1 00:00:07,383 --> 00:00:09,969 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:13,347 --> 00:00:15,266 Davvero? Tre monete di bronzo? 3 00:00:16,392 --> 00:00:18,936 Non coprono neanche il suo trasporto fin qui! 4 00:00:23,107 --> 00:00:27,111 E io cosa me ne faccio di un orco mezzo morto? 5 00:00:27,195 --> 00:00:29,822 Aspetta di sentirlo parlare! 6 00:00:29,906 --> 00:00:31,824 Chissà in quanti lo vorrebbero! 7 00:00:31,908 --> 00:00:33,034 Quel maledetto. 8 00:00:34,077 --> 00:00:36,579 Ho trovato una spazzola per strada. 9 00:00:37,246 --> 00:00:38,915 Quanto ce la pagheresti? 10 00:00:38,998 --> 00:00:41,459 È sudicia. 11 00:00:48,341 --> 00:00:50,426 Centoventi monete di bronzo. 12 00:00:54,013 --> 00:00:54,889 Due cifre in più! 13 00:00:55,515 --> 00:00:57,600 Lo zio è costato proprio poco! 14 00:01:43,145 --> 00:01:45,314 ZIO: VAI BENE COSÌ COME SEI 15 00:02:16,554 --> 00:02:18,222 TORNA A CASA 16 00:02:23,436 --> 00:02:24,478 VENDUTO A MENO DI UNA SPAZZOLA 17 00:02:32,195 --> 00:02:34,864 Valevo meno di una spazzola? 18 00:02:34,947 --> 00:02:37,116 Come mai non lo sapeva? 19 00:02:44,332 --> 00:02:46,667 Perché perdete entrambi sangue dal naso? 20 00:02:51,214 --> 00:02:54,216 Devo aver usato la formula che cancella la memoria. 21 00:02:54,800 --> 00:02:56,802 Me ne sono appena ricordato. 22 00:02:56,886 --> 00:02:57,929 Anch'io. 23 00:02:58,763 --> 00:03:00,806 L'avevo letto sul suo taccuino. 24 00:03:01,807 --> 00:03:03,434 Mi è tornato in mente ora. 25 00:03:08,189 --> 00:03:12,777 Fujimiya, leggi la prima pagina del mio taccuino. 26 00:03:13,402 --> 00:03:15,488 È parecchio usurato. 27 00:03:16,322 --> 00:03:17,949 Solo la prima pagina! 28 00:03:21,577 --> 00:03:24,497 "Venduto a meno di una spazzola." 29 00:03:26,165 --> 00:03:30,211 Saputa la formula che cancella la memoria, avevo rimosso quel ricordo drammatico. 30 00:03:30,711 --> 00:03:34,298 Dev'essere stato scioccante persino per lei, zio. 31 00:03:34,924 --> 00:03:39,011 Quando vengono sollecitati, i ricordi rimossi possono riemergere. 32 00:03:39,595 --> 00:03:42,390 Tramite la perdita di sangue dal naso, 33 00:03:42,473 --> 00:03:45,726 gli spiriti della memoria ti avvertono che stai per avere un flashback. 34 00:03:45,810 --> 00:03:49,063 Ma noi abbiamo rivisto il vero evento, quindi non possiamo farci granché. 35 00:03:49,146 --> 00:03:52,483 Non c'erano forme di avvertimento migliori? 36 00:03:52,984 --> 00:03:54,443 State bene? 37 00:03:54,527 --> 00:03:55,945 Per niente. 38 00:03:56,028 --> 00:03:57,405 Mi fanno male le spalle. 39 00:03:59,073 --> 00:04:00,741 Che fine ha fatto lo zio? 40 00:04:27,310 --> 00:04:31,022 Così mi hanno sbattuto nei sotterranei del circo. 41 00:04:32,523 --> 00:04:33,899 Salto una settimana. 42 00:04:34,483 --> 00:04:35,651 Perché? 43 00:04:36,485 --> 00:04:39,864 Il proprietario si è completamente scordato di me. 44 00:04:39,947 --> 00:04:41,032 TORNA A CASA 45 00:04:42,783 --> 00:04:47,330 Se non fosse stato per la pozza di pioggia formatasi il terzo giorno, sarei morto. 46 00:04:49,206 --> 00:04:52,626 Un raggio di luce solitario taglia l'oscurità. 