1
00:00:07,383 --> 00:00:09,969
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:13,347 --> 00:00:15,266
På allvar? Tre bronsmynt?
3
00:00:16,392 --> 00:00:18,936
Det räcker inte
för att betala allt vårt slit.
4
00:00:23,107 --> 00:00:27,111
Vad ska jag göra med en halvdöd ork?
5
00:00:27,195 --> 00:00:29,822
Vänta tills du hör honom prata!
6
00:00:29,906 --> 00:00:31,824
Det finns många andra som vill ha honom.
7
00:00:31,908 --> 00:00:33,034
Fan ta honom.
8
00:00:34,077 --> 00:00:36,579
Jag hittade en disksvamp längs vägen.
9
00:00:37,246 --> 00:00:38,915
Hur mycket kan du ge oss för den här?
10
00:00:38,998 --> 00:00:41,459
Smutsigt skräp.
11
00:00:48,341 --> 00:00:50,426
120 bronsmynt.
12
00:00:54,013 --> 00:00:54,889
Två siffror till!
13
00:00:55,515 --> 00:00:57,600
Morbror är jättebillig!
14
00:01:43,145 --> 00:01:45,314
MORBROR
DU DUGER SOM DU ÄR
15
00:02:16,554 --> 00:02:18,222
ÅK HEM
16
00:02:23,436 --> 00:02:24,478
SÅLD BILLIGARE ÄN EN DISKSVAMP
17
00:02:32,195 --> 00:02:34,864
Är jag värd mindre än en disksvamp?
18
00:02:34,947 --> 00:02:37,116
Hur vet du det, morbror?
19
00:02:44,332 --> 00:02:46,667
Varför har ni två fått näsblod?
20
00:02:51,214 --> 00:02:54,216
Jag vet. Jag måste ha använt formeln
för att radera minnet.
21
00:02:54,800 --> 00:02:56,802
Mina minnen kom tillbaka nu.
22
00:02:56,886 --> 00:02:57,929
Mina också.
23
00:02:58,763 --> 00:03:00,806
Jag minns att jag läste sidan om det här.
24
00:03:01,807 --> 00:03:03,434
Precis nu.
25
00:03:08,189 --> 00:03:12,777
Fujimiya, läs första sidan ur min bok.
26
00:03:13,402 --> 00:03:15,488
Vilken sjabbig anteckningsbok.
27
00:03:16,322 --> 00:03:17,949
Läs bara första sidan!
28
00:03:21,577 --> 00:03:24,497
"Såld billigare än en disksvamp."
29
00:03:26,165 --> 00:03:30,211
Jag gjorde mig av med det tragiska minnet
när jag lärde mig minnesformeln.
30
00:03:30,711 --> 00:03:34,298
Det måste ha varit en chock,
även för dig, morbror.
31
00:03:34,924 --> 00:03:39,011
Minnen kan komma tillbaka
om man blir påmind.
32
00:03:39,595 --> 00:03:42,390
Näsblodet är en varning
33
00:03:42,473 --> 00:03:45,726
från minnets ande,
att man kan få en minnesbild.
34
00:03:45,810 --> 00:03:49,063
Men vi har sett det som faktiskt hände,
så vad kan vi göra?
35
00:03:49,146 --> 00:03:52,483
Finns det inte ett bättre sätt
att hörsamma en varning?
36
00:03:52,984 --> 00:03:54,443
Mår alla bra?
37
00:03:54,527 --> 00:03:55,945
Jag har fått nog.
38
00:03:56,028 --> 00:03:57,405
Jag har ont i axlarna.
39
00:03:59,073 --> 00:04:00,741
Så vad blir det av morbror?
40
00:04:27,310 --> 00:04:31,022
De kastade ner mig i källaren
på en freak-cirkus.
41
00:04:32,523 --> 00:04:33,899
Jag hoppar över en vecka.
42
00:04:34,483 --> 00:04:35,651
Varför då?
43
00:04:36,485 --> 00:04:39,864
Butikens ägare glömde bort mig helt.
44
00:04:39,947 --> 00:04:41,032
ÅK HEM
45
00:04:42,783 --> 00:04:47,330
Utan regnet som kom tredje dagen
så hade jag varit död.
46
00:04:49,206 --> 00:04:52,626
En liten solstrimma
tränger igenom mörkret.
