1 00:00:07,383 --> 00:00:09,969 NETFLIX-SARJA 2 00:00:13,347 --> 00:00:15,266 Todellako? Kolme pronssikolikkoa? 3 00:00:16,392 --> 00:00:18,936 Se ei ole tarpeeksi tekemästämme rahtaamisesta! 4 00:00:23,107 --> 00:00:27,111 Mitä minä teen puolikuolleella örkillä? 5 00:00:27,195 --> 00:00:29,822 Odota, kunnes kuulet hänen puhuvan! 6 00:00:29,906 --> 00:00:31,824 Monet muut kaupat saattavat halut hänet. 7 00:00:31,908 --> 00:00:33,034 Mokomakin. 8 00:00:34,077 --> 00:00:36,579 Löysin hankaussienen matkan varrelta. 9 00:00:37,246 --> 00:00:38,915 Kuinka paljon annat tästä? 10 00:00:38,998 --> 00:00:41,459 Saastainen roska. 11 00:00:48,341 --> 00:00:50,426 120 pronssipalaa. 12 00:00:54,013 --> 00:00:54,889 Kaksi kokonaista hahmoa enemmän! 13 00:00:55,515 --> 00:00:57,600 Setä on sikahalpa! 14 00:01:43,145 --> 00:01:45,314 SETÄ: OLET HYVÄ SELLAISENA KUIN OLET 15 00:02:16,554 --> 00:02:18,222 MENE KOTIIN 16 00:02:23,436 --> 00:02:24,478 HALVEMPI KUIN HANKAUSSIENI 17 00:02:32,195 --> 00:02:34,864 Olenko halvempi kuin hankaussieni? 18 00:02:34,947 --> 00:02:37,116 Miten et tiedä sitä, setä? 19 00:02:44,332 --> 00:02:46,667 Miksi teillä kahdella on nenäverenvuoto? 20 00:02:51,214 --> 00:02:54,216 Tiedän. Käytin kai muistinpyyhintäloitsua. 21 00:02:54,800 --> 00:02:56,802 Muistoni tulvivat takaisin juuri nyt. 22 00:02:56,886 --> 00:02:57,929 Minun myös. 23 00:02:58,763 --> 00:03:00,806 Muistin lukeneeni sivun tähän liittyen - 24 00:03:01,807 --> 00:03:03,434 juuri nyt. 25 00:03:08,189 --> 00:03:12,777 Fujimiya, lue muistikirjani ensimmäinen sivu. 26 00:03:13,402 --> 00:03:15,488 Onpa repaleinen muistikirja. 27 00:03:16,322 --> 00:03:17,949 Älä lue muuta kuin ensimmäinen sivu! 28 00:03:21,577 --> 00:03:24,497 "Halvempi kuin hankaussieni." 29 00:03:26,165 --> 00:03:30,211 Pääsin eroon tästä traagisesta muistosta, kun opin muistinpyyhintäloitsun. 30 00:03:30,711 --> 00:03:34,298 Tämä oli kai melkoinen shokki jopa sinulle, setä. 31 00:03:34,924 --> 00:03:39,011 Jos on muistutus, pyyhityt muistot voivat palata. 32 00:03:39,595 --> 00:03:42,390 Nenäverenvuoto on - 33 00:03:42,473 --> 00:03:45,726 muistin hengen varoitus siitä, että takauma on tulossa. 34 00:03:45,810 --> 00:03:49,063 Mutta katsoimme tapahtuman, joten mitä voimme tehdä? 35 00:03:49,146 --> 00:03:52,483 Eikö ole parempaa tapaa huomioida varoitus? 36 00:03:52,984 --> 00:03:54,443 Oletteko kunnossa? 37 00:03:54,527 --> 00:03:55,945 Sain tarpeekseni. 38 00:03:56,028 --> 00:03:57,405 Hartiani ovat kipeät. 39 00:03:59,073 --> 00:04:00,741 Mitä sedälle siis tapahtuu? 40 00:04:27,310 --> 00:04:31,022 Minut heitettiin freak show'n kellariin. 