1
00:00:07,383 --> 00:00:09,969
NETFLIX-SARJA
2
00:00:13,347 --> 00:00:15,266
Todellako? Kolme pronssikolikkoa?
3
00:00:16,392 --> 00:00:18,936
Se ei ole tarpeeksi
tekemästämme rahtaamisesta!
4
00:00:23,107 --> 00:00:27,111
Mitä minä teen puolikuolleella örkillä?
5
00:00:27,195 --> 00:00:29,822
Odota, kunnes kuulet hänen puhuvan!
6
00:00:29,906 --> 00:00:31,824
Monet muut kaupat saattavat halut hänet.
7
00:00:31,908 --> 00:00:33,034
Mokomakin.
8
00:00:34,077 --> 00:00:36,579
Löysin hankaussienen matkan varrelta.
9
00:00:37,246 --> 00:00:38,915
Kuinka paljon annat tästä?
10
00:00:38,998 --> 00:00:41,459
Saastainen roska.
11
00:00:48,341 --> 00:00:50,426
120 pronssipalaa.
12
00:00:54,013 --> 00:00:54,889
Kaksi kokonaista hahmoa enemmän!
13
00:00:55,515 --> 00:00:57,600
Setä on sikahalpa!
14
00:01:43,145 --> 00:01:45,314
SETÄ:
OLET HYVÄ SELLAISENA KUIN OLET
15
00:02:16,554 --> 00:02:18,222
MENE KOTIIN
16
00:02:23,436 --> 00:02:24,478
HALVEMPI KUIN HANKAUSSIENI
17
00:02:32,195 --> 00:02:34,864
Olenko halvempi kuin hankaussieni?
18
00:02:34,947 --> 00:02:37,116
Miten et tiedä sitä, setä?
19
00:02:44,332 --> 00:02:46,667
Miksi teillä kahdella on nenäverenvuoto?
20
00:02:51,214 --> 00:02:54,216
Tiedän. Käytin kai muistinpyyhintäloitsua.
21
00:02:54,800 --> 00:02:56,802
Muistoni tulvivat takaisin juuri nyt.
22
00:02:56,886 --> 00:02:57,929
Minun myös.
23
00:02:58,763 --> 00:03:00,806
Muistin lukeneeni sivun tähän liittyen -
24
00:03:01,807 --> 00:03:03,434
juuri nyt.
25
00:03:08,189 --> 00:03:12,777
Fujimiya,
lue muistikirjani ensimmäinen sivu.
26
00:03:13,402 --> 00:03:15,488
Onpa repaleinen muistikirja.
27
00:03:16,322 --> 00:03:17,949
Älä lue muuta kuin ensimmäinen sivu!
28
00:03:21,577 --> 00:03:24,497
"Halvempi kuin hankaussieni."
29
00:03:26,165 --> 00:03:30,211
Pääsin eroon tästä traagisesta muistosta,
kun opin muistinpyyhintäloitsun.
30
00:03:30,711 --> 00:03:34,298
Tämä oli kai melkoinen shokki
jopa sinulle, setä.
31
00:03:34,924 --> 00:03:39,011
Jos on muistutus,
pyyhityt muistot voivat palata.
32
00:03:39,595 --> 00:03:42,390
Nenäverenvuoto on -
33
00:03:42,473 --> 00:03:45,726
muistin hengen varoitus siitä,
että takauma on tulossa.
34
00:03:45,810 --> 00:03:49,063
Mutta katsoimme tapahtuman,
joten mitä voimme tehdä?
35
00:03:49,146 --> 00:03:52,483
Eikö ole parempaa tapaa
huomioida varoitus?
36
00:03:52,984 --> 00:03:54,443
Oletteko kunnossa?
37
00:03:54,527 --> 00:03:55,945
Sain tarpeekseni.
38
00:03:56,028 --> 00:03:57,405
Hartiani ovat kipeät.
39
00:03:59,073 --> 00:04:00,741
Mitä sedälle siis tapahtuu?
40
00:04:27,310 --> 00:04:31,022
Minut heitettiin freak show'n kellariin.
