1 00:00:07,383 --> 00:00:09,969 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:13,347 --> 00:00:15,266 Sérieusement ? Trois pièces de bronze ? 3 00:00:16,392 --> 00:00:18,936 Ça suffit pas à payer le transport ! 4 00:00:23,107 --> 00:00:27,111 Que suis-je censé faire d'un orc à moitié mort ? 5 00:00:27,195 --> 00:00:29,822 Attendez de l'entendre parler ! 6 00:00:29,906 --> 00:00:31,824 D'autres boutiques pourraient en vouloir. 7 00:00:31,908 --> 00:00:33,034 Quelle galère ! 8 00:00:34,077 --> 00:00:36,579 J'ai trouvé une brosse à récupérer. 9 00:00:37,246 --> 00:00:38,915 Vous nous en donnez combien ? 10 00:00:38,998 --> 00:00:41,459 Elle est sale. 11 00:00:48,341 --> 00:00:50,426 Cent-vingt pièces de bronze. 12 00:00:54,013 --> 00:00:54,889 40 fois le prix ! 13 00:00:55,515 --> 00:00:57,600 Le vieux vaut une misère ! 14 00:02:32,195 --> 00:02:34,864 Je vaux moins qu'une brosse à récurer ? 15 00:02:34,947 --> 00:02:37,116 Vous l'ignoriez ? 16 00:02:44,332 --> 00:02:46,667 Pourquoi vous saignez du nez ? 17 00:02:51,214 --> 00:02:54,216 Je sais. J'ai dû utiliser un sort pour effacer mes souvenirs. 18 00:02:54,800 --> 00:02:56,802 Ils viennent de ressurgir. 19 00:02:56,886 --> 00:02:57,929 Les miens aussi. 20 00:02:58,763 --> 00:03:00,806 Je viens de me souvenir 21 00:03:01,807 --> 00:03:03,434 d'avoir lu cette page. 22 00:03:08,189 --> 00:03:12,777 Fujimiya, lis la première page de mon carnet. 23 00:03:13,402 --> 00:03:15,488 Il est en piteux état. 24 00:03:16,322 --> 00:03:17,949 Ne lis que la première page ! 25 00:03:21,577 --> 00:03:24,497 "Vendu moins cher qu'une brosse à récurer." 26 00:03:26,165 --> 00:03:30,211 J'ai effacé ce terrible souvenir dès que j'ai appris le sort adéquat. 27 00:03:30,711 --> 00:03:34,298 Ça a dû être un choc, même pour vous. 28 00:03:34,924 --> 00:03:39,011 Les souvenirs peuvent revenir grâce à un rappel. 29 00:03:39,595 --> 00:03:42,390 Saigner du nez est un avertissement 30 00:03:42,473 --> 00:03:45,726 de l'esprit de la mémoire pour annoncer un flashback. 31 00:03:45,810 --> 00:03:49,063 Mais on a vu le vrai événement, on peut faire quoi ? 32 00:03:49,146 --> 00:03:52,483 Il n'y a pas un meilleur moyen de les avertir ? 33 00:03:52,984 --> 00:03:54,443 Tout va bien ? 34 00:03:54,527 --> 00:03:55,945 J'en ai marre. 35 00:03:56,028 --> 00:03:57,405 J'ai mal aux épaules. 36 00:03:59,073 --> 00:04:00,741 Qu'est-il advenu de tonton ? 37 00:04:27,310 --> 00:04:31,022 Ils m'ont jeté dans le sous-sol d'une foire aux monstres. 38 00:04:32,523 --> 00:04:33,899 J'avance d'une semaine. 39 00:04:34,483 --> 00:04:35,651 Pourquoi ? 40 00:04:36,485 --> 00:04:39,864 Le propriétaire du magasin m'a complètement oublié. 41 00:04:42,783 --> 00:04:47,330 S'il n'avait pas plu le troisième jour, je serais mort. 42 00:04:49,206 --> 00:04:52,626 Un unique rayon de lumière découpe les ténèbres. 43 00:04:53,127 --> 00:04:55,087 Comme Voltteccer. 44 00:04:55,171 --> 00:04:56,589 Tu le savais ? 45 00:04:56,672 --> 00:04:59,383 Il existe un jeu sur Mega Drive, Pulseman. 