41 00:04:32,523 --> 00:04:33,899 Hyppään yhden viikon yli. 42 00:04:34,483 --> 00:04:35,651 Miksi? 43 00:04:36,485 --> 00:04:39,864 Kauppias unohti minut täysin. 44 00:04:39,947 --> 00:04:41,032 MENE KOTIIN 45 00:04:42,783 --> 00:04:47,330 Ilman sadevesilätäkköä kolmantena päivänä olisin ollut kuollut. 46 00:04:49,206 --> 00:04:52,626 Yksi ainoa valonsäde leikkaa pimeyden. 47 00:04:53,127 --> 00:04:55,087 Juuri kuin Voltteccer. 48 00:04:55,171 --> 00:04:56,589 Ette kai tiennyt tätä. 49 00:04:56,672 --> 00:04:59,383 Mega Drivella on peli nimeltä Pulseman. 50 00:04:59,467 --> 00:05:02,720 Hänen viimeisen liikkeensä pitää olla voimakas. 51 00:05:02,803 --> 00:05:04,430 Se lausutaan "Voltteccer"! 52 00:05:05,014 --> 00:05:07,808 Seinille hyppiessään hän voi pysyä Voltteccer-tilassa ikuisesti. 53 00:05:07,892 --> 00:05:10,394 Se on voimakas ja kaunis liike. 54 00:05:10,478 --> 00:05:14,190 Pulsemanista ei voi puhua mainitsematta puoliläpinäkyviä tasoja. 55 00:05:14,273 --> 00:05:15,107 Hän on seonnut. 56 00:05:15,191 --> 00:05:16,817 Sähkömaailman kaunis ilmaisu. 57 00:05:16,901 --> 00:05:19,987 Katso, mikä sedästä on tullut. -Ei, olette väärässä. 58 00:05:20,071 --> 00:05:23,866 Yritin pysyä järjissäni puhumalla kuunsäteelle. 59 00:05:23,949 --> 00:05:25,743 Ettekö huomaa sitä ilmeestäni? 60 00:05:25,826 --> 00:05:27,995 Tiesin, mitä tein. 61 00:05:28,079 --> 00:05:31,415 Puhuin siitä, että se oli aikaansa edellä. Pulsemanin kehittänyt tiimi… 62 00:05:31,499 --> 00:05:32,500 Huomaan sen. 63 00:05:32,583 --> 00:05:34,251 …saavutti menestyksen pelillä nimeltä Pokemon. 64 00:05:34,335 --> 00:05:35,628 Olet oikeassa. 65 00:05:36,212 --> 00:05:40,966 Mutta tiedän, että jonain päivänä julkaistaan Pulseman 2 SEGA-konsolille. 66 00:05:42,802 --> 00:05:45,221 Pulsemanista tulee voittamaton Voltteccer-tilassa. 67 00:05:45,304 --> 00:05:48,641 Se on siistein liike ikinä. 68 00:05:49,183 --> 00:05:53,854 Hän loistaa kauniisti kuin tämä kuunsäde. 69 00:05:53,938 --> 00:05:55,731 Voittamaton ruumis. 70 00:05:56,941 --> 00:05:59,693 Mitä? Kiitätkö minua? 71 00:05:59,777 --> 00:06:01,821 En vain sano sitä. 72 00:06:01,904 --> 00:06:04,198 En mielistele, tiedäthän. 73 00:06:04,698 --> 00:06:07,451 Olet kaunein näkemäni asia tässä maailmassa. 74 00:06:11,455 --> 00:06:13,833 Kuka siellä? 75 00:06:16,627 --> 00:06:19,296 Voisiko tämä valonsäde olla älyllinen? 76 00:06:21,882 --> 00:06:24,760 Olet valon henki, Kilighd. 77 00:06:26,887 --> 00:06:28,097 Laula… 78 00:06:29,890 --> 00:06:30,933 muinaiset sanat? 79 00:06:34,061 --> 00:06:37,273 Kilighd l'gid riolran. 80 00:06:45,906 --> 00:06:47,324 Valon miekka. 