47 00:04:53,127 --> 00:04:55,087 Come Voltteccer. 48 00:04:55,171 --> 00:04:56,589 Mai sentita nominare? 49 00:04:56,672 --> 00:04:59,383 Nel gioco per Mega Drive chiamato Pulseman, 50 00:04:59,467 --> 00:05:04,430 il protagonista chiama con forza la sua mossa più potente: "Voltteccer!" 51 00:05:05,014 --> 00:05:07,808 Finché rimbalza sui muri, resta in modalità Voltteccer. 52 00:05:07,892 --> 00:05:10,394 È una mossa potente e bella a vedersi. 53 00:05:10,478 --> 00:05:14,190 Non si può parlare di Pulseman senza nominare i livelli semitrasparenti. 54 00:05:14,273 --> 00:05:15,107 Lo zio… 55 00:05:15,191 --> 00:05:16,817 Una bella espressione del mondo dell'elettricità. 56 00:05:16,901 --> 00:05:19,987 - Ha perso la ragione. - Macché! Tutto il contrario. 57 00:05:20,071 --> 00:05:23,866 Parlavo al raggio di luna per restare sano di mente. 58 00:05:23,949 --> 00:05:25,743 Non si vede dalla mia espressione? 59 00:05:25,826 --> 00:05:27,995 Sapevo cosa stavo facendo. 60 00:05:28,079 --> 00:05:31,415 In anticipo sui tempi, il team che ha sviluppato Pulseman… 61 00:05:31,499 --> 00:05:32,500 Senza dubbio. 62 00:05:32,583 --> 00:05:34,251 …ha fatto centro con Pokemon. 63 00:05:34,335 --> 00:05:35,628 Sì. 64 00:05:36,212 --> 00:05:40,966 Ma io so che, un giorno, pubblicheranno Pulseman 2 per una console SEGA. 65 00:05:42,802 --> 00:05:45,221 Pulseman è imbattibile in modalità Voltteccer. 66 00:05:45,304 --> 00:05:48,641 Non c'è mossa più affascinante. 67 00:05:49,183 --> 00:05:53,854 Riluce magnificamente, come questo raggio di luna. 68 00:05:53,938 --> 00:05:55,731 Il suo corpo è invincibile. 69 00:05:56,941 --> 00:05:59,693 Come dici? Mi ringrazi? 70 00:05:59,777 --> 00:06:01,821 Non ti sto facendo dei complimenti. 71 00:06:01,904 --> 00:06:04,198 Ti sto solo dicendo cosa penso. 72 00:06:04,698 --> 00:06:07,451 Sei la cosa più bella che abbia visto in questo mondo. 73 00:06:11,455 --> 00:06:13,833 Chi va là? 74 00:06:16,627 --> 00:06:19,296 Che questo raggio di luce sia senziente? 75 00:06:21,882 --> 00:06:24,760 Sei lo spirito della luce, Kilaid. 76 00:06:26,887 --> 00:06:28,097 Ripetere 77 00:06:29,890 --> 00:06:30,933 le antiche parole? 78 00:06:34,061 --> 00:06:37,273 Kilaid l'gid riolran. 79 00:06:45,906 --> 00:06:47,324 Una spada di luce. 80 00:06:47,408 --> 00:06:50,077 È stata la prima volta in cui ho usato la magia. 81 00:06:50,161 --> 00:06:51,912 Sono uscito grazie a quell'incantesimo. 82 00:06:55,457 --> 00:06:59,712 Zio, non dirmi che prima stavi mormorando a… 83 00:06:59,795 --> 00:07:02,298 Sì, parlavo con lo spirito della luce. 84 00:07:02,381 --> 00:07:05,634 C'erano anche gli spiriti del vento, del fuoco e molti altri. 85 00:07:05,718 --> 00:07:08,470 Come mai d'improvviso riusciva a comunicare con gli spiriti? 86 00:07:09,805 --> 00:07:12,016 - Grazie al potere di tradurre? - Sì. 87 00:07:12,600 --> 00:07:16,937 Comunicava con gli spiriti grazie al potere avuto da quella divinità? 88 00:07:18,606 --> 00:07:19,815 Probabilmente 89 00:07:19,899 --> 00:07:23,444 è questo il segreto che si cela dietro il suo eccezionale talento magico. 