1 00:00:07,383 --> 00:00:09,969 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:13,347 --> 00:00:15,266 ¿Solo tres monedas de bronce? 3 00:00:16,392 --> 00:00:18,936 ¡Es muy poco por haberlo traído hasta acá! 4 00:00:23,107 --> 00:00:27,111 ¿Qué se supone que haga con un orco medio muerto? 5 00:00:27,195 --> 00:00:29,822 ¡Espere a que lo oiga hablar! 6 00:00:29,906 --> 00:00:31,824 Tal vez lo quieran en otra tienda. 7 00:00:31,908 --> 00:00:33,034 Demonios. 8 00:00:34,077 --> 00:00:36,579 Encontré un estropajo en el camino. 9 00:00:37,246 --> 00:00:38,915 ¿Cuánto nos da por él? 10 00:00:38,998 --> 00:00:41,459 Está sucio y no sirve de nada. 11 00:00:48,341 --> 00:00:50,426 Ciento veinte monedas de bronce. 12 00:00:54,013 --> 00:00:54,889 ¡Dos dígitos más! 13 00:00:55,515 --> 00:00:57,600 ¡Es muy barato! 14 00:01:43,145 --> 00:01:45,314 TÍO: ESTÁS BIEN ASÍ COMO ERES 15 00:02:16,554 --> 00:02:18,222 VOLVER A CASA 16 00:02:23,436 --> 00:02:24,478 MÁS BARATO QUE UN ESTROPAJO 17 00:02:32,195 --> 00:02:34,864 ¿Valgo menos que un estropajo? 18 00:02:34,947 --> 00:02:37,116 ¿Cómo es que no sabía, tío? 19 00:02:44,332 --> 00:02:46,667 ¿Por qué les sangra la nariz? 20 00:02:51,214 --> 00:02:54,216 Seguramente me borré la memoria con el hechizo. 21 00:02:54,800 --> 00:02:56,802 Acabo de recuperar los recuerdos. 22 00:02:56,886 --> 00:02:57,929 Yo también. 23 00:02:58,763 --> 00:03:00,806 Recordé que leí esa página 24 00:03:01,807 --> 00:03:03,434 en este momento. 25 00:03:08,189 --> 00:03:12,777 Fujimiya, lee la primera página de mi libreta. 26 00:03:13,402 --> 00:03:15,488 Qué libreta tan maltratada. 27 00:03:16,322 --> 00:03:17,949 ¡Solo lee la primera página! 28 00:03:21,577 --> 00:03:24,497 "Más barato que un estropajo". 29 00:03:26,165 --> 00:03:30,211 Cuando aprendí el hechizo, borré ese terrible recuerdo. 30 00:03:30,711 --> 00:03:34,298 Debió ser muy impactante, incluso para usted, tío. 31 00:03:34,924 --> 00:03:39,011 Cuando algo te lo recuerda, las memorias pueden regresar. 32 00:03:39,595 --> 00:03:42,390 El sangrado de nariz es una señal de advertencia 33 00:03:42,473 --> 00:03:45,726 del espíritu de la memoria de que viene un recuerdo. 34 00:03:45,810 --> 00:03:49,063 Pero ya vimos el evento, no había nada que hacer. 35 00:03:49,146 --> 00:03:52,483 ¿No hay una mejor forma de advertencia? 36 00:03:52,984 --> 00:03:54,443 ¿Todos están bien? 37 00:03:54,527 --> 00:03:55,945 Ya estoy cansado. 38 00:03:56,028 --> 00:03:57,405 Me duelen los hombros. 39 00:03:59,073 --> 00:04:00,741 ¿Y qué pasó con mi tío? 40 00:04:27,310 --> 00:04:31,022 Me echaron al sótano de un circo de fenómenos. 41 00:04:32,523 --> 00:04:33,899 Me saltaré una semana. 42 00:04:34,483 --> 00:04:35,651 ¿Por qué? 43 00:04:36,485 --> 00:04:39,864 El dueño se olvidó de mí completamente. 