81 00:06:47,408 --> 00:06:50,077 Se oli ensimmäinen käyttämäni taika. 82 00:06:50,161 --> 00:06:51,912 Pääsin ulos tämän loitsun ansiosta. 83 00:06:55,457 --> 00:06:59,712 Setä, älä vain sano, että mutisit… 84 00:06:59,795 --> 00:07:02,298 Kyllä, se oli valon henki. 85 00:07:02,381 --> 00:07:05,634 On muitakin, kuten tuulen ja tulen henki ja muita sellaisia. 86 00:07:05,718 --> 00:07:08,470 Miten sait yhtäkkiä kyvyn keskustella henkien kanssa? 87 00:07:09,805 --> 00:07:12,016 Onko se hänen käännöskykynsä? -Kyllä. 88 00:07:12,600 --> 00:07:16,937 Käyttikö setä jumalien antamaa käännöskykyä? 89 00:07:18,606 --> 00:07:19,815 Kyllä, 90 00:07:19,899 --> 00:07:23,444 se on kai salaisuus sedän poikkeuksellisen maagisen kyvyn takana. 91 00:07:24,778 --> 00:07:26,697 Suojatussa kaupungissakin - 92 00:07:26,780 --> 00:07:30,701 setä oli ainut, joka osasi kommunikoida henkien kanssa! 93 00:07:33,704 --> 00:07:35,289 Siitä siis oli kyse. 94 00:07:35,789 --> 00:07:40,085 Ihmettelin, miksi suhtautumiseni taikaan oli erilainen kuin muilla. 95 00:07:42,379 --> 00:07:47,384 Jos olisin kommunikoinut asukkaiden kanssa, olisin voinut tietää jo siellä. 96 00:07:47,468 --> 00:07:49,678 Oikeastaan, 97 00:07:49,762 --> 00:07:54,225 miten selität yhtäkkisen taikuuden ja kielen oppimisesi? 98 00:07:56,810 --> 00:07:58,062 Tiedättehän, 99 00:07:59,146 --> 00:08:02,316 ymmärrän videopelit, vaikka minulla ei ole aavistustakaan - 100 00:08:02,399 --> 00:08:04,818 niiden englanninkielisistä sanoista. 101 00:08:04,902 --> 00:08:09,782 Ajattelin, että videopelien hioma sopeutumiskykyni toimi. 102 00:08:10,366 --> 00:08:12,034 Sinulla ei ole sellaista kykyä. 103 00:08:12,535 --> 00:08:15,120 Hänen luottamuksensa videopeleihin on aina huvittava. 104 00:08:15,704 --> 00:08:18,040 Mitä sitten tapahtui? 105 00:08:18,123 --> 00:08:19,124 Aivan. 106 00:08:19,625 --> 00:08:22,836 Käytin Valon miekkaa ja pakenin sellistä. 107 00:08:27,216 --> 00:08:31,512 Vapautin myös vangitut pikku olennot matkalla ulos. 108 00:08:37,518 --> 00:08:39,270 Kuinka söpöjä! 109 00:08:39,353 --> 00:08:42,064 Ne pitivät sinusta! Tuliko niistä lemmikkejäsi? 110 00:08:43,774 --> 00:08:44,775 No, ei. 111 00:08:46,360 --> 00:08:48,737 Yksi niistä puri minua kaulavaltimoon. 112 00:08:48,821 --> 00:08:50,197 Julmat hirviöt! 113 00:09:02,376 --> 00:09:04,044 Apua! 114 00:09:04,128 --> 00:09:05,963 Mitä ihmettä tapahtuu? 115 00:09:06,046 --> 00:09:08,757 Ilkeät jyrsijät, kuoleman pedot ja torahammaslinnut! 116 00:09:08,841 --> 00:09:12,469 Itäisen maanosan hirviöt ovat päässeet vapaiksi! 117 00:09:14,013 --> 00:09:16,265 Auttakaa! 