1
00:00:07,383 --> 00:00:09,969
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:11,053 --> 00:00:13,431
HOTEL
3
00:00:34,077 --> 00:00:35,078
Hej.
4
00:00:38,414 --> 00:00:40,583
Jak dlouho tu jsi? Zamykala jsem!
5
00:00:40,666 --> 00:00:43,544
Už mi tu mikinu konečně vrať.
6
00:00:43,628 --> 00:00:48,216
Dal jsi mi ji, tak je moje.
Už nikdy ji nevrátím.
7
00:00:48,925 --> 00:00:52,178
Ty jsi ale hrabivec.
Nedáváš mi na vybranou.
8
00:00:52,261 --> 00:00:53,679
Regsuuld stagga.
9
00:00:56,516 --> 00:00:58,684
Lež klidně.
10
00:01:01,979 --> 00:01:02,980
Co…
11
00:01:05,525 --> 00:01:07,819
To ji z tebe vážně musím servat?
12
00:01:08,402 --> 00:01:12,031
Zatraceně. To kouzlo překáží.
13
00:01:13,533 --> 00:01:15,618
Tak mě na moment pusť.
14
00:01:15,701 --> 00:01:16,994
Dobrý nápad.
15
00:01:19,080 --> 00:01:20,081
Jsi volná.
16
00:01:24,752 --> 00:01:28,506
Ty taky na všechno hned skočíš!
Máš dutou hlavu, ty hloupý…
17
00:01:42,854 --> 00:01:44,939
- Není to hrůza?
- Jo.
18
00:01:45,690 --> 00:01:47,942
Proč jí tu mikinu prostě nenecháš?
19
00:01:48,025 --> 00:01:51,571
A takhle mě nakonec okradla.
20
00:01:51,654 --> 00:01:53,197
Chamtivka jedna.
21
00:01:53,281 --> 00:01:57,869
Mikinu už jsem nedostal,
ale dala mi na oplátku tyhle šaty.
22
00:01:57,952 --> 00:02:01,330
Ale copak na sebe můžu vzít něco takového?
23
00:02:01,414 --> 00:02:04,292
Nemáš nějakou známou,
které bys je mohl dát?
24
00:02:08,504 --> 00:02:12,341
A… proč mi vlastně něco takovýho dáváte?
25
00:02:12,967 --> 00:02:14,594
Seknou ti.
26
00:02:14,677 --> 00:02:16,596
Fakt?
27
00:02:17,221 --> 00:02:20,850
Elfka podobné věci nosila často.
Úplně si vzpomí…
28
00:02:25,605 --> 00:02:28,065
K nevíře, že se mi po jiném světě stýská.
29
00:02:28,149 --> 00:02:31,068
Ale musely určitě stát majlant, že jo?
30
00:02:31,152 --> 00:02:32,528
Myslíš?
31
00:02:33,321 --> 00:02:35,990
- Tak já si je taky zkusím.
- Proč?
32
00:03:18,115 --> 00:03:20,284
STRÝČEK: ZŮSTAŇ TAKOVÁ, JAKÁ JSI
33
00:03:51,524 --> 00:03:53,192
CHCI DOMŮ
34
00:03:58,406 --> 00:03:59,448
LEVNĚJŠÍ NEŽ KARTÁČ
35
00:04:06,622 --> 00:04:09,166
Po pečlivém zvážení
36
00:04:09,250 --> 00:04:15,131
svou překladatelskou dovednost
budu odteď nazývat
37
00:04:15,214 --> 00:04:17,133
Wild Talker.
38
00:04:17,216 --> 00:04:18,217
VŠESTRANNÝ ŘEČNÍK
39
00:04:18,301 --> 00:04:20,094
Podle Takafumiho návrhu.
40
00:04:20,177 --> 00:04:22,346
- Hurá.
- Dobře ty.
41
00:04:22,430 --> 00:04:23,931
MULTILINGVÁL
SUPERKECAL
42
00:04:24,015 --> 00:04:25,766
Jo, strejdův návrh šel k ledu.
43
00:04:25,850 --> 00:04:28,311
Ten strýčkův mi přijde fakt děsnej.
44
00:04:28,894 --> 00:04:32,481
Ale čím se Wild Talker spouští?
45
00:04:34,233 --> 00:04:35,776
No nazdar.
46
00:04:36,944 --> 00:04:40,865
Pardon, mám nějaký plány v kampusu,
takže už půjdu.
47
00:04:40,948 --> 00:04:43,034
Musíš na přednášku i v sobotu?
