1
00:00:07,383 --> 00:00:09,969
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:13,347 --> 00:00:15,266
Sérieusement ? Trois pièces de bronze ?
3
00:00:16,392 --> 00:00:18,936
Ça suffit pas à payer le transport !
4
00:00:23,107 --> 00:00:27,111
Que suis-je censé faire
d'un orc à moitié mort ?
5
00:00:27,195 --> 00:00:29,822
Attendez de l'entendre parler !
6
00:00:29,906 --> 00:00:31,824
D'autres boutiques pourraient en vouloir.
7
00:00:31,908 --> 00:00:33,034
Quelle galère !
8
00:00:34,077 --> 00:00:36,579
J'ai trouvé une brosse à récupérer.
9
00:00:37,246 --> 00:00:38,915
Vous nous en donnez combien ?
10
00:00:38,998 --> 00:00:41,459
Elle est sale.
11
00:00:48,341 --> 00:00:50,426
Cent-vingt pièces de bronze.
12
00:00:54,013 --> 00:00:54,889
40 fois le prix !
13
00:00:55,515 --> 00:00:57,600
Le vieux vaut une misère !
14
00:02:32,195 --> 00:02:34,864
Je vaux moins
qu'une brosse à récurer ?
15
00:02:34,947 --> 00:02:37,116
Vous l'ignoriez ?
16
00:02:44,332 --> 00:02:46,667
Pourquoi vous saignez du nez ?
17
00:02:51,214 --> 00:02:54,216
Je sais. J'ai dû utiliser un sort
pour effacer mes souvenirs.
18
00:02:54,800 --> 00:02:56,802
Ils viennent de ressurgir.
19
00:02:56,886 --> 00:02:57,929
Les miens aussi.
20
00:02:58,763 --> 00:03:00,806
Je viens de me souvenir
21
00:03:01,807 --> 00:03:03,434
d'avoir lu cette page.
22
00:03:08,189 --> 00:03:12,777
Fujimiya, lis la première page
de mon carnet.
23
00:03:13,402 --> 00:03:15,488
Il est en piteux état.
24
00:03:16,322 --> 00:03:17,949
Ne lis que la première page !
25
00:03:21,577 --> 00:03:24,497
"Vendu moins cher
qu'une brosse à récurer."
26
00:03:26,165 --> 00:03:30,211
J'ai effacé ce terrible souvenir
dès que j'ai appris le sort adéquat.
27
00:03:30,711 --> 00:03:34,298
Ça a dû être un choc, même pour vous.
28
00:03:34,924 --> 00:03:39,011
Les souvenirs peuvent revenir
grâce à un rappel.
29
00:03:39,595 --> 00:03:42,390
Saigner du nez est un avertissement
30
00:03:42,473 --> 00:03:45,726
de l'esprit de la mémoire
pour annoncer un flashback.
31
00:03:45,810 --> 00:03:49,063
Mais on a vu le vrai événement,
on peut faire quoi ?
32
00:03:49,146 --> 00:03:52,483
Il n'y a pas un meilleur moyen
de les avertir ?
33
00:03:52,984 --> 00:03:54,443
Tout va bien ?
34
00:03:54,527 --> 00:03:55,945
J'en ai marre.
35
00:03:56,028 --> 00:03:57,405
J'ai mal aux épaules.
36
00:03:59,073 --> 00:04:00,741
Qu'est-il advenu de tonton ?
37
00:04:27,310 --> 00:04:31,022
Ils m'ont jeté dans le sous-sol
d'une foire aux monstres.
38
00:04:32,523 --> 00:04:33,899
J'avance d'une semaine.
39
00:04:34,483 --> 00:04:35,651
Pourquoi ?
40
00:04:36,485 --> 00:04:39,864
Le propriétaire du magasin
m'a complètement oublié.
41
00:04:42,783 --> 00:04:47,330
S'il n'avait pas plu le troisième jour,
je serais mort.
42
00:04:49,206 --> 00:04:52,626
Un unique rayon de lumière
découpe les ténèbres.
43
00:04:53,127 --> 00:04:55,087
Comme Voltteccer.
44
00:04:55,171 --> 00:04:56,589
Tu le savais ?
45
00:04:56,672 --> 00:04:59,383
Il existe un jeu sur Mega Drive, Pulseman.