90 00:07:24,778 --> 00:07:26,697 Anche nel caso di Luvaldram, 91 00:07:26,780 --> 00:07:30,701 lo zio era l'unico a poter comunicare con gli spiriti! 92 00:07:33,704 --> 00:07:35,289 È andata così, allora? 93 00:07:35,789 --> 00:07:40,085 Mi chiedevo perché concepissi la magia in maniera diversa dagli altri. 94 00:07:42,379 --> 00:07:47,384 Se ne avessi parlato con gli abitanti, l'avrei saputo già mentre ero là. 95 00:07:47,468 --> 00:07:49,678 In effetti, 96 00:07:49,762 --> 00:07:54,225 come ti eri spiegato il fatto di conoscere d'improvviso la lingua e la magia? 97 00:07:56,810 --> 00:07:58,062 Beh, vedi, 98 00:07:59,146 --> 00:08:02,316 riesco a giocare tranquillamente ai videogiochi 99 00:08:02,399 --> 00:08:04,818 anche quando non so che dicono in inglese. 100 00:08:04,902 --> 00:08:09,782 Credevo fosse merito dell'adattabilità da me affinata grazie ai videogiochi. 101 00:08:10,366 --> 00:08:12,034 Non hai una simile capacità. 102 00:08:12,535 --> 00:08:15,120 Ha una fiducia incrollabile nei videogiochi. 103 00:08:15,704 --> 00:08:18,040 E poi cos'è successo? 104 00:08:18,123 --> 00:08:19,124 Ah, giusto. 105 00:08:19,625 --> 00:08:22,836 Una volta usata la spada di luce per fuggire dalla cella… 106 00:08:27,216 --> 00:08:31,512 ho liberato anche le piccole creature tenute in cattività laggiù. 107 00:08:37,518 --> 00:08:39,270 Che tenerezza! 108 00:08:39,353 --> 00:08:42,064 Gli piacevi! Le hai tenute con te? 109 00:08:43,774 --> 00:08:44,775 No. 110 00:08:46,360 --> 00:08:48,737 Una di loro mi ha morso alla carotide. 111 00:08:48,821 --> 00:08:50,197 Erano mostri feroci! 112 00:09:02,376 --> 00:09:04,044 Aiuto! 113 00:09:04,128 --> 00:09:05,963 Che diavolo succede? 114 00:09:06,046 --> 00:09:08,757 Roditori malvagi, bestie micidiali, volatili con le zanne! 115 00:09:08,841 --> 00:09:12,469 I mostri del continente orientale sono tornati in libertà! 116 00:09:14,013 --> 00:09:16,265 Qualcuno mi aiuti! 117 00:09:20,811 --> 00:09:23,355 MISSIONE 1 118 00:09:29,361 --> 00:09:31,739 Sarò 119 00:09:32,615 --> 00:09:35,701 un cittadino qualunque 120 00:09:36,201 --> 00:09:38,954 che fugge per salvarsi, 121 00:09:40,039 --> 00:09:41,790 oppure… 122 00:09:45,628 --> 00:09:48,631 Regsuid zaldona! 123 00:09:57,848 --> 00:09:59,725 Grazie. Mi hai salvato la… 124 00:10:00,392 --> 00:10:03,437 Te la sei cavata bene. 125 00:10:06,649 --> 00:10:09,151 Va tutto bene. Sei al sicuro adesso. 126 00:10:09,652 --> 00:10:11,111 Spirito, trasferisci il ferito. 127 00:10:11,195 --> 00:10:12,363 Destinazione impostata. 128 00:10:30,339 --> 00:10:33,926 Ho combattuto per tutta la notte. 129 00:10:38,389 --> 00:10:41,016 Finché la battaglia non è giunta al termine. 130 00:10:45,521 --> 00:10:46,855 Baraib garl. 131 00:11:00,786 --> 00:11:05,708 Sono stato grato ai mostri che hanno sfamato il mio corpo denutrito. 132 00:11:08,919 --> 00:11:10,796 Che posso dire… 133 00:11:11,380 --> 00:11:15,509 Anche se quelli trascorsi nell'altro mondo sono stati 17 anni sofferti, 134 00:11:15,592 --> 00:11:20,180 almeno, come avete visto, hanno avuto un inizio con i fiocchi. 