44 00:04:39,947 --> 00:04:41,032 VOLVER A CASA 45 00:04:42,783 --> 00:04:47,330 Sin el charco de la lluvia que cayó al tercer día, habría muerto. 46 00:04:49,206 --> 00:04:52,626 Un rayo de luz corta la oscuridad. 47 00:04:53,127 --> 00:04:55,087 Como Voltteccer. 48 00:04:55,171 --> 00:04:56,589 Apuesto que no sabías. 49 00:04:56,672 --> 00:04:59,383 Hay un juego en Mega Drive llamado Pulseman. 50 00:04:59,467 --> 00:05:02,720 Su movimiento final debe pronunciarse con fuerza. 51 00:05:02,803 --> 00:05:04,430 ¡Se pronuncia "Voltteccer"! 52 00:05:05,014 --> 00:05:07,808 Mientras rebota, puede mantenerse en ese estado. 53 00:05:07,892 --> 00:05:10,394 Es un movimiento hermoso y poderoso. 54 00:05:10,478 --> 00:05:14,190 Tienes que hablar de los niveles semitransparentes de Pulseman. 55 00:05:14,273 --> 00:05:15,107 Enloqueció. 56 00:05:15,191 --> 00:05:16,817 Una bella expresión de electricidad. 57 00:05:16,901 --> 00:05:19,987 - Pobre tío. - No, se equivocan. 58 00:05:20,071 --> 00:05:23,866 Hablaba con el rayo de luna para mantener la cordura. 59 00:05:23,949 --> 00:05:25,743 ¿No pueden verlo en mi rostro? 60 00:05:25,826 --> 00:05:27,995 Sabía lo que hacía. 61 00:05:28,079 --> 00:05:31,415 Estaba adelantado a su época. Los desarrolladores de Pulseman… 62 00:05:31,499 --> 00:05:32,500 Puedo verlo. 63 00:05:32,583 --> 00:05:34,251 …triunfaron por fin con Pokémon. 64 00:05:34,335 --> 00:05:35,628 Es cierto. 65 00:05:36,212 --> 00:05:40,966 Pero sé que un día lanzarán Pulseman 2 para la consola de SEGA. 66 00:05:42,802 --> 00:05:45,221 Pulseman es invencible en modo Voltteccer. 67 00:05:45,304 --> 00:05:48,641 Es el mejor movimiento que hay. 68 00:05:49,183 --> 00:05:53,854 Brilla hermoso, como este rayo de luna. 69 00:05:53,938 --> 00:05:55,731 Un cuerpo invencible. 70 00:05:56,941 --> 00:05:59,693 ¿Qué? ¿Me estás agradeciendo? 71 00:05:59,777 --> 00:06:01,821 No lo digo solo por decir. 72 00:06:01,904 --> 00:06:04,198 No soy un adulador. 73 00:06:04,698 --> 00:06:07,451 Eres lo más hermoso que he visto en este mundo. 74 00:06:11,455 --> 00:06:13,833 ¿Quién anda ahí? 75 00:06:16,627 --> 00:06:19,296 ¿Este rayo de luz es consciente? 76 00:06:21,882 --> 00:06:24,760 Eres el espíritu de la luz, Kilighd. 77 00:06:26,887 --> 00:06:28,097 ¿Cantar… 78 00:06:29,890 --> 00:06:30,933 la lengua antigua? 79 00:06:34,061 --> 00:06:37,273 Kilighd l'gid riolran. 80 00:06:45,906 --> 00:06:47,324 Una espada de luz. 81 00:06:47,408 --> 00:06:50,077 Esa fue la primera magia que usé. 82 00:06:50,161 --> 00:06:51,912 Salí gracias a ese hechizo. 83 00:06:55,457 --> 00:06:59,712 Tío, no me digas que hablabas con… 84 00:06:59,795 --> 00:07:02,298 Sí, era el espíritu de la luz. 85 00:07:02,381 --> 00:07:05,634 Hay más, como el espíritu del viento, del fuego y demás. 86 00:07:05,718 --> 00:07:08,470 ¿Dónde aprendió a hablar con espíritus? 