48
00:04:43,117 --> 00:04:45,453
Spíš na schůzku.
49
00:04:49,248 --> 00:04:50,291
Tak zatím.
50
00:04:57,506 --> 00:04:59,508
Koukej, takhle se to dělá.
51
00:05:00,509 --> 00:05:01,594
Vidíš?
52
00:05:02,178 --> 00:05:06,057
Nalákáš je do jámy a hned je po nich.
53
00:05:06,140 --> 00:05:07,433
Jo.
54
00:05:07,516 --> 00:05:10,144
Mimochodem, co to je?
55
00:05:10,728 --> 00:05:12,938
To je Mega Drive.
56
00:05:13,022 --> 00:05:16,025
Koupil jsem ji za naše tržby z reklamy.
57
00:05:16,108 --> 00:05:18,361
Fakt?
58
00:05:19,820 --> 00:05:24,075
Hry jako tahle
mě v jiném světě občas zachránily.
59
00:05:24,158 --> 00:05:25,576
Ikuras elran.
60
00:05:26,410 --> 00:05:29,997
Jedna vesnice čelila nájezdu goblinů.
61
00:05:30,081 --> 00:05:34,835
Spojil jsem síly se skupinou dobrodruhů
a společně jsme je odrazili.
62
00:05:37,338 --> 00:05:39,090
To mají být spojenci?
63
00:05:39,173 --> 00:05:42,718
Aha, musím to ještě kousek posunout.
64
00:05:43,677 --> 00:05:45,638
Nepřibližuj se.
65
00:05:45,721 --> 00:05:47,973
Zatraceně, ta goblinská zrůda!
66
00:05:48,057 --> 00:05:49,183
Alicio, uteč!
67
00:05:51,435 --> 00:05:53,646
- Já nejsem goblin.
- Cože?
68
00:05:55,689 --> 00:05:57,608
Nejsem ani skřet.
69
00:05:57,691 --> 00:06:00,569
Vás si pamatuju! Z oslav překonání zimy.
70
00:06:00,653 --> 00:06:03,823
Ano, hned po příchodu do vesnice
mě obklíčili.
71
00:06:03,906 --> 00:06:05,533
- Nejsem skřet.
- Byli jste tam?
72
00:06:05,616 --> 00:06:08,077
- Ano, ale porazil jste nás.
- Ale vypadáš…
73
00:06:09,995 --> 00:06:12,373
ŠERMÍŘ EDGAR, KOUZELNICE ALICIA,
BOJOVNÍK RAIGA
74
00:06:12,456 --> 00:06:16,585
Spojit síly? Pomátla ses?
Zjevně patří na stranu goblinů.
75
00:06:16,669 --> 00:06:20,756
Jo, možná to není skřet,
ale má blíž k nestvůře než k člověku.
76
00:06:20,840 --> 00:06:25,719
Poslyšte, přijali jsme úkol
zbavit vesnici Dordo hordy goblinů.
77
00:06:25,803 --> 00:06:27,847
Nepomohl byste nám? Za odměnu…
78
00:06:27,930 --> 00:06:30,015
- Přijímám.
- Cože?
79
00:06:30,099 --> 00:06:31,100
- Co?
- Co?
80
00:06:31,183 --> 00:06:32,726
Pomůžete nám?
81
00:06:33,435 --> 00:06:34,687
Nespěchá to snad?
82
00:06:35,980 --> 00:06:37,106
Ano!
83
00:06:45,072 --> 00:06:47,199
Je jich celá armáda.
84
00:06:47,283 --> 00:06:49,493
K tomuhle jsme se neupsali.
85
00:06:49,577 --> 00:06:52,163
Nebojte se, já už to zažil mockrát.
86
00:06:53,080 --> 00:06:55,541
Mám nápad. Nechte to na mně.
87
00:06:59,128 --> 00:07:01,297
Hej! Pojďte si pro mě!
88
00:07:01,380 --> 00:07:04,216
Pojďte přímo na mě!
89
00:07:09,763 --> 00:07:10,764
Strejdo.
90
00:07:10,848 --> 00:07:13,893
Počkej. Můj plán shodit je ze skály
bůhvíproč nevyšel…
91
00:07:13,976 --> 00:07:14,977
Bůhvíproč?
92
00:07:15,060 --> 00:07:18,772
V Golden Axe můžeš kombinací sprintu,
výskoku a útoku
93
00:07:18,856 --> 00:07:21,192
použít techniku vražedného bodnutí.