118 00:09:20,811 --> 00:09:23,355 TEHTÄVÄ 1 119 00:09:29,361 --> 00:09:31,739 E-elänkö minä - 120 00:09:32,615 --> 00:09:35,701 tavallisena kansalaisena, 121 00:09:36,201 --> 00:09:38,954 joka pakenee henkensä edestä? 122 00:09:40,039 --> 00:09:41,790 Vai… 123 00:09:45,628 --> 00:09:48,631 Regsuuid zaldohna! 124 00:09:57,848 --> 00:09:59,725 Kiitos paljon. Pelastit… 125 00:10:00,392 --> 00:10:03,437 Olet toiminut hyvin. 126 00:10:06,649 --> 00:10:09,151 Nyt olet turvassa, voit olla varma siitä. 127 00:10:09,652 --> 00:10:11,111 Siirrä loukkaantuneet, Henki. 128 00:10:11,195 --> 00:10:12,363 Päämäärä määritetty. 129 00:10:30,339 --> 00:10:33,926 Taistelin siis koko yön. 130 00:10:38,389 --> 00:10:41,016 Viimein taistelu loppui. 131 00:10:45,521 --> 00:10:46,855 Baraib garl. 132 00:11:00,786 --> 00:11:05,708 Paljon kiitoksia hirviöille, jotka ruokkivat nälkiintynyttä ruumistani. 133 00:11:08,919 --> 00:11:10,796 Mitenhän sanoisin tämän, 134 00:11:11,380 --> 00:11:15,509 vaikka 17 vuottani Toisessa maailmassa olivat täynnä vastoinkäymisiä, 135 00:11:15,592 --> 00:11:20,180 kuten näitte, alku oli loistava. 136 00:11:20,681 --> 00:11:21,765 Onko hän tosissaan? 137 00:11:21,849 --> 00:11:24,184 Miten niin tämä on loistava alku? 138 00:11:25,853 --> 00:11:29,189 Jos minua olisi arvostettu enemmän kuin hankaussientä, en valittaisi. 139 00:11:33,444 --> 00:11:35,821 Olen pahoillani. 140 00:11:35,904 --> 00:11:38,240 On myöhä, minun pitää mennä. 141 00:11:39,116 --> 00:11:41,201 En voi jäädä paitsi paistetusta kanasta. 142 00:11:41,785 --> 00:11:43,745 Katsotaan loput joskus toiste. 143 00:11:44,246 --> 00:11:45,539 Hyvä idea. 144 00:11:45,622 --> 00:11:48,876 Tästä lähtien kaikki oli alamäkeä. 145 00:11:50,961 --> 00:11:52,629 Tilanne siis paheni entisestään? 146 00:11:52,713 --> 00:11:55,716 Mitä tarkoitat? Mitä tapahtui? 147 00:11:56,884 --> 00:11:58,677 Ei juuri mitään. 148 00:11:59,761 --> 00:12:02,097 Pelastin keijun lohikäärmeeltä. 149 00:12:03,515 --> 00:12:07,519 Hän kiitti minua moittimalla. Millainen piina. 150 00:12:07,603 --> 00:12:09,271 Tämä osa on ratkaiseva! 151 00:12:09,354 --> 00:12:11,523 Minä tulin tätä osaa varten! 152 00:12:12,357 --> 00:12:13,942 TULI, SYTY 153 00:12:15,235 --> 00:12:18,155 Aloittakaa päivällinen ilman minua. Selvä. 154 00:12:18,906 --> 00:12:22,618 Näytä minulle nyt toimintaa, joka on kanasta luopumisen arvoista, setä! 155 00:12:22,701 --> 00:12:24,703 Selvä, katsokaa tarkasti. 156 00:12:25,329 --> 00:12:28,957 Taistelin myrkkylohikäärmeen kanssa yhdeksäntenä päivänä Toisessa maailmassa. 157 00:12:30,000 --> 00:12:31,460 Se meni näin. 158 00:12:36,882 --> 00:12:38,258 Ta-daa, minä voitin. 