46
00:04:59,467 --> 00:05:02,720
Son coup ultime doit être prononcé
avec force.
47
00:05:02,803 --> 00:05:04,430
Ça se dit : "Voltteccer !"
48
00:05:05,014 --> 00:05:07,808
En rebondissant sur les murs,
il peut rester dans cet état.
49
00:05:07,892 --> 00:05:10,394
C'est un coup sublime, puissant.
50
00:05:10,478 --> 00:05:14,190
On ne peut parler de Pulseman sans
mentionner les niveaux semi-transparents.
51
00:05:14,273 --> 00:05:15,107
Il est fou.
52
00:05:15,191 --> 00:05:16,817
L'électricité toute en beauté.
53
00:05:16,901 --> 00:05:19,987
- Regarde ce qu'il est devenu.
- Non, vous avez tort.
54
00:05:20,071 --> 00:05:23,866
Je parlais au rayon de lune
pour ne pas devenir fou.
55
00:05:23,949 --> 00:05:25,743
Vous ne le voyez pas ?
56
00:05:25,826 --> 00:05:27,995
Je savais ce que je faisais.
57
00:05:28,079 --> 00:05:31,415
En parlant d'être en avance sur son temps,
l'équipe de Pulseman…
58
00:05:31,499 --> 00:05:32,500
Je le vois.
59
00:05:32,583 --> 00:05:34,251
… a touché le gros lot avec Pokémon.
60
00:05:34,335 --> 00:05:35,628
C'est vrai.
61
00:05:36,212 --> 00:05:40,966
Mais je sais qu'un jour, ils sortiront
Pulseman 2 sur une console SEGA.
62
00:05:42,802 --> 00:05:45,221
En mode Voltteccer,
Pulseman devient invisible.
63
00:05:45,304 --> 00:05:48,641
C'est trop cool.
64
00:05:49,183 --> 00:05:53,854
Il brille de mille feux,
comme ce rayon de lune.
65
00:05:53,938 --> 00:05:55,731
Un corps invincible.
66
00:05:56,941 --> 00:05:59,693
Quoi ? Tu me remercies ?
67
00:05:59,777 --> 00:06:01,821
Je ne dis pas ça comme ça.
68
00:06:01,904 --> 00:06:04,198
Je ne rampe pas.
69
00:06:04,698 --> 00:06:07,451
Il n'y a rien de plus beau
que toi en ce monde.
70
00:06:11,455 --> 00:06:13,833
Qui est là ?
71
00:06:16,627 --> 00:06:19,296
Ce rayon de lumière est conscient ?
72
00:06:21,882 --> 00:06:24,760
Tu es l'esprit de la lumière, Kilighd.
73
00:06:26,887 --> 00:06:28,097
Chante…
74
00:06:29,890 --> 00:06:30,933
les mots anciens ?
75
00:06:34,061 --> 00:06:37,273
Kilighd l'gid riolran.
76
00:06:45,906 --> 00:06:47,324
Une épée de lumière.
77
00:06:47,408 --> 00:06:50,077
C'était la première fois
que j'utilisais la magie.
78
00:06:50,161 --> 00:06:51,912
Je m'en suis sorti grâce à ce sort.
79
00:06:55,457 --> 00:06:59,712
Tonton, ne me dis pas
que tu marmonnais…
80
00:06:59,795 --> 00:07:02,298
Oui, c'était l'esprit de la lumière.
81
00:07:02,381 --> 00:07:05,634
Il en existe d'autres,
comme celui du feu ou du vent.
82
00:07:05,718 --> 00:07:08,470
Comment vous avez pu parler
aux esprits, tout à coup ?
83
00:07:09,805 --> 00:07:12,016
- C'est sa compétence de traduction ?
- Oui.
84
00:07:12,600 --> 00:07:16,937
Il a utilisé sa compétence
offerte par les dieux ?
85
00:07:18,606 --> 00:07:19,815
Oui,
86
00:07:19,899 --> 00:07:23,444
ce doit être le secret caché
de son talent magique exceptionnel.
87
00:07:24,778 --> 00:07:26,697
Même dans la Cité scellée,
88
00:07:26,780 --> 00:07:30,701
c'était le seul à pouvoir communiquer
avec les esprits !
