1 00:00:07,383 --> 00:00:09,969 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:13,347 --> 00:00:15,266 På allvar? Tre bronsmynt? 3 00:00:16,392 --> 00:00:18,936 Det räcker inte för att betala allt vårt slit. 4 00:00:23,107 --> 00:00:27,111 Vad ska jag göra med en halvdöd ork? 5 00:00:27,195 --> 00:00:29,822 Vänta tills du hör honom prata! 6 00:00:29,906 --> 00:00:31,824 Det finns många andra som vill ha honom. 7 00:00:31,908 --> 00:00:33,034 Fan ta honom. 8 00:00:34,077 --> 00:00:36,579 Jag hittade en disksvamp längs vägen. 9 00:00:37,246 --> 00:00:38,915 Hur mycket kan du ge oss för den här? 10 00:00:38,998 --> 00:00:41,459 Smutsigt skräp. 11 00:00:48,341 --> 00:00:50,426 120 bronsmynt. 12 00:00:54,013 --> 00:00:54,889 Två siffror till! 13 00:00:55,515 --> 00:00:57,600 Morbror är jättebillig! 14 00:01:43,145 --> 00:01:45,314 MORBROR DU DUGER SOM DU ÄR 15 00:02:16,554 --> 00:02:18,222 ÅK HEM 16 00:02:23,436 --> 00:02:24,478 SÅLD BILLIGARE ÄN EN DISKSVAMP 17 00:02:32,195 --> 00:02:34,864 Är jag värd mindre än en disksvamp? 18 00:02:34,947 --> 00:02:37,116 Hur vet du det, morbror? 19 00:02:44,332 --> 00:02:46,667 Varför har ni två fått näsblod? 20 00:02:51,214 --> 00:02:54,216 Jag vet. Jag måste ha använt formeln för att radera minnet. 21 00:02:54,800 --> 00:02:56,802 Mina minnen kom tillbaka nu. 22 00:02:56,886 --> 00:02:57,929 Mina också. 23 00:02:58,763 --> 00:03:00,806 Jag minns att jag läste sidan om det här. 24 00:03:01,807 --> 00:03:03,434 Precis nu. 25 00:03:08,189 --> 00:03:12,777 Fujimiya, läs första sidan ur min bok. 26 00:03:13,402 --> 00:03:15,488 Vilken sjabbig anteckningsbok. 27 00:03:16,322 --> 00:03:17,949 Läs bara första sidan! 28 00:03:21,577 --> 00:03:24,497 "Såld billigare än en disksvamp." 29 00:03:26,165 --> 00:03:30,211 Jag gjorde mig av med det tragiska minnet när jag lärde mig minnesformeln. 30 00:03:30,711 --> 00:03:34,298 Det måste ha varit en chock, även för dig, morbror. 31 00:03:34,924 --> 00:03:39,011 Minnen kan komma tillbaka om man blir påmind. 32 00:03:39,595 --> 00:03:42,390 Näsblodet är en varning 33 00:03:42,473 --> 00:03:45,726 från minnets ande, att man kan få en minnesbild. 34 00:03:45,810 --> 00:03:49,063 Men vi har sett det som faktiskt hände, så vad kan vi göra? 35 00:03:49,146 --> 00:03:52,483 Finns det inte ett bättre sätt att hörsamma en varning? 36 00:03:52,984 --> 00:03:54,443 Mår alla bra? 37 00:03:54,527 --> 00:03:55,945 Jag har fått nog. 38 00:03:56,028 --> 00:03:57,405 Jag har ont i axlarna. 39 00:03:59,073 --> 00:04:00,741 Så vad blir det av morbror? 40 00:04:27,310 --> 00:04:31,022 De kastade ner mig i källaren på en freak-cirkus. 41 00:04:32,523 --> 00:04:33,899 Jag hoppar över en vecka. 42 00:04:34,483 --> 00:04:35,651 Varför då? 43 00:04:36,485 --> 00:04:39,864 Butikens ägare glömde bort mig helt. 44 00:04:39,947 --> 00:04:41,032 ÅK HEM 45 00:04:42,783 --> 00:04:47,330 Utan regnet som kom tredje dagen så hade jag varit död. 46 00:04:49,206 --> 00:04:52,626 En liten solstrimma tränger igenom mörkret. 