1 00:00:07,383 --> 00:00:09,969 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,053 --> 00:00:13,431 HOTEL 3 00:00:34,077 --> 00:00:35,078 Hej. 4 00:00:38,414 --> 00:00:40,583 Jak dlouho tu jsi? Zamykala jsem! 5 00:00:40,666 --> 00:00:43,544 Už mi tu mikinu konečně vrať. 6 00:00:43,628 --> 00:00:48,216 Dal jsi mi ji, tak je moje. Už nikdy ji nevrátím. 7 00:00:48,925 --> 00:00:52,178 Ty jsi ale hrabivec. Nedáváš mi na vybranou. 8 00:00:52,261 --> 00:00:53,679 Regsuuld stagga. 9 00:00:56,516 --> 00:00:58,684 Lež klidně. 10 00:01:01,979 --> 00:01:02,980 Co… 11 00:01:05,525 --> 00:01:07,819 To ji z tebe vážně musím servat? 12 00:01:08,402 --> 00:01:12,031 Zatraceně. To kouzlo překáží. 13 00:01:13,533 --> 00:01:15,618 Tak mě na moment pusť. 14 00:01:15,701 --> 00:01:16,994 Dobrý nápad. 15 00:01:19,080 --> 00:01:20,081 Jsi volná. 16 00:01:24,752 --> 00:01:28,506 Ty taky na všechno hned skočíš! Máš dutou hlavu, ty hloupý… 17 00:01:42,854 --> 00:01:44,939 - Není to hrůza? - Jo. 18 00:01:45,690 --> 00:01:47,942 Proč jí tu mikinu prostě nenecháš? 19 00:01:48,025 --> 00:01:51,571 A takhle mě nakonec okradla. 20 00:01:51,654 --> 00:01:53,197 Chamtivka jedna. 21 00:01:53,281 --> 00:01:57,869 Mikinu už jsem nedostal, ale dala mi na oplátku tyhle šaty. 22 00:01:57,952 --> 00:02:01,330 Ale copak na sebe můžu vzít něco takového? 23 00:02:01,414 --> 00:02:04,292 Nemáš nějakou známou, které bys je mohl dát? 24 00:02:08,504 --> 00:02:12,341 A… proč mi vlastně něco takovýho dáváte? 25 00:02:12,967 --> 00:02:14,594 Seknou ti. 26 00:02:14,677 --> 00:02:16,596 Fakt? 27 00:02:17,221 --> 00:02:20,850 Elfka podobné věci nosila často. Úplně si vzpomí… 28 00:02:25,605 --> 00:02:28,065 K nevíře, že se mi po jiném světě stýská. 29 00:02:28,149 --> 00:02:31,068 Ale musely určitě stát majlant, že jo? 30 00:02:31,152 --> 00:02:32,528 Myslíš? 31 00:02:33,321 --> 00:02:35,990 - Tak já si je taky zkusím. - Proč? 32 00:03:18,115 --> 00:03:20,284 STRÝČEK: ZŮSTAŇ TAKOVÁ, JAKÁ JSI 33 00:03:51,524 --> 00:03:53,192 CHCI DOMŮ 34 00:03:58,406 --> 00:03:59,448 LEVNĚJŠÍ NEŽ KARTÁČ 35 00:04:06,622 --> 00:04:09,166 Po pečlivém zvážení 36 00:04:09,250 --> 00:04:15,131 svou překladatelskou dovednost budu odteď nazývat 37 00:04:15,214 --> 00:04:17,133 Wild Talker. 38 00:04:17,216 --> 00:04:18,217 VŠESTRANNÝ ŘEČNÍK 39 00:04:18,301 --> 00:04:20,094 Podle Takafumiho návrhu. 40 00:04:20,177 --> 00:04:22,346 - Hurá. - Dobře ty. 41 00:04:22,430 --> 00:04:23,931 MULTILINGVÁL SUPERKECAL 42 00:04:24,015 --> 00:04:25,766 Jo, strejdův návrh šel k ledu. 43 00:04:25,850 --> 00:04:28,311 Ten strýčkův mi přijde fakt děsnej. 44 00:04:28,894 --> 00:04:32,481 Ale čím se Wild Talker spouští? 45 00:04:34,233 --> 00:04:35,776 No nazdar. 46 00:04:36,944 --> 00:04:40,865 Pardon, mám nějaký plány v kampusu, takže už půjdu. 47 00:04:40,948 --> 00:04:43,034 Musíš na přednášku i v sobotu? 48 00:04:43,117 --> 00:04:45,453 Spíš na schůzku. 