41
00:04:32,523 --> 00:04:33,899
Hyppään yhden viikon yli.
42
00:04:34,483 --> 00:04:35,651
Miksi?
43
00:04:36,485 --> 00:04:39,864
Kauppias unohti minut täysin.
44
00:04:39,947 --> 00:04:41,032
MENE KOTIIN
45
00:04:42,783 --> 00:04:47,330
Ilman sadevesilätäkköä kolmantena päivänä
olisin ollut kuollut.
46
00:04:49,206 --> 00:04:52,626
Yksi ainoa valonsäde leikkaa pimeyden.
47
00:04:53,127 --> 00:04:55,087
Juuri kuin Voltteccer.
48
00:04:55,171 --> 00:04:56,589
Ette kai tiennyt tätä.
49
00:04:56,672 --> 00:04:59,383
Mega Drivella on peli nimeltä Pulseman.
50
00:04:59,467 --> 00:05:02,720
Hänen viimeisen liikkeensä
pitää olla voimakas.
51
00:05:02,803 --> 00:05:04,430
Se lausutaan "Voltteccer"!
52
00:05:05,014 --> 00:05:07,808
Seinille hyppiessään hän voi
pysyä Voltteccer-tilassa ikuisesti.
53
00:05:07,892 --> 00:05:10,394
Se on voimakas ja kaunis liike.
54
00:05:10,478 --> 00:05:14,190
Pulsemanista ei voi puhua
mainitsematta puoliläpinäkyviä tasoja.
55
00:05:14,273 --> 00:05:15,107
Hän on seonnut.
56
00:05:15,191 --> 00:05:16,817
Sähkömaailman kaunis ilmaisu.
57
00:05:16,901 --> 00:05:19,987
Katso, mikä sedästä on tullut.
-Ei, olette väärässä.
58
00:05:20,071 --> 00:05:23,866
Yritin pysyä järjissäni
puhumalla kuunsäteelle.
59
00:05:23,949 --> 00:05:25,743
Ettekö huomaa sitä ilmeestäni?
60
00:05:25,826 --> 00:05:27,995
Tiesin, mitä tein.
61
00:05:28,079 --> 00:05:31,415
Puhuin siitä, että se oli aikaansa edellä.
Pulsemanin kehittänyt tiimi…
62
00:05:31,499 --> 00:05:32,500
Huomaan sen.
63
00:05:32,583 --> 00:05:34,251
…saavutti menestyksen
pelillä nimeltä Pokemon.
64
00:05:34,335 --> 00:05:35,628
Olet oikeassa.
65
00:05:36,212 --> 00:05:40,966
Mutta tiedän, että jonain päivänä
julkaistaan Pulseman 2 SEGA-konsolille.
66
00:05:42,802 --> 00:05:45,221
Pulsemanista tulee voittamaton
Voltteccer-tilassa.
67
00:05:45,304 --> 00:05:48,641
Se on siistein liike ikinä.
68
00:05:49,183 --> 00:05:53,854
Hän loistaa kauniisti kuin tämä kuunsäde.
69
00:05:53,938 --> 00:05:55,731
Voittamaton ruumis.
70
00:05:56,941 --> 00:05:59,693
Mitä? Kiitätkö minua?
71
00:05:59,777 --> 00:06:01,821
En vain sano sitä.
72
00:06:01,904 --> 00:06:04,198
En mielistele, tiedäthän.
73
00:06:04,698 --> 00:06:07,451
Olet kaunein näkemäni asia
tässä maailmassa.
74
00:06:11,455 --> 00:06:13,833
Kuka siellä?
75
00:06:16,627 --> 00:06:19,296
Voisiko tämä valonsäde olla älyllinen?
76
00:06:21,882 --> 00:06:24,760
Olet valon henki, Kilighd.
77
00:06:26,887 --> 00:06:28,097
Laula…
78
00:06:29,890 --> 00:06:30,933
muinaiset sanat?
79
00:06:34,061 --> 00:06:37,273
Kilighd l'gid riolran.