47
00:04:53,127 --> 00:04:55,087
Precis som Voltteccer.
48
00:04:55,171 --> 00:04:56,589
Det visste ni nog inte.
49
00:04:56,672 --> 00:04:59,383
Det finns ett spel på Mega Drive
som heter Pulseman.
50
00:04:59,467 --> 00:05:02,720
Hans ultimata rörelse
ska uttalas med styrka.
51
00:05:02,803 --> 00:05:04,430
Det ska uttalas "Voltteccer"!
52
00:05:05,014 --> 00:05:07,808
När han studsar mot väggar kan han
vara kvar i Voltteccer-tillståndet.
53
00:05:07,892 --> 00:05:10,394
Det är en kraftfull och vacker rörelse.
54
00:05:10,478 --> 00:05:14,190
Man kan inte prata om Pulseman och inte
prata om de halvtransparenta nivåerna.
55
00:05:14,273 --> 00:05:15,107
Han har tappat greppet.
56
00:05:15,191 --> 00:05:16,817
Ett vackert uttryck
för elektricitetsvärlden.
57
00:05:16,901 --> 00:05:19,987
-Se vad morbror har blivit.
-Nej, du har fel.
58
00:05:20,071 --> 00:05:23,866
Jag pratade med månljusets strimma
för att inte bli galen.
59
00:05:23,949 --> 00:05:25,743
Syns det på mitt ansikte?
60
00:05:25,826 --> 00:05:27,995
Jag visste vad jag gjorde.
61
00:05:28,079 --> 00:05:31,415
Tala om att vara före sin tid.
Teamet som utvecklade Pulseman…
62
00:05:31,499 --> 00:05:32,500
Jag… Jag kan se det.
63
00:05:32,583 --> 00:05:34,251
…vann jackpot med spelet Pokemon.
64
00:05:34,335 --> 00:05:35,628
Du har rätt.
65
00:05:36,212 --> 00:05:40,966
Men jag vet att de en dag tänker släppa
Pulseman 2 till SEGA-konsolen,
66
00:05:42,802 --> 00:05:45,221
Pulseman blir oövervinnerlig
i Voltteccer-tillståndet.
67
00:05:45,304 --> 00:05:48,641
Det är den coolaste rörelsen någonsin.
68
00:05:49,183 --> 00:05:53,854
Han skiner vackert, precis som månskenet.
69
00:05:53,938 --> 00:05:55,731
En oövervinnerlig kropp.
70
00:05:56,941 --> 00:05:59,693
Va? Tackar du mig?
71
00:05:59,777 --> 00:06:01,821
Jag säger det inte bara.
72
00:06:01,904 --> 00:06:04,198
Jag kryper inte.
73
00:06:04,698 --> 00:06:07,451
Du är det vackraste jag har sett
i hela världen.
74
00:06:11,455 --> 00:06:13,833
Vem där?
75
00:06:16,627 --> 00:06:19,296
Kan den här ljusstrimman vara förnimmande?
76
00:06:21,882 --> 00:06:24,760
Du är ljusets ande, Kilighd.
77
00:06:26,887 --> 00:06:28,097
Skandera…
78
00:06:29,890 --> 00:06:30,933
…de antika orden?
79
00:06:34,061 --> 00:06:37,273
Kilighd l'gid riolran.
80
00:06:45,906 --> 00:06:47,324
Ljusets svärd.
81
00:06:47,408 --> 00:06:50,077
Det var den första magin jag använde.
82
00:06:50,161 --> 00:06:51,912
Jag tog mig ut tack vare formeln.
83
00:06:55,457 --> 00:06:59,712
Morbror, säg inte att du muttrade…
84
00:06:59,795 --> 00:07:02,298
Ja, det var ljusets ande.
85
00:07:02,381 --> 00:07:05,634
Det finns också vindens och eldens ande
och mer.
86
00:07:05,718 --> 00:07:08,470
Hur kunde du plötsligt
kommunicera med andar?
87
00:07:09,805 --> 00:07:12,016
-Är det hans tolkningsförmåga?
-Ja.
88
00:07:12,600 --> 00:07:16,937
Fick morbror förmågan att tolka
av gudarna?
89
00:07:18,606 --> 00:07:19,815
Ja.
90
00:07:19,899 --> 00:07:23,444
Det måste vara hemligheten bakom
morbrors exceptionella magiska talang.
