1
00:00:07,383 --> 00:00:09,969
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:13,347 --> 00:00:15,266
Sério? Três moedas de bronze?
3
00:00:16,392 --> 00:00:18,936
Só isso? Trazê-lo aqui deu um trabalhão!
4
00:00:23,107 --> 00:00:27,111
O que vou fazer com um orc quase morto?
5
00:00:27,195 --> 00:00:29,822
Espere até ouvi-lo falar!
6
00:00:29,906 --> 00:00:31,824
Todo mundo vai querer!
7
00:00:31,908 --> 00:00:33,034
Maldito orc!
8
00:00:34,077 --> 00:00:36,579
Achei uma bucha no caminho.
9
00:00:37,246 --> 00:00:38,915
Quanto paga por ela?
10
00:00:38,998 --> 00:00:41,459
Uma porcaria suja.
11
00:00:48,341 --> 00:00:50,426
Dou 120 moedas de bronze.
12
00:00:54,013 --> 00:00:54,889
São 117 a mais!
13
00:00:55,515 --> 00:00:57,600
O tio não vale quase nada!
14
00:01:43,145 --> 00:01:45,314
TIO: VOCÊ NÃO PRECISA MUDAR QUEM É
15
00:02:16,554 --> 00:02:18,222
IR PARA CASA
16
00:02:23,436 --> 00:02:24,478
VENDIDO MAIS BARATO
17
00:02:32,195 --> 00:02:34,864
Eu valho menos do que uma bucha?
18
00:02:34,947 --> 00:02:37,116
Como só descobriu isso agora, tio?
19
00:02:44,332 --> 00:02:46,667
Por que estão com o nariz sangrando?
20
00:02:51,214 --> 00:02:54,216
Eu devo ter usado um feitiço
de apagar a memória.
21
00:02:54,800 --> 00:02:56,802
As lembranças voltaram com tudo.
22
00:02:56,886 --> 00:02:57,929
As minhas também.
23
00:02:58,763 --> 00:03:00,806
Me lembrei de ler algo sobre isso
24
00:03:01,807 --> 00:03:03,434
agora mesmo.
25
00:03:08,189 --> 00:03:12,777
Fujimiya, leia a primeira página
do meu caderno.
26
00:03:13,402 --> 00:03:15,488
Que caderno surrado…
27
00:03:16,322 --> 00:03:17,949
Só leia a primeira página!
28
00:03:21,577 --> 00:03:24,497
"Vendido mais barato do que uma bucha."
29
00:03:26,165 --> 00:03:30,211
Eu me livrei dessa memória triste
assim que aprendi o feitiço certo.
30
00:03:30,711 --> 00:03:34,298
Isso deve ter sido
um grande choque pra você, tio.
31
00:03:34,924 --> 00:03:39,011
Lembretes podem funcionar como gatilho
para recuperar memórias apagadas.
32
00:03:39,595 --> 00:03:42,390
O sangramento no nariz
é um sinal de alerta
33
00:03:42,473 --> 00:03:45,726
dos espíritos da memória
avisando que se lembrará.
34
00:03:45,810 --> 00:03:49,063
Mas nós assistimos ao acontecimento,
o que podemos fazer?
35
00:03:49,146 --> 00:03:52,483
Não tem um jeito melhor de avisar?
36
00:03:52,984 --> 00:03:54,443
Vocês estão bem?
37
00:03:54,527 --> 00:03:55,945
Estou exausto.
38
00:03:56,028 --> 00:03:57,405
Meus ombros doem.
39
00:03:59,073 --> 00:04:00,741
E o que aconteceu com o tio?
40
00:04:27,310 --> 00:04:31,022
Me jogaram na masmorra
de um festival de aberrações.
41
00:04:32,523 --> 00:04:33,899
Vou adiantar uma semana.
42
00:04:34,483 --> 00:04:35,651
Por quê?
43
00:04:36,485 --> 00:04:39,864
O cara que me comprou
se esqueceu completamente de mim.
44
00:04:39,947 --> 00:04:41,032
IR PARA CASA
45
00:04:42,783 --> 00:04:47,330
Se não tivesse chovido no terceiro dia
e formado uma poça, eu teria morrido.
46
00:04:49,206 --> 00:04:52,626
Um único feixe de luz
atravessa a escuridão.