80
00:06:45,906 --> 00:06:47,324
Valon miekka.
81
00:06:47,408 --> 00:06:50,077
Se oli ensimmäinen käyttämäni taika.
82
00:06:50,161 --> 00:06:51,912
Pääsin ulos tämän loitsun ansiosta.
83
00:06:55,457 --> 00:06:59,712
Setä, älä vain sano, että mutisit…
84
00:06:59,795 --> 00:07:02,298
Kyllä, se oli valon henki.
85
00:07:02,381 --> 00:07:05,634
On muitakin, kuten tuulen ja tulen henki
ja muita sellaisia.
86
00:07:05,718 --> 00:07:08,470
Miten sait yhtäkkiä kyvyn
keskustella henkien kanssa?
87
00:07:09,805 --> 00:07:12,016
Onko se hänen käännöskykynsä?
-Kyllä.
88
00:07:12,600 --> 00:07:16,937
Käyttikö setä
jumalien antamaa käännöskykyä?
89
00:07:18,606 --> 00:07:19,815
Kyllä,
90
00:07:19,899 --> 00:07:23,444
se on kai salaisuus sedän
poikkeuksellisen maagisen kyvyn takana.
91
00:07:24,778 --> 00:07:26,697
Suojatussa kaupungissakin -
92
00:07:26,780 --> 00:07:30,701
setä oli ainut,
joka osasi kommunikoida henkien kanssa!
93
00:07:33,704 --> 00:07:35,289
Siitä siis oli kyse.
94
00:07:35,789 --> 00:07:40,085
Ihmettelin, miksi suhtautumiseni taikaan
oli erilainen kuin muilla.
95
00:07:42,379 --> 00:07:47,384
Jos olisin kommunikoinut asukkaiden
kanssa, olisin voinut tietää jo siellä.
96
00:07:47,468 --> 00:07:49,678
Oikeastaan,
97
00:07:49,762 --> 00:07:54,225
miten selität yhtäkkisen
taikuuden ja kielen oppimisesi?
98
00:07:56,810 --> 00:07:58,062
Tiedättehän,
99
00:07:59,146 --> 00:08:02,316
ymmärrän videopelit,
vaikka minulla ei ole aavistustakaan -
100
00:08:02,399 --> 00:08:04,818
niiden englanninkielisistä sanoista.
101
00:08:04,902 --> 00:08:09,782
Ajattelin, että videopelien hioma
sopeutumiskykyni toimi.
102
00:08:10,366 --> 00:08:12,034
Sinulla ei ole sellaista kykyä.
103
00:08:12,535 --> 00:08:15,120
Hänen luottamuksensa videopeleihin
on aina huvittava.
104
00:08:15,704 --> 00:08:18,040
Mitä sitten tapahtui?
105
00:08:18,123 --> 00:08:19,124
Aivan.
106
00:08:19,625 --> 00:08:22,836
Käytin Valon miekkaa ja pakenin sellistä.
107
00:08:27,216 --> 00:08:31,512
Vapautin myös vangitut pikku olennot
matkalla ulos.
108
00:08:37,518 --> 00:08:39,270
Kuinka söpöjä!
109
00:08:39,353 --> 00:08:42,064
Ne pitivät sinusta!
Tuliko niistä lemmikkejäsi?
110
00:08:43,774 --> 00:08:44,775
No, ei.
111
00:08:46,360 --> 00:08:48,737
Yksi niistä puri minua kaulavaltimoon.
112
00:08:48,821 --> 00:08:50,197
Julmat hirviöt!
113
00:09:02,376 --> 00:09:04,044
Apua!
114
00:09:04,128 --> 00:09:05,963
Mitä ihmettä tapahtuu?
115
00:09:06,046 --> 00:09:08,757
Ilkeät jyrsijät, kuoleman pedot
ja torahammaslinnut!
116
00:09:08,841 --> 00:09:12,469
Itäisen maanosan hirviöt
ovat päässeet vapaiksi!
117
00:09:14,013 --> 00:09:16,265
Auttakaa!