91
00:07:24,778 --> 00:07:26,697
Till och med i Shielded City
92
00:07:26,780 --> 00:07:30,701
var morbror den enda
som kunde kommunicera med andar!
93
00:07:33,704 --> 00:07:35,289
Så det var så det var.
94
00:07:35,789 --> 00:07:40,085
Jag undrade
varför min magi skiljde sig från andras.
95
00:07:42,379 --> 00:07:47,384
Om jag hade kommunicerat med invånarna
hade jag vetat det när vi var där.
96
00:07:47,468 --> 00:07:49,678
Jag undrar
97
00:07:49,762 --> 00:07:54,225
hur du förklarade din plötsliga kunskap
i magi och språk?
98
00:07:56,810 --> 00:07:58,062
Du vet.
99
00:07:59,146 --> 00:08:02,316
Jag kan uppfatta tv-spel
utan att ha en aning om
100
00:08:02,399 --> 00:08:04,818
vad engelskan i spelet betyder.
101
00:08:04,902 --> 00:08:09,782
Jag trodde att mina kunskaper
kom från tv-spelen.
102
00:08:10,366 --> 00:08:12,034
Du har inte den talangen.
103
00:08:12,535 --> 00:08:15,120
Hans tilltro till tv-spel upphör aldrig
att roa mig.
104
00:08:15,704 --> 00:08:18,040
Vad hände sen?
105
00:08:18,123 --> 00:08:19,124
Just det.
106
00:08:19,625 --> 00:08:22,836
Jag använde Ljusets svärd
och flydde från cellen.
107
00:08:27,216 --> 00:08:31,512
Jag befriade också de små varelserna
på väg ut.
108
00:08:37,518 --> 00:08:39,270
Så gulligt!
109
00:08:39,353 --> 00:08:42,064
De gillade dig! Hade du dem som husdjur?
110
00:08:43,774 --> 00:08:44,775
Nej.
111
00:08:46,360 --> 00:08:48,737
En av dem bet hål i min halspulsåder.
112
00:08:48,821 --> 00:08:50,197
Otäcka monster!
113
00:09:02,376 --> 00:09:04,044
Hjälp mig!
114
00:09:04,128 --> 00:09:05,963
Vad i hela världen är det som händer?
115
00:09:06,046 --> 00:09:08,757
Ondsinta gnagare, dödsbestar
och fåglar med huggtänder!
116
00:09:08,841 --> 00:09:12,469
Monster från hela östvärlden
har kommit lösa!
117
00:09:14,013 --> 00:09:16,265
Hjälp!
118
00:09:20,811 --> 00:09:23,355
UPPDRAG 1
119
00:09:29,361 --> 00:09:31,739
Kommer jag
120
00:09:32,615 --> 00:09:35,701
leva som en vanlig person
121
00:09:36,201 --> 00:09:38,954
som flyr för sitt liv?
122
00:09:40,039 --> 00:09:41,790
Eller kommer jag…
123
00:09:45,628 --> 00:09:48,631
Regsuuid zaldohna!
124
00:09:57,848 --> 00:09:59,725
Tack! Du räddade mig…
125
00:10:00,392 --> 00:10:03,437
Du har varit duktig.
126
00:10:06,649 --> 00:10:09,151
Du är i säkerhet nu. Det kan du lita på.
127
00:10:09,652 --> 00:10:11,111
Ande, för över den skadade.
128
00:10:11,195 --> 00:10:12,363
Destinationen är klar.
129
00:10:30,339 --> 00:10:33,926
Så jag kämpade mig igenom natten.
130
00:10:38,389 --> 00:10:41,016
Till slut var striden över.
131
00:10:45,521 --> 00:10:46,855
Baraib garl.
132
00:11:00,786 --> 00:11:05,708
Tack till de många monster
som gav min kropp näring.
133
00:11:08,919 --> 00:11:10,796
Hur ska jag säga det här?
134
00:11:11,380 --> 00:11:15,509
Även om de 17 åren i den andra världen
bara var ett lidande
135
00:11:15,592 --> 00:11:20,180
så fick jag i alla fall en bra början.
136
00:11:20,681 --> 00:11:21,765
Menar han allvar?
137
00:11:21,849 --> 00:11:24,184
Hur kan det här vara en bra början?