89
00:07:33,704 --> 00:07:35,289
C'était donc ça.
90
00:07:35,789 --> 00:07:40,085
Je me demandais pourquoi ma magie
différait de celle des autres.
91
00:07:42,379 --> 00:07:47,384
Si j'avais parlé aux habitants,
j'aurais pu l'apprendre là-bas.
92
00:07:47,468 --> 00:07:49,678
En réalité,
93
00:07:49,762 --> 00:07:54,225
d'où viennent tes aptitudes soudaines
en langue et en magie ?
94
00:07:56,810 --> 00:07:58,062
Eh bien,
95
00:07:59,146 --> 00:08:02,316
je peux jouer à des jeux vidéo
même quand j'ignore
96
00:08:02,399 --> 00:08:04,818
ce que l'anglais veut dire.
97
00:08:04,902 --> 00:08:09,782
Je pensais que mes aptitudes aiguisées
en jeux vidéo m'avaient servi.
98
00:08:10,366 --> 00:08:12,034
Tu n'as pas ce talent.
99
00:08:12,535 --> 00:08:15,120
Sa confiance dans les jeux vidéo
dépasse l'entendement.
100
00:08:15,704 --> 00:08:18,040
Et que s'est-il passé ensuite ?
101
00:08:18,123 --> 00:08:19,124
Ah, oui.
102
00:08:19,625 --> 00:08:22,836
J'ai utilisé l'Épée de lumière
et je me suis échappé.
103
00:08:27,216 --> 00:08:31,512
J'ai également libéré les créatures
en captivité que j'ai croisées.
104
00:08:37,518 --> 00:08:39,270
Trop mignon !
105
00:08:39,353 --> 00:08:42,064
Elles ont dû apprécier !
C'est devenu tes compagnons ?
106
00:08:43,774 --> 00:08:44,775
Non.
107
00:08:46,360 --> 00:08:48,737
Il y en a un qui m'a mordu à la carotide.
108
00:08:48,821 --> 00:08:50,197
Des monstres féroces !
109
00:09:02,376 --> 00:09:04,044
À l'aide !
110
00:09:04,128 --> 00:09:05,963
Qu'est-ce qui se passe ?
111
00:09:06,046 --> 00:09:08,757
Des rongeurs malveillants,
des pintades aux dents acérées !
112
00:09:08,841 --> 00:09:12,469
Les monstres de l'est du continent
ont été libérés !
113
00:09:14,013 --> 00:09:16,265
À l'aide !
114
00:09:29,361 --> 00:09:31,739
Vais-je
115
00:09:32,615 --> 00:09:35,701
vivre tel un roturier
116
00:09:36,201 --> 00:09:38,954
qui essaie de sauver sa peau ?
117
00:09:40,039 --> 00:09:41,790
Ou vais-je…
118
00:09:45,628 --> 00:09:48,631
Regsuuid zaldohna !
119
00:09:57,848 --> 00:09:59,725
Merci beaucoup. Vous m'avez sauvé…
120
00:10:00,392 --> 00:10:03,437
Bien joué.
121
00:10:06,649 --> 00:10:09,151
N'ayez crainte, vous êtes en sécurité.
122
00:10:09,652 --> 00:10:11,111
Téléporte le blessé, esprit.
123
00:10:11,195 --> 00:10:12,363
Destination définie.
124
00:10:30,339 --> 00:10:33,926
Je me battis toute la nuit.
125
00:10:38,389 --> 00:10:41,016
Le combat prit fin.
126
00:10:45,521 --> 00:10:46,855
Baraib garl.
127
00:11:00,786 --> 00:11:05,708
Je remercie les monstres
qui ont servi à nourrir mon corps affamé.
128
00:11:08,919 --> 00:11:10,796
Comment dire ?
129
00:11:11,380 --> 00:11:15,509
Pendant mes 17 ans dans l'Autre monde,
j'ai vécu dans l'adversité,
130
00:11:15,592 --> 00:11:20,180
mais au moins, ça avait bien démarré.
131
00:11:20,681 --> 00:11:21,765
Il est sérieux ?
132
00:11:21,849 --> 00:11:24,184
Ça, c'est "bien démarré" ?
133
00:11:25,853 --> 00:11:29,189
J'aurais juste aimé coûter plus cher
qu'une brosse à récurer.
