1
00:00:07,383 --> 00:00:09,969
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:13,347 --> 00:00:15,266
¿Solo tres monedas de bronce?
3
00:00:16,392 --> 00:00:18,936
¡Es muy poco por haberlo traído hasta acá!
4
00:00:23,107 --> 00:00:27,111
¿Qué se supone que haga
con un orco medio muerto?
5
00:00:27,195 --> 00:00:29,822
¡Espere a que lo oiga hablar!
6
00:00:29,906 --> 00:00:31,824
Tal vez lo quieran en otra tienda.
7
00:00:31,908 --> 00:00:33,034
Demonios.
8
00:00:34,077 --> 00:00:36,579
Encontré un estropajo en el camino.
9
00:00:37,246 --> 00:00:38,915
¿Cuánto nos da por él?
10
00:00:38,998 --> 00:00:41,459
Está sucio y no sirve de nada.
11
00:00:48,341 --> 00:00:50,426
Ciento veinte monedas de bronce.
12
00:00:54,013 --> 00:00:54,889
¡Dos dígitos más!
13
00:00:55,515 --> 00:00:57,600
¡Es muy barato!
14
00:01:43,145 --> 00:01:45,314
TÍO: ESTÁS BIEN ASÍ COMO ERES
15
00:02:16,554 --> 00:02:18,222
VOLVER A CASA
16
00:02:23,436 --> 00:02:24,478
MÁS BARATO QUE UN ESTROPAJO
17
00:02:32,195 --> 00:02:34,864
¿Valgo menos que un estropajo?
18
00:02:34,947 --> 00:02:37,116
¿Cómo es que no sabía, tío?
19
00:02:44,332 --> 00:02:46,667
¿Por qué les sangra la nariz?
20
00:02:51,214 --> 00:02:54,216
Seguramente
me borré la memoria con el hechizo.
21
00:02:54,800 --> 00:02:56,802
Acabo de recuperar los recuerdos.
22
00:02:56,886 --> 00:02:57,929
Yo también.
23
00:02:58,763 --> 00:03:00,806
Recordé que leí esa página
24
00:03:01,807 --> 00:03:03,434
en este momento.
25
00:03:08,189 --> 00:03:12,777
Fujimiya,
lee la primera página de mi libreta.
26
00:03:13,402 --> 00:03:15,488
Qué libreta tan maltratada.
27
00:03:16,322 --> 00:03:17,949
¡Solo lee la primera página!
28
00:03:21,577 --> 00:03:24,497
"Más barato que un estropajo".
29
00:03:26,165 --> 00:03:30,211
Cuando aprendí el hechizo,
borré ese terrible recuerdo.
30
00:03:30,711 --> 00:03:34,298
Debió ser muy impactante,
incluso para usted, tío.
31
00:03:34,924 --> 00:03:39,011
Cuando algo te lo recuerda,
las memorias pueden regresar.
32
00:03:39,595 --> 00:03:42,390
El sangrado de nariz
es una señal de advertencia
33
00:03:42,473 --> 00:03:45,726
del espíritu de la memoria
de que viene un recuerdo.
34
00:03:45,810 --> 00:03:49,063
Pero ya vimos el evento,
no había nada que hacer.
35
00:03:49,146 --> 00:03:52,483
¿No hay una mejor forma de advertencia?
36
00:03:52,984 --> 00:03:54,443
¿Todos están bien?
37
00:03:54,527 --> 00:03:55,945
Ya estoy cansado.
38
00:03:56,028 --> 00:03:57,405
Me duelen los hombros.
39
00:03:59,073 --> 00:04:00,741
¿Y qué pasó con mi tío?
40
00:04:27,310 --> 00:04:31,022
Me echaron al sótano
de un circo de fenómenos.
41
00:04:32,523 --> 00:04:33,899
Me saltaré una semana.
42
00:04:34,483 --> 00:04:35,651
¿Por qué?
43
00:04:36,485 --> 00:04:39,864
El dueño se olvidó de mí completamente.
44
00:04:39,947 --> 00:04:41,032
VOLVER A CASA
45
00:04:42,783 --> 00:04:47,330
Sin el charco de la lluvia
que cayó al tercer día, habría muerto.
46
00:04:49,206 --> 00:04:52,626
Un rayo de luz corta la oscuridad.