118
00:09:20,811 --> 00:09:23,355
TEHTÄVÄ 1
119
00:09:29,361 --> 00:09:31,739
E-elänkö minä -
120
00:09:32,615 --> 00:09:35,701
tavallisena kansalaisena,
121
00:09:36,201 --> 00:09:38,954
joka pakenee henkensä edestä?
122
00:09:40,039 --> 00:09:41,790
Vai…
123
00:09:45,628 --> 00:09:48,631
Regsuuid zaldohna!
124
00:09:57,848 --> 00:09:59,725
Kiitos paljon. Pelastit…
125
00:10:00,392 --> 00:10:03,437
Olet toiminut hyvin.
126
00:10:06,649 --> 00:10:09,151
Nyt olet turvassa, voit olla varma siitä.
127
00:10:09,652 --> 00:10:11,111
Siirrä loukkaantuneet, Henki.
128
00:10:11,195 --> 00:10:12,363
Päämäärä määritetty.
129
00:10:30,339 --> 00:10:33,926
Taistelin siis koko yön.
130
00:10:38,389 --> 00:10:41,016
Viimein taistelu loppui.
131
00:10:45,521 --> 00:10:46,855
Baraib garl.
132
00:11:00,786 --> 00:11:05,708
Paljon kiitoksia hirviöille,
jotka ruokkivat nälkiintynyttä ruumistani.
133
00:11:08,919 --> 00:11:10,796
Mitenhän sanoisin tämän,
134
00:11:11,380 --> 00:11:15,509
vaikka 17 vuottani Toisessa maailmassa
olivat täynnä vastoinkäymisiä,
135
00:11:15,592 --> 00:11:20,180
kuten näitte, alku oli loistava.
136
00:11:20,681 --> 00:11:21,765
Onko hän tosissaan?
137
00:11:21,849 --> 00:11:24,184
Miten niin tämä on loistava alku?
138
00:11:25,853 --> 00:11:29,189
Jos minua olisi arvostettu
enemmän kuin hankaussientä, en valittaisi.
139
00:11:33,444 --> 00:11:35,821
Olen pahoillani.
140
00:11:35,904 --> 00:11:38,240
On myöhä, minun pitää mennä.
141
00:11:39,116 --> 00:11:41,201
En voi jäädä paitsi paistetusta kanasta.
142
00:11:41,785 --> 00:11:43,745
Katsotaan loput joskus toiste.
143
00:11:44,246 --> 00:11:45,539
Hyvä idea.
144
00:11:45,622 --> 00:11:48,876
Tästä lähtien kaikki oli alamäkeä.
145
00:11:50,961 --> 00:11:52,629
Tilanne siis paheni entisestään?
146
00:11:52,713 --> 00:11:55,716
Mitä tarkoitat? Mitä tapahtui?
147
00:11:56,884 --> 00:11:58,677
Ei juuri mitään.
148
00:11:59,761 --> 00:12:02,097
Pelastin keijun lohikäärmeeltä.
149
00:12:03,515 --> 00:12:07,519
Hän kiitti minua moittimalla.
Millainen piina.
150
00:12:07,603 --> 00:12:09,271
Tämä osa on ratkaiseva!
151
00:12:09,354 --> 00:12:11,523
Minä tulin tätä osaa varten!
152
00:12:12,357 --> 00:12:13,942
TULI, SYTY
153
00:12:15,235 --> 00:12:18,155
Aloittakaa päivällinen ilman minua. Selvä.
154
00:12:18,906 --> 00:12:22,618
Näytä minulle nyt toimintaa,
joka on kanasta luopumisen arvoista, setä!
155
00:12:22,701 --> 00:12:24,703
Selvä, katsokaa tarkasti.
156
00:12:25,329 --> 00:12:28,957
Taistelin myrkkylohikäärmeen kanssa
yhdeksäntenä päivänä Toisessa maailmassa.
157
00:12:30,000 --> 00:12:31,460
Se meni näin.
158
00:12:36,882 --> 00:12:38,258
Ta-daa, minä voitin.