159 00:12:38,842 --> 00:12:40,177 Taistelu loppui! 160 00:12:41,553 --> 00:12:42,763 Paistettu kanani. 161 00:12:42,846 --> 00:12:46,058 Taikasi on ennennäkemätöntä! 162 00:12:46,683 --> 00:12:50,771 Normaaliolosuhteissa en olisi voinut surmata sitä niin helposti. 163 00:12:50,854 --> 00:12:52,231 Mutta - 164 00:12:53,524 --> 00:12:57,569 keiju oli jo antanut iskuja tähän lohikäärmeen ruumiinosaan. 165 00:12:57,653 --> 00:13:00,072 Joten iskin heikkoon kohtaan. 166 00:13:00,656 --> 00:13:04,243 Keiju hoiteli melkein koko jutun yksin. 167 00:13:13,585 --> 00:13:14,795 Örkki. 168 00:13:21,927 --> 00:13:24,304 En nähnyt mitään. 169 00:13:24,388 --> 00:13:26,765 Enkä ole örkki. 170 00:13:28,392 --> 00:13:29,643 Oletko peitetty? 171 00:13:31,353 --> 00:13:33,021 Tiedätkö, miten se suljetaan? 172 00:13:39,611 --> 00:13:42,489 Olen kiitollisuudenvelassa, miekkamies. 173 00:13:42,573 --> 00:13:48,078 Kuka tahansa olisi tehnyt saman. 174 00:13:55,586 --> 00:13:57,087 Millainen rumilus. 175 00:13:58,088 --> 00:14:01,091 Olet varmasti paha örkki. 176 00:14:01,592 --> 00:14:02,634 Kuinka ruma. 177 00:14:02,718 --> 00:14:06,013 Rumuutesi on anteeksiantamatonta. 178 00:14:06,096 --> 00:14:07,806 Hän meni epäkuntoon. 179 00:14:08,348 --> 00:14:10,767 Hän sekosi. 180 00:14:10,851 --> 00:14:12,936 Mistä sait tuon veitsen? 181 00:14:13,562 --> 00:14:15,480 Mi-mitä minä teen? 182 00:14:16,106 --> 00:14:17,608 Anteeksi. 183 00:14:18,191 --> 00:14:19,568 Puukotit itseäsi! 184 00:14:19,651 --> 00:14:20,861 Sattuiko sinuun? 185 00:14:28,493 --> 00:14:30,871 Hei! 186 00:14:30,954 --> 00:14:31,955 Mitä sinä teet? 187 00:14:32,039 --> 00:14:33,665 Missä haava on? Verenvuoto pitää tyrehdyttää! 188 00:14:33,749 --> 00:14:36,460 Minua ei puukotettu! Olen kunnossa! 189 00:14:39,379 --> 00:14:40,797 Haavaa ei ole. 190 00:14:40,881 --> 00:14:42,633 Ihosi on hyvin pehmeä. 191 00:14:42,716 --> 00:14:44,635 Ehkä haava on jossain muualla. 192 00:14:44,718 --> 00:14:46,678 Ehkä täällä? Tai täällä? 193 00:14:48,347 --> 00:14:49,681 Hei! 194 00:14:51,350 --> 00:14:53,143 Saat maksaa tästä! 195 00:14:53,727 --> 00:14:57,439 Silmäni eivät ikinä unohda siannaamaasi! 196 00:14:58,565 --> 00:15:00,817 Jonain päivänä saat maksaa tästä! 197 00:15:01,401 --> 00:15:03,111 Oletko varma, ettei sinuun sattunut? 198 00:15:03,195 --> 00:15:06,156 Älä tule lähemmäs, pervo örkki! 199 00:15:06,239 --> 00:15:07,491 Sika, olet sika! 200 00:15:07,574 --> 00:15:09,660 Senkin sika, ruma örkki! 201 00:15:12,371 --> 00:15:15,248 Setä, sano jotain. 202 00:15:15,332 --> 00:15:21,129 Ei. Tässä tilanteessa vastaaminen vain yllyttäisi häntä. 