47
00:04:53,127 --> 00:04:55,087
Como Voltteccer.
48
00:04:55,171 --> 00:04:56,589
Apuesto que no sabías.
49
00:04:56,672 --> 00:04:59,383
Hay un juego en Mega Drive
llamado Pulseman.
50
00:04:59,467 --> 00:05:02,720
Su movimiento final
debe pronunciarse con fuerza.
51
00:05:02,803 --> 00:05:04,430
¡Se pronuncia "Voltteccer"!
52
00:05:05,014 --> 00:05:07,808
Mientras rebota,
puede mantenerse en ese estado.
53
00:05:07,892 --> 00:05:10,394
Es un movimiento hermoso y poderoso.
54
00:05:10,478 --> 00:05:14,190
Tienes que hablar de los niveles
semitransparentes de Pulseman.
55
00:05:14,273 --> 00:05:15,107
Enloqueció.
56
00:05:15,191 --> 00:05:16,817
Una bella expresión de electricidad.
57
00:05:16,901 --> 00:05:19,987
- Pobre tío.
- No, se equivocan.
58
00:05:20,071 --> 00:05:23,866
Hablaba con el rayo de luna
para mantener la cordura.
59
00:05:23,949 --> 00:05:25,743
¿No pueden verlo en mi rostro?
60
00:05:25,826 --> 00:05:27,995
Sabía lo que hacía.
61
00:05:28,079 --> 00:05:31,415
Estaba adelantado a su época.
Los desarrolladores de Pulseman…
62
00:05:31,499 --> 00:05:32,500
Puedo verlo.
63
00:05:32,583 --> 00:05:34,251
…triunfaron por fin con Pokémon.
64
00:05:34,335 --> 00:05:35,628
Es cierto.
65
00:05:36,212 --> 00:05:40,966
Pero sé que un día lanzarán Pulseman 2
para la consola de SEGA.
66
00:05:42,802 --> 00:05:45,221
Pulseman es invencible en modo Voltteccer.
67
00:05:45,304 --> 00:05:48,641
Es el mejor movimiento que hay.
68
00:05:49,183 --> 00:05:53,854
Brilla hermoso, como este rayo de luna.
69
00:05:53,938 --> 00:05:55,731
Un cuerpo invencible.
70
00:05:56,941 --> 00:05:59,693
¿Qué? ¿Me estás agradeciendo?
71
00:05:59,777 --> 00:06:01,821
No lo digo solo por decir.
72
00:06:01,904 --> 00:06:04,198
No soy un adulador.
73
00:06:04,698 --> 00:06:07,451
Eres lo más hermoso
que he visto en este mundo.
74
00:06:11,455 --> 00:06:13,833
¿Quién anda ahí?
75
00:06:16,627 --> 00:06:19,296
¿Este rayo de luz es consciente?
76
00:06:21,882 --> 00:06:24,760
Eres el espíritu de la luz, Kilighd.
77
00:06:26,887 --> 00:06:28,097
¿Cantar…
78
00:06:29,890 --> 00:06:30,933
la lengua antigua?
79
00:06:34,061 --> 00:06:37,273
Kilighd l'gid riolran.
80
00:06:45,906 --> 00:06:47,324
Una espada de luz.
81
00:06:47,408 --> 00:06:50,077
Esa fue la primera magia que usé.
82
00:06:50,161 --> 00:06:51,912
Salí gracias a ese hechizo.
83
00:06:55,457 --> 00:06:59,712
Tío, no me digas que hablabas con…
84
00:06:59,795 --> 00:07:02,298
Sí, era el espíritu de la luz.
85
00:07:02,381 --> 00:07:05,634
Hay más, como el espíritu del viento,
del fuego y demás.
86
00:07:05,718 --> 00:07:08,470
¿Dónde aprendió a hablar con espíritus?
87
00:07:09,805 --> 00:07:12,016
- ¿Es su habilidad de traducción?
- Sí.
88
00:07:12,600 --> 00:07:16,937
¿Usó la habilidad de traducir
que le dieron los dioses?
89
00:07:18,606 --> 00:07:19,815
Sí,
90
00:07:19,899 --> 00:07:23,444
debe ser el secreto
detrás de su gran talento para la magia.