159
00:12:38,842 --> 00:12:40,177
Taistelu loppui!
160
00:12:41,553 --> 00:12:42,763
Paistettu kanani.
161
00:12:42,846 --> 00:12:46,058
Taikasi on ennennäkemätöntä!
162
00:12:46,683 --> 00:12:50,771
Normaaliolosuhteissa en olisi voinut
surmata sitä niin helposti.
163
00:12:50,854 --> 00:12:52,231
Mutta -
164
00:12:53,524 --> 00:12:57,569
keiju oli jo antanut iskuja
tähän lohikäärmeen ruumiinosaan.
165
00:12:57,653 --> 00:13:00,072
Joten iskin heikkoon kohtaan.
166
00:13:00,656 --> 00:13:04,243
Keiju hoiteli melkein koko jutun yksin.
167
00:13:13,585 --> 00:13:14,795
Örkki.
168
00:13:21,927 --> 00:13:24,304
En nähnyt mitään.
169
00:13:24,388 --> 00:13:26,765
Enkä ole örkki.
170
00:13:28,392 --> 00:13:29,643
Oletko peitetty?
171
00:13:31,353 --> 00:13:33,021
Tiedätkö, miten se suljetaan?
172
00:13:39,611 --> 00:13:42,489
Olen kiitollisuudenvelassa, miekkamies.
173
00:13:42,573 --> 00:13:48,078
Kuka tahansa olisi tehnyt saman.
174
00:13:55,586 --> 00:13:57,087
Millainen rumilus.
175
00:13:58,088 --> 00:14:01,091
Olet varmasti paha örkki.
176
00:14:01,592 --> 00:14:02,634
Kuinka ruma.
177
00:14:02,718 --> 00:14:06,013
Rumuutesi on anteeksiantamatonta.
178
00:14:06,096 --> 00:14:07,806
Hän meni epäkuntoon.
179
00:14:08,348 --> 00:14:10,767
Hän sekosi.
180
00:14:10,851 --> 00:14:12,936
Mistä sait tuon veitsen?
181
00:14:13,562 --> 00:14:15,480
Mi-mitä minä teen?
182
00:14:16,106 --> 00:14:17,608
Anteeksi.
183
00:14:18,191 --> 00:14:19,568
Puukotit itseäsi!
184
00:14:19,651 --> 00:14:20,861
Sattuiko sinuun?
185
00:14:28,493 --> 00:14:30,871
Hei!
186
00:14:30,954 --> 00:14:31,955
Mitä sinä teet?
187
00:14:32,039 --> 00:14:33,665
Missä haava on?
Verenvuoto pitää tyrehdyttää!
188
00:14:33,749 --> 00:14:36,460
Minua ei puukotettu! Olen kunnossa!
189
00:14:39,379 --> 00:14:40,797
Haavaa ei ole.
190
00:14:40,881 --> 00:14:42,633
Ihosi on hyvin pehmeä.
191
00:14:42,716 --> 00:14:44,635
Ehkä haava on jossain muualla.
192
00:14:44,718 --> 00:14:46,678
Ehkä täällä? Tai täällä?
193
00:14:48,347 --> 00:14:49,681
Hei!
194
00:14:51,350 --> 00:14:53,143
Saat maksaa tästä!
195
00:14:53,727 --> 00:14:57,439
Silmäni eivät ikinä unohda siannaamaasi!
196
00:14:58,565 --> 00:15:00,817
Jonain päivänä saat maksaa tästä!
197
00:15:01,401 --> 00:15:03,111
Oletko varma, ettei sinuun sattunut?
198
00:15:03,195 --> 00:15:06,156
Älä tule lähemmäs, pervo örkki!
199
00:15:06,239 --> 00:15:07,491
Sika, olet sika!
200
00:15:07,574 --> 00:15:09,660
Senkin sika, ruma örkki!
201
00:15:12,371 --> 00:15:15,248
Setä, sano jotain.
202
00:15:15,332 --> 00:15:21,129
Ei. Tässä tilanteessa
vastaaminen vain yllyttäisi häntä.