49 00:04:49,248 --> 00:04:50,291 Tak zatím. 50 00:04:57,506 --> 00:04:59,508 Koukej, takhle se to dělá. 51 00:05:00,509 --> 00:05:01,594 Vidíš? 52 00:05:02,178 --> 00:05:06,057 Nalákáš je do jámy a hned je po nich. 53 00:05:06,140 --> 00:05:07,433 Jo. 54 00:05:07,516 --> 00:05:10,144 Mimochodem, co to je? 55 00:05:10,728 --> 00:05:12,938 To je Mega Drive. 56 00:05:13,022 --> 00:05:16,025 Koupil jsem ji za naše tržby z reklamy. 57 00:05:16,108 --> 00:05:18,361 Fakt? 58 00:05:19,820 --> 00:05:24,075 Hry jako tahle mě v jiném světě občas zachránily. 59 00:05:24,158 --> 00:05:25,576 Ikuras elran. 60 00:05:26,410 --> 00:05:29,997 Jedna vesnice čelila nájezdu goblinů. 61 00:05:30,081 --> 00:05:34,835 Spojil jsem síly se skupinou dobrodruhů a společně jsme je odrazili. 62 00:05:37,338 --> 00:05:39,090 To mají být spojenci? 63 00:05:39,173 --> 00:05:42,718 Aha, musím to ještě kousek posunout. 64 00:05:43,677 --> 00:05:45,638 Nepřibližuj se. 65 00:05:45,721 --> 00:05:47,973 Zatraceně, ta goblinská zrůda! 66 00:05:48,057 --> 00:05:49,183 Alicio, uteč! 67 00:05:51,435 --> 00:05:53,646 - Já nejsem goblin. - Cože? 68 00:05:55,689 --> 00:05:57,608 Nejsem ani skřet. 69 00:05:57,691 --> 00:06:00,569 Vás si pamatuju! Z oslav překonání zimy. 70 00:06:00,653 --> 00:06:03,823 Ano, hned po příchodu do vesnice mě obklíčili. 71 00:06:03,906 --> 00:06:05,533 - Nejsem skřet. - Byli jste tam? 72 00:06:05,616 --> 00:06:08,077 - Ano, ale porazil jste nás. - Ale vypadáš… 73 00:06:09,995 --> 00:06:12,373 ŠERMÍŘ EDGAR, KOUZELNICE ALICIA, BOJOVNÍK RAIGA 74 00:06:12,456 --> 00:06:16,585 Spojit síly? Pomátla ses? Zjevně patří na stranu goblinů. 75 00:06:16,669 --> 00:06:20,756 Jo, možná to není skřet, ale má blíž k nestvůře než k člověku. 76 00:06:20,840 --> 00:06:25,719 Poslyšte, přijali jsme úkol zbavit vesnici Dordo hordy goblinů. 77 00:06:25,803 --> 00:06:27,847 Nepomohl byste nám? Za odměnu… 78 00:06:27,930 --> 00:06:30,015 - Přijímám. - Cože? 79 00:06:30,099 --> 00:06:31,100 - Co? - Co? 80 00:06:31,183 --> 00:06:32,726 Pomůžete nám? 81 00:06:33,435 --> 00:06:34,687 Nespěchá to snad? 82 00:06:35,980 --> 00:06:37,106 Ano! 83 00:06:45,072 --> 00:06:47,199 Je jich celá armáda. 84 00:06:47,283 --> 00:06:49,493 K tomuhle jsme se neupsali. 85 00:06:49,577 --> 00:06:52,163 Nebojte se, já už to zažil mockrát. 86 00:06:53,080 --> 00:06:55,541 Mám nápad. Nechte to na mně. 87 00:06:59,128 --> 00:07:01,297 Hej! Pojďte si pro mě! 88 00:07:01,380 --> 00:07:04,216 Pojďte přímo na mě! 89 00:07:09,763 --> 00:07:10,764 Strejdo. 90 00:07:10,848 --> 00:07:13,893 Počkej. Můj plán shodit je ze skály bůhvíproč nevyšel… 91 00:07:13,976 --> 00:07:14,977 Bůhvíproč? 92 00:07:15,060 --> 00:07:18,772 V Golden Axe můžeš kombinací sprintu, výskoku a útoku 93 00:07:18,856 --> 00:07:21,192 použít techniku vražedného bodnutí. 94 00:07:21,692 --> 00:07:23,694 Ale je těžké ten úder zasadit. 95 00:07:23,777 --> 00:07:24,778 ÚROVEŇ 8 96 00:07:30,284 --> 00:07:32,203 - To je výška! - Větrná magie? 