135 00:11:20,681 --> 00:11:21,765 Che? 136 00:11:21,849 --> 00:11:24,184 Quello era "un inizio con i fiocchi"? 137 00:11:25,853 --> 00:11:29,189 Mi avessero venduto a più della spazzola, non avrei motivo di lamentarmi. 138 00:11:33,444 --> 00:11:35,821 Scusate. 139 00:11:35,904 --> 00:11:38,240 Si è fatto tardi, devo rientrare: 140 00:11:39,116 --> 00:11:41,201 a cena c'è il pollo fritto. 141 00:11:41,785 --> 00:11:43,745 Guarderemo il resto un altro giorno. 142 00:11:44,246 --> 00:11:45,539 Buona idea. 143 00:11:45,622 --> 00:11:48,876 Tanto, da qui in poi, è andata di male in peggio. 144 00:11:50,961 --> 00:11:52,629 Peggio di così? 145 00:11:52,713 --> 00:11:55,716 Che intende dire? Cos'è successo? 146 00:11:56,884 --> 00:11:58,677 Niente di che. 147 00:11:59,761 --> 00:12:02,097 Ho solo salvato l'elfo da un drago. 148 00:12:03,515 --> 00:12:07,519 E lei, per tutto ringraziamento, mi ha sgridato. Che sofferenza! 149 00:12:07,603 --> 00:12:09,271 È una parte cruciale! 150 00:12:09,354 --> 00:12:11,523 È la parte per cui mi trovo qui! 151 00:12:12,357 --> 00:12:13,942 FUOCO, ACCENDITI 152 00:12:15,235 --> 00:12:18,155 Iniziate pure a mangiare senza di me. Ok. 153 00:12:18,906 --> 00:12:22,618 E ora, zio, mi dimostri che ho fatto bene a rinunciare al pollo fritto! 154 00:12:22,701 --> 00:12:24,703 D'accordo. Sta' a vedere. 155 00:12:25,329 --> 00:12:28,957 Il duello con il drago velenoso è avvenuto nove giorni dopo il mio arrivo. 156 00:12:30,000 --> 00:12:31,460 È andato in questo modo. 157 00:12:36,882 --> 00:12:38,258 Voilà! Ho vinto. 158 00:12:38,842 --> 00:12:40,177 È già finito! 159 00:12:41,553 --> 00:12:42,763 Il pollo fritto… 160 00:12:42,846 --> 00:12:46,058 L'hai ucciso in un colpo solo: la tua magia era inarrivabile. 161 00:12:46,683 --> 00:12:50,771 No. In condizioni normali non l'avrei ucciso con tanta facilità. 162 00:12:50,854 --> 00:12:52,231 Vedi, 163 00:12:53,524 --> 00:12:57,569 l'elfo l'aveva già colpito ripetutamente in questa parte del corpo. 164 00:12:57,653 --> 00:13:00,072 Perciò ho mirato al suo punto debole. 165 00:13:00,656 --> 00:13:04,243 Il più era già stato fatto dall'elfo. 166 00:13:13,585 --> 00:13:14,795 Un orco. 167 00:13:21,927 --> 00:13:24,304 Non vedo nulla. 168 00:13:24,388 --> 00:13:26,765 E, inoltre, non sono un orco. 169 00:13:28,392 --> 00:13:29,643 Ti sei coperta? 170 00:13:31,353 --> 00:13:33,021 Sai come si tira su la zip? 171 00:13:39,611 --> 00:13:42,489 Te ne sono grata, spadaccino. 172 00:13:42,573 --> 00:13:48,078 Chiunque avrebbe fatto altrettanto. 173 00:13:55,586 --> 00:13:57,087 Quanto sei mostruoso! 174 00:13:58,088 --> 00:14:01,091 Devi essere un orco malvagio. 175 00:14:01,592 --> 00:14:02,634 Sei orrendo. 176 00:14:02,718 --> 00:14:06,013 La tua bruttezza è imperdonabile. 177 00:14:06,096 --> 00:14:07,806 Un glitch. 178 00:14:08,348 --> 00:14:10,767 La signora Tsundere è in preda a un disturbo emotivo. 179 00:14:10,851 --> 00:14:12,936 Dove hai preso quel coltello? 180 00:14:13,562 --> 00:14:15,480 Cosa sto facendo? 