87 00:07:09,805 --> 00:07:12,016 - ¿Es su habilidad de traducción? - Sí. 88 00:07:12,600 --> 00:07:16,937 ¿Usó la habilidad de traducir que le dieron los dioses? 89 00:07:18,606 --> 00:07:19,815 Sí, 90 00:07:19,899 --> 00:07:23,444 debe ser el secreto detrás de su gran talento para la magia. 91 00:07:24,778 --> 00:07:26,697 Incluso en la Ciudad Sellada, 92 00:07:26,780 --> 00:07:30,701 ¡fue el único que pudo hablar con los espíritus! 93 00:07:33,704 --> 00:07:35,289 Así que eso es lo que pasó. 94 00:07:35,789 --> 00:07:40,085 No entendía por qué mi magia era distinta a la de los demás. 95 00:07:42,379 --> 00:07:47,384 Si hubiera hablado con esa gente, lo habría sabido estando ahí. 96 00:07:47,468 --> 00:07:49,678 Entonces, 97 00:07:49,762 --> 00:07:54,225 ¿cómo te explicabas que pudieras hacer magia y hablar su lengua? 98 00:07:56,810 --> 00:07:58,062 Bueno, ya sabes, 99 00:07:59,146 --> 00:08:02,316 puedo jugar videojuegos aunque no hable 100 00:08:02,399 --> 00:08:04,818 ni una palabra en inglés. 101 00:08:04,902 --> 00:08:09,782 Pensé que era mi habilidad de adaptarme que aprendí de los videojuegos. 102 00:08:10,366 --> 00:08:12,034 No eres tan talentoso, tío. 103 00:08:12,535 --> 00:08:15,120 Su confianza en los videojuegos me asombra. 104 00:08:15,704 --> 00:08:18,040 ¿Y luego qué pasó? 105 00:08:18,123 --> 00:08:19,124 Ah, claro. 106 00:08:19,625 --> 00:08:22,836 Usé la Espada de Luz y escapé de la celda. 107 00:08:27,216 --> 00:08:31,512 También liberé a las criaturas que estaban cautivas. 108 00:08:37,518 --> 00:08:39,270 ¡Qué tierno! 109 00:08:39,353 --> 00:08:42,064 ¡Le gustaste! ¿Se hizo tu mascota? 110 00:08:43,774 --> 00:08:44,775 Bueno, no. 111 00:08:46,360 --> 00:08:48,737 Quería morderme una arteria. 112 00:08:48,821 --> 00:08:50,197 ¡Era un monstruo! 113 00:09:02,376 --> 00:09:04,044 ¡Ayuda! 114 00:09:04,128 --> 00:09:05,963 ¿Qué está pasando? 115 00:09:06,046 --> 00:09:08,757 ¡Roedores malignos, bestias mortales y aves feroces! 116 00:09:08,841 --> 00:09:12,469 ¡Los monstruos del oriente se han liberado! 117 00:09:14,013 --> 00:09:16,265 ¡Ayúdenme! 118 00:09:20,811 --> 00:09:23,355 MISIÓN 1 119 00:09:29,361 --> 00:09:31,739 ¿Viviré 120 00:09:32,615 --> 00:09:35,701 como una persona normal 121 00:09:36,201 --> 00:09:38,954 que huye por su vida? 122 00:09:40,039 --> 00:09:41,790 ¿O acaso…? 123 00:09:45,628 --> 00:09:48,631 ¡Regsuuid zaldohna! 124 00:09:57,848 --> 00:09:59,725 Muchas gracias. Me salvaste… 125 00:10:00,392 --> 00:10:03,437 Lo hizo muy bien. 126 00:10:06,649 --> 00:10:09,151 No se preocupe, está a salvo. 127 00:10:09,652 --> 00:10:11,111 Espíritu, transfiere al herido. 128 00:10:11,195 --> 00:10:12,363 Destino fijado. 129 00:10:30,339 --> 00:10:33,926 Así que luché durante toda la noche. 