134
00:11:33,444 --> 00:11:35,821
Désolée.
135
00:11:35,904 --> 00:11:38,240
Il est tard, je dois y aller.
136
00:11:39,116 --> 00:11:41,201
Je ne peux pas manquer
mon poulet frit.
137
00:11:41,785 --> 00:11:43,745
On regardera la suite un autre jour.
138
00:11:44,246 --> 00:11:45,539
Bonne idée.
139
00:11:45,622 --> 00:11:48,876
À partir de là, ça ne fait qu'empirer.
140
00:11:50,961 --> 00:11:52,629
C'est devenu pire ?
141
00:11:52,713 --> 00:11:55,716
Comment ça ? Il s'est passé quoi ?
142
00:11:56,884 --> 00:11:58,677
Rien de particulier.
143
00:11:59,761 --> 00:12:02,097
J'ai sauvé l'elfe d'un dragon.
144
00:12:03,515 --> 00:12:07,519
Elle m'a remercié en me sermonnant.
Quelle casse-pied.
145
00:12:07,603 --> 00:12:09,271
Cette partie est essentielle !
146
00:12:09,354 --> 00:12:11,523
Je suis venue pour ça !
147
00:12:15,235 --> 00:12:18,155
Commencez le dîner sans moi. D'accord.
148
00:12:18,906 --> 00:12:22,618
Montrez-moi des trucs qui vaillent
la peine d'abandonner mon poulet frit !
149
00:12:22,701 --> 00:12:24,703
Regardez bien.
150
00:12:25,329 --> 00:12:28,957
Le combat contre le dragon venimeux
eut lieu le 9e jour.
151
00:12:30,000 --> 00:12:31,460
Il se déroula ainsi.
152
00:12:36,882 --> 00:12:38,258
Tadam, j'ai gagné.
153
00:12:38,842 --> 00:12:40,177
Le combat a pris fin !
154
00:12:41,553 --> 00:12:42,763
Mon poulet frit.
155
00:12:42,846 --> 00:12:46,058
Ta magie est sans pareil !
Tu as tué un dragon en un coup !
156
00:12:46,683 --> 00:12:50,771
Ça n'aurait pas été possible
dans des conditions normales.
157
00:12:50,854 --> 00:12:52,231
Mais voyez-vous,
158
00:12:53,524 --> 00:12:57,569
l'elfe avait déjà frappé plusieurs fois
cette partie de son corps.
159
00:12:57,653 --> 00:13:00,072
J'ai visé ce point vulnérable.
160
00:13:00,656 --> 00:13:04,243
Elle a presque tout fait seule.
161
00:13:13,585 --> 00:13:14,795
Un orc.
162
00:13:21,927 --> 00:13:24,304
Je n'ai rien vu.
163
00:13:24,388 --> 00:13:26,765
Et je ne suis pas un orc.
164
00:13:28,392 --> 00:13:29,643
Tu es couverte ?
165
00:13:31,353 --> 00:13:33,021
Tu sais comment le fermer ?
166
00:13:39,611 --> 00:13:42,489
Je te suis reconnaissante, épéiste.
167
00:13:42,573 --> 00:13:48,078
N'importe qui aurait fait pareil.
168
00:13:55,586 --> 00:13:57,087
Quelle monstruosité.
169
00:13:58,088 --> 00:14:01,091
Tu dois être un orc malfaisant.
170
00:14:01,592 --> 00:14:02,634
Que tu es laid.
171
00:14:02,718 --> 00:14:06,013
Ta laideur est impardonnable.
172
00:14:06,096 --> 00:14:07,806
Elle a bugué.
173
00:14:08,348 --> 00:14:10,767
Elle a perdu la boule.
174
00:14:10,851 --> 00:14:12,936
Où as-tu obtenu cette lame ?
175
00:14:13,562 --> 00:14:15,480
Qu'est-ce que je fais ?
176
00:14:16,106 --> 00:14:17,608
Pardonne-moi.
177
00:14:18,191 --> 00:14:19,568
Tu t'es poignardée !
178
00:14:19,651 --> 00:14:20,861
Ça va ?
179
00:14:28,493 --> 00:14:30,871
Hé !
180
00:14:30,954 --> 00:14:31,955
Tu fais quoi ?