47 00:04:53,127 --> 00:04:55,087 Precis som Voltteccer. 48 00:04:55,171 --> 00:04:56,589 Det visste ni nog inte. 49 00:04:56,672 --> 00:04:59,383 Det finns ett spel på Mega Drive som heter Pulseman. 50 00:04:59,467 --> 00:05:02,720 Hans ultimata rörelse ska uttalas med styrka. 51 00:05:02,803 --> 00:05:04,430 Det ska uttalas "Voltteccer"! 52 00:05:05,014 --> 00:05:07,808 När han studsar mot väggar kan han vara kvar i Voltteccer-tillståndet. 53 00:05:07,892 --> 00:05:10,394 Det är en kraftfull och vacker rörelse. 54 00:05:10,478 --> 00:05:14,190 Man kan inte prata om Pulseman och inte prata om de halvtransparenta nivåerna. 55 00:05:14,273 --> 00:05:15,107 Han har tappat greppet. 56 00:05:15,191 --> 00:05:16,817 Ett vackert uttryck för elektricitetsvärlden. 57 00:05:16,901 --> 00:05:19,987 -Se vad morbror har blivit. -Nej, du har fel. 58 00:05:20,071 --> 00:05:23,866 Jag pratade med månljusets strimma för att inte bli galen. 59 00:05:23,949 --> 00:05:25,743 Syns det på mitt ansikte? 60 00:05:25,826 --> 00:05:27,995 Jag visste vad jag gjorde. 61 00:05:28,079 --> 00:05:31,415 Tala om att vara före sin tid. Teamet som utvecklade Pulseman… 62 00:05:31,499 --> 00:05:32,500 Jag… Jag kan se det. 63 00:05:32,583 --> 00:05:34,251 …vann jackpot med spelet Pokemon. 64 00:05:34,335 --> 00:05:35,628 Du har rätt. 65 00:05:36,212 --> 00:05:40,966 Men jag vet att de en dag tänker släppa Pulseman 2 till SEGA-konsolen, 66 00:05:42,802 --> 00:05:45,221 Pulseman blir oövervinnerlig i Voltteccer-tillståndet. 67 00:05:45,304 --> 00:05:48,641 Det är den coolaste rörelsen någonsin. 68 00:05:49,183 --> 00:05:53,854 Han skiner vackert, precis som månskenet. 69 00:05:53,938 --> 00:05:55,731 En oövervinnerlig kropp. 70 00:05:56,941 --> 00:05:59,693 Va? Tackar du mig? 71 00:05:59,777 --> 00:06:01,821 Jag säger det inte bara. 72 00:06:01,904 --> 00:06:04,198 Jag kryper inte. 73 00:06:04,698 --> 00:06:07,451 Du är det vackraste jag har sett i hela världen. 74 00:06:11,455 --> 00:06:13,833 Vem där? 75 00:06:16,627 --> 00:06:19,296 Kan den här ljusstrimman vara förnimmande? 76 00:06:21,882 --> 00:06:24,760 Du är ljusets ande, Kilighd. 77 00:06:26,887 --> 00:06:28,097 Skandera… 78 00:06:29,890 --> 00:06:30,933 …de antika orden? 79 00:06:34,061 --> 00:06:37,273 Kilighd l'gid riolran. 80 00:06:45,906 --> 00:06:47,324 Ljusets svärd. 81 00:06:47,408 --> 00:06:50,077 Det var den första magin jag använde. 82 00:06:50,161 --> 00:06:51,912 Jag tog mig ut tack vare formeln. 83 00:06:55,457 --> 00:06:59,712 Morbror, säg inte att du muttrade… 84 00:06:59,795 --> 00:07:02,298 Ja, det var ljusets ande. 85 00:07:02,381 --> 00:07:05,634 Det finns också vindens och eldens ande och mer. 86 00:07:05,718 --> 00:07:08,470 Hur kunde du plötsligt kommunicera med andar? 87 00:07:09,805 --> 00:07:12,016 -Är det hans tolkningsförmåga? -Ja. 88 00:07:12,600 --> 00:07:16,937 Fick morbror förmågan att tolka av gudarna? 89 00:07:18,606 --> 00:07:19,815 Ja. 90 00:07:19,899 --> 00:07:23,444 Det måste vara hemligheten bakom morbrors exceptionella magiska talang. 