1
00:00:07,383 --> 00:00:09,969
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:13,347 --> 00:00:15,266
Davvero? Tre monete di bronzo?
3
00:00:16,392 --> 00:00:18,936
Non coprono neanche
il suo trasporto fin qui!
4
00:00:23,107 --> 00:00:27,111
E io cosa me ne faccio
di un orco mezzo morto?
5
00:00:27,195 --> 00:00:29,822
Aspetta di sentirlo parlare!
6
00:00:29,906 --> 00:00:31,824
Chissà in quanti lo vorrebbero!
7
00:00:31,908 --> 00:00:33,034
Quel maledetto.
8
00:00:34,077 --> 00:00:36,579
Ho trovato una spazzola per strada.
9
00:00:37,246 --> 00:00:38,915
Quanto ce la pagheresti?
10
00:00:38,998 --> 00:00:41,459
È sudicia.
11
00:00:48,341 --> 00:00:50,426
Centoventi monete di bronzo.
12
00:00:54,013 --> 00:00:54,889
Due cifre in più!
13
00:00:55,515 --> 00:00:57,600
Lo zio è costato proprio poco!
14
00:01:43,145 --> 00:01:45,314
ZIO: VAI BENE COSÌ COME SEI
15
00:02:16,554 --> 00:02:18,222
TORNA A CASA
16
00:02:23,436 --> 00:02:24,478
VENDUTO A MENO DI UNA SPAZZOLA
17
00:02:32,195 --> 00:02:34,864
Valevo meno di una spazzola?
18
00:02:34,947 --> 00:02:37,116
Come mai non lo sapeva?
19
00:02:44,332 --> 00:02:46,667
Perché perdete entrambi sangue dal naso?
20
00:02:51,214 --> 00:02:54,216
Devo aver usato
la formula che cancella la memoria.
21
00:02:54,800 --> 00:02:56,802
Me ne sono appena ricordato.
22
00:02:56,886 --> 00:02:57,929
Anch'io.
23
00:02:58,763 --> 00:03:00,806
L'avevo letto sul suo taccuino.
24
00:03:01,807 --> 00:03:03,434
Mi è tornato in mente ora.
25
00:03:08,189 --> 00:03:12,777
Fujimiya, leggi
la prima pagina del mio taccuino.
26
00:03:13,402 --> 00:03:15,488
È parecchio usurato.
27
00:03:16,322 --> 00:03:17,949
Solo la prima pagina!
28
00:03:21,577 --> 00:03:24,497
"Venduto a meno di una spazzola."
29
00:03:26,165 --> 00:03:30,211
Saputa la formula che cancella la memoria,
avevo rimosso quel ricordo drammatico.
30
00:03:30,711 --> 00:03:34,298
Dev'essere stato scioccante
persino per lei, zio.
31
00:03:34,924 --> 00:03:39,011
Quando vengono sollecitati,
i ricordi rimossi possono riemergere.
32
00:03:39,595 --> 00:03:42,390
Tramite la perdita di sangue dal naso,
33
00:03:42,473 --> 00:03:45,726
gli spiriti della memoria ti avvertono
che stai per avere un flashback.
34
00:03:45,810 --> 00:03:49,063
Ma noi abbiamo rivisto il vero evento,
quindi non possiamo farci granché.
35
00:03:49,146 --> 00:03:52,483
Non c'erano
forme di avvertimento migliori?
36
00:03:52,984 --> 00:03:54,443
State bene?
37
00:03:54,527 --> 00:03:55,945
Per niente.
38
00:03:56,028 --> 00:03:57,405
Mi fanno male le spalle.
39
00:03:59,073 --> 00:04:00,741
Che fine ha fatto lo zio?
40
00:04:27,310 --> 00:04:31,022
Così mi hanno sbattuto
nei sotterranei del circo.
41
00:04:32,523 --> 00:04:33,899
Salto una settimana.
42
00:04:34,483 --> 00:04:35,651
Perché?
43
00:04:36,485 --> 00:04:39,864
Il proprietario
si è completamente scordato di me.
44
00:04:39,947 --> 00:04:41,032
TORNA A CASA
45
00:04:42,783 --> 00:04:47,330
Se non fosse stato per la pozza di pioggia
formatasi il terzo giorno, sarei morto.
46
00:04:49,206 --> 00:04:52,626
Un raggio di luce solitario
taglia l'oscurità.