47
00:04:53,127 --> 00:04:55,087
Igual ao golpe Voltteccer.
48
00:04:55,171 --> 00:04:56,589
Não sabia disso, né?
49
00:04:56,672 --> 00:04:59,383
Tem um jogo do Mega Drive
chamado Pulseman.
50
00:04:59,467 --> 00:05:02,720
O golpe mais forte
deve ser pronunciado com intensidade.
51
00:05:02,803 --> 00:05:04,430
Se pronuncia "Voltteccer!"
52
00:05:05,014 --> 00:05:07,808
No ar, dá pra manter
o Voltteccer eternamente.
53
00:05:07,892 --> 00:05:10,394
É um golpe poderoso e bonito.
54
00:05:10,478 --> 00:05:14,190
No Pulseman,
tem os níveis quase transparentes.
55
00:05:14,273 --> 00:05:15,107
Ele pirou.
56
00:05:15,191 --> 00:05:16,817
Representa a eletricidade.
57
00:05:16,901 --> 00:05:19,987
- Olhe o que aconteceu com o tio.
- Não é isso.
58
00:05:20,071 --> 00:05:23,866
Eu estava falando com o feixe de luz
para me manter são.
59
00:05:23,949 --> 00:05:25,743
Não estão vendo minha cara?
60
00:05:25,826 --> 00:05:27,995
Eu sabia o que estava fazendo.
61
00:05:28,079 --> 00:05:31,415
Pulseman foi à frente de seu tempo.
Os desenvolvedores…
62
00:05:31,499 --> 00:05:32,500
Estou vendo.
63
00:05:32,583 --> 00:05:34,251
…acertaram no jogo Pokémon.
64
00:05:34,335 --> 00:05:35,628
Tem razão.
65
00:05:36,212 --> 00:05:40,966
Mas sei que um dia vão lançar Pulseman 2
em um console da SEGA.
66
00:05:42,802 --> 00:05:45,221
O Pulseman é invencível
no modo Voltteccer.
67
00:05:45,304 --> 00:05:48,641
É o golpe mais legal de todos.
68
00:05:49,183 --> 00:05:53,854
Ele brilha,
como este feixe de luz do luar.
69
00:05:53,938 --> 00:05:55,731
Um corpo invencível.
70
00:05:56,941 --> 00:05:59,693
O quê? Está me agradecendo?
71
00:05:59,777 --> 00:06:01,821
Não estou falando por falar.
72
00:06:01,904 --> 00:06:04,198
Não sou puxa-saco, sabe?
73
00:06:04,698 --> 00:06:07,451
Você é a coisa mais linda
que já vi neste mundo.
74
00:06:11,455 --> 00:06:13,833
Quem está aí?
75
00:06:16,627 --> 00:06:19,296
Será que esse feixe
tem consciência própria?
76
00:06:21,882 --> 00:06:24,760
Você é Kilighd, o espírito da luz.
77
00:06:26,887 --> 00:06:28,097
Entoar…
78
00:06:29,890 --> 00:06:30,933
as palavras antigas?
79
00:06:34,061 --> 00:06:37,273
Kilighd l'gid riolran.
80
00:06:45,906 --> 00:06:47,324
Uma espada de luz.
81
00:06:47,408 --> 00:06:50,077
Essa foi a primeira magia que usei.
82
00:06:50,161 --> 00:06:51,912
Foi com ela que saí da cela.
83
00:06:55,457 --> 00:06:59,712
Tio, não me diga que estava falando com…
84
00:06:59,795 --> 00:07:02,298
Sim, com o espírito da luz.
85
00:07:02,381 --> 00:07:05,634
E existe o espírito do vento,
o do fogo e vários outros.
86
00:07:05,718 --> 00:07:08,470
Como aprendeu a falar com espíritos?
87
00:07:09,805 --> 00:07:12,016
- É parte do poder de tradução?
- Sim.
88
00:07:12,600 --> 00:07:16,937
O tio usou a habilidade de tradução
que recebeu dos deuses?
89
00:07:18,606 --> 00:07:19,815
Sim,
90
00:07:19,899 --> 00:07:23,444
esse deve ser o segredo por trás
do grande talento pra magia.