130 00:10:38,389 --> 00:10:41,016 Y al final la batalla terminó. 131 00:10:45,521 --> 00:10:46,855 Baraib garl. 132 00:11:00,786 --> 00:11:05,708 Muchas gracias a los monstruos que nutrieron mi cuerpo hambriento. 133 00:11:08,919 --> 00:11:10,796 ¿Cómo digo esto? 134 00:11:11,380 --> 00:11:15,509 Aunque mis 17 años en el otro mundo fueron muy duros, 135 00:11:15,592 --> 00:11:20,180 al menos, tuve un gran comienzo. 136 00:11:20,681 --> 00:11:21,765 ¿Habla en serio? 137 00:11:21,849 --> 00:11:24,184 ¿Llama a eso un gran comienzo? 138 00:11:25,853 --> 00:11:29,189 Si me hubieran valuado mejor que a un estropajo, no tendría quejas. 139 00:11:33,444 --> 00:11:35,821 Lo siento. 140 00:11:35,904 --> 00:11:38,240 Es muy tarde, debo irme. 141 00:11:39,116 --> 00:11:41,201 No puedo perderme el pollo frito. 142 00:11:41,785 --> 00:11:43,745 Otro día veremos el resto. 143 00:11:44,246 --> 00:11:45,539 Buena idea. 144 00:11:45,622 --> 00:11:48,876 Después de eso todo fue en picada. 145 00:11:50,961 --> 00:11:52,629 ¿Las cosas empeoraron? 146 00:11:52,713 --> 00:11:55,716 ¿A qué se refiere? ¿Qué pasó? 147 00:11:56,884 --> 00:11:58,677 Bueno, nada. 148 00:11:59,761 --> 00:12:02,097 Salvé a la elfa de un dragón. 149 00:12:03,515 --> 00:12:07,519 Me agradeció insultándome. Es terrible. 150 00:12:07,603 --> 00:12:09,271 ¡Esa parte es muy importante! 151 00:12:09,354 --> 00:12:11,523 ¡Esa es la parte que quería ver! 152 00:12:12,357 --> 00:12:13,942 FUEGO, ENCIÉNDETE 153 00:12:15,235 --> 00:12:18,155 Empiecen a cenar sin mí. De acuerdo. 154 00:12:18,906 --> 00:12:22,618 Ahora veamos algo que sea mejor que el pollo frito. 155 00:12:22,701 --> 00:12:24,703 Bien, no pierdas ningún detalle. 156 00:12:25,329 --> 00:12:28,957 La batalla contra el dragón venenoso sucedió en mi noveno día. 157 00:12:30,000 --> 00:12:31,460 Y fue así. 158 00:12:36,882 --> 00:12:38,258 Tarán, gané. 159 00:12:38,842 --> 00:12:40,177 ¡Ya se acabó la pelea! 160 00:12:41,553 --> 00:12:42,763 Mi pollo frito. 161 00:12:42,846 --> 00:12:46,058 ¡Tu magia es increíble! ¡Mataste un dragón de un golpe! 162 00:12:46,683 --> 00:12:50,771 En condiciones normales, no hubiera sido tan fácil. 163 00:12:50,854 --> 00:12:52,231 Pero verás, 164 00:12:53,524 --> 00:12:57,569 la elfa ya le había dado muchos golpes en esta parte del cuerpo. 165 00:12:57,653 --> 00:13:00,072 Así que ataqué su punto vulnerable. 166 00:13:00,656 --> 00:13:04,243 Casi lo hizo todo ella sola. 167 00:13:13,585 --> 00:13:14,795 Un orco. 168 00:13:21,927 --> 00:13:24,304 No vi nada. 169 00:13:24,388 --> 00:13:26,765 Además, no soy un orco. 170 00:13:28,392 --> 00:13:29,643 ¿Estás cubierta? 171 00:13:31,353 --> 00:13:33,021 ¿Sabes cómo subir el cierre? 172 00:13:39,611 --> 00:13:42,489 Te debo mi gratitud, espadachín. 173 00:13:42,573 --> 00:13:48,078 Cualquiera habría hecho lo mismo. 