97 00:07:38,709 --> 00:07:40,127 Pokaždý jsi minul. 98 00:07:40,211 --> 00:07:42,963 Jak jsem řekl, je těžké ten úder zasadit. 99 00:07:55,726 --> 00:07:58,854 Pomocí techniky inspirované hraním Golden Axe 100 00:07:58,938 --> 00:08:01,815 jsem úspěšně porazil celou goblinskou hordu. 101 00:08:01,899 --> 00:08:03,317 To pěkně kecáš! 102 00:08:03,400 --> 00:08:06,362 Golden Axe s tvým vítězstvím nemá nic společnýho. 103 00:08:06,445 --> 00:08:08,280 Spíš to v bitvě bylo na obtíž. 104 00:08:09,448 --> 00:08:11,992 Takafumi, jak jsi právě viděl, 105 00:08:12,076 --> 00:08:15,829 hry SEGA člověku v životě hodně pomáhají! 106 00:08:15,913 --> 00:08:19,250 SEGU do toho netahej! Dostaneš ji do potíží! 107 00:08:20,084 --> 00:08:23,796 Po té vyhrané bitvě jsme šli do vesnice pro odměnu. 108 00:08:24,296 --> 00:08:25,923 Nejsi vůbec špatný! 109 00:08:26,006 --> 00:08:28,217 Vážně ti stačí jen čtvrtina odměny? 110 00:08:28,300 --> 00:08:33,556 Ano, nechci, aby mě pak kvůli hrabivosti zase někdo přepadl. 111 00:08:34,515 --> 00:08:36,058 Edgar se zasmál! 112 00:08:36,559 --> 00:08:39,937 Strejdo, tak sis přece našel přátele. 113 00:08:43,899 --> 00:08:44,984 Poslyš. 114 00:08:45,985 --> 00:08:50,197 To ty jsi tehdy obnovil bariéru v Zapečetěném městě, že ano? 115 00:08:55,494 --> 00:08:57,621 Tak ty jsi to viděla? 116 00:08:58,956 --> 00:09:00,958 Řekla jsi o tom někomu? 117 00:09:01,041 --> 00:09:03,877 Stejně by mi to nikdo neuvěřil. 118 00:09:03,961 --> 00:09:07,715 Upřímně, vážně vypadáš docela strašidelně. 119 00:09:07,798 --> 00:09:11,594 - Ale jsi jako legendární hrdina… - Ikuras kuora. 120 00:09:14,096 --> 00:09:15,472 Co? Proč? 121 00:09:15,556 --> 00:09:18,350 - Věřili jsme ti! - Ikuras kuora. 122 00:09:23,981 --> 00:09:28,235 - A to jsi je viděl naposledy? - Ne, po čase jsem je zas potkal. 123 00:09:28,736 --> 00:09:31,238 Vidíš, při našem třetím setkání 124 00:09:31,322 --> 00:09:34,366 jsem najednou dokázal komunikovat se stvůrou. 125 00:09:34,450 --> 00:09:35,868 Fakt? Se stvůrou? 126 00:09:35,951 --> 00:09:40,539 Možná to bylo tím, že něco aktivovalo Wild Talkera. 127 00:09:41,373 --> 00:09:44,084 Božská sílo, pomoz mým přátelům! 128 00:09:44,168 --> 00:09:45,336 To jsou lidi! 129 00:09:45,961 --> 00:09:47,504 Útočte, jak můžete! 130 00:09:47,588 --> 00:09:49,298 Sakra, má moc silný štít! 131 00:09:49,882 --> 00:09:53,260 - Už zase? - To není ono. Posunu to. 132 00:09:53,969 --> 00:09:56,055 Vzpomínám si na vás. 133 00:09:56,680 --> 00:10:00,059 Na oslavách překonání zimy vás celá vesnice obklíčila, 134 00:10:00,142 --> 00:10:02,269 ale porazil jste nás. 135 00:10:02,353 --> 00:10:04,229 Správně. Nejsem skřet. 136 00:10:04,313 --> 00:10:06,774 Mám pocit, že tohle už jsem zažil. 137 00:10:06,857 --> 00:10:09,652 Kvůli vymazané paměti zase stejnej rozhovor. 138 00:10:10,736 --> 00:10:11,904 Já jsem Raiga. 139 00:10:11,987 --> 00:10:14,156 - Já jsem Alicia. - Edgar. 