94
00:07:21,692 --> 00:07:23,694
Ale je těžké ten úder zasadit.
95
00:07:23,777 --> 00:07:24,778
ÚROVEŇ 8
96
00:07:30,284 --> 00:07:32,203
- To je výška!
- Větrná magie?
97
00:07:38,709 --> 00:07:40,127
Pokaždý jsi minul.
98
00:07:40,211 --> 00:07:42,963
Jak jsem řekl, je těžké ten úder zasadit.
99
00:07:55,726 --> 00:07:58,854
Pomocí techniky
inspirované hraním Golden Axe
100
00:07:58,938 --> 00:08:01,815
jsem úspěšně porazil
celou goblinskou hordu.
101
00:08:01,899 --> 00:08:03,317
To pěkně kecáš!
102
00:08:03,400 --> 00:08:06,362
Golden Axe s tvým vítězstvím
nemá nic společnýho.
103
00:08:06,445 --> 00:08:08,280
Spíš to v bitvě bylo na obtíž.
104
00:08:09,448 --> 00:08:11,992
Takafumi, jak jsi právě viděl,
105
00:08:12,076 --> 00:08:15,829
hry SEGA člověku v životě hodně pomáhají!
106
00:08:15,913 --> 00:08:19,250
SEGU do toho netahej!
Dostaneš ji do potíží!
107
00:08:20,084 --> 00:08:23,796
Po té vyhrané bitvě
jsme šli do vesnice pro odměnu.
108
00:08:24,296 --> 00:08:25,923
Nejsi vůbec špatný!
109
00:08:26,006 --> 00:08:28,217
Vážně ti stačí jen čtvrtina odměny?
110
00:08:28,300 --> 00:08:33,556
Ano, nechci, aby mě pak
kvůli hrabivosti zase někdo přepadl.
111
00:08:34,515 --> 00:08:36,058
Edgar se zasmál!
112
00:08:36,559 --> 00:08:39,937
Strejdo, tak sis přece našel přátele.
113
00:08:43,899 --> 00:08:44,984
Poslyš.
114
00:08:45,985 --> 00:08:50,197
To ty jsi tehdy obnovil bariéru
v Zapečetěném městě, že ano?
115
00:08:55,494 --> 00:08:57,621
Tak ty jsi to viděla?
116
00:08:58,956 --> 00:09:00,958
Řekla jsi o tom někomu?
117
00:09:01,041 --> 00:09:03,877
Stejně by mi to nikdo neuvěřil.
118
00:09:03,961 --> 00:09:07,715
Upřímně, vážně vypadáš docela strašidelně.
119
00:09:07,798 --> 00:09:11,594
- Ale jsi jako legendární hrdina…
- Ikuras kuora.
120
00:09:14,096 --> 00:09:15,472
Co? Proč?
121
00:09:15,556 --> 00:09:18,350
- Věřili jsme ti!
- Ikuras kuora.
122
00:09:23,981 --> 00:09:28,235
- A to jsi je viděl naposledy?
- Ne, po čase jsem je zas potkal.
123
00:09:28,736 --> 00:09:31,238
Vidíš, při našem třetím setkání
124
00:09:31,322 --> 00:09:34,366
jsem najednou dokázal
komunikovat se stvůrou.
125
00:09:34,450 --> 00:09:35,868
Fakt? Se stvůrou?
126
00:09:35,951 --> 00:09:40,539
Možná to bylo tím,
že něco aktivovalo Wild Talkera.
127
00:09:41,373 --> 00:09:44,084
Božská sílo, pomoz mým přátelům!
128
00:09:44,168 --> 00:09:45,336
To jsou lidi!
129
00:09:45,961 --> 00:09:47,504
Útočte, jak můžete!
130
00:09:47,588 --> 00:09:49,298
Sakra, má moc silný štít!
131
00:09:49,882 --> 00:09:53,260
- Už zase?
- To není ono. Posunu to.
132
00:09:53,969 --> 00:09:56,055
Vzpomínám si na vás.
133
00:09:56,680 --> 00:10:00,059
Na oslavách překonání zimy
vás celá vesnice obklíčila,
134
00:10:00,142 --> 00:10:02,269
ale porazil jste nás.
135
00:10:02,353 --> 00:10:04,229
Správně. Nejsem skřet.
136
00:10:04,313 --> 00:10:06,774
Mám pocit, že tohle už jsem zažil.
137
00:10:06,857 --> 00:10:09,652
Kvůli vymazané paměti
zase stejnej rozhovor.