138
00:11:25,853 --> 00:11:29,189
Hade jag blivit mer uppskattad
än en disksvamp hade jag inte klagat.
139
00:11:33,444 --> 00:11:35,821
Jag är ledsen.
140
00:11:35,904 --> 00:11:38,240
Det är sent, jag måste gå.
141
00:11:39,116 --> 00:11:41,201
Jag vill inte missa
den friterade kycklingen.
142
00:11:41,785 --> 00:11:43,745
Vi kan se resten en annan dag.
143
00:11:44,246 --> 00:11:45,539
Bra idé.
144
00:11:45,622 --> 00:11:48,876
Härifrån går det bara utför i alla fall.
145
00:11:50,961 --> 00:11:52,629
Blir det ännu värre?
146
00:11:52,713 --> 00:11:55,716
Vad menar du? Vad hände?
147
00:11:56,884 --> 00:11:58,677
Inget egentligen.
148
00:11:59,761 --> 00:12:02,097
Jag rädda en älva från en drake.
149
00:12:03,515 --> 00:12:07,519
Hon tackade mig genom att banna mig.
Vilken smärta.
150
00:12:07,603 --> 00:12:09,271
Den här delen är avgörande!
151
00:12:09,354 --> 00:12:11,523
Jag kom hit för den här delen!
152
00:12:12,357 --> 00:12:13,942
ELD - TÄND
153
00:12:15,235 --> 00:12:18,155
Börja middagen utan mig. Okej.
154
00:12:18,906 --> 00:12:22,618
Visa nu lite action som gör det värt
att missa den friterade kycklingen.
155
00:12:22,701 --> 00:12:24,703
Okej, titta noga nu.
156
00:12:25,329 --> 00:12:28,957
Slaget mot giftdraken hände
på min nionde dag i den andra världen.
157
00:12:30,000 --> 00:12:31,460
Det gick så här.
158
00:12:36,882 --> 00:12:38,258
Jag vann.
159
00:12:38,842 --> 00:12:40,177
Slaget tog slut!
160
00:12:41,553 --> 00:12:42,763
Min friterade kyckling.
161
00:12:42,846 --> 00:12:46,058
Din magi saknar motstycke!
Du tog en drake.
162
00:12:46,683 --> 00:12:50,771
Jag kunde inte ha tagit den så lätt
under normala förhållanden.
163
00:12:50,854 --> 00:12:52,231
Men det var så här
164
00:12:53,524 --> 00:12:57,569
att älvan hade redan utdelat upprepade
slag mot den här delen av kroppen.
165
00:12:57,653 --> 00:13:00,072
Så jag satsade på den sårbara delen.
166
00:13:00,656 --> 00:13:04,243
Hon tog nästan hela själv.
167
00:13:13,585 --> 00:13:14,795
En ork.
168
00:13:21,927 --> 00:13:24,304
Jag såg inget.
169
00:13:24,388 --> 00:13:26,765
Jag är inte heller en ork.
170
00:13:28,392 --> 00:13:29,643
Är du täckt?
171
00:13:31,353 --> 00:13:33,021
Vet du hur man drar upp den?
172
00:13:39,611 --> 00:13:42,489
Jag är skyldig dig min tacksamhet,
svärdmannen.
173
00:13:42,573 --> 00:13:48,078
Alla skulle ha gjort likadant.
174
00:13:55,586 --> 00:13:57,087
Vilket åbäke.
175
00:13:58,088 --> 00:14:01,091
Du måste vara en ondsint ork.
176
00:14:01,592 --> 00:14:02,634
Så ful.
177
00:14:02,718 --> 00:14:06,013
Din fulhet är oförlåtlig.
178
00:14:06,096 --> 00:14:07,806
Nåt gick fel med henne.
179
00:14:08,348 --> 00:14:10,767
Hon blev knäpp.
180
00:14:10,851 --> 00:14:12,936
Var hittade du den där kniven?
181
00:14:13,562 --> 00:14:15,480
Vad gör jag?
182
00:14:16,106 --> 00:14:17,608
Ursäkta mig.
183
00:14:18,191 --> 00:14:19,568
Du knivhögg dig själv!
184
00:14:19,651 --> 00:14:20,861
Är du skadad?
185
00:14:28,493 --> 00:14:30,871
Hallå!
186
00:14:30,954 --> 00:14:31,955
Vad gör du?