91
00:07:24,778 --> 00:07:26,697
Incluso en la Ciudad Sellada,
92
00:07:26,780 --> 00:07:30,701
¡fue el único que pudo hablar
con los espíritus!
93
00:07:33,704 --> 00:07:35,289
Así que eso es lo que pasó.
94
00:07:35,789 --> 00:07:40,085
No entendía por qué mi magia
era distinta a la de los demás.
95
00:07:42,379 --> 00:07:47,384
Si hubiera hablado con esa gente,
lo habría sabido estando ahí.
96
00:07:47,468 --> 00:07:49,678
Entonces,
97
00:07:49,762 --> 00:07:54,225
¿cómo te explicabas que pudieras hacer
magia y hablar su lengua?
98
00:07:56,810 --> 00:07:58,062
Bueno, ya sabes,
99
00:07:59,146 --> 00:08:02,316
puedo jugar videojuegos aunque no hable
100
00:08:02,399 --> 00:08:04,818
ni una palabra en inglés.
101
00:08:04,902 --> 00:08:09,782
Pensé que era mi habilidad de adaptarme
que aprendí de los videojuegos.
102
00:08:10,366 --> 00:08:12,034
No eres tan talentoso, tío.
103
00:08:12,535 --> 00:08:15,120
Su confianza
en los videojuegos me asombra.
104
00:08:15,704 --> 00:08:18,040
¿Y luego qué pasó?
105
00:08:18,123 --> 00:08:19,124
Ah, claro.
106
00:08:19,625 --> 00:08:22,836
Usé la Espada de Luz y escapé de la celda.
107
00:08:27,216 --> 00:08:31,512
También liberé a las criaturas
que estaban cautivas.
108
00:08:37,518 --> 00:08:39,270
¡Qué tierno!
109
00:08:39,353 --> 00:08:42,064
¡Le gustaste! ¿Se hizo tu mascota?
110
00:08:43,774 --> 00:08:44,775
Bueno, no.
111
00:08:46,360 --> 00:08:48,737
Quería morderme una arteria.
112
00:08:48,821 --> 00:08:50,197
¡Era un monstruo!
113
00:09:02,376 --> 00:09:04,044
¡Ayuda!
114
00:09:04,128 --> 00:09:05,963
¿Qué está pasando?
115
00:09:06,046 --> 00:09:08,757
¡Roedores malignos,
bestias mortales y aves feroces!
116
00:09:08,841 --> 00:09:12,469
¡Los monstruos del oriente
se han liberado!
117
00:09:14,013 --> 00:09:16,265
¡Ayúdenme!
118
00:09:20,811 --> 00:09:23,355
MISIÓN 1
119
00:09:29,361 --> 00:09:31,739
¿Viviré
120
00:09:32,615 --> 00:09:35,701
como una persona normal
121
00:09:36,201 --> 00:09:38,954
que huye por su vida?
122
00:09:40,039 --> 00:09:41,790
¿O acaso…?
123
00:09:45,628 --> 00:09:48,631
¡Regsuuid zaldohna!
124
00:09:57,848 --> 00:09:59,725
Muchas gracias. Me salvaste…
125
00:10:00,392 --> 00:10:03,437
Lo hizo muy bien.
126
00:10:06,649 --> 00:10:09,151
No se preocupe, está a salvo.
127
00:10:09,652 --> 00:10:11,111
Espíritu, transfiere al herido.
128
00:10:11,195 --> 00:10:12,363
Destino fijado.
129
00:10:30,339 --> 00:10:33,926
Así que luché durante toda la noche.
130
00:10:38,389 --> 00:10:41,016
Y al final la batalla terminó.
131
00:10:45,521 --> 00:10:46,855
Baraib garl.
132
00:11:00,786 --> 00:11:05,708
Muchas gracias a los monstruos
que nutrieron mi cuerpo hambriento.
133
00:11:08,919 --> 00:11:10,796
¿Cómo digo esto?
134
00:11:11,380 --> 00:11:15,509
Aunque mis 17 años
en el otro mundo fueron muy duros,
135
00:11:15,592 --> 00:11:20,180
al menos, tuve un gran comienzo.
136
00:11:20,681 --> 00:11:21,765
¿Habla en serio?
137
00:11:21,849 --> 00:11:24,184
¿Llama a eso un gran comienzo?