140 00:10:14,782 --> 00:10:16,116 Já jsem Tenma Kuroki. 141 00:10:16,200 --> 00:10:17,368 Těší mě. 142 00:10:17,451 --> 00:10:19,578 - Zase uhozenej pseudonym? - Kuroki? 143 00:10:19,662 --> 00:10:20,829 A co tady děláte? 144 00:10:21,455 --> 00:10:25,042 Jedna stvůra si z té prastaré svatyně udělala doupě. 145 00:10:25,125 --> 00:10:29,672 Vydali jsme se ji zabít, ale je to nad naše síly. 146 00:10:29,755 --> 00:10:31,548 Co to je za stvůru? 147 00:10:31,632 --> 00:10:35,344 Je pokrytá smrtícími bodlinami. Slyšel jste už o ježcích? 148 00:10:36,053 --> 00:10:39,056 Tak tohle je ježek velikosti člověka. 149 00:10:39,139 --> 00:10:40,849 To zní úplně jako Sonic… 150 00:10:40,933 --> 00:10:44,687 Umí se svinout do ostnatého klubka a pak nevíme, jak ho zabít. 151 00:10:44,770 --> 00:10:46,271 To nesmíte! 152 00:10:46,355 --> 00:10:47,356 Co? 153 00:10:47,856 --> 00:10:50,734 Proč vůbec útočí na lidi? 154 00:10:51,360 --> 00:10:56,323 Zjistěte důvod jeho útočnosti, a možná se bitvě úplně vyhnete! 155 00:10:56,407 --> 00:10:58,283 Zjistit důvod? 156 00:10:58,367 --> 00:11:01,578 Hloupost. Je to hrozná škodná, tak nemůžeme… 157 00:11:02,162 --> 00:11:03,539 Už je tu! 158 00:11:03,622 --> 00:11:04,998 Sonicu! 159 00:11:13,632 --> 00:11:14,633 Co jsi zač? 160 00:11:15,634 --> 00:11:20,264 Jak vidíš, ježci jiného světa se těm našim vůbec nepodobají. 161 00:11:20,347 --> 00:11:22,266 Nejsou modří a jsou pomalí. 162 00:11:22,349 --> 00:11:23,267 Co? 163 00:11:23,350 --> 00:11:24,268 JEŽEK 164 00:11:24,351 --> 00:11:26,061 Já ti nevím. 165 00:11:26,145 --> 00:11:28,772 A pak jsem s ním začal mluvit. 166 00:11:30,482 --> 00:11:33,652 Stvůro, proč napadáš lidi? 167 00:11:34,236 --> 00:11:36,363 Vytlačili tě z domova? 168 00:11:36,447 --> 00:11:39,116 Nebo ti narušovali teritorium? 169 00:11:39,741 --> 00:11:41,910 Nebo jenom ochraňuješ mláďata? 170 00:11:42,411 --> 00:11:44,246 Zabili ti lidé tvoje blízké? 171 00:11:44,329 --> 00:11:45,372 Odpověz mi! 172 00:11:45,456 --> 00:11:49,376 Nechci tě zabít! 173 00:11:51,628 --> 00:11:53,714 - Rozumím mu. - Cože? 174 00:11:54,798 --> 00:11:57,384 Rozumím, co říká! 175 00:11:58,886 --> 00:12:00,429 LIDSKÉ MASO JE ODPORNÉ. 176 00:12:01,263 --> 00:12:02,973 Tak proč? 177 00:12:03,056 --> 00:12:05,642 BAVÍ MĚ PŮSOBIT JIM BODLINAMI BOLEST. 178 00:12:06,560 --> 00:12:07,561 Aha. 179 00:12:08,061 --> 00:12:10,606 KŘIK UMÍRAJÍCÍCH JE JAKO RAJSKÁ HUDBA. 180 00:12:12,441 --> 00:12:14,026 VRAŽDÍM JE CO NEJKRUTĚJI. 181 00:12:14,109 --> 00:12:16,445 Baraibhut folg bastohl. 182 00:12:31,168 --> 00:12:33,337 Tak to byl náš rozhovor. 183 00:12:33,921 --> 00:12:35,756 Možná se Wild Talker aktivuje, 184 00:12:35,839 --> 00:12:39,843 když se s někým chci dorozumět opravdu hodně. 185 00:12:40,427 --> 00:12:42,221 Nejspíš jo. 186 00:12:42,304 --> 00:12:44,515 Když už zaútočí, nezná slitování. 187 00:12:45,682 --> 00:12:47,976 To je tedy něco. 188 00:12:48,060 --> 00:12:50,395 Co ta stvůra vlastně řekla? 