181 00:14:16,106 --> 00:14:17,608 Scusami. 182 00:14:18,191 --> 00:14:19,568 Ti sei pugnalata! 183 00:14:19,651 --> 00:14:20,861 Stai bene? 184 00:14:28,493 --> 00:14:30,871 Aspetta! 185 00:14:30,954 --> 00:14:31,955 Che fai? 186 00:14:32,039 --> 00:14:33,665 E la ferita? Va fermata l'emorragia! 187 00:14:33,749 --> 00:14:36,460 Non mi sono fatta male! Sono illesa! 188 00:14:39,379 --> 00:14:40,797 Non c'è l'ombra di un graffio. 189 00:14:40,881 --> 00:14:42,633 Hai la pelle levigatissima! 190 00:14:42,716 --> 00:14:44,635 Forse la ferita è altrove. 191 00:14:44,718 --> 00:14:46,678 Sarà qui? Oppure qui? 192 00:14:48,347 --> 00:14:49,681 Ehi! 193 00:14:51,350 --> 00:14:53,143 La pagherai per questo! 194 00:14:53,727 --> 00:14:57,439 Non potrò mai cancellare la vista della tua faccia da porco! 195 00:14:58,565 --> 00:15:00,817 Un giorno pareggerò di sicuro i conti! 196 00:15:01,401 --> 00:15:03,111 Sei certa di non esserti ferita? 197 00:15:03,195 --> 00:15:06,156 Non avvicinarti oltre, pervertito di un orco! 198 00:15:06,239 --> 00:15:09,660 Brutto porco che non sei altro! Porco e orco! 199 00:15:12,371 --> 00:15:15,248 Zio, non poteva dire qualcosa? 200 00:15:15,332 --> 00:15:21,129 No. Ribattendo alle sue accuse, l'avrei solo fatta arrabbiare di più. 201 00:15:21,213 --> 00:15:22,714 Meglio tenere duro. 202 00:15:23,215 --> 00:15:26,551 Come sarà stata la tua vita da studente, zio? 203 00:15:27,761 --> 00:15:29,554 E da qui 204 00:15:30,681 --> 00:15:33,266 ha iniziato a importunarmi. 205 00:15:34,851 --> 00:15:38,355 Si è tenuta la felpa. Mi ha insultato ogni volta che l'ho incontrata. 206 00:15:38,438 --> 00:15:41,400 Non mi ha aiutato quando sono rimasto congelato. 207 00:15:41,483 --> 00:15:42,609 Dannato elfo. 208 00:15:42,693 --> 00:15:45,362 A proposito di quando è rimasto congelato… 209 00:15:46,113 --> 00:15:48,115 Poi cos'è successo? 210 00:15:49,825 --> 00:15:52,285 Ora vedrai. 211 00:15:53,954 --> 00:15:55,747 Mi sento il corpo pesante. 212 00:15:55,831 --> 00:15:58,375 È a causa dell'intrappolamento nel ghiaccio? 213 00:16:01,294 --> 00:16:03,672 Che sono le cose soffici sul mio corpo? 214 00:16:18,311 --> 00:16:20,439 Cosa ci fai in camera mia? 215 00:16:20,522 --> 00:16:24,693 Certe tribù del Nord usano gli organi delle prede per riscaldarsi. 216 00:16:24,776 --> 00:16:27,654 Fa freddo: mi stavo riscaldando! 217 00:16:27,738 --> 00:16:28,780 È stiracchiata. 218 00:16:28,864 --> 00:16:30,907 Che pessima scusa! 219 00:16:31,491 --> 00:16:33,326 Capisco. Beh, ha senso. 220 00:16:33,410 --> 00:16:34,953 - Ci è cascato! - Incredibile! 221 00:16:35,037 --> 00:16:37,539 In effetti, fa un po' freddo. 222 00:16:37,622 --> 00:16:40,542 Restiamo a letto ancora un po', per evitare le infreddature. 223 00:16:40,625 --> 00:16:43,795 Sì, fa freddo. Mi scalderò sul tuo corpo. 224 00:16:44,504 --> 00:16:47,632 Mi userai come se fossi un preda di caccia. 225 00:16:50,761 --> 00:16:52,095 Fa' come vuoi. 226 00:16:57,642 --> 00:16:59,311 Che ti prende? 227 00:17:03,565 --> 00:17:04,691 Mamma. 228 00:17:07,360 --> 00:17:08,361 No. 229 00:17:09,780 --> 00:17:10,781 Mamma. 