47
00:04:53,127 --> 00:04:55,087
Come Voltteccer.
48
00:04:55,171 --> 00:04:56,589
Mai sentita nominare?
49
00:04:56,672 --> 00:04:59,383
Nel gioco per Mega Drive
chiamato Pulseman,
50
00:04:59,467 --> 00:05:04,430
il protagonista chiama con forza
la sua mossa più potente: "Voltteccer!"
51
00:05:05,014 --> 00:05:07,808
Finché rimbalza sui muri,
resta in modalità Voltteccer.
52
00:05:07,892 --> 00:05:10,394
È una mossa potente e bella a vedersi.
53
00:05:10,478 --> 00:05:14,190
Non si può parlare di Pulseman
senza nominare i livelli semitrasparenti.
54
00:05:14,273 --> 00:05:15,107
Lo zio…
55
00:05:15,191 --> 00:05:16,817
Una bella espressione
del mondo dell'elettricità.
56
00:05:16,901 --> 00:05:19,987
- Ha perso la ragione.
- Macché! Tutto il contrario.
57
00:05:20,071 --> 00:05:23,866
Parlavo al raggio di luna
per restare sano di mente.
58
00:05:23,949 --> 00:05:25,743
Non si vede dalla mia espressione?
59
00:05:25,826 --> 00:05:27,995
Sapevo cosa stavo facendo.
60
00:05:28,079 --> 00:05:31,415
In anticipo sui tempi,
il team che ha sviluppato Pulseman…
61
00:05:31,499 --> 00:05:32,500
Senza dubbio.
62
00:05:32,583 --> 00:05:34,251
…ha fatto centro con Pokemon.
63
00:05:34,335 --> 00:05:35,628
Sì.
64
00:05:36,212 --> 00:05:40,966
Ma io so che, un giorno, pubblicheranno
Pulseman 2 per una console SEGA.
65
00:05:42,802 --> 00:05:45,221
Pulseman è imbattibile
in modalità Voltteccer.
66
00:05:45,304 --> 00:05:48,641
Non c'è mossa più affascinante.
67
00:05:49,183 --> 00:05:53,854
Riluce magnificamente,
come questo raggio di luna.
68
00:05:53,938 --> 00:05:55,731
Il suo corpo è invincibile.
69
00:05:56,941 --> 00:05:59,693
Come dici? Mi ringrazi?
70
00:05:59,777 --> 00:06:01,821
Non ti sto facendo dei complimenti.
71
00:06:01,904 --> 00:06:04,198
Ti sto solo dicendo cosa penso.
72
00:06:04,698 --> 00:06:07,451
Sei la cosa più bella
che abbia visto in questo mondo.
73
00:06:11,455 --> 00:06:13,833
Chi va là?
74
00:06:16,627 --> 00:06:19,296
Che questo raggio di luce sia senziente?
75
00:06:21,882 --> 00:06:24,760
Sei lo spirito della luce, Kilaid.
76
00:06:26,887 --> 00:06:28,097
Ripetere
77
00:06:29,890 --> 00:06:30,933
le antiche parole?
78
00:06:34,061 --> 00:06:37,273
Kilaid l'gid riolran.
79
00:06:45,906 --> 00:06:47,324
Una spada di luce.
80
00:06:47,408 --> 00:06:50,077
È stata la prima volta
in cui ho usato la magia.
81
00:06:50,161 --> 00:06:51,912
Sono uscito grazie a quell'incantesimo.
82
00:06:55,457 --> 00:06:59,712
Zio, non dirmi
che prima stavi mormorando a…
83
00:06:59,795 --> 00:07:02,298
Sì, parlavo con lo spirito della luce.
84
00:07:02,381 --> 00:07:05,634
C'erano anche gli spiriti del vento,
del fuoco e molti altri.
85
00:07:05,718 --> 00:07:08,470
Come mai d'improvviso
riusciva a comunicare con gli spiriti?
86
00:07:09,805 --> 00:07:12,016
- Grazie al potere di tradurre?
- Sì.
87
00:07:12,600 --> 00:07:16,937
Comunicava con gli spiriti
grazie al potere avuto da quella divinità?
88
00:07:18,606 --> 00:07:19,815
Probabilmente
89
00:07:19,899 --> 00:07:23,444
è questo il segreto che si cela
dietro il suo eccezionale talento magico.