189 00:12:51,188 --> 00:12:55,567 Důležitější věc je, že se tu někde prý má objevit legendární hrdinka. 190 00:12:55,651 --> 00:12:57,277 Neslyšeli jste o ní? 191 00:12:57,819 --> 00:12:59,071 Hrdinka? 192 00:12:59,154 --> 00:13:01,740 Pravda, elfka o ní onehdy taky mluvila. 193 00:13:02,616 --> 00:13:04,493 MIFUJU FUDŽIMIJA – MOBIL 194 00:13:05,619 --> 00:13:08,288 Fudžimija tu nechala mobil. Musím hned za ní. 195 00:13:08,372 --> 00:13:10,457 Nepočká to do zítřka? 196 00:13:10,541 --> 00:13:15,295 Chodit po venku bez mobilu je jako hrát videohry bez ovladače. 197 00:13:15,379 --> 00:13:16,964 To je hrůza! Rychle za ní! 198 00:13:24,513 --> 00:13:27,015 Lítání je bezva, že? 199 00:13:27,099 --> 00:13:28,100 Souhlas. 200 00:13:28,183 --> 00:13:31,311 Ale v zimě na to bude chladno, tak přejdeme na vlak. 201 00:13:34,398 --> 00:13:37,651 Tak jo. Měla by být někde tady. 202 00:13:42,656 --> 00:13:45,200 Tamhle je. 203 00:13:46,076 --> 00:13:47,995 FÉNIXŮV VŠESPALUJÍCÍ PLAMEN 204 00:13:52,624 --> 00:13:56,962 Takafumi, já se budu jen dívat. Vyřídíš to sám. 205 00:13:57,045 --> 00:13:58,088 Já vím. 206 00:13:59,131 --> 00:14:03,594 Zkontroluju, že není s nějakým grázlem. Je to přece moje kamarádka. 207 00:14:04,553 --> 00:14:05,887 Kamarádka, jo? 208 00:14:07,389 --> 00:14:09,808 - Někde mě nenápadně spusť dolů. - Počkej. 209 00:14:10,767 --> 00:14:13,812 Požádám duchy o pomoc. 210 00:14:13,895 --> 00:14:18,400 Zdravím, duchové! Děkuju za všechny vaše služby! 211 00:14:18,483 --> 00:14:22,946 Tady Šibazaki z YouTube kanálu Strýček z jiného světa. 212 00:14:24,448 --> 00:14:28,076 Teď dokážeš sesílat stejná kouzla jako já. 213 00:14:28,160 --> 00:14:29,494 Aspoň jednu hodinu. 214 00:14:29,578 --> 00:14:31,330 Ty jo! Díky! 215 00:14:31,830 --> 00:14:37,210 Takafumi, co když ten kluk nebude grázl? 216 00:14:38,128 --> 00:14:41,757 Pokud je to tak, nemám co namítat. 217 00:14:42,758 --> 00:14:44,343 - Aha. - Jinak ho vymažu. 218 00:14:44,426 --> 00:14:45,677 - Co? - Myslím paměť. 219 00:14:45,761 --> 00:14:47,387 Aha, jasně. 220 00:14:47,971 --> 00:14:52,601 Pojeďme k moři, i s ubytkem a tak. 221 00:14:53,393 --> 00:14:54,394 Nejedu. 222 00:14:54,478 --> 00:14:57,689 Proč ne? Loni jsme přece byli u těch horkých pramenů. 223 00:14:57,773 --> 00:14:59,316 Nemám čas. 224 00:14:59,399 --> 00:15:02,402 - A v těch lázních jsi mě nenechal spát. - Fudžimijo. 225 00:15:08,700 --> 00:15:10,327 Co ty tady? 226 00:15:10,410 --> 00:15:12,120 Kdo to je? 227 00:15:12,955 --> 00:15:14,623 Zapomněla sis mobil. 228 00:15:14,706 --> 00:15:16,375 Aha, děkuju. 229 00:15:20,545 --> 00:15:22,339 - Co jako? - Čiaki? 230 00:15:25,509 --> 00:15:28,387 - Kdo… - Já jsem Takafumi. Nevzpomínáš si? 231 00:15:37,688 --> 00:15:38,689 Ta… 232 00:15:39,439 --> 00:15:41,400 Takafumi? 233 00:15:41,984 --> 00:15:44,361 - Jo. - Ty jo, kolik je to let? 234 00:15:44,945 --> 00:15:47,823 Už je z tebe dospělák. Vůbec jsem tě nepoznal. 