1 00:00:07,383 --> 00:00:09,969 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:13,347 --> 00:00:15,266 Sério? Três moedas de bronze? 3 00:00:16,392 --> 00:00:18,936 Só isso? Trazê-lo aqui deu um trabalhão! 4 00:00:23,107 --> 00:00:27,111 O que vou fazer com um orc quase morto? 5 00:00:27,195 --> 00:00:29,822 Espere até ouvi-lo falar! 6 00:00:29,906 --> 00:00:31,824 Todo mundo vai querer! 7 00:00:31,908 --> 00:00:33,034 Maldito orc! 8 00:00:34,077 --> 00:00:36,579 Achei uma bucha no caminho. 9 00:00:37,246 --> 00:00:38,915 Quanto paga por ela? 10 00:00:38,998 --> 00:00:41,459 Uma porcaria suja. 11 00:00:48,341 --> 00:00:50,426 Dou 120 moedas de bronze. 12 00:00:54,013 --> 00:00:54,889 São 117 a mais! 13 00:00:55,515 --> 00:00:57,600 O tio não vale quase nada! 14 00:01:43,145 --> 00:01:45,314 TIO: VOCÊ NÃO PRECISA MUDAR QUEM É 15 00:02:16,554 --> 00:02:18,222 IR PARA CASA 16 00:02:23,436 --> 00:02:24,478 VENDIDO MAIS BARATO 17 00:02:32,195 --> 00:02:34,864 Eu valho menos do que uma bucha? 18 00:02:34,947 --> 00:02:37,116 Como só descobriu isso agora, tio? 19 00:02:44,332 --> 00:02:46,667 Por que estão com o nariz sangrando? 20 00:02:51,214 --> 00:02:54,216 Eu devo ter usado um feitiço de apagar a memória. 21 00:02:54,800 --> 00:02:56,802 As lembranças voltaram com tudo. 22 00:02:56,886 --> 00:02:57,929 As minhas também. 23 00:02:58,763 --> 00:03:00,806 Me lembrei de ler algo sobre isso 24 00:03:01,807 --> 00:03:03,434 agora mesmo. 25 00:03:08,189 --> 00:03:12,777 Fujimiya, leia a primeira página do meu caderno. 26 00:03:13,402 --> 00:03:15,488 Que caderno surrado… 27 00:03:16,322 --> 00:03:17,949 Só leia a primeira página! 28 00:03:21,577 --> 00:03:24,497 "Vendido mais barato do que uma bucha." 29 00:03:26,165 --> 00:03:30,211 Eu me livrei dessa memória triste assim que aprendi o feitiço certo. 30 00:03:30,711 --> 00:03:34,298 Isso deve ter sido um grande choque pra você, tio. 31 00:03:34,924 --> 00:03:39,011 Lembretes podem funcionar como gatilho para recuperar memórias apagadas. 32 00:03:39,595 --> 00:03:42,390 O sangramento no nariz é um sinal de alerta 33 00:03:42,473 --> 00:03:45,726 dos espíritos da memória avisando que se lembrará. 34 00:03:45,810 --> 00:03:49,063 Mas nós assistimos ao acontecimento, o que podemos fazer? 35 00:03:49,146 --> 00:03:52,483 Não tem um jeito melhor de avisar? 36 00:03:52,984 --> 00:03:54,443 Vocês estão bem? 37 00:03:54,527 --> 00:03:55,945 Estou exausto. 38 00:03:56,028 --> 00:03:57,405 Meus ombros doem. 39 00:03:59,073 --> 00:04:00,741 E o que aconteceu com o tio? 40 00:04:27,310 --> 00:04:31,022 Me jogaram na masmorra de um festival de aberrações. 41 00:04:32,523 --> 00:04:33,899 Vou adiantar uma semana. 42 00:04:34,483 --> 00:04:35,651 Por quê? 43 00:04:36,485 --> 00:04:39,864 O cara que me comprou se esqueceu completamente de mim. 44 00:04:39,947 --> 00:04:41,032 IR PARA CASA 45 00:04:42,783 --> 00:04:47,330 Se não tivesse chovido no terceiro dia e formado uma poça, eu teria morrido. 46 00:04:49,206 --> 00:04:52,626 Um único feixe de luz atravessa a escuridão. 