90
00:07:24,778 --> 00:07:26,697
Anche nel caso di Luvaldram,
91
00:07:26,780 --> 00:07:30,701
lo zio era l'unico
a poter comunicare con gli spiriti!
92
00:07:33,704 --> 00:07:35,289
È andata così, allora?
93
00:07:35,789 --> 00:07:40,085
Mi chiedevo perché concepissi la magia
in maniera diversa dagli altri.
94
00:07:42,379 --> 00:07:47,384
Se ne avessi parlato con gli abitanti,
l'avrei saputo già mentre ero là.
95
00:07:47,468 --> 00:07:49,678
In effetti,
96
00:07:49,762 --> 00:07:54,225
come ti eri spiegato il fatto di conoscere
d'improvviso la lingua e la magia?
97
00:07:56,810 --> 00:07:58,062
Beh, vedi,
98
00:07:59,146 --> 00:08:02,316
riesco a giocare tranquillamente
ai videogiochi
99
00:08:02,399 --> 00:08:04,818
anche quando non so che dicono in inglese.
100
00:08:04,902 --> 00:08:09,782
Credevo fosse merito dell'adattabilità
da me affinata grazie ai videogiochi.
101
00:08:10,366 --> 00:08:12,034
Non hai una simile capacità.
102
00:08:12,535 --> 00:08:15,120
Ha una fiducia incrollabile
nei videogiochi.
103
00:08:15,704 --> 00:08:18,040
E poi cos'è successo?
104
00:08:18,123 --> 00:08:19,124
Ah, giusto.
105
00:08:19,625 --> 00:08:22,836
Una volta usata la spada di luce
per fuggire dalla cella…
106
00:08:27,216 --> 00:08:31,512
ho liberato anche le piccole creature
tenute in cattività laggiù.
107
00:08:37,518 --> 00:08:39,270
Che tenerezza!
108
00:08:39,353 --> 00:08:42,064
Gli piacevi! Le hai tenute con te?
109
00:08:43,774 --> 00:08:44,775
No.
110
00:08:46,360 --> 00:08:48,737
Una di loro mi ha morso alla carotide.
111
00:08:48,821 --> 00:08:50,197
Erano mostri feroci!
112
00:09:02,376 --> 00:09:04,044
Aiuto!
113
00:09:04,128 --> 00:09:05,963
Che diavolo succede?
114
00:09:06,046 --> 00:09:08,757
Roditori malvagi, bestie micidiali,
volatili con le zanne!
115
00:09:08,841 --> 00:09:12,469
I mostri del continente orientale
sono tornati in libertà!
116
00:09:14,013 --> 00:09:16,265
Qualcuno mi aiuti!
117
00:09:20,811 --> 00:09:23,355
MISSIONE 1
118
00:09:29,361 --> 00:09:31,739
Sarò
119
00:09:32,615 --> 00:09:35,701
un cittadino qualunque
120
00:09:36,201 --> 00:09:38,954
che fugge per salvarsi,
121
00:09:40,039 --> 00:09:41,790
oppure…
122
00:09:45,628 --> 00:09:48,631
Regsuid zaldona!
123
00:09:57,848 --> 00:09:59,725
Grazie. Mi hai salvato la…
124
00:10:00,392 --> 00:10:03,437
Te la sei cavata bene.
125
00:10:06,649 --> 00:10:09,151
Va tutto bene. Sei al sicuro adesso.
126
00:10:09,652 --> 00:10:11,111
Spirito, trasferisci il ferito.
127
00:10:11,195 --> 00:10:12,363
Destinazione impostata.
128
00:10:30,339 --> 00:10:33,926
Ho combattuto per tutta la notte.
129
00:10:38,389 --> 00:10:41,016
Finché la battaglia
non è giunta al termine.
130
00:10:45,521 --> 00:10:46,855
Baraib garl.
131
00:11:00,786 --> 00:11:05,708
Sono stato grato ai mostri
che hanno sfamato il mio corpo denutrito.
132
00:11:08,919 --> 00:11:10,796
Che posso dire…
133
00:11:11,380 --> 00:11:15,509
Anche se quelli trascorsi nell'altro mondo
sono stati 17 anni sofferti,
134
00:11:15,592 --> 00:11:20,180
almeno, come avete visto,
hanno avuto un inizio con i fiocchi.
135
00:11:20,681 --> 00:11:21,765
Che?