138
00:11:25,853 --> 00:11:29,189
Si me hubieran valuado mejor
que a un estropajo, no tendría quejas.
139
00:11:33,444 --> 00:11:35,821
Lo siento.
140
00:11:35,904 --> 00:11:38,240
Es muy tarde, debo irme.
141
00:11:39,116 --> 00:11:41,201
No puedo perderme el pollo frito.
142
00:11:41,785 --> 00:11:43,745
Otro día veremos el resto.
143
00:11:44,246 --> 00:11:45,539
Buena idea.
144
00:11:45,622 --> 00:11:48,876
Después de eso todo fue en picada.
145
00:11:50,961 --> 00:11:52,629
¿Las cosas empeoraron?
146
00:11:52,713 --> 00:11:55,716
¿A qué se refiere? ¿Qué pasó?
147
00:11:56,884 --> 00:11:58,677
Bueno, nada.
148
00:11:59,761 --> 00:12:02,097
Salvé a la elfa de un dragón.
149
00:12:03,515 --> 00:12:07,519
Me agradeció insultándome. Es terrible.
150
00:12:07,603 --> 00:12:09,271
¡Esa parte es muy importante!
151
00:12:09,354 --> 00:12:11,523
¡Esa es la parte que quería ver!
152
00:12:12,357 --> 00:12:13,942
FUEGO, ENCIÉNDETE
153
00:12:15,235 --> 00:12:18,155
Empiecen a cenar sin mí. De acuerdo.
154
00:12:18,906 --> 00:12:22,618
Ahora veamos algo
que sea mejor que el pollo frito.
155
00:12:22,701 --> 00:12:24,703
Bien, no pierdas ningún detalle.
156
00:12:25,329 --> 00:12:28,957
La batalla contra el dragón venenoso
sucedió en mi noveno día.
157
00:12:30,000 --> 00:12:31,460
Y fue así.
158
00:12:36,882 --> 00:12:38,258
Tarán, gané.
159
00:12:38,842 --> 00:12:40,177
¡Ya se acabó la pelea!
160
00:12:41,553 --> 00:12:42,763
Mi pollo frito.
161
00:12:42,846 --> 00:12:46,058
¡Tu magia es increíble!
¡Mataste un dragón de un golpe!
162
00:12:46,683 --> 00:12:50,771
En condiciones normales,
no hubiera sido tan fácil.
163
00:12:50,854 --> 00:12:52,231
Pero verás,
164
00:12:53,524 --> 00:12:57,569
la elfa ya le había dado muchos golpes
en esta parte del cuerpo.
165
00:12:57,653 --> 00:13:00,072
Así que ataqué su punto vulnerable.
166
00:13:00,656 --> 00:13:04,243
Casi lo hizo todo ella sola.
167
00:13:13,585 --> 00:13:14,795
Un orco.
168
00:13:21,927 --> 00:13:24,304
No vi nada.
169
00:13:24,388 --> 00:13:26,765
Además, no soy un orco.
170
00:13:28,392 --> 00:13:29,643
¿Estás cubierta?
171
00:13:31,353 --> 00:13:33,021
¿Sabes cómo subir el cierre?
172
00:13:39,611 --> 00:13:42,489
Te debo mi gratitud, espadachín.
173
00:13:42,573 --> 00:13:48,078
Cualquiera habría hecho lo mismo.
174
00:13:55,586 --> 00:13:57,087
Qué monstruosidad.
175
00:13:58,088 --> 00:14:01,091
Debes ser un orco malvado.
176
00:14:01,592 --> 00:14:02,634
Qué feo.
177
00:14:02,718 --> 00:14:06,013
Tu fealdad es imperdonable.
178
00:14:06,096 --> 00:14:07,806
Se trabó.
179
00:14:08,348 --> 00:14:10,767
Enloqueció.
180
00:14:10,851 --> 00:14:12,936
¿De dónde sacaste el cuchillo?
181
00:14:13,562 --> 00:14:15,480
¿Qué estoy haciendo?
182
00:14:16,106 --> 00:14:17,608
Discúlpame.
183
00:14:18,191 --> 00:14:19,568
¡Te lo enterraste!
184
00:14:19,651 --> 00:14:20,861
¿Estás herida?