47 00:04:53,127 --> 00:04:55,087 Igual ao golpe Voltteccer. 48 00:04:55,171 --> 00:04:56,589 Não sabia disso, né? 49 00:04:56,672 --> 00:04:59,383 Tem um jogo do Mega Drive chamado Pulseman. 50 00:04:59,467 --> 00:05:02,720 O golpe mais forte deve ser pronunciado com intensidade. 51 00:05:02,803 --> 00:05:04,430 Se pronuncia "Voltteccer!" 52 00:05:05,014 --> 00:05:07,808 No ar, dá pra manter o Voltteccer eternamente. 53 00:05:07,892 --> 00:05:10,394 É um golpe poderoso e bonito. 54 00:05:10,478 --> 00:05:14,190 No Pulseman, tem os níveis quase transparentes. 55 00:05:14,273 --> 00:05:15,107 Ele pirou. 56 00:05:15,191 --> 00:05:16,817 Representa a eletricidade. 57 00:05:16,901 --> 00:05:19,987 - Olhe o que aconteceu com o tio. - Não é isso. 58 00:05:20,071 --> 00:05:23,866 Eu estava falando com o feixe de luz para me manter são. 59 00:05:23,949 --> 00:05:25,743 Não estão vendo minha cara? 60 00:05:25,826 --> 00:05:27,995 Eu sabia o que estava fazendo. 61 00:05:28,079 --> 00:05:31,415 Pulseman foi à frente de seu tempo. Os desenvolvedores… 62 00:05:31,499 --> 00:05:32,500 Estou vendo. 63 00:05:32,583 --> 00:05:34,251 …acertaram no jogo Pokémon. 64 00:05:34,335 --> 00:05:35,628 Tem razão. 65 00:05:36,212 --> 00:05:40,966 Mas sei que um dia vão lançar Pulseman 2 em um console da SEGA. 66 00:05:42,802 --> 00:05:45,221 O Pulseman é invencível no modo Voltteccer. 67 00:05:45,304 --> 00:05:48,641 É o golpe mais legal de todos. 68 00:05:49,183 --> 00:05:53,854 Ele brilha, como este feixe de luz do luar. 69 00:05:53,938 --> 00:05:55,731 Um corpo invencível. 70 00:05:56,941 --> 00:05:59,693 O quê? Está me agradecendo? 71 00:05:59,777 --> 00:06:01,821 Não estou falando por falar. 72 00:06:01,904 --> 00:06:04,198 Não sou puxa-saco, sabe? 73 00:06:04,698 --> 00:06:07,451 Você é a coisa mais linda que já vi neste mundo. 74 00:06:11,455 --> 00:06:13,833 Quem está aí? 75 00:06:16,627 --> 00:06:19,296 Será que esse feixe tem consciência própria? 76 00:06:21,882 --> 00:06:24,760 Você é Kilighd, o espírito da luz. 77 00:06:26,887 --> 00:06:28,097 Entoar… 78 00:06:29,890 --> 00:06:30,933 as palavras antigas? 79 00:06:34,061 --> 00:06:37,273 Kilighd l'gid riolran. 80 00:06:45,906 --> 00:06:47,324 Uma espada de luz. 81 00:06:47,408 --> 00:06:50,077 Essa foi a primeira magia que usei. 82 00:06:50,161 --> 00:06:51,912 Foi com ela que saí da cela. 83 00:06:55,457 --> 00:06:59,712 Tio, não me diga que estava falando com… 84 00:06:59,795 --> 00:07:02,298 Sim, com o espírito da luz. 85 00:07:02,381 --> 00:07:05,634 E existe o espírito do vento, o do fogo e vários outros. 86 00:07:05,718 --> 00:07:08,470 Como aprendeu a falar com espíritos? 87 00:07:09,805 --> 00:07:12,016 - É parte do poder de tradução? - Sim. 88 00:07:12,600 --> 00:07:16,937 O tio usou a habilidade de tradução que recebeu dos deuses? 89 00:07:18,606 --> 00:07:19,815 Sim, 90 00:07:19,899 --> 00:07:23,444 esse deve ser o segredo por trás do grande talento pra magia. 