91
00:07:24,778 --> 00:07:26,697
Lá na Cidade Protegida,
92
00:07:26,780 --> 00:07:30,701
o tio foi o único que conseguiu
se comunicar com os espíritos!
93
00:07:33,704 --> 00:07:35,289
Então foi isso.
94
00:07:35,789 --> 00:07:40,085
Eu não entendia por que eu fazia magia
de um jeito diferente dos outros.
95
00:07:42,379 --> 00:07:47,384
Se eu tivesse conversado com os moradores,
teria descoberto isso enquanto estava lá.
96
00:07:47,468 --> 00:07:49,678
Inclusive,
97
00:07:49,762 --> 00:07:54,225
o que achou que tinha te ajudado
a fazer magia e a se comunicar de repente?
98
00:07:56,810 --> 00:07:58,062
É que, sabem,
99
00:07:59,146 --> 00:08:02,316
eu consigo me sair bem em qualquer jogo
mesmo sem saber
100
00:08:02,399 --> 00:08:04,818
o que os textos em inglês querem dizer.
101
00:08:04,902 --> 00:08:09,782
Achei que fosse fruto
da minha experiência no videogame.
102
00:08:10,366 --> 00:08:12,034
Você não tem esse talento.
103
00:08:12,535 --> 00:08:15,120
É engraçado
o quanto ele confia no videogame.
104
00:08:15,704 --> 00:08:18,040
E depois, o que aconteceu?
105
00:08:18,123 --> 00:08:19,124
É mesmo.
106
00:08:19,625 --> 00:08:22,836
Eu usei a Espada da Luz e escapei da cela.
107
00:08:27,216 --> 00:08:31,512
Também libertei os animais do cativeiro
antes de ir embora.
108
00:08:37,518 --> 00:08:39,270
Que fofo!
109
00:08:39,353 --> 00:08:42,064
Gostaram de você!
Viraram bichos de estimação?
110
00:08:43,774 --> 00:08:44,775
Na verdade, não.
111
00:08:46,360 --> 00:08:48,737
Um deles rasgou meu pescoço.
112
00:08:48,821 --> 00:08:50,197
Eram monstros ferozes!
113
00:09:02,376 --> 00:09:04,044
Socorro!
114
00:09:04,128 --> 00:09:05,963
O que está acontecendo aqui?
115
00:09:06,046 --> 00:09:08,757
Roedores, aves e criaturas letais!
116
00:09:08,841 --> 00:09:12,469
Os monstros do continente oriental
estão à solta!
117
00:09:14,013 --> 00:09:16,265
Alguém me ajude!
118
00:09:20,811 --> 00:09:23,355
MISSÃO 1
119
00:09:29,361 --> 00:09:31,739
Vou aceitar
120
00:09:32,615 --> 00:09:35,701
viver como um plebeu comum
121
00:09:36,201 --> 00:09:38,954
que corre pra se salvar?
122
00:09:40,039 --> 00:09:41,790
Ou vou escolher…
123
00:09:45,628 --> 00:09:48,631
Regsuuid zaldohna!
124
00:09:57,848 --> 00:09:59,725
Muito obrigado! Você me salvou…
125
00:10:00,392 --> 00:10:03,437
Você se saiu muito bem.
126
00:10:06,649 --> 00:10:09,151
Está a salvo agora, pode ficar tranquilo.
127
00:10:09,652 --> 00:10:11,111
Transporte-o, espírito.
128
00:10:11,195 --> 00:10:12,363
Destino selecionado.
129
00:10:30,339 --> 00:10:33,926
Então lutei a noite inteira.
130
00:10:38,389 --> 00:10:41,016
Até que a batalha finalmente terminou.
131
00:10:45,521 --> 00:10:46,855
Baraib garl.
132
00:11:00,786 --> 00:11:05,708
Agradeço aos monstros
que alimentaram este corpo faminto.
133
00:11:08,919 --> 00:11:10,796
Sabem de uma coisa?
134
00:11:11,380 --> 00:11:15,509
Os 17 anos que passei no outro mundo
não foram nada fáceis,
135
00:11:15,592 --> 00:11:20,180
mas, como viram,
eu comecei com o pé direito.
136
00:11:20,681 --> 00:11:21,765
É sério isso?
137
00:11:21,849 --> 00:11:24,184
Como isso foi começar com o pé direito?