136
00:11:21,849 --> 00:11:24,184
Quello era "un inizio con i fiocchi"?
137
00:11:25,853 --> 00:11:29,189
Mi avessero venduto a più della spazzola,
non avrei motivo di lamentarmi.
138
00:11:33,444 --> 00:11:35,821
Scusate.
139
00:11:35,904 --> 00:11:38,240
Si è fatto tardi, devo rientrare:
140
00:11:39,116 --> 00:11:41,201
a cena c'è il pollo fritto.
141
00:11:41,785 --> 00:11:43,745
Guarderemo il resto un altro giorno.
142
00:11:44,246 --> 00:11:45,539
Buona idea.
143
00:11:45,622 --> 00:11:48,876
Tanto, da qui in poi,
è andata di male in peggio.
144
00:11:50,961 --> 00:11:52,629
Peggio di così?
145
00:11:52,713 --> 00:11:55,716
Che intende dire? Cos'è successo?
146
00:11:56,884 --> 00:11:58,677
Niente di che.
147
00:11:59,761 --> 00:12:02,097
Ho solo salvato l'elfo da un drago.
148
00:12:03,515 --> 00:12:07,519
E lei, per tutto ringraziamento,
mi ha sgridato. Che sofferenza!
149
00:12:07,603 --> 00:12:09,271
È una parte cruciale!
150
00:12:09,354 --> 00:12:11,523
È la parte per cui mi trovo qui!
151
00:12:12,357 --> 00:12:13,942
FUOCO, ACCENDITI
152
00:12:15,235 --> 00:12:18,155
Iniziate pure a mangiare senza di me. Ok.
153
00:12:18,906 --> 00:12:22,618
E ora, zio, mi dimostri che ho fatto bene
a rinunciare al pollo fritto!
154
00:12:22,701 --> 00:12:24,703
D'accordo. Sta' a vedere.
155
00:12:25,329 --> 00:12:28,957
Il duello con il drago velenoso
è avvenuto nove giorni dopo il mio arrivo.
156
00:12:30,000 --> 00:12:31,460
È andato in questo modo.
157
00:12:36,882 --> 00:12:38,258
Voilà! Ho vinto.
158
00:12:38,842 --> 00:12:40,177
È già finito!
159
00:12:41,553 --> 00:12:42,763
Il pollo fritto…
160
00:12:42,846 --> 00:12:46,058
L'hai ucciso in un colpo solo:
la tua magia era inarrivabile.
161
00:12:46,683 --> 00:12:50,771
No. In condizioni normali
non l'avrei ucciso con tanta facilità.
162
00:12:50,854 --> 00:12:52,231
Vedi,
163
00:12:53,524 --> 00:12:57,569
l'elfo l'aveva già colpito ripetutamente
in questa parte del corpo.
164
00:12:57,653 --> 00:13:00,072
Perciò ho mirato al suo punto debole.
165
00:13:00,656 --> 00:13:04,243
Il più era già stato fatto dall'elfo.
166
00:13:13,585 --> 00:13:14,795
Un orco.
167
00:13:21,927 --> 00:13:24,304
Non vedo nulla.
168
00:13:24,388 --> 00:13:26,765
E, inoltre, non sono un orco.
169
00:13:28,392 --> 00:13:29,643
Ti sei coperta?
170
00:13:31,353 --> 00:13:33,021
Sai come si tira su la zip?
171
00:13:39,611 --> 00:13:42,489
Te ne sono grata, spadaccino.
172
00:13:42,573 --> 00:13:48,078
Chiunque avrebbe fatto altrettanto.
173
00:13:55,586 --> 00:13:57,087
Quanto sei mostruoso!
174
00:13:58,088 --> 00:14:01,091
Devi essere un orco malvagio.
175
00:14:01,592 --> 00:14:02,634
Sei orrendo.
176
00:14:02,718 --> 00:14:06,013
La tua bruttezza è imperdonabile.
177
00:14:06,096 --> 00:14:07,806
Un glitch.
178
00:14:08,348 --> 00:14:10,767
La signora Tsundere
è in preda a un disturbo emotivo.
179
00:14:10,851 --> 00:14:12,936
Dove hai preso quel coltello?
180
00:14:13,562 --> 00:14:15,480
Cosa sto facendo?
181
00:14:16,106 --> 00:14:17,608
Scusami.
182
00:14:18,191 --> 00:14:19,568
Ti sei pugnalata!