203
00:15:21,213 --> 00:15:22,714
Kärsivällisyys on ratkaisevaa.
204
00:15:23,215 --> 00:15:26,551
Millainen oli sedän opiskelijaelämä?
205
00:15:27,761 --> 00:15:29,554
Tämä on hetki,
206
00:15:30,681 --> 00:15:33,266
jollin hänen kiusantekonsa alkoi.
207
00:15:34,851 --> 00:15:38,355
Hän varasti takkini ja sanoi
kamalia asioita aina minut nähdessään.
208
00:15:38,438 --> 00:15:41,400
Eikä hän auttanut minua, kun jäädyin.
209
00:15:41,483 --> 00:15:42,609
Keiju, mokoma ääliö.
210
00:15:42,693 --> 00:15:45,362
Jäätymisestä puheen ollen.
211
00:15:46,113 --> 00:15:48,115
Mitä tuon yön jälkeen tapahtui?
212
00:15:49,825 --> 00:15:52,285
Näytän teille.
213
00:15:53,954 --> 00:15:55,747
Ruumiini tuntuu painavalta.
214
00:15:55,831 --> 00:15:58,375
Onko tämä jäähän juuttumisen jälkiseuraus?
215
00:16:01,294 --> 00:16:03,672
Mitä tämä pehmeä juttu päälläni on?
216
00:16:18,311 --> 00:16:20,439
Mitä teet huoneessani?
217
00:16:20,522 --> 00:16:24,693
Jotkut pohjoisen heimot käyttävät
saaliin elimiä pysyäkseen lämpiminä.
218
00:16:24,776 --> 00:16:27,654
On kylmä, joten lämmittelin!
219
00:16:27,738 --> 00:16:28,780
Tuo on liioittelua.
220
00:16:28,864 --> 00:16:30,907
Kamala tekosyy.
221
00:16:31,491 --> 00:16:33,326
Tuossa on järkeä.
222
00:16:33,410 --> 00:16:34,953
Hän uskoi keijua!
-En voi uskoa tätä!
223
00:16:35,037 --> 00:16:37,539
Kyllä, tänä yönä on hieman kylmä.
224
00:16:37,622 --> 00:16:40,542
Pysytään vuoteessa, jottemme vilustu.
225
00:16:40,625 --> 00:16:43,795
On kylmä,
joten lämmittelen ruumiisi avulla.
226
00:16:44,504 --> 00:16:47,632
Käytä minua kuin metsästettyä elintä.
227
00:16:50,761 --> 00:16:52,095
Tee, mitä haluat.
228
00:16:57,642 --> 00:16:59,311
Mikä sinua vaivaa?
229
00:17:03,565 --> 00:17:04,691
Äiti.
230
00:17:07,360 --> 00:17:08,361
Ei.
231
00:17:09,780 --> 00:17:10,781
Äiti.
232
00:17:16,995 --> 00:17:18,288
Oletko…
233
00:17:18,371 --> 00:17:21,333
En halua tehdä työtä!
234
00:17:21,416 --> 00:17:23,418
Sanoit minulle, äiti.
235
00:17:24,044 --> 00:17:25,337
"Elämä käy kuin tanssi."
236
00:17:25,420 --> 00:17:30,050
En ikinä nälkiinny,
kun minulla on jumalan jäädyttävä miekka.
237
00:17:30,634 --> 00:17:33,929
En halua tehdä työtä, äiti.
238
00:17:34,513 --> 00:17:39,017
Äiti, lähdit nuoremman miehen mukaan,
kun olin yhdeksän.
239
00:17:46,191 --> 00:17:47,609
Miksi löit minua?
240
00:17:47,692 --> 00:17:51,488
En kestä katsoa, kun mangut,
että haluat olla pummi.
241
00:17:51,571 --> 00:17:54,241
En ole tosissani.
242
00:17:54,324 --> 00:17:57,536
Minä, Mabel, haluan löytää työtä!
243
00:17:58,620 --> 00:18:01,331
On jaloa tehdä työtä!
244
00:18:01,414 --> 00:18:02,999
Ruumiisi sanoo muuta!