187
00:14:32,039 --> 00:14:33,665
Var är såret? Vi måste stoppa blödningen!
188
00:14:33,749 --> 00:14:36,460
Jag blev inte knivhuggen! Jag är oskadd!
189
00:14:39,379 --> 00:14:40,797
Det finns inte ett knivhugg.
190
00:14:40,881 --> 00:14:42,633
Din hud är väldigt len.
191
00:14:42,716 --> 00:14:44,635
Du kanske blev huggen någon annanstans.
192
00:14:44,718 --> 00:14:46,678
Kanske här? Eller här?
193
00:14:48,347 --> 00:14:49,681
Hallå!
194
00:14:51,350 --> 00:14:53,143
Du ska få betala för det här!
195
00:14:53,727 --> 00:14:57,439
Mina ögon kommer aldrig glömma
ditt svinansikte!
196
00:14:58,565 --> 00:15:00,817
En dag ska vi bli kvitt!
197
00:15:01,401 --> 00:15:03,111
Är du säker på att du inte är skadad?
198
00:15:03,195 --> 00:15:06,156
Kom inte närmare, din perversa ork!
199
00:15:06,239 --> 00:15:07,491
Svin! Du är ett svin!
200
00:15:07,574 --> 00:15:09,660
Din gris! Din fula ork!
201
00:15:12,371 --> 00:15:15,248
Morbror, säg nåt.
202
00:15:15,332 --> 00:15:21,129
Nej. Om jag hade sagt nåt tillbaka
hade det bara provocerat henne.
203
00:15:21,213 --> 00:15:22,714
Tålamod är nyckeln.
204
00:15:23,215 --> 00:15:26,551
Vilken sorts studentliv hade morbror?
205
00:15:27,761 --> 00:15:29,554
Och det var då
206
00:15:30,681 --> 00:15:33,266
hennes förföljelse började.
207
00:15:34,851 --> 00:15:38,355
Hon stal min jacka och sa hemska saker
till mig när hon träffade mig.
208
00:15:38,438 --> 00:15:41,400
Hon hjälpte mig inte heller
när jag frös till is.
209
00:15:41,483 --> 00:15:42,609
Älvan, vilken idiot.
210
00:15:42,693 --> 00:15:45,362
På tal om att frysa till is.
211
00:15:46,113 --> 00:15:48,115
Vad hände efter den kvällen?
212
00:15:49,825 --> 00:15:52,285
Låt mig visa er.
213
00:15:53,954 --> 00:15:55,747
Min kropp känns tung.
214
00:15:55,831 --> 00:15:58,375
Känns det så efter
att ha suttit fast i is?
215
00:16:01,294 --> 00:16:03,672
Vad är det här mjuka på min kropp?
216
00:16:18,311 --> 00:16:20,439
Vad gör du i mitt rum?
217
00:16:20,522 --> 00:16:24,693
Vissa stammar i norr använder bytets organ
för att hålla sig varma.
218
00:16:24,776 --> 00:16:27,654
Det var så kallt, och jag värmde mig!
219
00:16:27,738 --> 00:16:28,780
Det var att ta i.
220
00:16:28,864 --> 00:16:30,907
Vilken förskräcklig ursäkt.
221
00:16:31,491 --> 00:16:33,326
Det låter rimligt.
222
00:16:33,410 --> 00:16:34,953
-Han trodde på henne!
-Ofattbart!
223
00:16:35,037 --> 00:16:37,539
Ja, det är lite kallt i kväll.
224
00:16:37,622 --> 00:16:40,542
Vi får sova lite längre
så vi inte blir förkylda.
225
00:16:40,625 --> 00:16:43,795
Det är kallt
och jag blir varm av din kropp.
226
00:16:44,504 --> 00:16:47,632
Du använder mig
som ett organ från en jakt.
227
00:16:50,761 --> 00:16:52,095
Gör som du vill.
228
00:16:57,642 --> 00:16:59,311
Vad är det med dig?
229
00:17:03,565 --> 00:17:04,691
Mamma.
230
00:17:05,400 --> 00:17:06,610
Mamma.
231
00:17:07,360 --> 00:17:08,361
Nej.
232
00:17:09,780 --> 00:17:10,781
Mamma.
233
00:17:11,948 --> 00:17:13,408
Mamma.