183
00:14:19,651 --> 00:14:20,861
Stai bene?
184
00:14:28,493 --> 00:14:30,871
Aspetta!
185
00:14:30,954 --> 00:14:31,955
Che fai?
186
00:14:32,039 --> 00:14:33,665
E la ferita? Va fermata l'emorragia!
187
00:14:33,749 --> 00:14:36,460
Non mi sono fatta male! Sono illesa!
188
00:14:39,379 --> 00:14:40,797
Non c'è l'ombra di un graffio.
189
00:14:40,881 --> 00:14:42,633
Hai la pelle levigatissima!
190
00:14:42,716 --> 00:14:44,635
Forse la ferita è altrove.
191
00:14:44,718 --> 00:14:46,678
Sarà qui? Oppure qui?
192
00:14:48,347 --> 00:14:49,681
Ehi!
193
00:14:51,350 --> 00:14:53,143
La pagherai per questo!
194
00:14:53,727 --> 00:14:57,439
Non potrò mai cancellare
la vista della tua faccia da porco!
195
00:14:58,565 --> 00:15:00,817
Un giorno pareggerò di sicuro i conti!
196
00:15:01,401 --> 00:15:03,111
Sei certa di non esserti ferita?
197
00:15:03,195 --> 00:15:06,156
Non avvicinarti oltre,
pervertito di un orco!
198
00:15:06,239 --> 00:15:09,660
Brutto porco che non sei altro!
Porco e orco!
199
00:15:12,371 --> 00:15:15,248
Zio, non poteva dire qualcosa?
200
00:15:15,332 --> 00:15:21,129
No. Ribattendo alle sue accuse,
l'avrei solo fatta arrabbiare di più.
201
00:15:21,213 --> 00:15:22,714
Meglio tenere duro.
202
00:15:23,215 --> 00:15:26,551
Come sarà stata
la tua vita da studente, zio?
203
00:15:27,761 --> 00:15:29,554
E da qui
204
00:15:30,681 --> 00:15:33,266
ha iniziato a importunarmi.
205
00:15:34,851 --> 00:15:38,355
Si è tenuta la felpa. Mi ha insultato
ogni volta che l'ho incontrata.
206
00:15:38,438 --> 00:15:41,400
Non mi ha aiutato
quando sono rimasto congelato.
207
00:15:41,483 --> 00:15:42,609
Dannato elfo.
208
00:15:42,693 --> 00:15:45,362
A proposito di quando è rimasto congelato…
209
00:15:46,113 --> 00:15:48,115
Poi cos'è successo?
210
00:15:49,825 --> 00:15:52,285
Ora vedrai.
211
00:15:53,954 --> 00:15:55,747
Mi sento il corpo pesante.
212
00:15:55,831 --> 00:15:58,375
È a causa
dell'intrappolamento nel ghiaccio?
213
00:16:01,294 --> 00:16:03,672
Che sono le cose soffici sul mio corpo?
214
00:16:18,311 --> 00:16:20,439
Cosa ci fai in camera mia?
215
00:16:20,522 --> 00:16:24,693
Certe tribù del Nord usano
gli organi delle prede per riscaldarsi.
216
00:16:24,776 --> 00:16:27,654
Fa freddo: mi stavo riscaldando!
217
00:16:27,738 --> 00:16:28,780
È stiracchiata.
218
00:16:28,864 --> 00:16:30,907
Che pessima scusa!
219
00:16:31,491 --> 00:16:33,326
Capisco. Beh, ha senso.
220
00:16:33,410 --> 00:16:34,953
- Ci è cascato!
- Incredibile!
221
00:16:35,037 --> 00:16:37,539
In effetti, fa un po' freddo.
222
00:16:37,622 --> 00:16:40,542
Restiamo a letto ancora un po',
per evitare le infreddature.
223
00:16:40,625 --> 00:16:43,795
Sì, fa freddo. Mi scalderò sul tuo corpo.
224
00:16:44,504 --> 00:16:47,632
Mi userai
come se fossi un preda di caccia.
225
00:16:50,761 --> 00:16:52,095
Fa' come vuoi.
226
00:16:57,642 --> 00:16:59,311
Che ti prende?
227
00:17:03,565 --> 00:17:04,691
Mamma.
228
00:17:07,360 --> 00:17:08,361
No.
229
00:17:09,780 --> 00:17:10,781
Mamma.