230 00:17:16,995 --> 00:17:18,288 Stai… 231 00:17:18,371 --> 00:17:21,333 Non mi va di lavorare! 232 00:17:21,416 --> 00:17:23,418 L'hai detto tu stessa: 233 00:17:24,044 --> 00:17:25,337 "La vita è semplice". 234 00:17:25,420 --> 00:17:30,050 Non morirò mai di fame, sinché avrò la spada congelata. 235 00:17:30,634 --> 00:17:33,929 Non mi va di lavorare, mamma. 236 00:17:34,513 --> 00:17:39,017 Te ne sei andata con un uomo giovane quando avevo nove anni, mamma. 237 00:17:46,191 --> 00:17:47,609 Perché mi hai colpita? 238 00:17:47,692 --> 00:17:51,488 Non ce la facevo più a sentirti ripetere che non ti va di lavorare. 239 00:17:51,571 --> 00:17:54,241 Ma non è vero: 240 00:17:54,324 --> 00:17:57,536 a me va di lavorare! 241 00:17:58,620 --> 00:18:01,331 Il lavoro è una nobile attività! 242 00:18:01,414 --> 00:18:02,999 Si vede che pensi l'opposto. 243 00:18:03,083 --> 00:18:07,671 Te l'ho detto: vendi l'anello e non dovrai guadagnarti da vivere. 244 00:18:07,754 --> 00:18:10,549 Ha ragione: vendilo di corsa. 245 00:18:13,135 --> 00:18:15,262 Ma dovrei potermi mantenere da sola. 246 00:18:15,345 --> 00:18:17,556 Il lavoro è per le masse. 247 00:18:18,140 --> 00:18:20,934 È difficile contrattare al banco dei pegni. 248 00:18:21,017 --> 00:18:22,686 Ti aiuterò a spuntare un prezzo alto. 249 00:18:26,231 --> 00:18:30,652 È la mia ultima risorsa. Lo conserverò per quando avrò esaurito le opzioni. 250 00:18:31,236 --> 00:18:34,114 Ah, capisco. Ok. 251 00:18:34,698 --> 00:18:38,326 E se tu restassi sotto la tutela dell'elfo? 252 00:18:38,410 --> 00:18:39,411 Come sarebbe? 253 00:18:39,494 --> 00:18:41,538 Hai ancora i soldi della vendita dell'anello. 254 00:18:42,330 --> 00:18:45,125 Li ho depositati in banca, ma… 255 00:18:45,208 --> 00:18:47,335 MABEL - MANU 256 00:18:47,961 --> 00:18:49,171 Allevami! 257 00:18:51,298 --> 00:18:53,258 Sii la mia padrona. 258 00:18:56,344 --> 00:18:58,263 Lascia perdere. 259 00:18:58,346 --> 00:19:00,974 Non dire cose di cui poi ti vergognerai. 260 00:19:01,558 --> 00:19:05,270 Sarà meglio fare colazione. 261 00:19:05,854 --> 00:19:07,397 Oggi offro io. 262 00:19:08,190 --> 00:19:09,191 Bau! 263 00:19:15,530 --> 00:19:18,325 Non mi sono ancora presentata. 264 00:19:19,034 --> 00:19:21,494 Mi chiamo Mabel Rayveil. 265 00:19:22,037 --> 00:19:26,249 Sono l'ultima rappresentante del clan del ghiaccio e aspiro a fare l'esploratrice. 266 00:19:26,750 --> 00:19:28,043 Felice di conoscervi. 267 00:19:28,668 --> 00:19:29,669 Io mi chiamo… 268 00:19:30,253 --> 00:19:32,380 Non importa. "Elfo" va bene. 269 00:19:33,173 --> 00:19:36,051 Sono l'unica del mio genere all'esterno del mio Paese. 270 00:19:36,927 --> 00:19:40,347 La mia missione è raccogliere antiche reliquie disperse. 271 00:19:40,847 --> 00:19:42,224 Felice di conoscervi. 272 00:19:43,099 --> 00:19:44,476 Mi chiamo Wolfgunblood. 273 00:19:44,559 --> 00:19:47,229 - Bugiardo! - È figo solo il nome! 274 00:19:47,812 --> 00:19:51,274 Viaggio alla ricerca di un modo per tornare nel mio mondo. 275 00:19:51,358 --> 00:19:52,400 Felice di conoscervi. 