203 00:15:21,213 --> 00:15:22,714 Kärsivällisyys on ratkaisevaa. 204 00:15:23,215 --> 00:15:26,551 Millainen oli sedän opiskelijaelämä? 205 00:15:27,761 --> 00:15:29,554 Tämä on hetki, 206 00:15:30,681 --> 00:15:33,266 jollin hänen kiusantekonsa alkoi. 207 00:15:34,851 --> 00:15:38,355 Hän varasti takkini ja sanoi kamalia asioita aina minut nähdessään. 208 00:15:38,438 --> 00:15:41,400 Eikä hän auttanut minua, kun jäädyin. 209 00:15:41,483 --> 00:15:42,609 Keiju, mokoma ääliö. 210 00:15:42,693 --> 00:15:45,362 Jäätymisestä puheen ollen. 211 00:15:46,113 --> 00:15:48,115 Mitä tuon yön jälkeen tapahtui? 212 00:15:49,825 --> 00:15:52,285 Näytän teille. 213 00:15:53,954 --> 00:15:55,747 Ruumiini tuntuu painavalta. 214 00:15:55,831 --> 00:15:58,375 Onko tämä jäähän juuttumisen jälkiseuraus? 215 00:16:01,294 --> 00:16:03,672 Mitä tämä pehmeä juttu päälläni on? 216 00:16:18,311 --> 00:16:20,439 Mitä teet huoneessani? 217 00:16:20,522 --> 00:16:24,693 Jotkut pohjoisen heimot käyttävät saaliin elimiä pysyäkseen lämpiminä. 218 00:16:24,776 --> 00:16:27,654 On kylmä, joten lämmittelin! 219 00:16:27,738 --> 00:16:28,780 Tuo on liioittelua. 220 00:16:28,864 --> 00:16:30,907 Kamala tekosyy. 221 00:16:31,491 --> 00:16:33,326 Tuossa on järkeä. 222 00:16:33,410 --> 00:16:34,953 Hän uskoi keijua! -En voi uskoa tätä! 223 00:16:35,037 --> 00:16:37,539 Kyllä, tänä yönä on hieman kylmä. 224 00:16:37,622 --> 00:16:40,542 Pysytään vuoteessa, jottemme vilustu. 225 00:16:40,625 --> 00:16:43,795 On kylmä, joten lämmittelen ruumiisi avulla. 226 00:16:44,504 --> 00:16:47,632 Käytä minua kuin metsästettyä elintä. 227 00:16:50,761 --> 00:16:52,095 Tee, mitä haluat. 228 00:16:57,642 --> 00:16:59,311 Mikä sinua vaivaa? 229 00:17:03,565 --> 00:17:04,691 Äiti. 230 00:17:07,360 --> 00:17:08,361 Ei. 231 00:17:09,780 --> 00:17:10,781 Äiti. 232 00:17:16,995 --> 00:17:18,288 Oletko… 233 00:17:18,371 --> 00:17:21,333 En halua tehdä työtä! 234 00:17:21,416 --> 00:17:23,418 Sanoit minulle, äiti. 235 00:17:24,044 --> 00:17:25,337 "Elämä käy kuin tanssi." 236 00:17:25,420 --> 00:17:30,050 En ikinä nälkiinny, kun minulla on jumalan jäädyttävä miekka. 237 00:17:30,634 --> 00:17:33,929 En halua tehdä työtä, äiti. 238 00:17:34,513 --> 00:17:39,017 Äiti, lähdit nuoremman miehen mukaan, kun olin yhdeksän. 239 00:17:46,191 --> 00:17:47,609 Miksi löit minua? 240 00:17:47,692 --> 00:17:51,488 En kestä katsoa, kun mangut, että haluat olla pummi. 241 00:17:51,571 --> 00:17:54,241 En ole tosissani. 242 00:17:54,324 --> 00:17:57,536 Minä, Mabel, haluan löytää työtä! 243 00:17:58,620 --> 00:18:01,331 On jaloa tehdä työtä! 244 00:18:01,414 --> 00:18:02,999 Ruumiisi sanoo muuta! 