235 00:15:48,573 --> 00:15:51,910 Na střední jsem se hodně vytáhl. Ty jsi taky vyrostl. 236 00:15:52,494 --> 00:15:54,371 - Teď už jsi ve čtvrťáku? - Jo! 237 00:15:54,955 --> 00:15:58,000 Chci tu se ségrou natočit video na YouTube. 238 00:15:58,667 --> 00:16:00,669 - Ty jsi tu taky? - Máš taky kanál? 239 00:16:00,752 --> 00:16:03,088 - Páni, tvůj bratr? - Mám i 50 zhlédnutí! 240 00:16:03,171 --> 00:16:06,842 Slyšel jsem, že dneska puberta začíná dřív, ale tohle je síla. 241 00:16:07,718 --> 00:16:09,219 Než zapomenu. Čiaki! 242 00:16:10,345 --> 00:16:13,473 To je ten youtuber, o kterým jsem ti říkala. 243 00:16:13,557 --> 00:16:15,767 Fakt? 244 00:16:22,774 --> 00:16:27,070 Ahoj, já jsem strýček z kanálu Strýček z jiného světa! 245 00:16:27,904 --> 00:16:29,197 Ten teda neznám. 246 00:16:30,866 --> 00:16:33,285 Děláte herní streamy nebo tak něco? 247 00:16:33,368 --> 00:16:37,372 Správně, zrovna nedávno to byli Guardian Heroes na SEGA SATURN. 248 00:16:37,456 --> 00:16:39,499 Co? To mi nic neříká. 249 00:16:41,585 --> 00:16:44,796 Streamujou tu hru i další takoví youtubeři? 250 00:16:44,880 --> 00:16:46,006 Jo. 251 00:16:46,089 --> 00:16:48,925 Tu hraje hodně youtuberů. 252 00:16:50,260 --> 00:16:54,514 - Co ten strnulej výraz, když jsi dorazil? - Jeden kanál se o mém zmínil. 253 00:16:54,598 --> 00:16:57,559 Z dálky jsem Čiakiho nepoznal. 254 00:16:58,143 --> 00:17:00,771 Napadlo mě, že tu jsi se svým klukem. 255 00:17:00,854 --> 00:17:03,523 Co? Žádnýho nemám! 256 00:17:03,607 --> 00:17:07,235 U tak hezký holky by na tom přece nebylo nic divnýho. 257 00:17:11,323 --> 00:17:14,951 Takže ses jako chystal do mýho kluka pustit? 258 00:17:15,535 --> 00:17:21,917 Představil jsem si hajzlíka, co si s tebou třeba jenom pohrává, a viděl jsem rudě. 259 00:17:22,501 --> 00:17:24,419 Taková blbost nehrozí. 260 00:17:25,504 --> 00:17:29,132 A kdyby to fakt byl hajzlík, co bys jako dělal? 261 00:17:29,633 --> 00:17:31,384 V tom případě… 262 00:17:31,968 --> 00:17:33,345 Duchu světla… 263 00:17:34,304 --> 00:17:37,099 Ne, ještě to zkrátím. 264 00:17:37,682 --> 00:17:38,850 Optická kamufláž. 265 00:17:40,769 --> 00:17:43,396 Ty jo, já jsem průhledná. 266 00:17:43,980 --> 00:17:44,981 Vytvoř iluzi. 267 00:17:49,361 --> 00:17:51,488 Hologramy? 268 00:17:51,571 --> 00:17:54,074 A teď okamžitý přesun. 269 00:17:56,493 --> 00:17:58,870 Vážně to najdeš, když budeš chtít. 270 00:18:08,046 --> 00:18:13,510 Strejda mi půjčil svoje kouzla, takže jsem z rvačky neměl obavy. 271 00:18:13,593 --> 00:18:15,720 Já nevěděla, že se magie dá půjčit. 272 00:18:16,555 --> 00:18:19,516 - Naučil ses s ní nějak rychle, ne? - Jo. 273 00:18:20,100 --> 00:18:25,355 Často jsem přemýšlel, jak bych v boji kouzla využil, kdyby to šlo. 274 00:18:25,438 --> 00:18:28,108 Slabinou je fakt, že zaklínání vyžaduje čas. 275 00:18:28,191 --> 00:18:31,695 Magie je na nic, když tě před vyslovením kouzla zastřelí. 