234
00:17:16,995 --> 00:17:18,288
Är du…
235
00:17:18,371 --> 00:17:21,333
Jag vill inte arbeta!
236
00:17:21,416 --> 00:17:23,418
Mamma, du sa till mig:
237
00:17:24,044 --> 00:17:25,337
"Livet är lätt som en plätt."
238
00:17:25,420 --> 00:17:30,050
Jag kommer aldrig gå hungrig
så länge jag har svärdet som fryser gudar.
239
00:17:30,634 --> 00:17:33,929
Jag vill inte arbeta, mamma.
240
00:17:34,513 --> 00:17:39,017
Mamma, du gav dig av
med en yngre man när jag var nio år.
241
00:17:46,191 --> 00:17:47,609
Varför slog du mig?
242
00:17:47,692 --> 00:17:51,488
Jag orkade inte höra dig gnälla om
att du vill bli en latmask.
243
00:17:51,571 --> 00:17:54,241
Jag skojar.
244
00:17:54,324 --> 00:17:57,536
Jag, Mabel, vill skaffa ett jobb!
245
00:17:58,620 --> 00:18:01,331
Det är ärbart att jobba!
246
00:18:01,414 --> 00:18:02,999
Din kropp säger nåt annat.
247
00:18:03,083 --> 00:18:07,671
Som jag sa: Sälj ringen
så behöver du inte tjäna pengar.
248
00:18:07,754 --> 00:18:10,549
Han har rätt. Sälj den nu.
249
00:18:13,135 --> 00:18:15,262
Men jag borde klara av
att försörja mig själv.
250
00:18:15,345 --> 00:18:17,556
Arbete är för boskap.
251
00:18:18,140 --> 00:18:20,934
Jag förstår inte
hur det här med pantbanker funkar.
252
00:18:21,017 --> 00:18:22,686
Du får ett högt pris av mig.
253
00:18:26,231 --> 00:18:30,652
Det är min sista utväg. Jag sparar den
tills jag inte har nåt annat val.
254
00:18:31,236 --> 00:18:34,114
Jag förstår. Okej.
255
00:18:34,698 --> 00:18:38,326
Tänk om älvan tog hand om dig?
256
00:18:38,410 --> 00:18:39,411
Va?
257
00:18:39,494 --> 00:18:41,538
Du har pengar kvar
efter att ha sålt ringen.
258
00:18:42,330 --> 00:18:45,125
Jag satte in pengarna på banken. Men…
259
00:18:45,208 --> 00:18:47,335
MABEL - MANU
260
00:18:47,961 --> 00:18:49,171
Var min mästare!
261
00:18:51,298 --> 00:18:53,258
-Mästare!
-Va?
262
00:18:56,344 --> 00:18:58,263
Det är ingenting.
263
00:18:58,346 --> 00:19:00,974
Säg inte så om du tänker skämmas.
264
00:19:01,558 --> 00:19:05,270
Vi kan väl äta frukost nu?
265
00:19:05,854 --> 00:19:07,397
Jag bjuder i dag.
266
00:19:08,190 --> 00:19:09,191
Skäll!
267
00:19:15,530 --> 00:19:18,325
Jag har inte presenterat mig än.
268
00:19:19,034 --> 00:19:21,494
Jag är Mabel Rayveil.
269
00:19:22,037 --> 00:19:26,249
Jag är den sista i isklanen
och min dröm är att bli en utforskare.
270
00:19:26,750 --> 00:19:28,043
Så trevligt att få träffa er.
271
00:19:28,668 --> 00:19:29,669
Jag är…
272
00:19:30,253 --> 00:19:32,380
Nej, älvan duger.
273
00:19:33,173 --> 00:19:36,051
Jag är den enda av min sort
utanför kungarikets gränser.
274
00:19:36,927 --> 00:19:40,347
Mitt uppdrag är att hitta och samla ihop
de utspridda relikerna.
275
00:19:40,847 --> 00:19:42,224
Så bra att få vara med er två.
276
00:19:43,099 --> 00:19:44,476
Jag är Wolfgunblood.
277
00:19:44,559 --> 00:19:47,229
-Lögnare!
-Han valde ett tjusigt namn!
278
00:19:47,812 --> 00:19:51,274
Jag försöker hitta vägen tillbaka
till mitt hemland.
279
00:19:51,358 --> 00:19:52,400
Så härligt att få vara med er.