46 00:04:59,467 --> 00:05:02,720 Son coup ultime doit être prononcé avec force. 47 00:05:02,803 --> 00:05:04,430 Ça se dit : "Voltteccer !" 48 00:05:05,014 --> 00:05:07,808 En rebondissant sur les murs, il peut rester dans cet état. 49 00:05:07,892 --> 00:05:10,394 C'est un coup sublime, puissant. 50 00:05:10,478 --> 00:05:14,190 On ne peut parler de Pulseman sans mentionner les niveaux semi-transparents. 51 00:05:14,273 --> 00:05:15,107 Il est fou. 52 00:05:15,191 --> 00:05:16,817 L'électricité toute en beauté. 53 00:05:16,901 --> 00:05:19,987 - Regarde ce qu'il est devenu. - Non, vous avez tort. 54 00:05:20,071 --> 00:05:23,866 Je parlais au rayon de lune pour ne pas devenir fou. 55 00:05:23,949 --> 00:05:25,743 Vous ne le voyez pas ? 56 00:05:25,826 --> 00:05:27,995 Je savais ce que je faisais. 57 00:05:28,079 --> 00:05:31,415 En parlant d'être en avance sur son temps, l'équipe de Pulseman… 58 00:05:31,499 --> 00:05:32,500 Je le vois. 59 00:05:32,583 --> 00:05:34,251 … a touché le gros lot avec Pokémon. 60 00:05:34,335 --> 00:05:35,628 C'est vrai. 61 00:05:36,212 --> 00:05:40,966 Mais je sais qu'un jour, ils sortiront Pulseman 2 sur une console SEGA. 62 00:05:42,802 --> 00:05:45,221 En mode Voltteccer, Pulseman devient invisible. 63 00:05:45,304 --> 00:05:48,641 C'est trop cool. 64 00:05:49,183 --> 00:05:53,854 Il brille de mille feux, comme ce rayon de lune. 65 00:05:53,938 --> 00:05:55,731 Un corps invincible. 66 00:05:56,941 --> 00:05:59,693 Quoi ? Tu me remercies ? 67 00:05:59,777 --> 00:06:01,821 Je ne dis pas ça comme ça. 68 00:06:01,904 --> 00:06:04,198 Je ne rampe pas. 69 00:06:04,698 --> 00:06:07,451 Il n'y a rien de plus beau que toi en ce monde. 70 00:06:11,455 --> 00:06:13,833 Qui est là ? 71 00:06:16,627 --> 00:06:19,296 Ce rayon de lumière est conscient ? 72 00:06:21,882 --> 00:06:24,760 Tu es l'esprit de la lumière, Kilighd. 73 00:06:26,887 --> 00:06:28,097 Chante… 74 00:06:29,890 --> 00:06:30,933 les mots anciens ? 75 00:06:34,061 --> 00:06:37,273 Kilighd l'gid riolran. 76 00:06:45,906 --> 00:06:47,324 Une épée de lumière. 77 00:06:47,408 --> 00:06:50,077 C'était la première fois que j'utilisais la magie. 78 00:06:50,161 --> 00:06:51,912 Je m'en suis sorti grâce à ce sort. 79 00:06:55,457 --> 00:06:59,712 Tonton, ne me dis pas que tu marmonnais… 80 00:06:59,795 --> 00:07:02,298 Oui, c'était l'esprit de la lumière. 81 00:07:02,381 --> 00:07:05,634 Il en existe d'autres, comme celui du feu ou du vent. 82 00:07:05,718 --> 00:07:08,470 Comment vous avez pu parler aux esprits, tout à coup ? 83 00:07:09,805 --> 00:07:12,016 - C'est sa compétence de traduction ? - Oui. 84 00:07:12,600 --> 00:07:16,937 Il a utilisé sa compétence offerte par les dieux ? 85 00:07:18,606 --> 00:07:19,815 Oui, 86 00:07:19,899 --> 00:07:23,444 ce doit être le secret caché de son talent magique exceptionnel. 87 00:07:24,778 --> 00:07:26,697 Même dans la Cité scellée, 88 00:07:26,780 --> 00:07:30,701 c'était le seul à pouvoir communiquer avec les esprits ! 