91 00:07:24,778 --> 00:07:26,697 Till och med i Shielded City 92 00:07:26,780 --> 00:07:30,701 var morbror den enda som kunde kommunicera med andar! 93 00:07:33,704 --> 00:07:35,289 Så det var så det var. 94 00:07:35,789 --> 00:07:40,085 Jag undrade varför min magi skiljde sig från andras. 95 00:07:42,379 --> 00:07:47,384 Om jag hade kommunicerat med invånarna hade jag vetat det när vi var där. 96 00:07:47,468 --> 00:07:49,678 Jag undrar 97 00:07:49,762 --> 00:07:54,225 hur du förklarade din plötsliga kunskap i magi och språk? 98 00:07:56,810 --> 00:07:58,062 Du vet. 99 00:07:59,146 --> 00:08:02,316 Jag kan uppfatta tv-spel utan att ha en aning om 100 00:08:02,399 --> 00:08:04,818 vad engelskan i spelet betyder. 101 00:08:04,902 --> 00:08:09,782 Jag trodde att mina kunskaper kom från tv-spelen. 102 00:08:10,366 --> 00:08:12,034 Du har inte den talangen. 103 00:08:12,535 --> 00:08:15,120 Hans tilltro till tv-spel upphör aldrig att roa mig. 104 00:08:15,704 --> 00:08:18,040 Vad hände sen? 105 00:08:18,123 --> 00:08:19,124 Just det. 106 00:08:19,625 --> 00:08:22,836 Jag använde Ljusets svärd och flydde från cellen. 107 00:08:27,216 --> 00:08:31,512 Jag befriade också de små varelserna på väg ut. 108 00:08:37,518 --> 00:08:39,270 Så gulligt! 109 00:08:39,353 --> 00:08:42,064 De gillade dig! Hade du dem som husdjur? 110 00:08:43,774 --> 00:08:44,775 Nej. 111 00:08:46,360 --> 00:08:48,737 En av dem bet hål i min halspulsåder. 112 00:08:48,821 --> 00:08:50,197 Otäcka monster! 113 00:09:02,376 --> 00:09:04,044 Hjälp mig! 114 00:09:04,128 --> 00:09:05,963 Vad i hela världen är det som händer? 115 00:09:06,046 --> 00:09:08,757 Ondsinta gnagare, dödsbestar och fåglar med huggtänder! 116 00:09:08,841 --> 00:09:12,469 Monster från hela östvärlden har kommit lösa! 117 00:09:14,013 --> 00:09:16,265 Hjälp! 118 00:09:20,811 --> 00:09:23,355 UPPDRAG 1 119 00:09:29,361 --> 00:09:31,739 Kommer jag 120 00:09:32,615 --> 00:09:35,701 leva som en vanlig person 121 00:09:36,201 --> 00:09:38,954 som flyr för sitt liv? 122 00:09:40,039 --> 00:09:41,790 Eller kommer jag… 123 00:09:45,628 --> 00:09:48,631 Regsuuid zaldohna! 124 00:09:57,848 --> 00:09:59,725 Tack! Du räddade mig… 125 00:10:00,392 --> 00:10:03,437 Du har varit duktig. 126 00:10:06,649 --> 00:10:09,151 Du är i säkerhet nu. Det kan du lita på. 127 00:10:09,652 --> 00:10:11,111 Ande, för över den skadade. 128 00:10:11,195 --> 00:10:12,363 Destinationen är klar. 129 00:10:30,339 --> 00:10:33,926 Så jag kämpade mig igenom natten. 130 00:10:38,389 --> 00:10:41,016 Till slut var striden över. 131 00:10:45,521 --> 00:10:46,855 Baraib garl. 132 00:11:00,786 --> 00:11:05,708 Tack till de många monster som gav min kropp näring. 133 00:11:08,919 --> 00:11:10,796 Hur ska jag säga det här? 134 00:11:11,380 --> 00:11:15,509 Även om de 17 åren i den andra världen bara var ett lidande 135 00:11:15,592 --> 00:11:20,180 så fick jag i alla fall en bra början. 136 00:11:20,681 --> 00:11:21,765 Menar han allvar? 137 00:11:21,849 --> 00:11:24,184 Hur kan det här vara en bra början? 