245
00:18:03,083 --> 00:18:07,671
Kuten sanoin, myy se sormus,
eikä sinun tarvitse ansaita elantoasi.
246
00:18:07,754 --> 00:18:10,549
Hän on oikeassa, myy se jo.
247
00:18:13,135 --> 00:18:15,262
Mutta minun pitäisi voida elättää itseni.
248
00:18:15,345 --> 00:18:17,556
Työ on karjaa varten.
249
00:18:18,140 --> 00:18:20,934
En ymmärrä, miten panttilainaus toimii.
250
00:18:21,017 --> 00:18:22,686
Tarjoan sinulle korkean hinnan.
251
00:18:26,231 --> 00:18:30,652
Tämä on viimeinen keinoni,
säästän sitä, kunnes muuta ei ole.
252
00:18:31,236 --> 00:18:34,114
Selvä, hyvä on.
253
00:18:34,698 --> 00:18:38,326
Entä jos keiju
huolehtisi sinusta toistaiseksi?
254
00:18:38,410 --> 00:18:39,411
Mitä?
255
00:18:39,494 --> 00:18:41,538
Sinulla on vielä rahaa
sormuksesi myynnistä.
256
00:18:42,330 --> 00:18:45,125
Talletin rahan pankkiin, mutta…
257
00:18:45,208 --> 00:18:47,335
MABEL - MANU
258
00:18:47,961 --> 00:18:49,171
Ole mestarini!
259
00:18:51,298 --> 00:18:53,258
Mestari!
-Mitä?
260
00:18:56,344 --> 00:18:58,263
Ei mitään.
261
00:18:58,346 --> 00:19:00,974
Älä sano niin, jos aiot olla häpeissäsi.
262
00:19:01,558 --> 00:19:05,270
Yhtä kaikki, mennään aamiaiselle.
263
00:19:05,854 --> 00:19:07,397
Tarjoan teille kahdelle tänään.
264
00:19:08,190 --> 00:19:09,191
Mur!
265
00:19:15,530 --> 00:19:18,325
En ole vielä esitellyt itseäni.
266
00:19:19,034 --> 00:19:21,494
Olen Mabel Rayveil.
267
00:19:22,037 --> 00:19:26,249
Olen Jääklaanin viimeinen, ja unelmani
on tulla tutkimusmatkailijaksi.
268
00:19:26,750 --> 00:19:28,043
Hauska tavata teidät kaksi.
269
00:19:28,668 --> 00:19:29,669
Minä olen…
270
00:19:30,253 --> 00:19:32,380
Ei, keiju saa riittää.
271
00:19:33,173 --> 00:19:36,051
Olen ainut kaltaiseni
ainakin valtakuntani rajojen ulkopuolella.
272
00:19:36,927 --> 00:19:40,347
Tehtäväni on löytää ja kerätä
hajallaan olevat muinaiset reliikit.
273
00:19:40,847 --> 00:19:42,224
On mukava tavata teidät.
274
00:19:43,099 --> 00:19:44,476
Minä olen Wolfgunblood.
275
00:19:44,559 --> 00:19:47,229
Valehtelija!
-Hän keksi hienon nimen!
276
00:19:47,812 --> 00:19:51,274
Matkustan löytääkseni tien
takaisin kotimaahani.
277
00:19:51,358 --> 00:19:52,400
On mukava tavata teidät.
278
00:19:52,901 --> 00:19:54,694
Miksi valitsit peitenimen?
279
00:19:55,278 --> 00:19:58,949
Muukalaisille ei pidä kertoa oikeaa nimeä.
280
00:19:59,032 --> 00:20:01,701
Tähän mennessä hän on tunnettu keiju
ainakin kolmen vuoden ajan.
281
00:20:01,785 --> 00:20:04,037
Hän tuntee hyvin
rinnakkaisen maailman tavat.
282
00:20:04,913 --> 00:20:08,124
Lähden nyt Ikozan kaupunkiin.
283
00:20:08,208 --> 00:20:11,753
Ikozaan? Etkö myynyt sormuksesi siellä?