276 00:18:31,778 --> 00:18:35,407 Tak mě napadlo, že by snad šlo sesílat jednoduchý kouzla 277 00:18:35,490 --> 00:18:39,286 i bez vyslovení „duchu větru“ nebo „duchu vody“ 278 00:18:39,369 --> 00:18:42,372 a používat jen ty stručný příkazy. 279 00:18:42,455 --> 00:18:45,125 A zjevně jsem měl pravdu. 280 00:18:45,208 --> 00:18:46,251 Nezájem. 281 00:18:46,334 --> 00:18:48,628 Moc si s tím ale nezahrávej. 282 00:18:48,712 --> 00:18:51,214 Taková věc se ti pak určitě pořádně vymstí. 283 00:18:51,298 --> 00:18:53,592 Nejsme přece v pohádce. 284 00:18:56,303 --> 00:18:59,931 Nestalo se něco podobnýho už na základce? 285 00:19:00,015 --> 00:19:01,057 Jo? 286 00:19:01,141 --> 00:19:05,270 Parta starších děcek se do mě pustila a ty ses do toho vložil. 287 00:19:05,353 --> 00:19:06,730 Už si vzpomínám. 288 00:19:06,813 --> 00:19:09,107 Jak tě shodili, že? 289 00:19:09,191 --> 00:19:11,902 Ne, to se nestalo. 290 00:19:12,485 --> 00:19:13,695 Ne? 291 00:19:15,447 --> 00:19:16,865 Tak si to pustíme. 292 00:19:18,825 --> 00:19:19,910 Promítání vzpomínek. 293 00:19:22,495 --> 00:19:25,457 Tady je to pro šesťáky. 294 00:19:25,540 --> 00:19:30,378 Tak proč se jako šesťáci nechováte? 295 00:19:30,462 --> 00:19:34,591 Když takhle fňukáte, není poznat, kdo je tady malý děcko. 296 00:19:35,592 --> 00:19:37,177 Sklapni, ty šeredo! 297 00:19:38,303 --> 00:19:40,972 Jauvajs! To fakt bolí! 298 00:19:41,056 --> 00:19:43,391 Morijane, žiješ? 299 00:19:44,392 --> 00:19:47,854 Máš bebínko? Rána je rána. 300 00:19:51,566 --> 00:19:53,151 Není ti nic, Sumiko? 301 00:19:53,235 --> 00:19:54,611 Takafumi. 302 00:19:54,694 --> 00:19:57,113 To se dělá, strkat do holek? 303 00:19:58,281 --> 00:20:01,660 Strkali do tebe, že jo? 304 00:20:01,743 --> 00:20:03,078 Neublížili ti? 305 00:20:03,161 --> 00:20:05,872 Ne, nic mi není. 306 00:20:06,831 --> 00:20:08,917 Máš nějak zarudlé tváře. 307 00:20:09,000 --> 00:20:10,752 Fakt mi nic není. 308 00:20:10,835 --> 00:20:11,920 Mám tě odnést? 309 00:20:12,003 --> 00:20:14,923 Mám dojem, že viník jsem byla já. 310 00:20:15,006 --> 00:20:17,592 Vyložil jsem si to úplně blbě. 311 00:20:17,676 --> 00:20:19,636 Jo, už je to tak. 312 00:20:26,393 --> 00:20:27,394 Ale… 313 00:20:31,106 --> 00:20:33,984 Udělalo mi to fakt radost. 314 00:20:34,609 --> 00:20:38,363 Vždycky mi přispěcháš na pomoc, dneska i tehdy. 315 00:20:44,119 --> 00:20:45,161 Fudžimi! 316 00:20:48,873 --> 00:20:49,833 Sawo! 317 00:20:49,916 --> 00:20:53,003 Co? Kdo to je? 318 00:20:57,340 --> 00:20:58,758 Těší mě. 319 00:20:58,842 --> 00:21:02,387 Jsem její kamarád ze základky, Takafumi Takaoka. 320 00:21:02,470 --> 00:21:04,848 Tak ty jsi Takafumi? 321 00:21:04,931 --> 00:21:07,350 Já jsem její kamarádka ze střední, Sawae. 322 00:21:07,434 --> 00:21:09,644 Obvykle mi říkají Sawa. 323 00:21:11,938 --> 00:21:16,943 Poslyš, Fudžimi za poslední půlrok nějak zkrásněla, že jo? 324 00:21:18,820 --> 00:21:21,323 Hodně kluků o ni teď má zájem. 