280
00:19:52,901 --> 00:19:54,694
Varför valde du ett alias?
281
00:19:55,278 --> 00:19:58,949
Man ska inte berätta sitt riktiga namn
för ett gäng främlingar.
282
00:19:59,032 --> 00:20:01,701
Nu hade han känt älvan
i alla fall ett par år.
283
00:20:01,785 --> 00:20:04,037
Han är väl bevandrad i sederna
i den parallella världen.
284
00:20:04,913 --> 00:20:08,124
Jag tänkte ge mig av till Ikoza City nu.
285
00:20:08,208 --> 00:20:11,753
Ikoza? Sålde du inte ringen där?
286
00:20:11,836 --> 00:20:14,798
Jag minns inte
att det fanns hålor i området.
287
00:20:15,548 --> 00:20:18,426
Tyst! Låt mig göra som jag vill!
288
00:20:18,510 --> 00:20:19,970
Idiot! Din gigolo till ork!
289
00:20:20,720 --> 00:20:22,597
Hon ville köpa tillbaka ringen.
290
00:20:22,681 --> 00:20:25,350
Hon känner sig hotad av Mabels närvaro.
291
00:20:25,934 --> 00:20:27,519
Wolfgunblood.
292
00:20:27,602 --> 00:20:28,728
Var är han?
293
00:20:31,106 --> 00:20:32,440
Vänta, det är jag.
294
00:20:32,524 --> 00:20:35,151
Vad ska du göra i dag?
295
00:20:35,235 --> 00:20:38,405
En hjälte
försöker säkra en håla i närheten.
296
00:20:38,989 --> 00:20:40,365
Jag undersöker det.
297
00:20:41,241 --> 00:20:42,909
En hjälte med legendarisk styrka.
298
00:20:44,327 --> 00:20:47,038
Den titeln var ledig i 50 år
tills hon fick den.
299
00:20:47,664 --> 00:20:51,459
Jag hörde att hon ensam dödade
300
00:20:51,543 --> 00:20:55,380
en hel hord bestar och att hon fick titeln
"glänsande korstågskämpe".
301
00:20:55,463 --> 00:20:57,882
Är det vad som hände? Det är fantastiskt!
302
00:20:57,966 --> 00:20:59,843
Jag följer med dig, Wolf.
303
00:21:01,636 --> 00:21:06,391
Men jag är en nattuggla.
Jag tar en tupplur till klockan två.
304
00:21:06,975 --> 00:21:09,978
Så stanna kvar till klockan fem eller så.
305
00:21:14,983 --> 00:21:17,485
Och så var den dagen slut.
306
00:21:17,569 --> 00:21:19,779
Gruppen upplöstes!
307
00:21:19,863 --> 00:21:22,866
Mabel är verkligen en idiot.
Hon kan inte följa med morbror!
308
00:21:24,492 --> 00:21:27,662
På tal om klockan fem,
titta vad klockan är.
309
00:21:28,163 --> 00:21:30,040
Fujimiya måste komma hem.
310
00:21:32,542 --> 00:21:35,003
Jag borde ha valt friterad kyckling.
311
00:21:35,086 --> 00:21:36,838
Är du hungrig?
312
00:21:38,548 --> 00:21:41,885
Ska vi äta ramen? Jag betalar.
313
00:21:43,011 --> 00:21:45,305
-Gör du?
-Är du säker?
314
00:21:48,350 --> 00:21:49,351
Det går inte att ta tillbaka.
315
00:21:49,434 --> 00:21:50,810
Hurra!
316
00:21:54,022 --> 00:21:57,108
Generellt var morbrors liv
i den andra världen ett helvete.
317
00:21:58,860 --> 00:22:01,738
Gudarna i den andra världen
var ganska skabbiga.
318
00:22:01,821 --> 00:22:03,990
Men Tsundere-älvan
och Mabel var med morbror.
319
00:22:05,658 --> 00:22:07,702
Nudlarna som morbror köpte
320
00:22:08,787 --> 00:22:10,288
var väldigt goda.
321
00:22:10,372 --> 00:22:12,499
SÅ BRA!
322
00:22:15,001 --> 00:22:18,838
Han hade väldigt lite pengar,
så Fujimiya betalade resten.
323
00:23:45,967 --> 00:23:50,972
Undertexter: Susanna Lidblom