174 00:13:55,586 --> 00:13:57,087 Qué monstruosidad. 175 00:13:58,088 --> 00:14:01,091 Debes ser un orco malvado. 176 00:14:01,592 --> 00:14:02,634 Qué feo. 177 00:14:02,718 --> 00:14:06,013 Tu fealdad es imperdonable. 178 00:14:06,096 --> 00:14:07,806 Se trabó. 179 00:14:08,348 --> 00:14:10,767 Enloqueció. 180 00:14:10,851 --> 00:14:12,936 ¿De dónde sacaste el cuchillo? 181 00:14:13,562 --> 00:14:15,480 ¿Qué estoy haciendo? 182 00:14:16,106 --> 00:14:17,608 Discúlpame. 183 00:14:18,191 --> 00:14:19,568 ¡Te lo enterraste! 184 00:14:19,651 --> 00:14:20,861 ¿Estás herida? 185 00:14:28,493 --> 00:14:30,871 ¡Oye! 186 00:14:30,954 --> 00:14:31,955 ¿Qué haces? 187 00:14:32,039 --> 00:14:33,665 ¿Dónde está la herida? 188 00:14:33,749 --> 00:14:36,460 ¡No me lo enterré! ¡No estoy herida! 189 00:14:39,379 --> 00:14:40,797 No tienes ni un corte. 190 00:14:40,881 --> 00:14:42,633 Tu piel es muy suave. 191 00:14:42,716 --> 00:14:44,635 Tal vez esté en otra parte. 192 00:14:44,718 --> 00:14:46,678 ¿Qué tal aquí? ¿O aquí? 193 00:14:48,347 --> 00:14:49,681 ¡Oye! 194 00:14:51,350 --> 00:14:53,143 ¡Pagarás por esto! 195 00:14:53,727 --> 00:14:57,439 ¡Mis ojos no olvidarán tu cara de cerdo! 196 00:14:58,565 --> 00:15:00,817 ¡Un día estaremos a mano! 197 00:15:01,401 --> 00:15:03,111 ¿En serio no estás herida? 198 00:15:03,195 --> 00:15:06,156 ¡No te me acerques, orco pervertido! 199 00:15:06,239 --> 00:15:07,491 ¡Eres un cerdo! 200 00:15:07,574 --> 00:15:09,660 ¡Cerdo! ¡Orco feo! 201 00:15:12,371 --> 00:15:15,248 Tío, dile algo. 202 00:15:15,332 --> 00:15:21,129 No. Hablar en esta situación solo la provocaría. 203 00:15:21,213 --> 00:15:22,714 La paciencia es la clave. 204 00:15:23,215 --> 00:15:26,551 ¿Qué clase de vida llevaba en la escuela? 205 00:15:27,761 --> 00:15:29,554 Fue aquí 206 00:15:30,681 --> 00:15:33,266 cuando empezó a acosarme. 207 00:15:34,851 --> 00:15:38,355 Se quedó mi chaqueta y me decía cosas horribles cuando la veía. 208 00:15:38,438 --> 00:15:41,400 Además, no me ayudó cuando me congelaron. 209 00:15:41,483 --> 00:15:42,609 Esa elfa, tonta. 210 00:15:42,693 --> 00:15:45,362 Hablando de estar congelado. 211 00:15:46,113 --> 00:15:48,115 ¿Qué pasó después de esa noche? 212 00:15:49,825 --> 00:15:52,285 Déjenme mostrarles. 213 00:15:53,954 --> 00:15:55,747 Mi cuerpo se siente pesado. 214 00:15:55,831 --> 00:15:58,375 ¿Así se siente después de estar congelado? 215 00:16:01,294 --> 00:16:03,672 ¿Qué es esta cosa suave en mi cuerpo? 216 00:16:18,311 --> 00:16:20,439 ¿Qué hacen en mi habitación? 217 00:16:20,522 --> 00:16:24,693 Algunas tribus del norte usan a sus presas para mantener el calor. 218 00:16:24,776 --> 00:16:27,654 ¡Hacía frío, me estaba calentando! 219 00:16:27,738 --> 00:16:28,780 Sí, claro. 220 00:16:28,864 --> 00:16:30,907 Qué mala excusa. 