138
00:11:25,853 --> 00:11:29,189
Depois de valer menos que uma bucha,
o que veio foi lucro.
139
00:11:33,444 --> 00:11:35,821
Me desculpem.
140
00:11:35,904 --> 00:11:38,240
Está tarde, preciso ir pra casa.
141
00:11:39,116 --> 00:11:41,201
Não posso perder frango frito.
142
00:11:41,785 --> 00:11:43,745
Terminamos de assistir outro dia.
143
00:11:44,246 --> 00:11:45,539
Boa ideia.
144
00:11:45,622 --> 00:11:48,876
Depois desse dia, foi só ladeira abaixo.
145
00:11:50,961 --> 00:11:52,629
As coisas pioraram?
146
00:11:52,713 --> 00:11:55,716
Como assim? O que aconteceu?
147
00:11:56,884 --> 00:11:58,677
Nada de mais.
148
00:11:59,761 --> 00:12:02,097
Eu salvei a elfa de um dragão.
149
00:12:03,515 --> 00:12:07,519
Ela me agradeceu me xingando. Que chata…
150
00:12:07,603 --> 00:12:09,271
Essa parte é crucial!
151
00:12:09,354 --> 00:12:11,523
Foi por causa dessa parte que eu vim!
152
00:12:12,357 --> 00:12:13,942
FOGO, QUEIMAR
153
00:12:15,235 --> 00:12:18,155
Podem começar a jantar sem mim.
154
00:12:18,906 --> 00:12:22,618
Agora que abri mão do frango frito,
precisa valer a pena, tio!
155
00:12:22,701 --> 00:12:24,703
Beleza. Prestem atenção.
156
00:12:25,329 --> 00:12:28,957
A luta contra o dragão venenoso
aconteceu no meu nono dia lá.
157
00:12:30,000 --> 00:12:31,460
Foi assim que aconteceu.
158
00:12:36,882 --> 00:12:38,258
Pronto! Venci o dragão.
159
00:12:38,842 --> 00:12:40,177
A luta já terminou!
160
00:12:41,553 --> 00:12:42,763
Meu frango frito!
161
00:12:42,846 --> 00:12:46,058
Sua magia é invencível!
Derrotou um dragão num golpe só!
162
00:12:46,683 --> 00:12:50,771
Sob circunstâncias normais,
não teria sido tão fácil.
163
00:12:50,854 --> 00:12:52,231
Mas é que, vejam,
164
00:12:53,524 --> 00:12:57,569
a elfa já tinha dado diversos golpes
nesta parte do corpo dele.
165
00:12:57,653 --> 00:13:00,072
Então só atingi o ponto vulnerável.
166
00:13:00,656 --> 00:13:04,243
Ela já estava quase o matando sozinha.
167
00:13:13,585 --> 00:13:14,795
Um orc.
168
00:13:21,927 --> 00:13:24,304
Eu não vi nada.
169
00:13:24,388 --> 00:13:26,765
E não sou um orc.
170
00:13:28,392 --> 00:13:29,643
Já está coberta?
171
00:13:31,353 --> 00:13:33,021
Sabe como subir o zíper?
172
00:13:39,611 --> 00:13:42,489
Eu devo a você minha gratidão, espadachim.
173
00:13:42,573 --> 00:13:48,078
Qualquer outra pessoa teria feito o mesmo.
174
00:13:55,586 --> 00:13:57,087
Que monstruosidade!
175
00:13:58,088 --> 00:14:01,091
Você deve ser um orc perverso.
176
00:14:01,592 --> 00:14:02,634
Como é feio!
177
00:14:02,718 --> 00:14:06,013
Sua feiura é imperdoável.
178
00:14:06,096 --> 00:14:07,806
Ela pirou.
179
00:14:08,348 --> 00:14:10,767
Entrou em estado de choque.
180
00:14:10,851 --> 00:14:12,936
Onde arranjou essa faca?
181
00:14:13,562 --> 00:14:15,480
O que estou fazendo?
182
00:14:16,106 --> 00:14:17,608
Me perdoe.
183
00:14:18,191 --> 00:14:19,568
Você se esfaqueou!
184
00:14:19,651 --> 00:14:20,861
Está machucada?
185
00:14:28,493 --> 00:14:30,871
Ei!