138
00:10:10,736 --> 00:10:11,904
Já jsem Raiga.
139
00:10:11,987 --> 00:10:14,156
- Já jsem Alicia.
- Edgar.
140
00:10:14,782 --> 00:10:16,116
Já jsem Tenma Kuroki.
141
00:10:16,200 --> 00:10:17,368
Těší mě.
142
00:10:17,451 --> 00:10:19,578
- Zase uhozenej pseudonym?
- Kuroki?
143
00:10:19,662 --> 00:10:20,829
A co tady děláte?
144
00:10:21,455 --> 00:10:25,042
Jedna stvůra
si z té prastaré svatyně udělala doupě.
145
00:10:25,125 --> 00:10:29,672
Vydali jsme se ji zabít,
ale je to nad naše síly.
146
00:10:29,755 --> 00:10:31,548
Co to je za stvůru?
147
00:10:31,632 --> 00:10:35,344
Je pokrytá smrtícími bodlinami.
Slyšel jste už o ježcích?
148
00:10:36,053 --> 00:10:39,056
Tak tohle je ježek velikosti člověka.
149
00:10:39,139 --> 00:10:40,849
To zní úplně jako Sonic…
150
00:10:40,933 --> 00:10:44,687
Umí se svinout do ostnatého klubka
a pak nevíme, jak ho zabít.
151
00:10:44,770 --> 00:10:46,271
To nesmíte!
152
00:10:46,355 --> 00:10:47,356
Co?
153
00:10:47,856 --> 00:10:50,734
Proč vůbec útočí na lidi?
154
00:10:51,360 --> 00:10:56,323
Zjistěte důvod jeho útočnosti,
a možná se bitvě úplně vyhnete!
155
00:10:56,407 --> 00:10:58,283
Zjistit důvod?
156
00:10:58,367 --> 00:11:01,578
Hloupost.
Je to hrozná škodná, tak nemůžeme…
157
00:11:02,162 --> 00:11:03,539
Už je tu!
158
00:11:03,622 --> 00:11:04,998
Sonicu!
159
00:11:13,632 --> 00:11:14,633
Co jsi zač?
160
00:11:15,634 --> 00:11:20,264
Jak vidíš, ježci jiného světa
se těm našim vůbec nepodobají.
161
00:11:20,347 --> 00:11:22,266
Nejsou modří a jsou pomalí.
162
00:11:22,349 --> 00:11:23,267
Co?
163
00:11:23,350 --> 00:11:24,268
JEŽEK
164
00:11:24,351 --> 00:11:26,061
Já ti nevím.
165
00:11:26,145 --> 00:11:28,772
A pak jsem s ním začal mluvit.
166
00:11:30,482 --> 00:11:33,652
Stvůro, proč napadáš lidi?
167
00:11:34,236 --> 00:11:36,363
Vytlačili tě z domova?
168
00:11:36,447 --> 00:11:39,116
Nebo ti narušovali teritorium?
169
00:11:39,741 --> 00:11:41,910
Nebo jenom ochraňuješ mláďata?
170
00:11:42,411 --> 00:11:44,246
Zabili ti lidé tvoje blízké?
171
00:11:44,329 --> 00:11:45,372
Odpověz mi!
172
00:11:45,456 --> 00:11:49,376
Nechci tě zabít!
173
00:11:51,628 --> 00:11:53,714
- Rozumím mu.
- Cože?
174
00:11:54,798 --> 00:11:57,384
Rozumím, co říká!
175
00:11:58,886 --> 00:12:00,429
LIDSKÉ MASO JE ODPORNÉ.
176
00:12:01,263 --> 00:12:02,973
Tak proč?
177
00:12:03,056 --> 00:12:05,642
BAVÍ MĚ PŮSOBIT JIM BODLINAMI BOLEST.
178
00:12:06,560 --> 00:12:07,561
Aha.
179
00:12:08,061 --> 00:12:10,606
KŘIK UMÍRAJÍCÍCH JE JAKO RAJSKÁ HUDBA.
180
00:12:12,441 --> 00:12:14,026
VRAŽDÍM JE CO NEJKRUTĚJI.
181
00:12:14,109 --> 00:12:16,445
Baraibhut folg bastohl.
182
00:12:31,168 --> 00:12:33,337
Tak to byl náš rozhovor.
183
00:12:33,921 --> 00:12:35,756
Možná se Wild Talker aktivuje,
184
00:12:35,839 --> 00:12:39,843
když se s někým
chci dorozumět opravdu hodně.