185
00:14:28,493 --> 00:14:30,871
¡Oye!
186
00:14:30,954 --> 00:14:31,955
¿Qué haces?
187
00:14:32,039 --> 00:14:33,665
¿Dónde está la herida?
188
00:14:33,749 --> 00:14:36,460
¡No me lo enterré! ¡No estoy herida!
189
00:14:39,379 --> 00:14:40,797
No tienes ni un corte.
190
00:14:40,881 --> 00:14:42,633
Tu piel es muy suave.
191
00:14:42,716 --> 00:14:44,635
Tal vez esté en otra parte.
192
00:14:44,718 --> 00:14:46,678
¿Qué tal aquí? ¿O aquí?
193
00:14:48,347 --> 00:14:49,681
¡Oye!
194
00:14:51,350 --> 00:14:53,143
¡Pagarás por esto!
195
00:14:53,727 --> 00:14:57,439
¡Mis ojos no olvidarán tu cara de cerdo!
196
00:14:58,565 --> 00:15:00,817
¡Un día estaremos a mano!
197
00:15:01,401 --> 00:15:03,111
¿En serio no estás herida?
198
00:15:03,195 --> 00:15:06,156
¡No te me acerques, orco pervertido!
199
00:15:06,239 --> 00:15:07,491
¡Eres un cerdo!
200
00:15:07,574 --> 00:15:09,660
¡Cerdo! ¡Orco feo!
201
00:15:12,371 --> 00:15:15,248
Tío, dile algo.
202
00:15:15,332 --> 00:15:21,129
No. Hablar en esta situación
solo la provocaría.
203
00:15:21,213 --> 00:15:22,714
La paciencia es la clave.
204
00:15:23,215 --> 00:15:26,551
¿Qué clase de vida llevaba en la escuela?
205
00:15:27,761 --> 00:15:29,554
Fue aquí
206
00:15:30,681 --> 00:15:33,266
cuando empezó a acosarme.
207
00:15:34,851 --> 00:15:38,355
Se quedó mi chaqueta
y me decía cosas horribles cuando la veía.
208
00:15:38,438 --> 00:15:41,400
Además, no me ayudó cuando me congelaron.
209
00:15:41,483 --> 00:15:42,609
Esa elfa, tonta.
210
00:15:42,693 --> 00:15:45,362
Hablando de estar congelado.
211
00:15:46,113 --> 00:15:48,115
¿Qué pasó después de esa noche?
212
00:15:49,825 --> 00:15:52,285
Déjenme mostrarles.
213
00:15:53,954 --> 00:15:55,747
Mi cuerpo se siente pesado.
214
00:15:55,831 --> 00:15:58,375
¿Así se siente después de estar congelado?
215
00:16:01,294 --> 00:16:03,672
¿Qué es esta cosa suave en mi cuerpo?
216
00:16:18,311 --> 00:16:20,439
¿Qué hacen en mi habitación?
217
00:16:20,522 --> 00:16:24,693
Algunas tribus del norte
usan a sus presas para mantener el calor.
218
00:16:24,776 --> 00:16:27,654
¡Hacía frío, me estaba calentando!
219
00:16:27,738 --> 00:16:28,780
Sí, claro.
220
00:16:28,864 --> 00:16:30,907
Qué mala excusa.
221
00:16:31,491 --> 00:16:33,326
Eso tiene sentido.
222
00:16:33,410 --> 00:16:34,953
- ¡Le creyó!
- ¡No lo creo!
223
00:16:35,037 --> 00:16:37,539
Sí, hace frío esta noche.
224
00:16:37,622 --> 00:16:40,542
Vamos a dormir para no resfriarnos.
225
00:16:40,625 --> 00:16:43,795
Hace frío, me calentaré con tu cuerpo.
226
00:16:44,504 --> 00:16:47,632
Me usas como una presa que cazaste.
227
00:16:50,761 --> 00:16:52,095
Haz lo que quieras.
228
00:16:57,642 --> 00:16:59,311
¿Qué te pasa?
229
00:17:03,565 --> 00:17:04,691
Mamá.
230
00:17:05,400 --> 00:17:06,610
Mamá.
231
00:17:07,360 --> 00:17:08,361
No.
232
00:17:09,780 --> 00:17:10,781
Mamá.