138 00:11:25,853 --> 00:11:29,189 Hade jag blivit mer uppskattad än en disksvamp hade jag inte klagat. 139 00:11:33,444 --> 00:11:35,821 Jag är ledsen. 140 00:11:35,904 --> 00:11:38,240 Det är sent, jag måste gå. 141 00:11:39,116 --> 00:11:41,201 Jag vill inte missa den friterade kycklingen. 142 00:11:41,785 --> 00:11:43,745 Vi kan se resten en annan dag. 143 00:11:44,246 --> 00:11:45,539 Bra idé. 144 00:11:45,622 --> 00:11:48,876 Härifrån går det bara utför i alla fall. 145 00:11:50,961 --> 00:11:52,629 Blir det ännu värre? 146 00:11:52,713 --> 00:11:55,716 Vad menar du? Vad hände? 147 00:11:56,884 --> 00:11:58,677 Inget egentligen. 148 00:11:59,761 --> 00:12:02,097 Jag rädda en älva från en drake. 149 00:12:03,515 --> 00:12:07,519 Hon tackade mig genom att banna mig. Vilken smärta. 150 00:12:07,603 --> 00:12:09,271 Den här delen är avgörande! 151 00:12:09,354 --> 00:12:11,523 Jag kom hit för den här delen! 152 00:12:12,357 --> 00:12:13,942 ELD - TÄND 153 00:12:15,235 --> 00:12:18,155 Börja middagen utan mig. Okej. 154 00:12:18,906 --> 00:12:22,618 Visa nu lite action som gör det värt att missa den friterade kycklingen. 155 00:12:22,701 --> 00:12:24,703 Okej, titta noga nu. 156 00:12:25,329 --> 00:12:28,957 Slaget mot giftdraken hände på min nionde dag i den andra världen. 157 00:12:30,000 --> 00:12:31,460 Det gick så här. 158 00:12:36,882 --> 00:12:38,258 Jag vann. 159 00:12:38,842 --> 00:12:40,177 Slaget tog slut! 160 00:12:41,553 --> 00:12:42,763 Min friterade kyckling. 161 00:12:42,846 --> 00:12:46,058 Din magi saknar motstycke! Du tog en drake. 162 00:12:46,683 --> 00:12:50,771 Jag kunde inte ha tagit den så lätt under normala förhållanden. 163 00:12:50,854 --> 00:12:52,231 Men det var så här 164 00:12:53,524 --> 00:12:57,569 att älvan hade redan utdelat upprepade slag mot den här delen av kroppen. 165 00:12:57,653 --> 00:13:00,072 Så jag satsade på den sårbara delen. 166 00:13:00,656 --> 00:13:04,243 Hon tog nästan hela själv. 167 00:13:13,585 --> 00:13:14,795 En ork. 168 00:13:21,927 --> 00:13:24,304 Jag såg inget. 169 00:13:24,388 --> 00:13:26,765 Jag är inte heller en ork. 170 00:13:28,392 --> 00:13:29,643 Är du täckt? 171 00:13:31,353 --> 00:13:33,021 Vet du hur man drar upp den? 172 00:13:39,611 --> 00:13:42,489 Jag är skyldig dig min tacksamhet, svärdmannen. 173 00:13:42,573 --> 00:13:48,078 Alla skulle ha gjort likadant. 174 00:13:55,586 --> 00:13:57,087 Vilket åbäke. 175 00:13:58,088 --> 00:14:01,091 Du måste vara en ondsint ork. 176 00:14:01,592 --> 00:14:02,634 Så ful. 177 00:14:02,718 --> 00:14:06,013 Din fulhet är oförlåtlig. 178 00:14:06,096 --> 00:14:07,806 Nåt gick fel med henne. 179 00:14:08,348 --> 00:14:10,767 Hon blev knäpp. 180 00:14:10,851 --> 00:14:12,936 Var hittade du den där kniven? 181 00:14:13,562 --> 00:14:15,480 Vad gör jag? 182 00:14:16,106 --> 00:14:17,608 Ursäkta mig. 183 00:14:18,191 --> 00:14:19,568 Du knivhögg dig själv! 184 00:14:19,651 --> 00:14:20,861 Är du skadad? 185 00:14:28,493 --> 00:14:30,871 Hallå! 