89 00:07:33,704 --> 00:07:35,289 C'était donc ça. 90 00:07:35,789 --> 00:07:40,085 Je me demandais pourquoi ma magie différait de celle des autres. 91 00:07:42,379 --> 00:07:47,384 Si j'avais parlé aux habitants, j'aurais pu l'apprendre là-bas. 92 00:07:47,468 --> 00:07:49,678 En réalité, 93 00:07:49,762 --> 00:07:54,225 d'où viennent tes aptitudes soudaines en langue et en magie ? 94 00:07:56,810 --> 00:07:58,062 Eh bien, 95 00:07:59,146 --> 00:08:02,316 je peux jouer à des jeux vidéo même quand j'ignore 96 00:08:02,399 --> 00:08:04,818 ce que l'anglais veut dire. 97 00:08:04,902 --> 00:08:09,782 Je pensais que mes aptitudes aiguisées en jeux vidéo m'avaient servi. 98 00:08:10,366 --> 00:08:12,034 Tu n'as pas ce talent. 99 00:08:12,535 --> 00:08:15,120 Sa confiance dans les jeux vidéo dépasse l'entendement. 100 00:08:15,704 --> 00:08:18,040 Et que s'est-il passé ensuite ? 101 00:08:18,123 --> 00:08:19,124 Ah, oui. 102 00:08:19,625 --> 00:08:22,836 J'ai utilisé l'Épée de lumière et je me suis échappé. 103 00:08:27,216 --> 00:08:31,512 J'ai également libéré les créatures en captivité que j'ai croisées. 104 00:08:37,518 --> 00:08:39,270 Trop mignon ! 105 00:08:39,353 --> 00:08:42,064 Elles ont dû apprécier ! C'est devenu tes compagnons ? 106 00:08:43,774 --> 00:08:44,775 Non. 107 00:08:46,360 --> 00:08:48,737 Il y en a un qui m'a mordu à la carotide. 108 00:08:48,821 --> 00:08:50,197 Des monstres féroces ! 109 00:09:02,376 --> 00:09:04,044 À l'aide ! 110 00:09:04,128 --> 00:09:05,963 Qu'est-ce qui se passe ? 111 00:09:06,046 --> 00:09:08,757 Des rongeurs malveillants, des pintades aux dents acérées ! 112 00:09:08,841 --> 00:09:12,469 Les monstres de l'est du continent ont été libérés ! 113 00:09:14,013 --> 00:09:16,265 À l'aide ! 114 00:09:29,361 --> 00:09:31,739 Vais-je 115 00:09:32,615 --> 00:09:35,701 vivre tel un roturier 116 00:09:36,201 --> 00:09:38,954 qui essaie de sauver sa peau ? 117 00:09:40,039 --> 00:09:41,790 Ou vais-je… 118 00:09:45,628 --> 00:09:48,631 Regsuuid zaldohna ! 119 00:09:57,848 --> 00:09:59,725 Merci beaucoup. Vous m'avez sauvé… 120 00:10:00,392 --> 00:10:03,437 Bien joué. 121 00:10:06,649 --> 00:10:09,151 N'ayez crainte, vous êtes en sécurité. 122 00:10:09,652 --> 00:10:11,111 Téléporte le blessé, esprit. 123 00:10:11,195 --> 00:10:12,363 Destination définie. 124 00:10:30,339 --> 00:10:33,926 Je me battis toute la nuit. 125 00:10:38,389 --> 00:10:41,016 Le combat prit fin. 126 00:10:45,521 --> 00:10:46,855 Baraib garl. 127 00:11:00,786 --> 00:11:05,708 Je remercie les monstres qui ont servi à nourrir mon corps affamé. 128 00:11:08,919 --> 00:11:10,796 Comment dire ? 129 00:11:11,380 --> 00:11:15,509 Pendant mes 17 ans dans l'Autre monde, j'ai vécu dans l'adversité, 130 00:11:15,592 --> 00:11:20,180 mais au moins, ça avait bien démarré. 131 00:11:20,681 --> 00:11:21,765 Il est sérieux ? 132 00:11:21,849 --> 00:11:24,184 Ça, c'est "bien démarré" ? 133 00:11:25,853 --> 00:11:29,189 J'aurais juste aimé coûter plus cher qu'une brosse à récurer. 