186
00:14:30,954 --> 00:14:31,955
O que está fazendo?
187
00:14:32,039 --> 00:14:33,665
Temos que estancar o sangue!
188
00:14:33,749 --> 00:14:36,460
Eu não me esfaqueei! Não tem ferimento!
189
00:14:39,379 --> 00:14:40,797
Não tem nenhum corte.
190
00:14:40,881 --> 00:14:42,633
Sua pele está bem lisinha.
191
00:14:42,716 --> 00:14:44,635
Onde está o corte?
192
00:14:44,718 --> 00:14:46,678
Será que está aqui? Ou aqui?
193
00:14:48,347 --> 00:14:49,681
Ei!
194
00:14:51,350 --> 00:14:53,143
Você vai me pagar por isso!
195
00:14:53,727 --> 00:14:57,439
Meus olhos jamais esquecerão
sua cara de porco!
196
00:14:58,565 --> 00:15:00,817
Um dia, vou acertar as contas com você!
197
00:15:01,401 --> 00:15:03,111
Não está ferida mesmo?
198
00:15:03,195 --> 00:15:06,156
Fique longe de mim, seu orc tarado!
199
00:15:06,239 --> 00:15:07,491
Você é um porco!
200
00:15:07,574 --> 00:15:09,660
Seu porco! Orc horripilante!
201
00:15:12,371 --> 00:15:15,248
Tio, por que não disse nada?
202
00:15:15,332 --> 00:15:21,129
Não dava. Discutir com ela
só a deixaria ainda mais brava.
203
00:15:21,213 --> 00:15:22,714
A paciência é a chave.
204
00:15:23,215 --> 00:15:26,551
Como será que era
a vida de estudante do tio?
205
00:15:27,761 --> 00:15:29,554
E foi nesse momento
206
00:15:30,681 --> 00:15:33,266
que ela começou a me importunar.
207
00:15:34,851 --> 00:15:38,355
Ela roubou minha jaqueta
e sempre me xingava quando me via.
208
00:15:38,438 --> 00:15:41,400
Também não me ajudou
quando fiquei preso no gelo.
209
00:15:41,483 --> 00:15:42,609
Aquela elfa babaca…
210
00:15:42,693 --> 00:15:45,362
Falando em ficar preso no gelo…
211
00:15:46,113 --> 00:15:48,115
O que houve depois daquela noite?
212
00:15:49,825 --> 00:15:52,285
Vou mostrar a vocês.
213
00:15:53,954 --> 00:15:55,747
Meu corpo parece pesado.
214
00:15:55,831 --> 00:15:58,375
Será que é porque fiquei preso no gelo?
215
00:16:01,294 --> 00:16:03,672
Estou sentindo algo macio em cima de mim.
216
00:16:18,311 --> 00:16:20,439
O que está fazendo no meu quarto?
217
00:16:20,522 --> 00:16:24,693
Algumas tribos do norte usam
os órgãos das presas pra se aquecerem.
218
00:16:24,776 --> 00:16:27,654
Está frio, então eu estava me aquecendo.
219
00:16:27,738 --> 00:16:28,780
Aí já é demais.
220
00:16:28,864 --> 00:16:30,907
Que desculpa péssima!
221
00:16:31,491 --> 00:16:33,326
Faz sentido.
222
00:16:33,410 --> 00:16:34,953
- Ele acreditou!
- Sério?
223
00:16:35,037 --> 00:16:37,539
A noite está fria mesmo.
224
00:16:37,622 --> 00:16:40,542
Vamos ficar aqui
para não pegarmos um resfriado.
225
00:16:40,625 --> 00:16:43,795
Está muito frio,
vou me aquecer com seu corpo.
226
00:16:44,504 --> 00:16:47,632
Você quer me usar
como usa os órgãos de uma caça.
227
00:16:50,761 --> 00:16:52,095
Estou à disposição.
228
00:16:57,642 --> 00:16:59,311
O que há com você?
229
00:17:03,565 --> 00:17:04,691
Mãe.
230
00:17:05,400 --> 00:17:06,610
Mãe.
231
00:17:07,360 --> 00:17:08,361
Não.
232
00:17:09,780 --> 00:17:10,781
Mãe.
233
00:17:11,948 --> 00:17:13,408
Mãe.