91 00:07:24,778 --> 00:07:26,697 Lá na Cidade Protegida, 92 00:07:26,780 --> 00:07:30,701 o tio foi o único que conseguiu se comunicar com os espíritos! 93 00:07:33,704 --> 00:07:35,289 Então foi isso. 94 00:07:35,789 --> 00:07:40,085 Eu não entendia por que eu fazia magia de um jeito diferente dos outros. 95 00:07:42,379 --> 00:07:47,384 Se eu tivesse conversado com os moradores, teria descoberto isso enquanto estava lá. 96 00:07:47,468 --> 00:07:49,678 Inclusive, 97 00:07:49,762 --> 00:07:54,225 o que achou que tinha te ajudado a fazer magia e a se comunicar de repente? 98 00:07:56,810 --> 00:07:58,062 É que, sabem, 99 00:07:59,146 --> 00:08:02,316 eu consigo me sair bem em qualquer jogo mesmo sem saber 100 00:08:02,399 --> 00:08:04,818 o que os textos em inglês querem dizer. 101 00:08:04,902 --> 00:08:09,782 Achei que fosse fruto da minha experiência no videogame. 102 00:08:10,366 --> 00:08:12,034 Você não tem esse talento. 103 00:08:12,535 --> 00:08:15,120 É engraçado o quanto ele confia no videogame. 104 00:08:15,704 --> 00:08:18,040 E depois, o que aconteceu? 105 00:08:18,123 --> 00:08:19,124 É mesmo. 106 00:08:19,625 --> 00:08:22,836 Eu usei a Espada da Luz e escapei da cela. 107 00:08:27,216 --> 00:08:31,512 Também libertei os animais do cativeiro antes de ir embora. 108 00:08:37,518 --> 00:08:39,270 Que fofo! 109 00:08:39,353 --> 00:08:42,064 Gostaram de você! Viraram bichos de estimação? 110 00:08:43,774 --> 00:08:44,775 Na verdade, não. 111 00:08:46,360 --> 00:08:48,737 Um deles rasgou meu pescoço. 112 00:08:48,821 --> 00:08:50,197 Eram monstros ferozes! 113 00:09:02,376 --> 00:09:04,044 Socorro! 114 00:09:04,128 --> 00:09:05,963 O que está acontecendo aqui? 115 00:09:06,046 --> 00:09:08,757 Roedores, aves e criaturas letais! 116 00:09:08,841 --> 00:09:12,469 Os monstros do continente oriental estão à solta! 117 00:09:14,013 --> 00:09:16,265 Alguém me ajude! 118 00:09:20,811 --> 00:09:23,355 MISSÃO 1 119 00:09:29,361 --> 00:09:31,739 Vou aceitar 120 00:09:32,615 --> 00:09:35,701 viver como um plebeu comum 121 00:09:36,201 --> 00:09:38,954 que corre pra se salvar? 122 00:09:40,039 --> 00:09:41,790 Ou vou escolher… 123 00:09:45,628 --> 00:09:48,631 Regsuuid zaldohna! 124 00:09:57,848 --> 00:09:59,725 Muito obrigado! Você me salvou… 125 00:10:00,392 --> 00:10:03,437 Você se saiu muito bem. 126 00:10:06,649 --> 00:10:09,151 Está a salvo agora, pode ficar tranquilo. 127 00:10:09,652 --> 00:10:11,111 Transporte-o, espírito. 128 00:10:11,195 --> 00:10:12,363 Destino selecionado. 129 00:10:30,339 --> 00:10:33,926 Então lutei a noite inteira. 130 00:10:38,389 --> 00:10:41,016 Até que a batalha finalmente terminou. 131 00:10:45,521 --> 00:10:46,855 Baraib garl. 132 00:11:00,786 --> 00:11:05,708 Agradeço aos monstros que alimentaram este corpo faminto. 133 00:11:08,919 --> 00:11:10,796 Sabem de uma coisa? 134 00:11:11,380 --> 00:11:15,509 Os 17 anos que passei no outro mundo não foram nada fáceis, 135 00:11:15,592 --> 00:11:20,180 mas, como viram, eu comecei com o pé direito. 