185
00:12:40,427 --> 00:12:42,221
Nejspíš jo.
186
00:12:42,304 --> 00:12:44,515
Když už zaútočí, nezná slitování.
187
00:12:45,682 --> 00:12:47,976
To je tedy něco.
188
00:12:48,060 --> 00:12:50,395
Co ta stvůra vlastně řekla?
189
00:12:51,188 --> 00:12:55,567
Důležitější věc je, že se tu někde
prý má objevit legendární hrdinka.
190
00:12:55,651 --> 00:12:57,277
Neslyšeli jste o ní?
191
00:12:57,819 --> 00:12:59,071
Hrdinka?
192
00:12:59,154 --> 00:13:01,740
Pravda, elfka o ní onehdy taky mluvila.
193
00:13:02,616 --> 00:13:04,493
MIFUJU FUDŽIMIJA – MOBIL
194
00:13:05,619 --> 00:13:08,288
Fudžimija tu nechala mobil.
Musím hned za ní.
195
00:13:08,372 --> 00:13:10,457
Nepočká to do zítřka?
196
00:13:10,541 --> 00:13:15,295
Chodit po venku bez mobilu
je jako hrát videohry bez ovladače.
197
00:13:15,379 --> 00:13:16,964
To je hrůza! Rychle za ní!
198
00:13:24,513 --> 00:13:27,015
Lítání je bezva, že?
199
00:13:27,099 --> 00:13:28,100
Souhlas.
200
00:13:28,183 --> 00:13:31,311
Ale v zimě na to bude chladno,
tak přejdeme na vlak.
201
00:13:34,398 --> 00:13:37,651
Tak jo. Měla by být někde tady.
202
00:13:42,656 --> 00:13:45,200
Tamhle je.
203
00:13:46,076 --> 00:13:47,995
FÉNIXŮV VŠESPALUJÍCÍ PLAMEN
204
00:13:52,624 --> 00:13:56,962
Takafumi, já se budu jen dívat.
Vyřídíš to sám.
205
00:13:57,045 --> 00:13:58,088
Já vím.
206
00:13:59,131 --> 00:14:03,594
Zkontroluju, že není s nějakým grázlem.
Je to přece moje kamarádka.
207
00:14:04,553 --> 00:14:05,887
Kamarádka, jo?
208
00:14:07,389 --> 00:14:09,808
- Někde mě nenápadně spusť dolů.
- Počkej.
209
00:14:10,767 --> 00:14:13,812
Požádám duchy o pomoc.
210
00:14:13,895 --> 00:14:18,400
Zdravím, duchové!
Děkuju za všechny vaše služby!
211
00:14:18,483 --> 00:14:22,946
Tady Šibazaki
z YouTube kanálu Strýček z jiného světa.
212
00:14:24,448 --> 00:14:28,076
Teď dokážeš sesílat stejná kouzla jako já.
213
00:14:28,160 --> 00:14:29,494
Aspoň jednu hodinu.
214
00:14:29,578 --> 00:14:31,330
Ty jo! Díky!
215
00:14:31,830 --> 00:14:37,210
Takafumi, co když ten kluk nebude grázl?
216
00:14:38,128 --> 00:14:41,757
Pokud je to tak, nemám co namítat.
217
00:14:42,758 --> 00:14:44,343
- Aha.
- Jinak ho vymažu.
218
00:14:44,426 --> 00:14:45,677
- Co?
- Myslím paměť.
219
00:14:45,761 --> 00:14:47,387
Aha, jasně.
220
00:14:47,971 --> 00:14:52,601
Pojeďme k moři, i s ubytkem a tak.
221
00:14:53,393 --> 00:14:54,394
Nejedu.
222
00:14:54,478 --> 00:14:57,689
Proč ne? Loni jsme přece byli
u těch horkých pramenů.
223
00:14:57,773 --> 00:14:59,316
Nemám čas.
224
00:14:59,399 --> 00:15:02,402
- A v těch lázních jsi mě nenechal spát.
- Fudžimijo.
225
00:15:08,700 --> 00:15:10,327
Co ty tady?
226
00:15:10,410 --> 00:15:12,120
Kdo to je?
227
00:15:12,955 --> 00:15:14,623
Zapomněla sis mobil.
228
00:15:14,706 --> 00:15:16,375
Aha, děkuju.
229
00:15:20,545 --> 00:15:22,339
- Co jako?
- Čiaki?
230
00:15:25,509 --> 00:15:28,387
- Kdo…
- Já jsem Takafumi. Nevzpomínáš si?