234
00:17:16,995 --> 00:17:18,288
Você…
235
00:17:18,371 --> 00:17:21,333
Eu não quero trabalhar!
236
00:17:21,416 --> 00:17:23,418
Você me disse, mãe:
237
00:17:24,044 --> 00:17:25,337
"A vida é fácil."
238
00:17:25,420 --> 00:17:30,050
Disse que eu nunca passaria fome
desde que protegesse a espada.
239
00:17:30,634 --> 00:17:33,929
Não quero trabalhar, mãe.
240
00:17:34,513 --> 00:17:39,017
Mãe, você me deixou com um rapaz
quando eu tinha nove anos.
241
00:17:46,191 --> 00:17:47,609
Por que me bateu?
242
00:17:47,692 --> 00:17:51,488
Não queria ficar te ouvindo choramingar
por uma vida de vagabunda.
243
00:17:51,571 --> 00:17:54,241
Estou brincando.
244
00:17:54,324 --> 00:17:57,536
Eu, Mabel, vou encontrar um emprego!
245
00:17:58,620 --> 00:18:01,331
Um emprego nobre!
246
00:18:01,414 --> 00:18:02,999
Seu corpo diz o contrário.
247
00:18:03,083 --> 00:18:07,671
Como eu disse, é só vender esse anel
e terá dinheiro pelo resto da vida.
248
00:18:07,754 --> 00:18:10,549
Ele tem razão. Venda isso logo.
249
00:18:13,135 --> 00:18:15,262
Mas eu devia conseguir me sustentar.
250
00:18:15,345 --> 00:18:17,556
Trabalhar é coisa de plebeu!
251
00:18:18,140 --> 00:18:20,934
Não entendo nada sobre dinheiro.
252
00:18:21,017 --> 00:18:22,686
Te ajudo a vender bem caro.
253
00:18:26,231 --> 00:18:30,652
É meu último recurso,
vou guardar pra quando estiver sem opções.
254
00:18:31,236 --> 00:18:34,114
Entendi. Certo.
255
00:18:34,698 --> 00:18:38,326
E se a elfa te sustentar por enquanto?
256
00:18:38,410 --> 00:18:39,411
O quê?
257
00:18:39,494 --> 00:18:41,538
Você vendeu seu anel, ainda tem dinheiro.
258
00:18:42,330 --> 00:18:45,125
Eu depositei no banco, mas…
259
00:18:45,208 --> 00:18:47,335
MABEL - MANU
260
00:18:47,961 --> 00:18:49,171
Seja minha dona!
261
00:18:51,298 --> 00:18:53,258
- Minha dona!
- O quê?
262
00:18:56,344 --> 00:18:58,263
Nada, não.
263
00:18:58,346 --> 00:19:00,974
Não diga coisas
das quais pode se arrepender.
264
00:19:01,558 --> 00:19:05,270
Enfim, vamos tomar café da manhã.
265
00:19:05,854 --> 00:19:07,397
Eu pago o de vocês duas.
266
00:19:08,190 --> 00:19:09,191
Au-au!
267
00:19:15,530 --> 00:19:18,325
Ainda não me apresentei.
268
00:19:19,034 --> 00:19:21,494
Me chamo Mabel Rayveil.
269
00:19:22,037 --> 00:19:26,249
Sou a última integrante do clã Glacial
e quero me tornar uma exploradora.
270
00:19:26,750 --> 00:19:28,043
Muito prazer!
271
00:19:28,668 --> 00:19:29,669
Eu sou…
272
00:19:30,253 --> 00:19:32,380
Não, pode me chamar de elfa mesmo.
273
00:19:33,173 --> 00:19:36,051
Sou a única da minha raça
fora das fronteiras do reino.
274
00:19:36,927 --> 00:19:40,347
Minha missão é achar e reunir
todas as relíquias antigas.
275
00:19:40,847 --> 00:19:42,224
É ótimo estar com vocês.
276
00:19:43,099 --> 00:19:44,476
Me chamo Wolfgunblood.
277
00:19:44,559 --> 00:19:47,229
- Mentiroso!
- Ele escolheu um nome difícil!
278
00:19:47,812 --> 00:19:51,274
Estou tentando encontrar
uma forma de voltar pra casa.
279
00:19:51,358 --> 00:19:52,400
Estou em boa companhia.