245 00:18:03,083 --> 00:18:07,671 Kuten sanoin, myy se sormus, eikä sinun tarvitse ansaita elantoasi. 246 00:18:07,754 --> 00:18:10,549 Hän on oikeassa, myy se jo. 247 00:18:13,135 --> 00:18:15,262 Mutta minun pitäisi voida elättää itseni. 248 00:18:15,345 --> 00:18:17,556 Työ on karjaa varten. 249 00:18:18,140 --> 00:18:20,934 En ymmärrä, miten panttilainaus toimii. 250 00:18:21,017 --> 00:18:22,686 Tarjoan sinulle korkean hinnan. 251 00:18:26,231 --> 00:18:30,652 Tämä on viimeinen keinoni, säästän sitä, kunnes muuta ei ole. 252 00:18:31,236 --> 00:18:34,114 Selvä, hyvä on. 253 00:18:34,698 --> 00:18:38,326 Entä jos keiju huolehtisi sinusta toistaiseksi? 254 00:18:38,410 --> 00:18:39,411 Mitä? 255 00:18:39,494 --> 00:18:41,538 Sinulla on vielä rahaa sormuksesi myynnistä. 256 00:18:42,330 --> 00:18:45,125 Talletin rahan pankkiin, mutta… 257 00:18:45,208 --> 00:18:47,335 MABEL - MANU 258 00:18:47,961 --> 00:18:49,171 Ole mestarini! 259 00:18:51,298 --> 00:18:53,258 Mestari! -Mitä? 260 00:18:56,344 --> 00:18:58,263 Ei mitään. 261 00:18:58,346 --> 00:19:00,974 Älä sano niin, jos aiot olla häpeissäsi. 262 00:19:01,558 --> 00:19:05,270 Yhtä kaikki, mennään aamiaiselle. 263 00:19:05,854 --> 00:19:07,397 Tarjoan teille kahdelle tänään. 264 00:19:08,190 --> 00:19:09,191 Mur! 265 00:19:15,530 --> 00:19:18,325 En ole vielä esitellyt itseäni. 266 00:19:19,034 --> 00:19:21,494 Olen Mabel Rayveil. 267 00:19:22,037 --> 00:19:26,249 Olen Jääklaanin viimeinen, ja unelmani on tulla tutkimusmatkailijaksi. 268 00:19:26,750 --> 00:19:28,043 Hauska tavata teidät kaksi. 269 00:19:28,668 --> 00:19:29,669 Minä olen… 270 00:19:30,253 --> 00:19:32,380 Ei, keiju saa riittää. 271 00:19:33,173 --> 00:19:36,051 Olen ainut kaltaiseni ainakin valtakuntani rajojen ulkopuolella. 272 00:19:36,927 --> 00:19:40,347 Tehtäväni on löytää ja kerätä hajallaan olevat muinaiset reliikit. 273 00:19:40,847 --> 00:19:42,224 On mukava tavata teidät. 274 00:19:43,099 --> 00:19:44,476 Minä olen Wolfgunblood. 275 00:19:44,559 --> 00:19:47,229 Valehtelija! -Hän keksi hienon nimen! 276 00:19:47,812 --> 00:19:51,274 Matkustan löytääkseni tien takaisin kotimaahani. 277 00:19:51,358 --> 00:19:52,400 On mukava tavata teidät. 278 00:19:52,901 --> 00:19:54,694 Miksi valitsit peitenimen? 279 00:19:55,278 --> 00:19:58,949 Muukalaisille ei pidä kertoa oikeaa nimeä. 280 00:19:59,032 --> 00:20:01,701 Tähän mennessä hän on tunnettu keiju ainakin kolmen vuoden ajan. 281 00:20:01,785 --> 00:20:04,037 Hän tuntee hyvin rinnakkaisen maailman tavat. 282 00:20:04,913 --> 00:20:08,124 Lähden nyt Ikozan kaupunkiin. 283 00:20:08,208 --> 00:20:11,753 Ikozaan? Etkö myynyt sormuksesi siellä? 