221 00:16:31,491 --> 00:16:33,326 Eso tiene sentido. 222 00:16:33,410 --> 00:16:34,953 - ¡Le creyó! - ¡No lo creo! 223 00:16:35,037 --> 00:16:37,539 Sí, hace frío esta noche. 224 00:16:37,622 --> 00:16:40,542 Vamos a dormir para no resfriarnos. 225 00:16:40,625 --> 00:16:43,795 Hace frío, me calentaré con tu cuerpo. 226 00:16:44,504 --> 00:16:47,632 Me usas como una presa que cazaste. 227 00:16:50,761 --> 00:16:52,095 Haz lo que quieras. 228 00:16:57,642 --> 00:16:59,311 ¿Qué te pasa? 229 00:17:03,565 --> 00:17:04,691 Mamá. 230 00:17:05,400 --> 00:17:06,610 Mamá. 231 00:17:07,360 --> 00:17:08,361 No. 232 00:17:09,780 --> 00:17:10,781 Mamá. 233 00:17:11,948 --> 00:17:13,408 Mamá. 234 00:17:16,995 --> 00:17:18,288 ¿Estás…? 235 00:17:18,371 --> 00:17:21,333 ¡No quiero trabajar! 236 00:17:21,416 --> 00:17:23,418 Mamá, tú me dijiste: 237 00:17:24,044 --> 00:17:25,337 "La vida es sencilla". 238 00:17:25,420 --> 00:17:30,050 Que no pasaría hambre mientras tuviera la espada divina de hielo. 239 00:17:30,634 --> 00:17:33,929 No quiero trabajar, mamá. 240 00:17:34,513 --> 00:17:39,017 Mamá, te fuiste con un hombre cuando tenía nueve años. 241 00:17:46,191 --> 00:17:47,609 ¿Por qué me golpeaste? 242 00:17:47,692 --> 00:17:51,488 No soportaba verte quejarte por no querer trabajar. 243 00:17:51,571 --> 00:17:54,241 Es broma. 244 00:17:54,324 --> 00:17:57,536 Mabel, ¡quiero trabajar! 245 00:17:58,620 --> 00:18:01,331 ¡Trabajar es noble! 246 00:18:01,414 --> 00:18:02,999 ¡Tu cuerpo dice otra cosa! 247 00:18:03,083 --> 00:18:07,671 Como dije, vende el anillo para que no tengas que trabajar. 248 00:18:07,754 --> 00:18:10,549 Tiene razón, véndelo. 249 00:18:13,135 --> 00:18:15,262 Pero debería ganarme la vida. 250 00:18:15,345 --> 00:18:17,556 Trabajar es para el ganado. 251 00:18:18,140 --> 00:18:20,934 No sé cómo empeñar. 252 00:18:21,017 --> 00:18:22,686 Te conseguiré un buen precio. 253 00:18:26,231 --> 00:18:30,652 Es muy valioso, lo guardaré para cuando no tenga nada. 254 00:18:31,236 --> 00:18:34,114 Ya veo, muy bien. 255 00:18:34,698 --> 00:18:38,326 ¿Y si estuvieras bajo el cuidado de la elfa? 256 00:18:38,410 --> 00:18:39,411 ¿Qué? 257 00:18:39,494 --> 00:18:41,538 Aún tienes el dinero del anillo. 258 00:18:42,330 --> 00:18:45,125 Deposité el dinero en el banco… 259 00:18:45,208 --> 00:18:47,335 MABEL - MANU 260 00:18:47,961 --> 00:18:49,171 ¡Sé mi ama! 261 00:18:51,298 --> 00:18:53,258 - ¡Ama! - ¿Qué? 262 00:18:56,344 --> 00:18:58,263 No es nada. 263 00:18:58,346 --> 00:19:00,974 No lo digas si te avergüenza. 264 00:19:01,558 --> 00:19:05,270 Bien, vamos a desayunar. 265 00:19:05,854 --> 00:19:07,397 Yo invito hoy. 266 00:19:08,190 --> 00:19:09,191 ¡Guau! 267 00:19:15,530 --> 00:19:18,325 Aún no me he presentado. 268 00:19:19,034 --> 00:19:21,494 Soy Mabel Rayveil. 