186 00:14:30,954 --> 00:14:31,955 Vad gör du? 187 00:14:32,039 --> 00:14:33,665 Var är såret? Vi måste stoppa blödningen! 188 00:14:33,749 --> 00:14:36,460 Jag blev inte knivhuggen! Jag är oskadd! 189 00:14:39,379 --> 00:14:40,797 Det finns inte ett knivhugg. 190 00:14:40,881 --> 00:14:42,633 Din hud är väldigt len. 191 00:14:42,716 --> 00:14:44,635 Du kanske blev huggen någon annanstans. 192 00:14:44,718 --> 00:14:46,678 Kanske här? Eller här? 193 00:14:48,347 --> 00:14:49,681 Hallå! 194 00:14:51,350 --> 00:14:53,143 Du ska få betala för det här! 195 00:14:53,727 --> 00:14:57,439 Mina ögon kommer aldrig glömma ditt svinansikte! 196 00:14:58,565 --> 00:15:00,817 En dag ska vi bli kvitt! 197 00:15:01,401 --> 00:15:03,111 Är du säker på att du inte är skadad? 198 00:15:03,195 --> 00:15:06,156 Kom inte närmare, din perversa ork! 199 00:15:06,239 --> 00:15:07,491 Svin! Du är ett svin! 200 00:15:07,574 --> 00:15:09,660 Din gris! Din fula ork! 201 00:15:12,371 --> 00:15:15,248 Morbror, säg nåt. 202 00:15:15,332 --> 00:15:21,129 Nej. Om jag hade sagt nåt tillbaka hade det bara provocerat henne. 203 00:15:21,213 --> 00:15:22,714 Tålamod är nyckeln. 204 00:15:23,215 --> 00:15:26,551 Vilken sorts studentliv hade morbror? 205 00:15:27,761 --> 00:15:29,554 Och det var då 206 00:15:30,681 --> 00:15:33,266 hennes förföljelse började. 207 00:15:34,851 --> 00:15:38,355 Hon stal min jacka och sa hemska saker till mig när hon träffade mig. 208 00:15:38,438 --> 00:15:41,400 Hon hjälpte mig inte heller när jag frös till is. 209 00:15:41,483 --> 00:15:42,609 Älvan, vilken idiot. 210 00:15:42,693 --> 00:15:45,362 På tal om att frysa till is. 211 00:15:46,113 --> 00:15:48,115 Vad hände efter den kvällen? 212 00:15:49,825 --> 00:15:52,285 Låt mig visa er. 213 00:15:53,954 --> 00:15:55,747 Min kropp känns tung. 214 00:15:55,831 --> 00:15:58,375 Känns det så efter att ha suttit fast i is? 215 00:16:01,294 --> 00:16:03,672 Vad är det här mjuka på min kropp? 216 00:16:18,311 --> 00:16:20,439 Vad gör du i mitt rum? 217 00:16:20,522 --> 00:16:24,693 Vissa stammar i norr använder bytets organ för att hålla sig varma. 218 00:16:24,776 --> 00:16:27,654 Det var så kallt, och jag värmde mig! 219 00:16:27,738 --> 00:16:28,780 Det var att ta i. 220 00:16:28,864 --> 00:16:30,907 Vilken förskräcklig ursäkt. 221 00:16:31,491 --> 00:16:33,326 Det låter rimligt. 222 00:16:33,410 --> 00:16:34,953 -Han trodde på henne! -Ofattbart! 223 00:16:35,037 --> 00:16:37,539 Ja, det är lite kallt i kväll. 224 00:16:37,622 --> 00:16:40,542 Vi får sova lite längre så vi inte blir förkylda. 225 00:16:40,625 --> 00:16:43,795 Det är kallt och jag blir varm av din kropp. 226 00:16:44,504 --> 00:16:47,632 Du använder mig som ett organ från en jakt. 227 00:16:50,761 --> 00:16:52,095 Gör som du vill. 228 00:16:57,642 --> 00:16:59,311 Vad är det med dig? 229 00:17:03,565 --> 00:17:04,691 Mamma. 230 00:17:05,400 --> 00:17:06,610 Mamma. 231 00:17:07,360 --> 00:17:08,361 Nej. 232 00:17:09,780 --> 00:17:10,781 Mamma. 233 00:17:11,948 --> 00:17:13,408 Mamma. 