181
00:14:32,039 --> 00:14:33,665
Il faut arrêter l'hémorragie !
182
00:14:33,749 --> 00:14:36,460
Je vais bien ! Je ne suis pas blessée !
183
00:14:39,379 --> 00:14:40,797
Il n'y a aucune blessure.
184
00:14:40,881 --> 00:14:42,633
Ta peau est très douce.
185
00:14:42,716 --> 00:14:44,635
La blessure est peut-être ailleurs.
186
00:14:44,718 --> 00:14:46,678
Peut-être ici ? Ou là ?
187
00:14:48,347 --> 00:14:49,681
Hé !
188
00:14:51,350 --> 00:14:53,143
Tu vas payer pour ça !
189
00:14:53,727 --> 00:14:57,439
Je n'oublierai jamais
ta face de pourceau !
190
00:14:58,565 --> 00:15:00,817
Je te revaudrai ça, un jour !
191
00:15:01,401 --> 00:15:03,111
Tu es sûre que ça va ?
192
00:15:03,195 --> 00:15:06,156
T'approche pas, espèce de pervers !
193
00:15:06,239 --> 00:15:07,491
Un porc, tu es un porc !
194
00:15:07,574 --> 00:15:09,660
Un porc, sale orc déformé !
195
00:15:12,371 --> 00:15:15,248
Dites quelque chose.
196
00:15:15,332 --> 00:15:21,129
Non. Répondre dans une telle situation
ne ferait que la provoquer.
197
00:15:21,213 --> 00:15:22,714
La patience est la clé.
198
00:15:23,215 --> 00:15:26,551
Quelle vie étudiante a-t-il eue ?
199
00:15:27,761 --> 00:15:29,554
Et c'est là
200
00:15:30,681 --> 00:15:33,266
qu'elle a commencé à me harceler.
201
00:15:34,851 --> 00:15:38,355
Elle a volé mon sweat et me disait
des trucs horribles dès qu'on se croisait.
202
00:15:38,438 --> 00:15:41,400
Elle ne m'a pas aidé
quand j'ai été bloqué dans la glace.
203
00:15:41,483 --> 00:15:42,609
Quelle enfoirée.
204
00:15:42,693 --> 00:15:45,362
En parlant d'être bloqué dans la glace.
205
00:15:46,113 --> 00:15:48,115
Que s'est-il passé après cette nuit-là ?
206
00:15:49,825 --> 00:15:52,285
Je vais vous montrer.
207
00:15:53,954 --> 00:15:55,747
Mon corps est lourd.
208
00:15:55,831 --> 00:15:58,375
C'est parce que j'ai été coincé
dans la glace ?
209
00:16:01,294 --> 00:16:03,672
C'est quoi ce truc doux sur ma peau ?
210
00:16:18,311 --> 00:16:20,439
Que faites-vous dans ma chambre ?
211
00:16:20,522 --> 00:16:24,693
Certaines tribus du nord utilisent
les organes des proies pour se réchauffer.
212
00:16:24,776 --> 00:16:27,654
Il fait froid, je me réchauffais !
213
00:16:27,738 --> 00:16:28,780
C'est abusé.
214
00:16:28,864 --> 00:16:30,907
Quelle excuse minable.
215
00:16:31,491 --> 00:16:33,326
C'est logique.
216
00:16:33,410 --> 00:16:34,953
- Il l'a crue !
- J'y crois pas !
217
00:16:35,037 --> 00:16:37,539
Oui, il fait un peu froid, ce soir.
218
00:16:37,622 --> 00:16:40,542
Traînons au lit pour ne pas avoir froid.
219
00:16:40,625 --> 00:16:43,795
Il fait froid,
je vais réchauffer ton corps.
220
00:16:44,504 --> 00:16:47,632
M'utiliser comme un organe
après une chasse.
221
00:16:50,761 --> 00:16:52,095
Fais ce que tu veux.
222
00:16:57,642 --> 00:16:59,311
C'est quoi ton souci ?
223
00:17:03,565 --> 00:17:06,610
Mère.
224
00:17:07,360 --> 00:17:08,361
Non.
225
00:17:09,780 --> 00:17:10,781
Mère.
226
00:17:16,995 --> 00:17:18,288
Tu es…
227
00:17:18,371 --> 00:17:21,333
Je ne veux pas travailler !