230
00:17:16,995 --> 00:17:18,288
Stai…
231
00:17:18,371 --> 00:17:21,333
Non mi va di lavorare!
232
00:17:21,416 --> 00:17:23,418
L'hai detto tu stessa:
233
00:17:24,044 --> 00:17:25,337
"La vita è semplice".
234
00:17:25,420 --> 00:17:30,050
Non morirò mai di fame,
sinché avrò la spada congelata.
235
00:17:30,634 --> 00:17:33,929
Non mi va di lavorare, mamma.
236
00:17:34,513 --> 00:17:39,017
Te ne sei andata con un uomo giovane
quando avevo nove anni, mamma.
237
00:17:46,191 --> 00:17:47,609
Perché mi hai colpita?
238
00:17:47,692 --> 00:17:51,488
Non ce la facevo più a sentirti ripetere
che non ti va di lavorare.
239
00:17:51,571 --> 00:17:54,241
Ma non è vero:
240
00:17:54,324 --> 00:17:57,536
a me va di lavorare!
241
00:17:58,620 --> 00:18:01,331
Il lavoro è una nobile attività!
242
00:18:01,414 --> 00:18:02,999
Si vede che pensi l'opposto.
243
00:18:03,083 --> 00:18:07,671
Te l'ho detto: vendi l'anello
e non dovrai guadagnarti da vivere.
244
00:18:07,754 --> 00:18:10,549
Ha ragione: vendilo di corsa.
245
00:18:13,135 --> 00:18:15,262
Ma dovrei potermi mantenere da sola.
246
00:18:15,345 --> 00:18:17,556
Il lavoro è per le masse.
247
00:18:18,140 --> 00:18:20,934
È difficile
contrattare al banco dei pegni.
248
00:18:21,017 --> 00:18:22,686
Ti aiuterò a spuntare un prezzo alto.
249
00:18:26,231 --> 00:18:30,652
È la mia ultima risorsa. Lo conserverò
per quando avrò esaurito le opzioni.
250
00:18:31,236 --> 00:18:34,114
Ah, capisco. Ok.
251
00:18:34,698 --> 00:18:38,326
E se tu restassi
sotto la tutela dell'elfo?
252
00:18:38,410 --> 00:18:39,411
Come sarebbe?
253
00:18:39,494 --> 00:18:41,538
Hai ancora i soldi
della vendita dell'anello.
254
00:18:42,330 --> 00:18:45,125
Li ho depositati in banca, ma…
255
00:18:45,208 --> 00:18:47,335
MABEL - MANU
256
00:18:47,961 --> 00:18:49,171
Allevami!
257
00:18:51,298 --> 00:18:53,258
Sii la mia padrona.
258
00:18:56,344 --> 00:18:58,263
Lascia perdere.
259
00:18:58,346 --> 00:19:00,974
Non dire cose di cui poi ti vergognerai.
260
00:19:01,558 --> 00:19:05,270
Sarà meglio fare colazione.
261
00:19:05,854 --> 00:19:07,397
Oggi offro io.
262
00:19:08,190 --> 00:19:09,191
Bau!
263
00:19:15,530 --> 00:19:18,325
Non mi sono ancora presentata.
264
00:19:19,034 --> 00:19:21,494
Mi chiamo Mabel Rayveil.
265
00:19:22,037 --> 00:19:26,249
Sono l'ultima rappresentante del clan del
ghiaccio e aspiro a fare l'esploratrice.
266
00:19:26,750 --> 00:19:28,043
Felice di conoscervi.
267
00:19:28,668 --> 00:19:29,669
Io mi chiamo…
268
00:19:30,253 --> 00:19:32,380
Non importa. "Elfo" va bene.
269
00:19:33,173 --> 00:19:36,051
Sono l'unica del mio genere
all'esterno del mio Paese.
270
00:19:36,927 --> 00:19:40,347
La mia missione
è raccogliere antiche reliquie disperse.
271
00:19:40,847 --> 00:19:42,224
Felice di conoscervi.
272
00:19:43,099 --> 00:19:44,476
Mi chiamo Wolfgunblood.
273
00:19:44,559 --> 00:19:47,229
- Bugiardo!
- È figo solo il nome!
274
00:19:47,812 --> 00:19:51,274
Viaggio alla ricerca di un modo
per tornare nel mio mondo.
275
00:19:51,358 --> 00:19:52,400
Felice di conoscervi.