231
00:15:37,688 --> 00:15:38,689
Ta…
232
00:15:39,439 --> 00:15:41,400
Takafumi?
233
00:15:41,984 --> 00:15:44,361
- Jo.
- Ty jo, kolik je to let?
234
00:15:44,945 --> 00:15:47,823
Už je z tebe dospělák.
Vůbec jsem tě nepoznal.
235
00:15:48,573 --> 00:15:51,910
Na střední jsem se hodně vytáhl.
Ty jsi taky vyrostl.
236
00:15:52,494 --> 00:15:54,371
- Teď už jsi ve čtvrťáku?
- Jo!
237
00:15:54,955 --> 00:15:58,000
Chci tu se ségrou
natočit video na YouTube.
238
00:15:58,667 --> 00:16:00,669
- Ty jsi tu taky?
- Máš taky kanál?
239
00:16:00,752 --> 00:16:03,088
- Páni, tvůj bratr?
- Mám i 50 zhlédnutí!
240
00:16:03,171 --> 00:16:06,842
Slyšel jsem, že dneska
puberta začíná dřív, ale tohle je síla.
241
00:16:07,718 --> 00:16:09,219
Než zapomenu. Čiaki!
242
00:16:10,345 --> 00:16:13,473
To je ten youtuber,
o kterým jsem ti říkala.
243
00:16:13,557 --> 00:16:15,767
Fakt?
244
00:16:22,774 --> 00:16:27,070
Ahoj, já jsem strýček
z kanálu Strýček z jiného světa!
245
00:16:27,904 --> 00:16:29,197
Ten teda neznám.
246
00:16:30,866 --> 00:16:33,285
Děláte herní streamy nebo tak něco?
247
00:16:33,368 --> 00:16:37,372
Správně, zrovna nedávno to byli
Guardian Heroes na SEGA SATURN.
248
00:16:37,456 --> 00:16:39,499
Co? To mi nic neříká.
249
00:16:41,585 --> 00:16:44,796
Streamujou tu hru
i další takoví youtubeři?
250
00:16:44,880 --> 00:16:46,006
Jo.
251
00:16:46,089 --> 00:16:48,925
Tu hraje hodně youtuberů.
252
00:16:50,260 --> 00:16:54,514
- Co ten strnulej výraz, když jsi dorazil?
- Jeden kanál se o mém zmínil.
253
00:16:54,598 --> 00:16:57,559
Z dálky jsem Čiakiho nepoznal.
254
00:16:58,143 --> 00:17:00,771
Napadlo mě, že tu jsi se svým klukem.
255
00:17:00,854 --> 00:17:03,523
Co? Žádnýho nemám!
256
00:17:03,607 --> 00:17:07,235
U tak hezký holky
by na tom přece nebylo nic divnýho.
257
00:17:11,323 --> 00:17:14,951
Takže ses jako chystal
do mýho kluka pustit?
258
00:17:15,535 --> 00:17:21,917
Představil jsem si hajzlíka, co si s tebou
třeba jenom pohrává, a viděl jsem rudě.
259
00:17:22,501 --> 00:17:24,419
Taková blbost nehrozí.
260
00:17:25,504 --> 00:17:29,132
A kdyby to fakt byl hajzlík,
co bys jako dělal?
261
00:17:29,633 --> 00:17:31,384
V tom případě…
262
00:17:31,968 --> 00:17:33,345
Duchu světla…
263
00:17:34,304 --> 00:17:37,099
Ne, ještě to zkrátím.
264
00:17:37,682 --> 00:17:38,850
Optická kamufláž.
265
00:17:40,769 --> 00:17:43,396
Ty jo, já jsem průhledná.
266
00:17:43,980 --> 00:17:44,981
Vytvoř iluzi.
267
00:17:49,361 --> 00:17:51,488
Hologramy?
268
00:17:51,571 --> 00:17:54,074
A teď okamžitý přesun.
269
00:17:56,493 --> 00:17:58,870
Vážně to najdeš, když budeš chtít.
270
00:18:08,046 --> 00:18:13,510
Strejda mi půjčil svoje kouzla,
takže jsem z rvačky neměl obavy.
271
00:18:13,593 --> 00:18:15,720
Já nevěděla, že se magie dá půjčit.
272
00:18:16,555 --> 00:18:19,516
- Naučil ses s ní nějak rychle, ne?
- Jo.
273
00:18:20,100 --> 00:18:25,355
Často jsem přemýšlel, jak bych v boji
kouzla využil, kdyby to šlo.