136 00:11:20,681 --> 00:11:21,765 É sério isso? 137 00:11:21,849 --> 00:11:24,184 Como isso foi começar com o pé direito? 138 00:11:25,853 --> 00:11:29,189 Depois de valer menos que uma bucha, o que veio foi lucro. 139 00:11:33,444 --> 00:11:35,821 Me desculpem. 140 00:11:35,904 --> 00:11:38,240 Está tarde, preciso ir pra casa. 141 00:11:39,116 --> 00:11:41,201 Não posso perder frango frito. 142 00:11:41,785 --> 00:11:43,745 Terminamos de assistir outro dia. 143 00:11:44,246 --> 00:11:45,539 Boa ideia. 144 00:11:45,622 --> 00:11:48,876 Depois desse dia, foi só ladeira abaixo. 145 00:11:50,961 --> 00:11:52,629 As coisas pioraram? 146 00:11:52,713 --> 00:11:55,716 Como assim? O que aconteceu? 147 00:11:56,884 --> 00:11:58,677 Nada de mais. 148 00:11:59,761 --> 00:12:02,097 Eu salvei a elfa de um dragão. 149 00:12:03,515 --> 00:12:07,519 Ela me agradeceu me xingando. Que chata… 150 00:12:07,603 --> 00:12:09,271 Essa parte é crucial! 151 00:12:09,354 --> 00:12:11,523 Foi por causa dessa parte que eu vim! 152 00:12:12,357 --> 00:12:13,942 FOGO, QUEIMAR 153 00:12:15,235 --> 00:12:18,155 Podem começar a jantar sem mim. 154 00:12:18,906 --> 00:12:22,618 Agora que abri mão do frango frito, precisa valer a pena, tio! 155 00:12:22,701 --> 00:12:24,703 Beleza. Prestem atenção. 156 00:12:25,329 --> 00:12:28,957 A luta contra o dragão venenoso aconteceu no meu nono dia lá. 157 00:12:30,000 --> 00:12:31,460 Foi assim que aconteceu. 158 00:12:36,882 --> 00:12:38,258 Pronto! Venci o dragão. 159 00:12:38,842 --> 00:12:40,177 A luta já terminou! 160 00:12:41,553 --> 00:12:42,763 Meu frango frito! 161 00:12:42,846 --> 00:12:46,058 Sua magia é invencível! Derrotou um dragão num golpe só! 162 00:12:46,683 --> 00:12:50,771 Sob circunstâncias normais, não teria sido tão fácil. 163 00:12:50,854 --> 00:12:52,231 Mas é que, vejam, 164 00:12:53,524 --> 00:12:57,569 a elfa já tinha dado diversos golpes nesta parte do corpo dele. 165 00:12:57,653 --> 00:13:00,072 Então só atingi o ponto vulnerável. 166 00:13:00,656 --> 00:13:04,243 Ela já estava quase o matando sozinha. 167 00:13:13,585 --> 00:13:14,795 Um orc. 168 00:13:21,927 --> 00:13:24,304 Eu não vi nada. 169 00:13:24,388 --> 00:13:26,765 E não sou um orc. 170 00:13:28,392 --> 00:13:29,643 Já está coberta? 171 00:13:31,353 --> 00:13:33,021 Sabe como subir o zíper? 172 00:13:39,611 --> 00:13:42,489 Eu devo a você minha gratidão, espadachim. 173 00:13:42,573 --> 00:13:48,078 Qualquer outra pessoa teria feito o mesmo. 174 00:13:55,586 --> 00:13:57,087 Que monstruosidade! 175 00:13:58,088 --> 00:14:01,091 Você deve ser um orc perverso. 176 00:14:01,592 --> 00:14:02,634 Como é feio! 177 00:14:02,718 --> 00:14:06,013 Sua feiura é imperdoável. 178 00:14:06,096 --> 00:14:07,806 Ela pirou. 179 00:14:08,348 --> 00:14:10,767 Entrou em estado de choque. 180 00:14:10,851 --> 00:14:12,936 Onde arranjou essa faca? 181 00:14:13,562 --> 00:14:15,480 O que estou fazendo? 182 00:14:16,106 --> 00:14:17,608 Me perdoe. 183 00:14:18,191 --> 00:14:19,568 Você se esfaqueou! 184 00:14:19,651 --> 00:14:20,861 Está machucada? 