280
00:19:52,901 --> 00:19:54,694
Por que escolheu outro nome?
281
00:19:55,278 --> 00:19:58,949
Nunca se deve dizer
seu nome real a estranhos.
282
00:19:59,032 --> 00:20:01,701
Ele já conhecia a elfa
havia uns três anos.
283
00:20:01,785 --> 00:20:04,037
Ele entende bem os costumes de lá.
284
00:20:04,913 --> 00:20:08,124
Estou partindo para a cidade de Ikoza.
285
00:20:08,208 --> 00:20:11,753
Ikoza? Não é onde vendeu seu anel?
286
00:20:11,836 --> 00:20:14,798
Não me lembro de ter masmorras
naquela região.
287
00:20:15,548 --> 00:20:18,426
Cale a boca! Eu vou aonde eu quiser!
288
00:20:18,510 --> 00:20:19,970
Idiota! Orc mulherengo!
289
00:20:20,720 --> 00:20:22,597
Ela quer recuperar o anel dela.
290
00:20:22,681 --> 00:20:25,350
Está com ciúmes da Mabel.
291
00:20:25,934 --> 00:20:27,519
Wolfgunblood.
292
00:20:27,602 --> 00:20:28,728
Onde?
293
00:20:31,106 --> 00:20:32,440
Ah, sou eu.
294
00:20:32,524 --> 00:20:35,151
O que vai fazer hoje?
295
00:20:35,235 --> 00:20:38,405
Tem uma heroína tentando concluir
uma masmorra por aqui.
296
00:20:38,989 --> 00:20:40,365
Vou lá ajudá-la.
297
00:20:41,241 --> 00:20:42,909
Uma heroína de força lendária.
298
00:20:44,327 --> 00:20:47,038
Levou 50 anos
para alguém conquistar tal título.
299
00:20:47,664 --> 00:20:51,459
Ouvi dizer que ela matou, sozinha,
300
00:20:51,543 --> 00:20:55,380
uma horda de monstros, e ganhou o título
de "Guerreira Brilhante".
301
00:20:55,463 --> 00:20:57,882
Ela fez isso mesmo? Que incrível!
302
00:20:57,966 --> 00:20:59,843
Vou com você, Wolf.
303
00:21:01,636 --> 00:21:06,391
Mas sou mais ativa à noite.
Vou tirar uma soneca até as 14h.
304
00:21:06,975 --> 00:21:09,978
Então, por favor, espere até umas 17h.
305
00:21:14,983 --> 00:21:17,485
Então, por hoje, é tudo.
306
00:21:17,569 --> 00:21:19,779
Eles se separaram!
307
00:21:19,863 --> 00:21:22,866
A Mabel é uma inútil.
Não pode ir com o tio!
308
00:21:24,492 --> 00:21:27,662
Falando em "17h", olhem que horas são.
309
00:21:28,163 --> 00:21:30,040
Vamos levar a Fujimiya em casa.
310
00:21:32,542 --> 00:21:35,003
Eu devia ter ido comer frango frito.
311
00:21:35,086 --> 00:21:36,838
Estão com fome?
312
00:21:38,548 --> 00:21:41,885
Querem sair pra comer lámen?
Eu pago a conta.
313
00:21:43,011 --> 00:21:45,305
- Jura?
- Tem certeza, tio?
314
00:21:48,350 --> 00:21:49,351
Certeza absoluta.
315
00:21:49,434 --> 00:21:50,810
Oba!
316
00:21:54,022 --> 00:21:57,108
De forma geral,
o tio viveu um inferno no outro mundo.
317
00:21:58,860 --> 00:22:01,738
Mas, apesar dos deuses de lá
serem péssimos,
318
00:22:01,821 --> 00:22:03,990
pelo menos ele tinha
a elfa grossa e a Mabel.
319
00:22:05,658 --> 00:22:07,702
A tigela de lámen que meu tio pagou
320
00:22:08,787 --> 00:22:10,288
estava uma delícia.
321
00:22:10,372 --> 00:22:12,499
QUE DELÍCIA!
322
00:22:15,001 --> 00:22:18,838
Faltou um pouco de grana,
mas a Fujimiya completou.
323
00:23:45,967 --> 00:23:50,972
Legendas: Jenifer Berto