276
00:19:52,901 --> 00:19:54,694
Perché hai usato un nome finto?
277
00:19:55,278 --> 00:19:58,949
Agli sconosciuti
non si rivela il proprio vero nome.
278
00:19:59,032 --> 00:20:01,701
Ormai conosceva l'elfo da almeno tre anni.
279
00:20:01,785 --> 00:20:04,037
Come conosce bene l'altro mondo!
280
00:20:04,913 --> 00:20:08,124
Io parto per la città di Ikoza.
281
00:20:08,208 --> 00:20:11,753
Ikoza? Non è la città
in cui hai venduto l'anello?
282
00:20:11,836 --> 00:20:14,798
Non mi pareva
ci fossero delle segrete in quella zona.
283
00:20:15,548 --> 00:20:18,426
Chiudi il becco!
Faccio ciò che pare e piace a me!
284
00:20:18,510 --> 00:20:19,970
Idiota! Orco libertino!
285
00:20:20,720 --> 00:20:22,597
Vuole ricomprarsi l'anello.
286
00:20:22,681 --> 00:20:25,350
Considera una minaccia
la comparsa di Mabel.
287
00:20:25,934 --> 00:20:27,519
Wolfgunblood…
288
00:20:27,602 --> 00:20:28,728
Eh? Dov'è?
289
00:20:31,106 --> 00:20:32,440
Ah, sono io.
290
00:20:32,524 --> 00:20:35,151
Tu cosa farai oggi?
291
00:20:35,235 --> 00:20:38,405
Un'eroina tenta
di ripulire una segreta nei paraggi.
292
00:20:38,989 --> 00:20:40,365
Andrò ad assistere.
293
00:20:41,241 --> 00:20:42,909
Un'eroina leggendaria.
294
00:20:44,327 --> 00:20:47,038
Per 50 anni
non c'è stato nessuno come lei.
295
00:20:47,664 --> 00:20:51,459
Pare abbia vinto da sola
un'orda di mostri di classe legionaria,
296
00:20:51,543 --> 00:20:55,380
meritandosi l'appellativo di eroina.
297
00:20:55,463 --> 00:20:57,882
Davvero? Accidenti!
298
00:20:57,966 --> 00:20:59,843
Verrò con te, Wolf.
299
00:21:01,636 --> 00:21:06,391
Siccome però sono un tipo serotino,
dormirò fino alle 14:00.
300
00:21:06,975 --> 00:21:09,978
Quindi aspettami
fino alle 17:00 circa, per favore.
301
00:21:14,983 --> 00:21:17,485
E questo è quanto per quel giorno.
302
00:21:17,569 --> 00:21:19,779
Il gruppo si è sciolto!
303
00:21:19,863 --> 00:21:22,866
Mabel è troppo pelandrona.
È impossibile che accompagni lo zio!
304
00:21:24,492 --> 00:21:27,662
A proposito delle 17:00,
guardate che ora si è fatta.
305
00:21:28,163 --> 00:21:30,040
Facciamo tornare Fujimiya a casa.
306
00:21:32,542 --> 00:21:35,003
Dovevo mangiare il pollo fritto.
307
00:21:35,086 --> 00:21:36,838
Avete fame?
308
00:21:38,548 --> 00:21:41,885
Andiamo a mangiare del ramen? Pago io.
309
00:21:43,011 --> 00:21:45,305
- Paga lei?
- Ne sei sicuro, zio?
310
00:21:48,350 --> 00:21:49,351
Ma certo.
311
00:21:49,434 --> 00:21:50,810
Evviva!
312
00:21:54,022 --> 00:21:57,108
In generale, la vita dello zio
nell'altro mondo è stata un inferno.
313
00:21:58,860 --> 00:22:01,738
Laggiù mancavano divinità
degne di questo nome,
314
00:22:01,821 --> 00:22:03,990
ma almeno c'erano
la signora Tsundere e Mabel.
315
00:22:05,658 --> 00:22:07,702
Il ramen offertoci dallo zio
316
00:22:08,787 --> 00:22:10,288
era molto buono.
317
00:22:10,372 --> 00:22:12,499
BUONISSIMO!
318
00:22:15,001 --> 00:22:18,838
Peccato che i suoi soldi non bastassero:
ha dovuto contribuire Fujimiya.
319
00:23:45,967 --> 00:23:50,972
Sottotitoli: Giovanni Campanella