185 00:14:28,493 --> 00:14:30,871 Ei! 186 00:14:30,954 --> 00:14:31,955 O que está fazendo? 187 00:14:32,039 --> 00:14:33,665 Temos que estancar o sangue! 188 00:14:33,749 --> 00:14:36,460 Eu não me esfaqueei! Não tem ferimento! 189 00:14:39,379 --> 00:14:40,797 Não tem nenhum corte. 190 00:14:40,881 --> 00:14:42,633 Sua pele está bem lisinha. 191 00:14:42,716 --> 00:14:44,635 Onde está o corte? 192 00:14:44,718 --> 00:14:46,678 Será que está aqui? Ou aqui? 193 00:14:48,347 --> 00:14:49,681 Ei! 194 00:14:51,350 --> 00:14:53,143 Você vai me pagar por isso! 195 00:14:53,727 --> 00:14:57,439 Meus olhos jamais esquecerão sua cara de porco! 196 00:14:58,565 --> 00:15:00,817 Um dia, vou acertar as contas com você! 197 00:15:01,401 --> 00:15:03,111 Não está ferida mesmo? 198 00:15:03,195 --> 00:15:06,156 Fique longe de mim, seu orc tarado! 199 00:15:06,239 --> 00:15:07,491 Você é um porco! 200 00:15:07,574 --> 00:15:09,660 Seu porco! Orc horripilante! 201 00:15:12,371 --> 00:15:15,248 Tio, por que não disse nada? 202 00:15:15,332 --> 00:15:21,129 Não dava. Discutir com ela só a deixaria ainda mais brava. 203 00:15:21,213 --> 00:15:22,714 A paciência é a chave. 204 00:15:23,215 --> 00:15:26,551 Como será que era a vida de estudante do tio? 205 00:15:27,761 --> 00:15:29,554 E foi nesse momento 206 00:15:30,681 --> 00:15:33,266 que ela começou a me importunar. 207 00:15:34,851 --> 00:15:38,355 Ela roubou minha jaqueta e sempre me xingava quando me via. 208 00:15:38,438 --> 00:15:41,400 Também não me ajudou quando fiquei preso no gelo. 209 00:15:41,483 --> 00:15:42,609 Aquela elfa babaca… 210 00:15:42,693 --> 00:15:45,362 Falando em ficar preso no gelo… 211 00:15:46,113 --> 00:15:48,115 O que houve depois daquela noite? 212 00:15:49,825 --> 00:15:52,285 Vou mostrar a vocês. 213 00:15:53,954 --> 00:15:55,747 Meu corpo parece pesado. 214 00:15:55,831 --> 00:15:58,375 Será que é porque fiquei preso no gelo? 215 00:16:01,294 --> 00:16:03,672 Estou sentindo algo macio em cima de mim. 216 00:16:18,311 --> 00:16:20,439 O que está fazendo no meu quarto? 217 00:16:20,522 --> 00:16:24,693 Algumas tribos do norte usam os órgãos das presas pra se aquecerem. 218 00:16:24,776 --> 00:16:27,654 Está frio, então eu estava me aquecendo. 219 00:16:27,738 --> 00:16:28,780 Aí já é demais. 220 00:16:28,864 --> 00:16:30,907 Que desculpa péssima! 221 00:16:31,491 --> 00:16:33,326 Faz sentido. 222 00:16:33,410 --> 00:16:34,953 - Ele acreditou! - Sério? 223 00:16:35,037 --> 00:16:37,539 A noite está fria mesmo. 224 00:16:37,622 --> 00:16:40,542 Vamos ficar aqui para não pegarmos um resfriado. 225 00:16:40,625 --> 00:16:43,795 Está muito frio, vou me aquecer com seu corpo. 226 00:16:44,504 --> 00:16:47,632 Você quer me usar como usa os órgãos de uma caça. 227 00:16:50,761 --> 00:16:52,095 Estou à disposição. 228 00:16:57,642 --> 00:16:59,311 O que há com você? 229 00:17:03,565 --> 00:17:04,691 Mãe. 230 00:17:05,400 --> 00:17:06,610 Mãe. 231 00:17:07,360 --> 00:17:08,361 Não. 232 00:17:09,780 --> 00:17:10,781 Mãe. 233 00:17:11,948 --> 00:17:13,408 Mãe. 234 00:17:16,995 --> 00:17:18,288 Você… 235 00:17:18,371 --> 00:17:21,333 Eu não quero trabalhar! 