276 00:19:52,901 --> 00:19:54,694 Perché hai usato un nome finto? 277 00:19:55,278 --> 00:19:58,949 Agli sconosciuti non si rivela il proprio vero nome. 278 00:19:59,032 --> 00:20:01,701 Ormai conosceva l'elfo da almeno tre anni. 279 00:20:01,785 --> 00:20:04,037 Come conosce bene l'altro mondo! 280 00:20:04,913 --> 00:20:08,124 Io parto per la città di Ikoza. 281 00:20:08,208 --> 00:20:11,753 Ikoza? Non è la città in cui hai venduto l'anello? 282 00:20:11,836 --> 00:20:14,798 Non mi pareva ci fossero delle segrete in quella zona. 283 00:20:15,548 --> 00:20:18,426 Chiudi il becco! Faccio ciò che pare e piace a me! 284 00:20:18,510 --> 00:20:19,970 Idiota! Orco libertino! 285 00:20:20,720 --> 00:20:22,597 Vuole ricomprarsi l'anello. 286 00:20:22,681 --> 00:20:25,350 Considera una minaccia la comparsa di Mabel. 287 00:20:25,934 --> 00:20:27,519 Wolfgunblood… 288 00:20:27,602 --> 00:20:28,728 Eh? Dov'è? 289 00:20:31,106 --> 00:20:32,440 Ah, sono io. 290 00:20:32,524 --> 00:20:35,151 Tu cosa farai oggi? 291 00:20:35,235 --> 00:20:38,405 Un'eroina tenta di ripulire una segreta nei paraggi. 292 00:20:38,989 --> 00:20:40,365 Andrò ad assistere. 293 00:20:41,241 --> 00:20:42,909 Un'eroina leggendaria. 294 00:20:44,327 --> 00:20:47,038 Per 50 anni non c'è stato nessuno come lei. 295 00:20:47,664 --> 00:20:51,459 Pare abbia vinto da sola un'orda di mostri di classe legionaria, 296 00:20:51,543 --> 00:20:55,380 meritandosi l'appellativo di eroina. 297 00:20:55,463 --> 00:20:57,882 Davvero? Accidenti! 298 00:20:57,966 --> 00:20:59,843 Verrò con te, Wolf. 299 00:21:01,636 --> 00:21:06,391 Siccome però sono un tipo serotino, dormirò fino alle 14:00. 300 00:21:06,975 --> 00:21:09,978 Quindi aspettami fino alle 17:00 circa, per favore. 301 00:21:14,983 --> 00:21:17,485 E questo è quanto per quel giorno. 302 00:21:17,569 --> 00:21:19,779 Il gruppo si è sciolto! 303 00:21:19,863 --> 00:21:22,866 Mabel è troppo pelandrona. È impossibile che accompagni lo zio! 304 00:21:24,492 --> 00:21:27,662 A proposito delle 17:00, guardate che ora si è fatta. 305 00:21:28,163 --> 00:21:30,040 Facciamo tornare Fujimiya a casa. 306 00:21:32,542 --> 00:21:35,003 Dovevo mangiare il pollo fritto. 307 00:21:35,086 --> 00:21:36,838 Avete fame? 308 00:21:38,548 --> 00:21:41,885 Andiamo a mangiare del ramen? Pago io. 309 00:21:43,011 --> 00:21:45,305 - Paga lei? - Ne sei sicuro, zio? 310 00:21:48,350 --> 00:21:49,351 Ma certo. 311 00:21:49,434 --> 00:21:50,810 Evviva! 312 00:21:54,022 --> 00:21:57,108 In generale, la vita dello zio nell'altro mondo è stata un inferno. 313 00:21:58,860 --> 00:22:01,738 Laggiù mancavano divinità degne di questo nome, 314 00:22:01,821 --> 00:22:03,990 ma almeno c'erano la signora Tsundere e Mabel. 315 00:22:05,658 --> 00:22:07,702 Il ramen offertoci dallo zio 316 00:22:08,787 --> 00:22:10,288 era molto buono. 317 00:22:10,372 --> 00:22:12,499 BUONISSIMO! 318 00:22:15,001 --> 00:22:18,838 Peccato che i suoi soldi non bastassero: ha dovuto contribuire Fujimiya. 319 00:23:45,967 --> 00:23:50,972 Sottotitoli: Giovanni Campanella