233
00:17:11,948 --> 00:17:13,408
Mamá.
234
00:17:16,995 --> 00:17:18,288
¿Estás…?
235
00:17:18,371 --> 00:17:21,333
¡No quiero trabajar!
236
00:17:21,416 --> 00:17:23,418
Mamá, tú me dijiste:
237
00:17:24,044 --> 00:17:25,337
"La vida es sencilla".
238
00:17:25,420 --> 00:17:30,050
Que no pasaría hambre mientras tuviera
la espada divina de hielo.
239
00:17:30,634 --> 00:17:33,929
No quiero trabajar, mamá.
240
00:17:34,513 --> 00:17:39,017
Mamá, te fuiste con un hombre
cuando tenía nueve años.
241
00:17:46,191 --> 00:17:47,609
¿Por qué me golpeaste?
242
00:17:47,692 --> 00:17:51,488
No soportaba verte quejarte
por no querer trabajar.
243
00:17:51,571 --> 00:17:54,241
Es broma.
244
00:17:54,324 --> 00:17:57,536
Mabel, ¡quiero trabajar!
245
00:17:58,620 --> 00:18:01,331
¡Trabajar es noble!
246
00:18:01,414 --> 00:18:02,999
¡Tu cuerpo dice otra cosa!
247
00:18:03,083 --> 00:18:07,671
Como dije, vende el anillo
para que no tengas que trabajar.
248
00:18:07,754 --> 00:18:10,549
Tiene razón, véndelo.
249
00:18:13,135 --> 00:18:15,262
Pero debería ganarme la vida.
250
00:18:15,345 --> 00:18:17,556
Trabajar es para el ganado.
251
00:18:18,140 --> 00:18:20,934
No sé cómo empeñar.
252
00:18:21,017 --> 00:18:22,686
Te conseguiré un buen precio.
253
00:18:26,231 --> 00:18:30,652
Es muy valioso,
lo guardaré para cuando no tenga nada.
254
00:18:31,236 --> 00:18:34,114
Ya veo, muy bien.
255
00:18:34,698 --> 00:18:38,326
¿Y si estuvieras
bajo el cuidado de la elfa?
256
00:18:38,410 --> 00:18:39,411
¿Qué?
257
00:18:39,494 --> 00:18:41,538
Aún tienes el dinero del anillo.
258
00:18:42,330 --> 00:18:45,125
Deposité el dinero en el banco…
259
00:18:45,208 --> 00:18:47,335
MABEL - MANU
260
00:18:47,961 --> 00:18:49,171
¡Sé mi ama!
261
00:18:51,298 --> 00:18:53,258
- ¡Ama!
- ¿Qué?
262
00:18:56,344 --> 00:18:58,263
No es nada.
263
00:18:58,346 --> 00:19:00,974
No lo digas si te avergüenza.
264
00:19:01,558 --> 00:19:05,270
Bien, vamos a desayunar.
265
00:19:05,854 --> 00:19:07,397
Yo invito hoy.
266
00:19:08,190 --> 00:19:09,191
¡Guau!
267
00:19:15,530 --> 00:19:18,325
Aún no me he presentado.
268
00:19:19,034 --> 00:19:21,494
Soy Mabel Rayveil.
269
00:19:22,037 --> 00:19:26,249
Soy la última del clan de hielo
y mi sueño es ser exploradora.
270
00:19:26,750 --> 00:19:28,043
Es un placer.
271
00:19:28,668 --> 00:19:29,669
Yo soy…
272
00:19:30,253 --> 00:19:32,380
No. Elfa está bien.
273
00:19:33,173 --> 00:19:36,051
Soy la única de mi clase,
al menos fuera del reino.
274
00:19:36,927 --> 00:19:40,347
Mi misión es encontrar y recolectar
reliquias antiguas.
275
00:19:40,847 --> 00:19:42,224
Es un placer estar aquí.
276
00:19:43,099 --> 00:19:44,476
Yo soy Wolfgunblood.
277
00:19:44,559 --> 00:19:47,229
- ¡Mentiroso!
- Eligió un nombre falso.
278
00:19:47,812 --> 00:19:51,274
Viajo para encontrar el camino
de regreso a mi país.
279
00:19:51,358 --> 00:19:52,400
Mucho gusto.