228
00:17:21,416 --> 00:17:23,418
Tu me l'as dit, mère.
229
00:17:24,044 --> 00:17:25,337
"La vie, c'est simple."
230
00:17:25,420 --> 00:17:30,050
Je n'aurai jamais faim
tant que j'aurai l'épée gelée divine.
231
00:17:30,634 --> 00:17:33,929
Je ne veux pas travailler, mère.
232
00:17:34,513 --> 00:17:39,017
Mère, tu es partie avec un jeune homme
quand j'avais neuf ans.
233
00:17:46,191 --> 00:17:47,609
Pourquoi tu m'as frappée ?
234
00:17:47,692 --> 00:17:51,488
J'en avais marre de te voir te plaindre,
de vouloir être une feignasse.
235
00:17:51,571 --> 00:17:54,241
Je plaisante.
236
00:17:54,324 --> 00:17:57,536
Moi, Mabel, je veux trouver du travail !
237
00:17:58,620 --> 00:18:01,331
C'est noble de travailler !
238
00:18:01,414 --> 00:18:02,999
Ton corps dit le contraire !
239
00:18:03,083 --> 00:18:07,671
Vends cette bague et tu n'auras
pas besoin de travailler.
240
00:18:07,754 --> 00:18:10,549
Il a raison, vends-la.
241
00:18:13,135 --> 00:18:15,262
Mais je devrais pouvoir subvenir
à mes besoins.
242
00:18:15,345 --> 00:18:17,556
Travailler, c'est pour le bétail.
243
00:18:18,140 --> 00:18:20,934
Je ne sais pas comment la mettre en gage.
244
00:18:21,017 --> 00:18:22,686
Je vais te négocier un prix élevé.
245
00:18:26,231 --> 00:18:30,652
C'est mon ultime recours,
je la garderai comme dernière option.
246
00:18:31,236 --> 00:18:34,114
Oh, je vois. D'accord.
247
00:18:34,698 --> 00:18:38,326
Et si l'elfe s'occupait de toi ?
248
00:18:38,410 --> 00:18:39,411
Hein ?
249
00:18:39,494 --> 00:18:41,538
Tu as encore l'argent
de la vente de la bague.
250
00:18:42,330 --> 00:18:45,125
J'ai déposé l'argent à la banque, mais…
251
00:18:45,208 --> 00:18:47,335
MABEL - MANU
252
00:18:47,961 --> 00:18:49,171
Sois mon maître !
253
00:18:51,298 --> 00:18:53,258
- Maître !
- Hein ?
254
00:18:56,344 --> 00:18:58,263
C'est rien.
255
00:18:58,346 --> 00:19:00,974
Ne dis pas ça
si c'est pour être gênée ensuite.
256
00:19:01,558 --> 00:19:05,270
Bref, allons petit-déjeuner.
257
00:19:05,854 --> 00:19:07,397
Je vous invite.
258
00:19:08,190 --> 00:19:09,191
Ouaf !
259
00:19:15,530 --> 00:19:18,325
Je ne me suis pas encore présentée.
260
00:19:19,034 --> 00:19:21,494
Je m'appelle Mabel Rayveil.
261
00:19:22,037 --> 00:19:26,249
Je suis la dernière survivante du clan de
la glace, je veux devenir une aventurière.
262
00:19:26,750 --> 00:19:28,043
Enchantée.
263
00:19:28,668 --> 00:19:29,669
Je suis…
264
00:19:30,253 --> 00:19:32,380
Non, l'elfe, ça suffira.
265
00:19:33,173 --> 00:19:36,051
Je suis la seule de mon espèce
hors des frontières du royaume.
266
00:19:36,927 --> 00:19:40,347
Ma mission est de trouver et rassembler
d'anciennes reliques éparpillées.
267
00:19:40,847 --> 00:19:42,224
Enchantée.
268
00:19:43,099 --> 00:19:44,476
Je suis Wolfgunblood.
269
00:19:44,559 --> 00:19:47,229
- Menteur !
- Il a choisi un nom classe !
270
00:19:47,812 --> 00:19:51,274
Je voyage afin de retrouver
le chemin de mon pays natal.
271
00:19:51,358 --> 00:19:52,400
Enchanté.
272
00:19:52,901 --> 00:19:54,694
Pourquoi tu as choisi un pseudo ?