134 00:11:33,444 --> 00:11:35,821 Désolée. 135 00:11:35,904 --> 00:11:38,240 Il est tard, je dois y aller. 136 00:11:39,116 --> 00:11:41,201 Je ne peux pas manquer mon poulet frit. 137 00:11:41,785 --> 00:11:43,745 On regardera la suite un autre jour. 138 00:11:44,246 --> 00:11:45,539 Bonne idée. 139 00:11:45,622 --> 00:11:48,876 À partir de là, ça ne fait qu'empirer. 140 00:11:50,961 --> 00:11:52,629 C'est devenu pire ? 141 00:11:52,713 --> 00:11:55,716 Comment ça ? Il s'est passé quoi ? 142 00:11:56,884 --> 00:11:58,677 Rien de particulier. 143 00:11:59,761 --> 00:12:02,097 J'ai sauvé l'elfe d'un dragon. 144 00:12:03,515 --> 00:12:07,519 Elle m'a remercié en me sermonnant. Quelle casse-pied. 145 00:12:07,603 --> 00:12:09,271 Cette partie est essentielle ! 146 00:12:09,354 --> 00:12:11,523 Je suis venue pour ça ! 147 00:12:15,235 --> 00:12:18,155 Commencez le dîner sans moi. D'accord. 148 00:12:18,906 --> 00:12:22,618 Montrez-moi des trucs qui vaillent la peine d'abandonner mon poulet frit ! 149 00:12:22,701 --> 00:12:24,703 Regardez bien. 150 00:12:25,329 --> 00:12:28,957 Le combat contre le dragon venimeux eut lieu le 9e jour. 151 00:12:30,000 --> 00:12:31,460 Il se déroula ainsi. 152 00:12:36,882 --> 00:12:38,258 Tadam, j'ai gagné. 153 00:12:38,842 --> 00:12:40,177 Le combat a pris fin ! 154 00:12:41,553 --> 00:12:42,763 Mon poulet frit. 155 00:12:42,846 --> 00:12:46,058 Ta magie est sans pareil ! Tu as tué un dragon en un coup ! 156 00:12:46,683 --> 00:12:50,771 Ça n'aurait pas été possible dans des conditions normales. 157 00:12:50,854 --> 00:12:52,231 Mais voyez-vous, 158 00:12:53,524 --> 00:12:57,569 l'elfe avait déjà frappé plusieurs fois cette partie de son corps. 159 00:12:57,653 --> 00:13:00,072 J'ai visé ce point vulnérable. 160 00:13:00,656 --> 00:13:04,243 Elle a presque tout fait seule. 161 00:13:13,585 --> 00:13:14,795 Un orc. 162 00:13:21,927 --> 00:13:24,304 Je n'ai rien vu. 163 00:13:24,388 --> 00:13:26,765 Et je ne suis pas un orc. 164 00:13:28,392 --> 00:13:29,643 Tu es couverte ? 165 00:13:31,353 --> 00:13:33,021 Tu sais comment le fermer ? 166 00:13:39,611 --> 00:13:42,489 Je te suis reconnaissante, épéiste. 167 00:13:42,573 --> 00:13:48,078 N'importe qui aurait fait pareil. 168 00:13:55,586 --> 00:13:57,087 Quelle monstruosité. 169 00:13:58,088 --> 00:14:01,091 Tu dois être un orc malfaisant. 170 00:14:01,592 --> 00:14:02,634 Que tu es laid. 171 00:14:02,718 --> 00:14:06,013 Ta laideur est impardonnable. 172 00:14:06,096 --> 00:14:07,806 Elle a bugué. 173 00:14:08,348 --> 00:14:10,767 Elle a perdu la boule. 174 00:14:10,851 --> 00:14:12,936 Où as-tu obtenu cette lame ? 175 00:14:13,562 --> 00:14:15,480 Qu'est-ce que je fais ? 176 00:14:16,106 --> 00:14:17,608 Pardonne-moi. 177 00:14:18,191 --> 00:14:19,568 Tu t'es poignardée ! 178 00:14:19,651 --> 00:14:20,861 Ça va ? 179 00:14:28,493 --> 00:14:30,871 Hé ! 180 00:14:30,954 --> 00:14:31,955 Tu fais quoi ? 181 00:14:32,039 --> 00:14:33,665 Il faut arrêter l'hémorragie ! 