236 00:17:21,416 --> 00:17:23,418 Você me disse, mãe: 237 00:17:24,044 --> 00:17:25,337 "A vida é fácil." 238 00:17:25,420 --> 00:17:30,050 Disse que eu nunca passaria fome desde que protegesse a espada. 239 00:17:30,634 --> 00:17:33,929 Não quero trabalhar, mãe. 240 00:17:34,513 --> 00:17:39,017 Mãe, você me deixou com um rapaz quando eu tinha nove anos. 241 00:17:46,191 --> 00:17:47,609 Por que me bateu? 242 00:17:47,692 --> 00:17:51,488 Não queria ficar te ouvindo choramingar por uma vida de vagabunda. 243 00:17:51,571 --> 00:17:54,241 Estou brincando. 244 00:17:54,324 --> 00:17:57,536 Eu, Mabel, vou encontrar um emprego! 245 00:17:58,620 --> 00:18:01,331 Um emprego nobre! 246 00:18:01,414 --> 00:18:02,999 Seu corpo diz o contrário. 247 00:18:03,083 --> 00:18:07,671 Como eu disse, é só vender esse anel e terá dinheiro pelo resto da vida. 248 00:18:07,754 --> 00:18:10,549 Ele tem razão. Venda isso logo. 249 00:18:13,135 --> 00:18:15,262 Mas eu devia conseguir me sustentar. 250 00:18:15,345 --> 00:18:17,556 Trabalhar é coisa de plebeu! 251 00:18:18,140 --> 00:18:20,934 Não entendo nada sobre dinheiro. 252 00:18:21,017 --> 00:18:22,686 Te ajudo a vender bem caro. 253 00:18:26,231 --> 00:18:30,652 É meu último recurso, vou guardar pra quando estiver sem opções. 254 00:18:31,236 --> 00:18:34,114 Entendi. Certo. 255 00:18:34,698 --> 00:18:38,326 E se a elfa te sustentar por enquanto? 256 00:18:38,410 --> 00:18:39,411 O quê? 257 00:18:39,494 --> 00:18:41,538 Você vendeu seu anel, ainda tem dinheiro. 258 00:18:42,330 --> 00:18:45,125 Eu depositei no banco, mas… 259 00:18:45,208 --> 00:18:47,335 MABEL - MANU 260 00:18:47,961 --> 00:18:49,171 Seja minha dona! 261 00:18:51,298 --> 00:18:53,258 - Minha dona! - O quê? 262 00:18:56,344 --> 00:18:58,263 Nada, não. 263 00:18:58,346 --> 00:19:00,974 Não diga coisas das quais pode se arrepender. 264 00:19:01,558 --> 00:19:05,270 Enfim, vamos tomar café da manhã. 265 00:19:05,854 --> 00:19:07,397 Eu pago o de vocês duas. 266 00:19:08,190 --> 00:19:09,191 Au-au! 267 00:19:15,530 --> 00:19:18,325 Ainda não me apresentei. 268 00:19:19,034 --> 00:19:21,494 Me chamo Mabel Rayveil. 269 00:19:22,037 --> 00:19:26,249 Sou a última integrante do clã Glacial e quero me tornar uma exploradora. 270 00:19:26,750 --> 00:19:28,043 Muito prazer! 271 00:19:28,668 --> 00:19:29,669 Eu sou… 272 00:19:30,253 --> 00:19:32,380 Não, pode me chamar de elfa mesmo. 273 00:19:33,173 --> 00:19:36,051 Sou a única da minha raça fora das fronteiras do reino. 274 00:19:36,927 --> 00:19:40,347 Minha missão é achar e reunir todas as relíquias antigas. 275 00:19:40,847 --> 00:19:42,224 É ótimo estar com vocês. 276 00:19:43,099 --> 00:19:44,476 Me chamo Wolfgunblood. 277 00:19:44,559 --> 00:19:47,229 - Mentiroso! - Ele escolheu um nome difícil! 278 00:19:47,812 --> 00:19:51,274 Estou tentando encontrar uma forma de voltar pra casa. 279 00:19:51,358 --> 00:19:52,400 Estou em boa companhia. 