280
00:19:52,901 --> 00:19:54,694
¿Por qué elegiste un alias?
281
00:19:55,278 --> 00:19:58,949
No les digas tu nombre a los extraños.
282
00:19:59,032 --> 00:20:01,701
Conoce a la elfa
al menos desde hace tres años.
283
00:20:01,785 --> 00:20:04,037
Conoce las costumbres de ambos mundos.
284
00:20:04,913 --> 00:20:08,124
Me voy a la ciudad de Ikoza.
285
00:20:08,208 --> 00:20:11,753
¿Ikoza? ¿No fue donde vendí tu anillo?
286
00:20:11,836 --> 00:20:14,798
No recuerdo que hubiera calabozos ahí.
287
00:20:15,548 --> 00:20:18,426
¡Silencio! ¡Haré lo que me plazca!
288
00:20:18,510 --> 00:20:19,970
¡Tonto! ¡Orco mujeriego!
289
00:20:20,720 --> 00:20:22,597
Quiere recuperar su anillo.
290
00:20:22,681 --> 00:20:25,350
Se siente amenazada por Mabel.
291
00:20:25,934 --> 00:20:27,519
Wolfgunblood.
292
00:20:27,602 --> 00:20:28,728
¿Dónde está?
293
00:20:31,106 --> 00:20:32,440
Espera, soy yo.
294
00:20:32,524 --> 00:20:35,151
¿Qué vas a hacer hoy?
295
00:20:35,235 --> 00:20:38,405
Escuché que un héroe trata de pasar
un calabozo cercano.
296
00:20:38,989 --> 00:20:40,365
Iré a investigar.
297
00:20:41,241 --> 00:20:42,909
Un héroe legendario.
298
00:20:44,327 --> 00:20:47,038
Ese título ha estado vacante por 50 años.
299
00:20:47,664 --> 00:20:51,459
Escuché que ella sola mató
300
00:20:51,543 --> 00:20:55,380
una horda de bestias legendarias
y se ganó el título de "héroe".
301
00:20:55,463 --> 00:20:57,882
¿Eso fue lo que pasó? ¡Increíble!
302
00:20:57,966 --> 00:20:59,843
Iré contigo, Wolf.
303
00:21:01,636 --> 00:21:06,391
Pero soy noctámbula.
Iré a dormir y despertaré a las 2:00 p. m.
304
00:21:06,975 --> 00:21:09,978
Así que por favor,
espera como hasta las cinco.
305
00:21:14,983 --> 00:21:17,485
Y ese fue el final.
306
00:21:17,569 --> 00:21:19,779
¡El equipo se separa!
307
00:21:19,863 --> 00:21:22,866
Mabel es una perezosa.
¡No puede ir con mi tío!
308
00:21:24,492 --> 00:21:27,662
Hablando de las cinco, miren la hora.
309
00:21:28,163 --> 00:21:30,040
Deja que Fujimiya vuelva a casa.
310
00:21:32,542 --> 00:21:35,003
Debí haber elegido el pollo frito.
311
00:21:35,086 --> 00:21:36,838
¿Tienes hambre?
312
00:21:38,548 --> 00:21:41,885
¿Quieren comer ramen? Yo invito.
313
00:21:43,011 --> 00:21:45,305
- ¿En serio?
- ¿Estás seguro, tío?
314
00:21:48,350 --> 00:21:49,351
Ya lo dije.
315
00:21:49,434 --> 00:21:50,810
¡Hurra!
316
00:21:54,022 --> 00:21:57,108
En general, la vida de mi tío
en el otro mundo fue un infierno.
317
00:21:58,860 --> 00:22:01,738
Aunque los dioses del otro mundo
eran muy malos,
318
00:22:01,821 --> 00:22:03,990
al menos la elfa y Mabel estaban con él.
319
00:22:05,658 --> 00:22:07,702
El tazón de ramen de mi tío
320
00:22:08,787 --> 00:22:10,288
estuvo muy bueno.
321
00:22:10,372 --> 00:22:12,499
¡MUY BUENO!
322
00:22:15,001 --> 00:22:18,838
No le alcanzó para pagar,
así que Fujimiya puso el resto.
323
00:23:45,967 --> 00:23:50,972
Subtítulos: Iván Viñas