274
00:18:25,438 --> 00:18:28,108
Slabinou je fakt,
že zaklínání vyžaduje čas.
275
00:18:28,191 --> 00:18:31,695
Magie je na nic,
když tě před vyslovením kouzla zastřelí.
276
00:18:31,778 --> 00:18:35,407
Tak mě napadlo,
že by snad šlo sesílat jednoduchý kouzla
277
00:18:35,490 --> 00:18:39,286
i bez vyslovení „duchu větru“
nebo „duchu vody“
278
00:18:39,369 --> 00:18:42,372
a používat jen ty stručný příkazy.
279
00:18:42,455 --> 00:18:45,125
A zjevně jsem měl pravdu.
280
00:18:45,208 --> 00:18:46,251
Nezájem.
281
00:18:46,334 --> 00:18:48,628
Moc si s tím ale nezahrávej.
282
00:18:48,712 --> 00:18:51,214
Taková věc se ti pak
určitě pořádně vymstí.
283
00:18:51,298 --> 00:18:53,592
Nejsme přece v pohádce.
284
00:18:56,303 --> 00:18:59,931
Nestalo se něco podobnýho už na základce?
285
00:19:00,015 --> 00:19:01,057
Jo?
286
00:19:01,141 --> 00:19:05,270
Parta starších děcek se do mě pustila
a ty ses do toho vložil.
287
00:19:05,353 --> 00:19:06,730
Už si vzpomínám.
288
00:19:06,813 --> 00:19:09,107
Jak tě shodili, že?
289
00:19:09,191 --> 00:19:11,902
Ne, to se nestalo.
290
00:19:12,485 --> 00:19:13,695
Ne?
291
00:19:15,447 --> 00:19:16,865
Tak si to pustíme.
292
00:19:18,825 --> 00:19:19,910
Promítání vzpomínek.
293
00:19:22,495 --> 00:19:25,457
Tady je to pro šesťáky.
294
00:19:25,540 --> 00:19:30,378
Tak proč se jako šesťáci nechováte?
295
00:19:30,462 --> 00:19:34,591
Když takhle fňukáte,
není poznat, kdo je tady malý děcko.
296
00:19:35,592 --> 00:19:37,177
Sklapni, ty šeredo!
297
00:19:38,303 --> 00:19:40,972
Jauvajs! To fakt bolí!
298
00:19:41,056 --> 00:19:43,391
Morijane, žiješ?
299
00:19:44,392 --> 00:19:47,854
Máš bebínko? Rána je rána.
300
00:19:51,566 --> 00:19:53,151
Není ti nic, Sumiko?
301
00:19:53,235 --> 00:19:54,611
Takafumi.
302
00:19:54,694 --> 00:19:57,113
To se dělá, strkat do holek?
303
00:19:58,281 --> 00:20:01,660
Strkali do tebe, že jo?
304
00:20:01,743 --> 00:20:03,078
Neublížili ti?
305
00:20:03,161 --> 00:20:05,872
Ne, nic mi není.
306
00:20:06,831 --> 00:20:08,917
Máš nějak zarudlé tváře.
307
00:20:09,000 --> 00:20:10,752
Fakt mi nic není.
308
00:20:10,835 --> 00:20:11,920
Mám tě odnést?
309
00:20:12,003 --> 00:20:14,923
Mám dojem, že viník jsem byla já.
310
00:20:15,006 --> 00:20:17,592
Vyložil jsem si to úplně blbě.
311
00:20:17,676 --> 00:20:19,636
Jo, už je to tak.
312
00:20:26,393 --> 00:20:27,394
Ale…
313
00:20:31,106 --> 00:20:33,984
Udělalo mi to fakt radost.
314
00:20:34,609 --> 00:20:38,363
Vždycky mi přispěcháš na pomoc,
dneska i tehdy.
315
00:20:44,119 --> 00:20:45,161
Fudžimi!
316
00:20:48,873 --> 00:20:49,833
Sawo!
317
00:20:49,916 --> 00:20:53,003
Co? Kdo to je?
318
00:20:57,340 --> 00:20:58,758
Těší mě.
319
00:20:58,842 --> 00:21:02,387
Jsem její kamarád ze základky,
Takafumi Takaoka.
320
00:21:02,470 --> 00:21:04,848
Tak ty jsi Takafumi?
321
00:21:04,931 --> 00:21:07,350
Já jsem její kamarádka ze střední, Sawae.
322
00:21:07,434 --> 00:21:09,644
Obvykle mi říkají Sawa.