182 00:14:33,749 --> 00:14:36,460 Je vais bien ! Je ne suis pas blessée ! 183 00:14:39,379 --> 00:14:40,797 Il n'y a aucune blessure. 184 00:14:40,881 --> 00:14:42,633 Ta peau est très douce. 185 00:14:42,716 --> 00:14:44,635 La blessure est peut-être ailleurs. 186 00:14:44,718 --> 00:14:46,678 Peut-être ici ? Ou là ? 187 00:14:48,347 --> 00:14:49,681 Hé ! 188 00:14:51,350 --> 00:14:53,143 Tu vas payer pour ça ! 189 00:14:53,727 --> 00:14:57,439 Je n'oublierai jamais ta face de pourceau ! 190 00:14:58,565 --> 00:15:00,817 Je te revaudrai ça, un jour ! 191 00:15:01,401 --> 00:15:03,111 Tu es sûre que ça va ? 192 00:15:03,195 --> 00:15:06,156 T'approche pas, espèce de pervers ! 193 00:15:06,239 --> 00:15:07,491 Un porc, tu es un porc ! 194 00:15:07,574 --> 00:15:09,660 Un porc, sale orc déformé ! 195 00:15:12,371 --> 00:15:15,248 Dites quelque chose. 196 00:15:15,332 --> 00:15:21,129 Non. Répondre dans une telle situation ne ferait que la provoquer. 197 00:15:21,213 --> 00:15:22,714 La patience est la clé. 198 00:15:23,215 --> 00:15:26,551 Quelle vie étudiante a-t-il eue ? 199 00:15:27,761 --> 00:15:29,554 Et c'est là 200 00:15:30,681 --> 00:15:33,266 qu'elle a commencé à me harceler. 201 00:15:34,851 --> 00:15:38,355 Elle a volé mon sweat et me disait des trucs horribles dès qu'on se croisait. 202 00:15:38,438 --> 00:15:41,400 Elle ne m'a pas aidé quand j'ai été bloqué dans la glace. 203 00:15:41,483 --> 00:15:42,609 Quelle enfoirée. 204 00:15:42,693 --> 00:15:45,362 En parlant d'être bloqué dans la glace. 205 00:15:46,113 --> 00:15:48,115 Que s'est-il passé après cette nuit-là ? 206 00:15:49,825 --> 00:15:52,285 Je vais vous montrer. 207 00:15:53,954 --> 00:15:55,747 Mon corps est lourd. 208 00:15:55,831 --> 00:15:58,375 C'est parce que j'ai été coincé dans la glace ? 209 00:16:01,294 --> 00:16:03,672 C'est quoi ce truc doux sur ma peau ? 210 00:16:18,311 --> 00:16:20,439 Que faites-vous dans ma chambre ? 211 00:16:20,522 --> 00:16:24,693 Certaines tribus du nord utilisent les organes des proies pour se réchauffer. 212 00:16:24,776 --> 00:16:27,654 Il fait froid, je me réchauffais ! 213 00:16:27,738 --> 00:16:28,780 C'est abusé. 214 00:16:28,864 --> 00:16:30,907 Quelle excuse minable. 215 00:16:31,491 --> 00:16:33,326 C'est logique. 216 00:16:33,410 --> 00:16:34,953 - Il l'a crue ! - J'y crois pas ! 217 00:16:35,037 --> 00:16:37,539 Oui, il fait un peu froid, ce soir. 218 00:16:37,622 --> 00:16:40,542 Traînons au lit pour ne pas avoir froid. 219 00:16:40,625 --> 00:16:43,795 Il fait froid, je vais réchauffer ton corps. 220 00:16:44,504 --> 00:16:47,632 M'utiliser comme un organe après une chasse. 221 00:16:50,761 --> 00:16:52,095 Fais ce que tu veux. 222 00:16:57,642 --> 00:16:59,311 C'est quoi ton souci ? 223 00:17:03,565 --> 00:17:06,610 Mère. 224 00:17:07,360 --> 00:17:08,361 Non. 225 00:17:09,780 --> 00:17:10,781 Mère. 226 00:17:16,995 --> 00:17:18,288 Tu es… 227 00:17:18,371 --> 00:17:21,333 Je ne veux pas travailler ! 