234 00:17:16,995 --> 00:17:18,288 Är du… 235 00:17:18,371 --> 00:17:21,333 Jag vill inte arbeta! 236 00:17:21,416 --> 00:17:23,418 Mamma, du sa till mig: 237 00:17:24,044 --> 00:17:25,337 "Livet är lätt som en plätt." 238 00:17:25,420 --> 00:17:30,050 Jag kommer aldrig gå hungrig så länge jag har svärdet som fryser gudar. 239 00:17:30,634 --> 00:17:33,929 Jag vill inte arbeta, mamma. 240 00:17:34,513 --> 00:17:39,017 Mamma, du gav dig av med en yngre man när jag var nio år. 241 00:17:46,191 --> 00:17:47,609 Varför slog du mig? 242 00:17:47,692 --> 00:17:51,488 Jag orkade inte höra dig gnälla om att du vill bli en latmask. 243 00:17:51,571 --> 00:17:54,241 Jag skojar. 244 00:17:54,324 --> 00:17:57,536 Jag, Mabel, vill skaffa ett jobb! 245 00:17:58,620 --> 00:18:01,331 Det är ärbart att jobba! 246 00:18:01,414 --> 00:18:02,999 Din kropp säger nåt annat. 247 00:18:03,083 --> 00:18:07,671 Som jag sa: Sälj ringen så behöver du inte tjäna pengar. 248 00:18:07,754 --> 00:18:10,549 Han har rätt. Sälj den nu. 249 00:18:13,135 --> 00:18:15,262 Men jag borde klara av att försörja mig själv. 250 00:18:15,345 --> 00:18:17,556 Arbete är för boskap. 251 00:18:18,140 --> 00:18:20,934 Jag förstår inte hur det här med pantbanker funkar. 252 00:18:21,017 --> 00:18:22,686 Du får ett högt pris av mig. 253 00:18:26,231 --> 00:18:30,652 Det är min sista utväg. Jag sparar den tills jag inte har nåt annat val. 254 00:18:31,236 --> 00:18:34,114 Jag förstår. Okej. 255 00:18:34,698 --> 00:18:38,326 Tänk om älvan tog hand om dig? 256 00:18:38,410 --> 00:18:39,411 Va? 257 00:18:39,494 --> 00:18:41,538 Du har pengar kvar efter att ha sålt ringen. 258 00:18:42,330 --> 00:18:45,125 Jag satte in pengarna på banken. Men… 259 00:18:45,208 --> 00:18:47,335 MABEL - MANU 260 00:18:47,961 --> 00:18:49,171 Var min mästare! 261 00:18:51,298 --> 00:18:53,258 -Mästare! -Va? 262 00:18:56,344 --> 00:18:58,263 Det är ingenting. 263 00:18:58,346 --> 00:19:00,974 Säg inte så om du tänker skämmas. 264 00:19:01,558 --> 00:19:05,270 Vi kan väl äta frukost nu? 265 00:19:05,854 --> 00:19:07,397 Jag bjuder i dag. 266 00:19:08,190 --> 00:19:09,191 Skäll! 267 00:19:15,530 --> 00:19:18,325 Jag har inte presenterat mig än. 268 00:19:19,034 --> 00:19:21,494 Jag är Mabel Rayveil. 269 00:19:22,037 --> 00:19:26,249 Jag är den sista i isklanen och min dröm är att bli en utforskare. 270 00:19:26,750 --> 00:19:28,043 Så trevligt att få träffa er. 271 00:19:28,668 --> 00:19:29,669 Jag är… 272 00:19:30,253 --> 00:19:32,380 Nej, älvan duger. 273 00:19:33,173 --> 00:19:36,051 Jag är den enda av min sort utanför kungarikets gränser. 274 00:19:36,927 --> 00:19:40,347 Mitt uppdrag är att hitta och samla ihop de utspridda relikerna. 275 00:19:40,847 --> 00:19:42,224 Så bra att få vara med er två. 276 00:19:43,099 --> 00:19:44,476 Jag är Wolfgunblood. 277 00:19:44,559 --> 00:19:47,229 -Lögnare! -Han valde ett tjusigt namn! 278 00:19:47,812 --> 00:19:51,274 Jag försöker hitta vägen tillbaka till mitt hemland. 279 00:19:51,358 --> 00:19:52,400 Så härligt att få vara med er. 280 00:19:52,901 --> 00:19:54,694 Varför valde du ett alias? 