280 00:19:52,901 --> 00:19:54,694 Por que escolheu outro nome? 281 00:19:55,278 --> 00:19:58,949 Nunca se deve dizer seu nome real a estranhos. 282 00:19:59,032 --> 00:20:01,701 Ele já conhecia a elfa havia uns três anos. 283 00:20:01,785 --> 00:20:04,037 Ele entende bem os costumes de lá. 284 00:20:04,913 --> 00:20:08,124 Estou partindo para a cidade de Ikoza. 285 00:20:08,208 --> 00:20:11,753 Ikoza? Não é onde vendeu seu anel? 286 00:20:11,836 --> 00:20:14,798 Não me lembro de ter masmorras naquela região. 287 00:20:15,548 --> 00:20:18,426 Cale a boca! Eu vou aonde eu quiser! 288 00:20:18,510 --> 00:20:19,970 Idiota! Orc mulherengo! 289 00:20:20,720 --> 00:20:22,597 Ela quer recuperar o anel dela. 290 00:20:22,681 --> 00:20:25,350 Está com ciúmes da Mabel. 291 00:20:25,934 --> 00:20:27,519 Wolfgunblood. 292 00:20:27,602 --> 00:20:28,728 Onde? 293 00:20:31,106 --> 00:20:32,440 Ah, sou eu. 294 00:20:32,524 --> 00:20:35,151 O que vai fazer hoje? 295 00:20:35,235 --> 00:20:38,405 Tem uma heroína tentando concluir uma masmorra por aqui. 296 00:20:38,989 --> 00:20:40,365 Vou lá ajudá-la. 297 00:20:41,241 --> 00:20:42,909 Uma heroína de força lendária. 298 00:20:44,327 --> 00:20:47,038 Levou 50 anos para alguém conquistar tal título. 299 00:20:47,664 --> 00:20:51,459 Ouvi dizer que ela matou, sozinha, 300 00:20:51,543 --> 00:20:55,380 uma horda de monstros, e ganhou o título de "Guerreira Brilhante". 301 00:20:55,463 --> 00:20:57,882 Ela fez isso mesmo? Que incrível! 302 00:20:57,966 --> 00:20:59,843 Vou com você, Wolf. 303 00:21:01,636 --> 00:21:06,391 Mas sou mais ativa à noite. Vou tirar uma soneca até as 14h. 304 00:21:06,975 --> 00:21:09,978 Então, por favor, espere até umas 17h. 305 00:21:14,983 --> 00:21:17,485 Então, por hoje, é tudo. 306 00:21:17,569 --> 00:21:19,779 Eles se separaram! 307 00:21:19,863 --> 00:21:22,866 A Mabel é uma inútil. Não pode ir com o tio! 308 00:21:24,492 --> 00:21:27,662 Falando em "17h", olhem que horas são. 309 00:21:28,163 --> 00:21:30,040 Vamos levar a Fujimiya em casa. 310 00:21:32,542 --> 00:21:35,003 Eu devia ter ido comer frango frito. 311 00:21:35,086 --> 00:21:36,838 Estão com fome? 312 00:21:38,548 --> 00:21:41,885 Querem sair pra comer lámen? Eu pago a conta. 313 00:21:43,011 --> 00:21:45,305 - Jura? - Tem certeza, tio? 314 00:21:48,350 --> 00:21:49,351 Certeza absoluta. 315 00:21:49,434 --> 00:21:50,810 Oba! 316 00:21:54,022 --> 00:21:57,108 De forma geral, o tio viveu um inferno no outro mundo. 317 00:21:58,860 --> 00:22:01,738 Mas, apesar dos deuses de lá serem péssimos, 318 00:22:01,821 --> 00:22:03,990 pelo menos ele tinha a elfa grossa e a Mabel. 319 00:22:05,658 --> 00:22:07,702 A tigela de lámen que meu tio pagou 320 00:22:08,787 --> 00:22:10,288 estava uma delícia. 321 00:22:10,372 --> 00:22:12,499 QUE DELÍCIA! 322 00:22:15,001 --> 00:22:18,838 Faltou um pouco de grana, mas a Fujimiya completou. 323 00:23:45,967 --> 00:23:50,972 Legendas: Jenifer Berto