228 00:17:21,416 --> 00:17:23,418 Tu me l'as dit, mère. 229 00:17:24,044 --> 00:17:25,337 "La vie, c'est simple." 230 00:17:25,420 --> 00:17:30,050 Je n'aurai jamais faim tant que j'aurai l'épée gelée divine. 231 00:17:30,634 --> 00:17:33,929 Je ne veux pas travailler, mère. 232 00:17:34,513 --> 00:17:39,017 Mère, tu es partie avec un jeune homme quand j'avais neuf ans. 233 00:17:46,191 --> 00:17:47,609 Pourquoi tu m'as frappée ? 234 00:17:47,692 --> 00:17:51,488 J'en avais marre de te voir te plaindre, de vouloir être une feignasse. 235 00:17:51,571 --> 00:17:54,241 Je plaisante. 236 00:17:54,324 --> 00:17:57,536 Moi, Mabel, je veux trouver du travail ! 237 00:17:58,620 --> 00:18:01,331 C'est noble de travailler ! 238 00:18:01,414 --> 00:18:02,999 Ton corps dit le contraire ! 239 00:18:03,083 --> 00:18:07,671 Vends cette bague et tu n'auras pas besoin de travailler. 240 00:18:07,754 --> 00:18:10,549 Il a raison, vends-la. 241 00:18:13,135 --> 00:18:15,262 Mais je devrais pouvoir subvenir à mes besoins. 242 00:18:15,345 --> 00:18:17,556 Travailler, c'est pour le bétail. 243 00:18:18,140 --> 00:18:20,934 Je ne sais pas comment la mettre en gage. 244 00:18:21,017 --> 00:18:22,686 Je vais te négocier un prix élevé. 245 00:18:26,231 --> 00:18:30,652 C'est mon ultime recours, je la garderai comme dernière option. 246 00:18:31,236 --> 00:18:34,114 Oh, je vois. D'accord. 247 00:18:34,698 --> 00:18:38,326 Et si l'elfe s'occupait de toi ? 248 00:18:38,410 --> 00:18:39,411 Hein ? 249 00:18:39,494 --> 00:18:41,538 Tu as encore l'argent de la vente de la bague. 250 00:18:42,330 --> 00:18:45,125 J'ai déposé l'argent à la banque, mais… 251 00:18:45,208 --> 00:18:47,335 MABEL - MANU 252 00:18:47,961 --> 00:18:49,171 Sois mon maître ! 253 00:18:51,298 --> 00:18:53,258 - Maître ! - Hein ? 254 00:18:56,344 --> 00:18:58,263 C'est rien. 255 00:18:58,346 --> 00:19:00,974 Ne dis pas ça si c'est pour être gênée ensuite. 256 00:19:01,558 --> 00:19:05,270 Bref, allons petit-déjeuner. 257 00:19:05,854 --> 00:19:07,397 Je vous invite. 258 00:19:08,190 --> 00:19:09,191 Ouaf ! 259 00:19:15,530 --> 00:19:18,325 Je ne me suis pas encore présentée. 260 00:19:19,034 --> 00:19:21,494 Je m'appelle Mabel Rayveil. 261 00:19:22,037 --> 00:19:26,249 Je suis la dernière survivante du clan de la glace, je veux devenir une aventurière. 262 00:19:26,750 --> 00:19:28,043 Enchantée. 263 00:19:28,668 --> 00:19:29,669 Je suis… 264 00:19:30,253 --> 00:19:32,380 Non, l'elfe, ça suffira. 265 00:19:33,173 --> 00:19:36,051 Je suis la seule de mon espèce hors des frontières du royaume. 266 00:19:36,927 --> 00:19:40,347 Ma mission est de trouver et rassembler d'anciennes reliques éparpillées. 267 00:19:40,847 --> 00:19:42,224 Enchantée. 268 00:19:43,099 --> 00:19:44,476 Je suis Wolfgunblood. 269 00:19:44,559 --> 00:19:47,229 - Menteur ! - Il a choisi un nom classe ! 270 00:19:47,812 --> 00:19:51,274 Je voyage afin de retrouver le chemin de mon pays natal. 271 00:19:51,358 --> 00:19:52,400 Enchanté. 