281 00:19:55,278 --> 00:19:58,949 Man ska inte berätta sitt riktiga namn för ett gäng främlingar. 282 00:19:59,032 --> 00:20:01,701 Nu hade han känt älvan i alla fall ett par år. 283 00:20:01,785 --> 00:20:04,037 Han är väl bevandrad i sederna i den parallella världen. 284 00:20:04,913 --> 00:20:08,124 Jag tänkte ge mig av till Ikoza City nu. 285 00:20:08,208 --> 00:20:11,753 Ikoza? Sålde du inte ringen där? 286 00:20:11,836 --> 00:20:14,798 Jag minns inte att det fanns hålor i området. 287 00:20:15,548 --> 00:20:18,426 Tyst! Låt mig göra som jag vill! 288 00:20:18,510 --> 00:20:19,970 Idiot! Din gigolo till ork! 289 00:20:20,720 --> 00:20:22,597 Hon ville köpa tillbaka ringen. 290 00:20:22,681 --> 00:20:25,350 Hon känner sig hotad av Mabels närvaro. 291 00:20:25,934 --> 00:20:27,519 Wolfgunblood. 292 00:20:27,602 --> 00:20:28,728 Var är han? 293 00:20:31,106 --> 00:20:32,440 Vänta, det är jag. 294 00:20:32,524 --> 00:20:35,151 Vad ska du göra i dag? 295 00:20:35,235 --> 00:20:38,405 En hjälte försöker säkra en håla i närheten. 296 00:20:38,989 --> 00:20:40,365 Jag undersöker det. 297 00:20:41,241 --> 00:20:42,909 En hjälte med legendarisk styrka. 298 00:20:44,327 --> 00:20:47,038 Den titeln var ledig i 50 år tills hon fick den. 299 00:20:47,664 --> 00:20:51,459 Jag hörde att hon ensam dödade 300 00:20:51,543 --> 00:20:55,380 en hel hord bestar och att hon fick titeln "glänsande korstågskämpe". 301 00:20:55,463 --> 00:20:57,882 Är det vad som hände? Det är fantastiskt! 302 00:20:57,966 --> 00:20:59,843 Jag följer med dig, Wolf. 303 00:21:01,636 --> 00:21:06,391 Men jag är en nattuggla. Jag tar en tupplur till klockan två. 304 00:21:06,975 --> 00:21:09,978 Så stanna kvar till klockan fem eller så. 305 00:21:14,983 --> 00:21:17,485 Och så var den dagen slut. 306 00:21:17,569 --> 00:21:19,779 Gruppen upplöstes! 307 00:21:19,863 --> 00:21:22,866 Mabel är verkligen en idiot. Hon kan inte följa med morbror! 308 00:21:24,492 --> 00:21:27,662 På tal om klockan fem, titta vad klockan är. 309 00:21:28,163 --> 00:21:30,040 Fujimiya måste komma hem. 310 00:21:32,542 --> 00:21:35,003 Jag borde ha valt friterad kyckling. 311 00:21:35,086 --> 00:21:36,838 Är du hungrig? 312 00:21:38,548 --> 00:21:41,885 Ska vi äta ramen? Jag betalar. 313 00:21:43,011 --> 00:21:45,305 -Gör du? -Är du säker? 314 00:21:48,350 --> 00:21:49,351 Det går inte att ta tillbaka. 315 00:21:49,434 --> 00:21:50,810 Hurra! 316 00:21:54,022 --> 00:21:57,108 Generellt var morbrors liv i den andra världen ett helvete. 317 00:21:58,860 --> 00:22:01,738 Gudarna i den andra världen var ganska skabbiga. 318 00:22:01,821 --> 00:22:03,990 Men Tsundere-älvan och Mabel var med morbror. 319 00:22:05,658 --> 00:22:07,702 Nudlarna som morbror köpte 320 00:22:08,787 --> 00:22:10,288 var väldigt goda. 321 00:22:10,372 --> 00:22:12,499 SÅ BRA! 322 00:22:15,001 --> 00:22:18,838 Han hade väldigt lite pengar, så Fujimiya betalade resten. 323 00:23:45,967 --> 00:23:50,972 Undertexter: Susanna Lidblom