284
00:20:11,836 --> 00:20:14,798
En muista,
että sillä alueella olisi vankityrmiä.
285
00:20:15,548 --> 00:20:18,426
Turpa kiinni! Teen, miten tykkään!
286
00:20:18,510 --> 00:20:19,970
Tollo! Pelimies örkki!
287
00:20:20,720 --> 00:20:22,597
Hän haluaa ostaa sormuksensa takaisin.
288
00:20:22,681 --> 00:20:25,350
Hän tuntee olonsa uhatuksi
Mabelin ilmestyttyä.
289
00:20:25,934 --> 00:20:27,519
Wolfgunblood.
290
00:20:27,602 --> 00:20:28,728
Missä?
291
00:20:31,106 --> 00:20:32,440
Ai, sehän olen minä.
292
00:20:32,524 --> 00:20:35,151
Mitä aiot tehdä tänään?
293
00:20:35,235 --> 00:20:38,405
Sankari yrittää raivata
vankityrmää lähistöllä.
294
00:20:38,989 --> 00:20:40,365
Menen tiedustelemaan.
295
00:20:41,241 --> 00:20:42,909
Legendaarisen voiman sankari.
296
00:20:44,327 --> 00:20:47,038
Se arvonimi oli antamatta 50 vuotta,
kunnes hänet nimitettiin.
297
00:20:47,664 --> 00:20:51,459
Kuulin, että ilman apua hän surmasi -
298
00:20:51,543 --> 00:20:55,380
lauman petoja, ja sai arvonimen
"Loistava ristiretkeläinen".
299
00:20:55,463 --> 00:20:57,882
Niinkö tapahtui? Uskomatonta!
300
00:20:57,966 --> 00:20:59,843
Tulen mukaasi, Wolf.
301
00:21:01,636 --> 00:21:06,391
Mutta olen iltaihminen.
Otan torkut noin kello 14.00 saakka.
302
00:21:06,975 --> 00:21:09,978
Pysy siis lähettyvillä
noin kello 17.00 saakka.
303
00:21:14,983 --> 00:21:17,485
Ja siinä kaikki tälle päivälle.
304
00:21:17,569 --> 00:21:19,779
Seurue hajosi!
305
00:21:19,863 --> 00:21:22,866
Mabel on ärsyttävä.
Hän ei voi lähteä sedän mukaan!
306
00:21:24,492 --> 00:21:27,662
Kellonajasta puheen ollen, katsokaa aikaa.
307
00:21:28,163 --> 00:21:30,040
Annetaan Fujimiyan mennä kotiin.
308
00:21:32,542 --> 00:21:35,003
Olisi pitänyt mennä syömään kanaa.
309
00:21:35,086 --> 00:21:36,838
Oletko nälissäsi?
310
00:21:38,548 --> 00:21:41,885
Haluatteko syödä ramenia? Minä tarjoan.
311
00:21:43,011 --> 00:21:45,305
Tarjoatko?
-Oletko varma, setä?
312
00:21:48,350 --> 00:21:49,351
Ei peruutuksia.
313
00:21:49,434 --> 00:21:50,810
Hurraa!
314
00:21:54,022 --> 00:21:57,108
Yleisesti ottaen sedän elämä
Toisessa maailmassa oli helvetillistä.
315
00:21:58,860 --> 00:22:01,738
Vaikka Toisen maailman jumalat
olivat aika surkeita,
316
00:22:01,821 --> 00:22:03,990
ainakin Tsundere-keiju ja Mabel
olivat sedän kanssa.
317
00:22:05,658 --> 00:22:07,702
Setäni tarjoama ramenkulho -
318
00:22:08,787 --> 00:22:10,288
oli todella maukas.
319
00:22:10,372 --> 00:22:12,499
TOSI HYVÄÄ!
320
00:22:15,001 --> 00:22:18,838
Hänellä oli pulaa rahasta,
joten Fujimiya maksoi loput.
321
00:23:45,967 --> 00:23:50,972
Tekstitys: Saija Karonen