272 00:19:52,901 --> 00:19:54,694 Pourquoi tu as choisi un pseudo ? 273 00:19:55,278 --> 00:19:58,949 On ne donne pas son vrai nom à des étrangers. 274 00:19:59,032 --> 00:20:01,701 Il connaissait l'elfe depuis au moins trois ans. 275 00:20:01,785 --> 00:20:04,037 Il connaît les coutumes du monde parallèle. 276 00:20:04,913 --> 00:20:08,124 Je pars pour la cité d'Ikoza demain. 277 00:20:08,208 --> 00:20:11,753 Ikoza ? Ce n'est pas là où tu as vendu ta bague ? 278 00:20:11,836 --> 00:20:14,798 Il y a des donjons, là-bas ? 279 00:20:15,548 --> 00:20:18,426 Tais-toi ! Je fais comme je veux ! 280 00:20:18,510 --> 00:20:19,970 Crétin ! Orc Juan ! 281 00:20:20,720 --> 00:20:22,597 Elle veut racheter sa bague. 282 00:20:22,681 --> 00:20:25,350 Elle se sent menacée par l'apparence de Mabel. 283 00:20:25,934 --> 00:20:27,519 Wolfgunblood. 284 00:20:27,602 --> 00:20:28,728 Où ça ? 285 00:20:31,106 --> 00:20:32,440 Oh, c'est moi. 286 00:20:32,524 --> 00:20:35,151 Que vas-tu faire, aujourd'hui ? 287 00:20:35,235 --> 00:20:38,405 Une héroïne essaie de terminer un donjon près d'ici. 288 00:20:38,989 --> 00:20:40,365 Je vais aller l'explorer. 289 00:20:41,241 --> 00:20:42,909 Une héroïne à la force légendaire. 290 00:20:44,327 --> 00:20:47,038 Ce titre est resté libre 50 ans jusqu'à sa nomination. 291 00:20:47,664 --> 00:20:51,459 Elle a vaincu à elle seule 292 00:20:51,543 --> 00:20:55,380 une horde de créatures, lui conférant le titre d'héroïne. 293 00:20:55,463 --> 00:20:57,882 Ah bon ? C'est incroyable ! 294 00:20:57,966 --> 00:20:59,843 J'irai avec toi, Wolf. 295 00:21:01,636 --> 00:21:06,391 Mais je suis un oiseau de nuit. Je vais dormir jusqu'à 14 h. 296 00:21:06,975 --> 00:21:09,978 Merci de rester ici jusqu'à 17 h. 297 00:21:14,983 --> 00:21:17,485 Et c'est tout pour cette journée. 298 00:21:17,569 --> 00:21:19,779 La bande s'est séparée ! 299 00:21:19,863 --> 00:21:22,866 Mabel est une flemmarde ! Elle ne peut pas rester avec lui ! 300 00:21:24,492 --> 00:21:27,662 En parlant de l'heure… 301 00:21:28,163 --> 00:21:30,040 Ramenons Fujimiya chez elle. 302 00:21:32,542 --> 00:21:35,003 J'aurais dû choisir le poulet frit. 303 00:21:35,086 --> 00:21:36,838 Tu as faim ? 304 00:21:38,548 --> 00:21:41,885 On va manger des ramens ? Je paie. 305 00:21:43,011 --> 00:21:45,305 - C'est vrai ? - Tu es sûr ? 306 00:21:48,350 --> 00:21:49,351 Reprendre c'est voler. 307 00:21:49,434 --> 00:21:50,810 Ouais ! 308 00:21:54,022 --> 00:21:57,108 D'une manière générale, la vie de mon oncle là-bas était un enfer. 309 00:21:58,860 --> 00:22:01,738 Même si les dieux de l'Autre monde étaient minables, 310 00:22:01,821 --> 00:22:03,990 il avait au moins l'elfe et Mabel avec lui. 311 00:22:05,658 --> 00:22:07,702 Le bol de ramen de mon oncle 312 00:22:08,787 --> 00:22:10,288 était délicieux. 313 00:22:10,372 --> 00:22:12,499 TROP BON ! 314 00:22:15,001 --> 00:22:18,838 Il lui manquait un peu d'argent, Fujimiya paya la différence. 315 00:23:45,967 --> 00:23:50,972 Sous-titres : Noémie Déplantes