323
00:21:11,938 --> 00:21:16,943
Poslyš, Fudžimi za poslední půlrok
nějak zkrásněla, že jo?
324
00:21:18,820 --> 00:21:21,323
Hodně kluků o ni teď má zájem.
325
00:21:23,700 --> 00:21:29,581
A kteří? Dala bys mi číslo?
Řekni mi jejich jména, jen se nestyď.
326
00:21:29,664 --> 00:21:31,958
Jdeš na to nějak rychle.
327
00:21:32,042 --> 00:21:36,171
Nech toho! Co chceš mým kámošům dělat,
že tě zajímají jejich čísla?
328
00:21:39,507 --> 00:21:40,842
Neudělám jim vůbec nic.
329
00:21:41,384 --> 00:21:44,512
Když si nebudou nic pamatovat,
jako bych nic neudělal.
330
00:21:44,596 --> 00:21:48,350
Tobě by se fakt žádná moc svěřovat neměla.
331
00:21:48,933 --> 00:21:52,145
No, kluci z vysoké nejsou ani tak lidi,
332
00:21:52,729 --> 00:21:54,981
jako spíš hmyz, co zaslouží rozmáznout.
333
00:21:55,065 --> 00:21:57,859
Zkusí si tě odvést k sobě
hned po prvním večírku.
334
00:21:57,942 --> 00:22:01,363
- Hodí video na net…
- Nech si to netem pošahaný myšlení!
335
00:22:01,946 --> 00:22:03,239
ČIAKI
336
00:22:04,741 --> 00:22:08,620
Já tam Čiakiho nechala.
Promiň, Sawo, musím vzít bráchu domů!
337
00:22:09,120 --> 00:22:11,164
Jasně, tak zatím.
338
00:22:14,209 --> 00:22:17,295
Co je to s ním?
Snad ti nic neudělá, Fudžimi.
339
00:22:19,798 --> 00:22:21,674
Tak jsem Čiakiho odvedla domů.
340
00:22:21,758 --> 00:22:25,762
Už jste přišli na to,
co spouští Wild Talkera?
341
00:22:25,845 --> 00:22:28,890
Asi se to děje
při hovoru tváří v tvář a pod tlakem.
342
00:22:29,391 --> 00:22:32,727
Zatím se vždycky spustil,
jen když byl strejda v nouzi.
343
00:22:32,811 --> 00:22:37,857
A co tehdy, jak jsi mluvil s duchem
po probuzení z kómatu?
344
00:22:37,941 --> 00:22:38,942
Aha.
345
00:22:39,526 --> 00:22:43,696
Takafumi mi nesl žádost o podporu,
ale působil, jako že drží rozsudek smrti.
346
00:22:45,323 --> 00:22:50,328
Měl jsem dojem,
že když ho neohromím magií, bude po mně.
347
00:22:52,872 --> 00:22:55,291
Takže ses ho chystal nechat na holičkách.
348
00:22:55,375 --> 00:22:58,795
Spíš jí řekni o té hrdince, strejdo.
349
00:22:58,878 --> 00:23:01,631
Pravda, ještě jsme to nedokoukali.
350
00:23:01,714 --> 00:23:04,134
Co? Takže ta hrdinka už se objevila?
351
00:23:04,217 --> 00:23:06,302
Ještě ne, ale je poblíž.
352
00:23:06,386 --> 00:23:07,637
Ikuras elran.
353
00:23:08,680 --> 00:23:11,307
Alicia a její přátelé o ní vědí.
354
00:23:11,808 --> 00:23:16,062
Tady už se se strejdou potkali potřetí,
ale mají vymazanou paměť.
355
00:23:16,646 --> 00:23:21,234
Důležitější věc je, že se tu někde
prý má objevit legendární hrdinka.
356
00:23:21,317 --> 00:23:22,485
Neslyšeli jste o ní?
357
00:23:23,486 --> 00:23:24,946
Co se té týče…
358
00:23:26,739 --> 00:23:28,950
Edgare, půjč mi meč.
359
00:23:29,033 --> 00:23:30,410
Proč?
360
00:23:30,493 --> 00:23:31,619
Prostě mi ho půjč.
361
00:23:40,378 --> 00:23:45,008
Jsem osudem vyvolená hrdinka,
Shining Crusader.
362
00:23:45,091 --> 00:23:48,803
Božstvem pomazaná hrdinka, Alicia Edelcia.
363
00:23:48,887 --> 00:23:50,972
Překlad titulků: Růžena Svobodová