273
00:19:55,278 --> 00:19:58,949
On ne donne pas son vrai nom
à des étrangers.
274
00:19:59,032 --> 00:20:01,701
Il connaissait l'elfe
depuis au moins trois ans.
275
00:20:01,785 --> 00:20:04,037
Il connaît les coutumes
du monde parallèle.
276
00:20:04,913 --> 00:20:08,124
Je pars pour la cité d'Ikoza demain.
277
00:20:08,208 --> 00:20:11,753
Ikoza ? Ce n'est pas là
où tu as vendu ta bague ?
278
00:20:11,836 --> 00:20:14,798
Il y a des donjons, là-bas ?
279
00:20:15,548 --> 00:20:18,426
Tais-toi ! Je fais comme je veux !
280
00:20:18,510 --> 00:20:19,970
Crétin ! Orc Juan !
281
00:20:20,720 --> 00:20:22,597
Elle veut racheter sa bague.
282
00:20:22,681 --> 00:20:25,350
Elle se sent menacée
par l'apparence de Mabel.
283
00:20:25,934 --> 00:20:27,519
Wolfgunblood.
284
00:20:27,602 --> 00:20:28,728
Où ça ?
285
00:20:31,106 --> 00:20:32,440
Oh, c'est moi.
286
00:20:32,524 --> 00:20:35,151
Que vas-tu faire, aujourd'hui ?
287
00:20:35,235 --> 00:20:38,405
Une héroïne essaie de terminer
un donjon près d'ici.
288
00:20:38,989 --> 00:20:40,365
Je vais aller l'explorer.
289
00:20:41,241 --> 00:20:42,909
Une héroïne à la force légendaire.
290
00:20:44,327 --> 00:20:47,038
Ce titre est resté libre 50 ans
jusqu'à sa nomination.
291
00:20:47,664 --> 00:20:51,459
Elle a vaincu à elle seule
292
00:20:51,543 --> 00:20:55,380
une horde de créatures,
lui conférant le titre d'héroïne.
293
00:20:55,463 --> 00:20:57,882
Ah bon ? C'est incroyable !
294
00:20:57,966 --> 00:20:59,843
J'irai avec toi, Wolf.
295
00:21:01,636 --> 00:21:06,391
Mais je suis un oiseau de nuit.
Je vais dormir jusqu'à 14 h.
296
00:21:06,975 --> 00:21:09,978
Merci de rester ici jusqu'à 17 h.
297
00:21:14,983 --> 00:21:17,485
Et c'est tout pour cette journée.
298
00:21:17,569 --> 00:21:19,779
La bande s'est séparée !
299
00:21:19,863 --> 00:21:22,866
Mabel est une flemmarde !
Elle ne peut pas rester avec lui !
300
00:21:24,492 --> 00:21:27,662
En parlant de l'heure…
301
00:21:28,163 --> 00:21:30,040
Ramenons Fujimiya chez elle.
302
00:21:32,542 --> 00:21:35,003
J'aurais dû choisir le poulet frit.
303
00:21:35,086 --> 00:21:36,838
Tu as faim ?
304
00:21:38,548 --> 00:21:41,885
On va manger des ramens ? Je paie.
305
00:21:43,011 --> 00:21:45,305
- C'est vrai ?
- Tu es sûr ?
306
00:21:48,350 --> 00:21:49,351
Reprendre c'est voler.
307
00:21:49,434 --> 00:21:50,810
Ouais !
308
00:21:54,022 --> 00:21:57,108
D'une manière générale,
la vie de mon oncle là-bas était un enfer.
309
00:21:58,860 --> 00:22:01,738
Même si les dieux de l'Autre monde
étaient minables,
310
00:22:01,821 --> 00:22:03,990
il avait au moins
l'elfe et Mabel avec lui.
311
00:22:05,658 --> 00:22:07,702
Le bol de ramen de mon oncle
312
00:22:08,787 --> 00:22:10,288
était délicieux.
313
00:22:10,372 --> 00:22:12,499
TROP BON !
314
00:22:15,001 --> 00:22:18,838
Il lui manquait un peu d'argent,
Fujimiya paya la différence.
315
00:23:45,967 --> 00:23:50,972
Sous-titres : Noémie Déplantes