284 00:20:11,836 --> 00:20:14,798 En muista, että sillä alueella olisi vankityrmiä. 285 00:20:15,548 --> 00:20:18,426 Turpa kiinni! Teen, miten tykkään! 286 00:20:18,510 --> 00:20:19,970 Tollo! Pelimies örkki! 287 00:20:20,720 --> 00:20:22,597 Hän haluaa ostaa sormuksensa takaisin. 288 00:20:22,681 --> 00:20:25,350 Hän tuntee olonsa uhatuksi Mabelin ilmestyttyä. 289 00:20:25,934 --> 00:20:27,519 Wolfgunblood. 290 00:20:27,602 --> 00:20:28,728 Missä? 291 00:20:31,106 --> 00:20:32,440 Ai, sehän olen minä. 292 00:20:32,524 --> 00:20:35,151 Mitä aiot tehdä tänään? 293 00:20:35,235 --> 00:20:38,405 Sankari yrittää raivata vankityrmää lähistöllä. 294 00:20:38,989 --> 00:20:40,365 Menen tiedustelemaan. 295 00:20:41,241 --> 00:20:42,909 Legendaarisen voiman sankari. 296 00:20:44,327 --> 00:20:47,038 Se arvonimi oli antamatta 50 vuotta, kunnes hänet nimitettiin. 297 00:20:47,664 --> 00:20:51,459 Kuulin, että ilman apua hän surmasi - 298 00:20:51,543 --> 00:20:55,380 lauman petoja, ja sai arvonimen "Loistava ristiretkeläinen". 299 00:20:55,463 --> 00:20:57,882 Niinkö tapahtui? Uskomatonta! 300 00:20:57,966 --> 00:20:59,843 Tulen mukaasi, Wolf. 301 00:21:01,636 --> 00:21:06,391 Mutta olen iltaihminen. Otan torkut noin kello 14.00 saakka. 302 00:21:06,975 --> 00:21:09,978 Pysy siis lähettyvillä noin kello 17.00 saakka. 303 00:21:14,983 --> 00:21:17,485 Ja siinä kaikki tälle päivälle. 304 00:21:17,569 --> 00:21:19,779 Seurue hajosi! 305 00:21:19,863 --> 00:21:22,866 Mabel on ärsyttävä. Hän ei voi lähteä sedän mukaan! 306 00:21:24,492 --> 00:21:27,662 Kellonajasta puheen ollen, katsokaa aikaa. 307 00:21:28,163 --> 00:21:30,040 Annetaan Fujimiyan mennä kotiin. 308 00:21:32,542 --> 00:21:35,003 Olisi pitänyt mennä syömään kanaa. 309 00:21:35,086 --> 00:21:36,838 Oletko nälissäsi? 310 00:21:38,548 --> 00:21:41,885 Haluatteko syödä ramenia? Minä tarjoan. 311 00:21:43,011 --> 00:21:45,305 Tarjoatko? -Oletko varma, setä? 312 00:21:48,350 --> 00:21:49,351 Ei peruutuksia. 313 00:21:49,434 --> 00:21:50,810 Hurraa! 314 00:21:54,022 --> 00:21:57,108 Yleisesti ottaen sedän elämä Toisessa maailmassa oli helvetillistä. 315 00:21:58,860 --> 00:22:01,738 Vaikka Toisen maailman jumalat olivat aika surkeita, 316 00:22:01,821 --> 00:22:03,990 ainakin Tsundere-keiju ja Mabel olivat sedän kanssa. 317 00:22:05,658 --> 00:22:07,702 Setäni tarjoama ramenkulho - 318 00:22:08,787 --> 00:22:10,288 oli todella maukas. 319 00:22:10,372 --> 00:22:12,499 TOSI HYVÄÄ! 320 00:22:15,001 --> 00:22:18,838 Hänellä oli pulaa rahasta, joten Fujimiya maksoi loput. 321 00:23:45,967 --> 00:23:50,972 Tekstitys: Saija Karonen