325 00:21:23,700 --> 00:21:29,581 A kteří? Dala bys mi číslo? Řekni mi jejich jména, jen se nestyď. 326 00:21:29,664 --> 00:21:31,958 Jdeš na to nějak rychle. 327 00:21:32,042 --> 00:21:36,171 Nech toho! Co chceš mým kámošům dělat, že tě zajímají jejich čísla? 328 00:21:39,507 --> 00:21:40,842 Neudělám jim vůbec nic. 329 00:21:41,384 --> 00:21:44,512 Když si nebudou nic pamatovat, jako bych nic neudělal. 330 00:21:44,596 --> 00:21:48,350 Tobě by se fakt žádná moc svěřovat neměla. 331 00:21:48,933 --> 00:21:52,145 No, kluci z vysoké nejsou ani tak lidi, 332 00:21:52,729 --> 00:21:54,981 jako spíš hmyz, co zaslouží rozmáznout. 333 00:21:55,065 --> 00:21:57,859 Zkusí si tě odvést k sobě hned po prvním večírku. 334 00:21:57,942 --> 00:22:01,363 - Hodí video na net… - Nech si to netem pošahaný myšlení! 335 00:22:01,946 --> 00:22:03,239 ČIAKI 336 00:22:04,741 --> 00:22:08,620 Já tam Čiakiho nechala. Promiň, Sawo, musím vzít bráchu domů! 337 00:22:09,120 --> 00:22:11,164 Jasně, tak zatím. 338 00:22:14,209 --> 00:22:17,295 Co je to s ním? Snad ti nic neudělá, Fudžimi. 339 00:22:19,798 --> 00:22:21,674 Tak jsem Čiakiho odvedla domů. 340 00:22:21,758 --> 00:22:25,762 Už jste přišli na to, co spouští Wild Talkera? 341 00:22:25,845 --> 00:22:28,890 Asi se to děje při hovoru tváří v tvář a pod tlakem. 342 00:22:29,391 --> 00:22:32,727 Zatím se vždycky spustil, jen když byl strejda v nouzi. 343 00:22:32,811 --> 00:22:37,857 A co tehdy, jak jsi mluvil s duchem po probuzení z kómatu? 344 00:22:37,941 --> 00:22:38,942 Aha. 345 00:22:39,526 --> 00:22:43,696 Takafumi mi nesl žádost o podporu, ale působil, jako že drží rozsudek smrti. 346 00:22:45,323 --> 00:22:50,328 Měl jsem dojem, že když ho neohromím magií, bude po mně. 347 00:22:52,872 --> 00:22:55,291 Takže ses ho chystal nechat na holičkách. 348 00:22:55,375 --> 00:22:58,795 Spíš jí řekni o té hrdince, strejdo. 349 00:22:58,878 --> 00:23:01,631 Pravda, ještě jsme to nedokoukali. 350 00:23:01,714 --> 00:23:04,134 Co? Takže ta hrdinka už se objevila? 351 00:23:04,217 --> 00:23:06,302 Ještě ne, ale je poblíž. 352 00:23:06,386 --> 00:23:07,637 Ikuras elran. 353 00:23:08,680 --> 00:23:11,307 Alicia a její přátelé o ní vědí. 354 00:23:11,808 --> 00:23:16,062 Tady už se se strejdou potkali potřetí, ale mají vymazanou paměť. 355 00:23:16,646 --> 00:23:21,234 Důležitější věc je, že se tu někde prý má objevit legendární hrdinka. 356 00:23:21,317 --> 00:23:22,485 Neslyšeli jste o ní? 357 00:23:23,486 --> 00:23:24,946 Co se té týče… 358 00:23:26,739 --> 00:23:28,950 Edgare, půjč mi meč. 359 00:23:29,033 --> 00:23:30,410 Proč? 360 00:23:30,493 --> 00:23:31,619 Prostě mi ho půjč. 361 00:23:40,378 --> 00:23:45,008 Jsem osudem vyvolená hrdinka, Shining Crusader. 362 00:23:45,091 --> 00:23:48,803 Božstvem pomazaná hrdinka, Alicia Edelcia. 363 00:23:48,887 --> 00:23:50,972 Překlad titulků: Růžena Svobodová