269 00:19:22,037 --> 00:19:26,249 Soy la última del clan de hielo y mi sueño es ser exploradora. 270 00:19:26,750 --> 00:19:28,043 Es un placer. 271 00:19:28,668 --> 00:19:29,669 Yo soy… 272 00:19:30,253 --> 00:19:32,380 No. Elfa está bien. 273 00:19:33,173 --> 00:19:36,051 Soy la única de mi clase, al menos fuera del reino. 274 00:19:36,927 --> 00:19:40,347 Mi misión es encontrar y recolectar reliquias antiguas. 275 00:19:40,847 --> 00:19:42,224 Es un placer estar aquí. 276 00:19:43,099 --> 00:19:44,476 Yo soy Wolfgunblood. 277 00:19:44,559 --> 00:19:47,229 - ¡Mentiroso! - Eligió un nombre falso. 278 00:19:47,812 --> 00:19:51,274 Viajo para encontrar el camino de regreso a mi país. 279 00:19:51,358 --> 00:19:52,400 Mucho gusto. 280 00:19:52,901 --> 00:19:54,694 ¿Por qué elegiste un alias? 281 00:19:55,278 --> 00:19:58,949 No les digas tu nombre a los extraños. 282 00:19:59,032 --> 00:20:01,701 Conoce a la elfa al menos desde hace tres años. 283 00:20:01,785 --> 00:20:04,037 Conoce las costumbres de ambos mundos. 284 00:20:04,913 --> 00:20:08,124 Me voy a la ciudad de Ikoza. 285 00:20:08,208 --> 00:20:11,753 ¿Ikoza? ¿No fue donde vendí tu anillo? 286 00:20:11,836 --> 00:20:14,798 No recuerdo que hubiera calabozos ahí. 287 00:20:15,548 --> 00:20:18,426 ¡Silencio! ¡Haré lo que me plazca! 288 00:20:18,510 --> 00:20:19,970 ¡Tonto! ¡Orco mujeriego! 289 00:20:20,720 --> 00:20:22,597 Quiere recuperar su anillo. 290 00:20:22,681 --> 00:20:25,350 Se siente amenazada por Mabel. 291 00:20:25,934 --> 00:20:27,519 Wolfgunblood. 292 00:20:27,602 --> 00:20:28,728 ¿Dónde está? 293 00:20:31,106 --> 00:20:32,440 Espera, soy yo. 294 00:20:32,524 --> 00:20:35,151 ¿Qué vas a hacer hoy? 295 00:20:35,235 --> 00:20:38,405 Escuché que un héroe trata de pasar un calabozo cercano. 296 00:20:38,989 --> 00:20:40,365 Iré a investigar. 297 00:20:41,241 --> 00:20:42,909 Un héroe legendario. 298 00:20:44,327 --> 00:20:47,038 Ese título ha estado vacante por 50 años. 299 00:20:47,664 --> 00:20:51,459 Escuché que ella sola mató 300 00:20:51,543 --> 00:20:55,380 una horda de bestias legendarias y se ganó el título de "héroe". 301 00:20:55,463 --> 00:20:57,882 ¿Eso fue lo que pasó? ¡Increíble! 302 00:20:57,966 --> 00:20:59,843 Iré contigo, Wolf. 303 00:21:01,636 --> 00:21:06,391 Pero soy noctámbula. Iré a dormir y despertaré a las 2:00 p. m. 304 00:21:06,975 --> 00:21:09,978 Así que por favor, espera como hasta las cinco. 305 00:21:14,983 --> 00:21:17,485 Y ese fue el final. 306 00:21:17,569 --> 00:21:19,779 ¡El equipo se separa! 307 00:21:19,863 --> 00:21:22,866 Mabel es una perezosa. ¡No puede ir con mi tío! 308 00:21:24,492 --> 00:21:27,662 Hablando de las cinco, miren la hora. 309 00:21:28,163 --> 00:21:30,040 Deja que Fujimiya vuelva a casa. 310 00:21:32,542 --> 00:21:35,003 Debí haber elegido el pollo frito. 311 00:21:35,086 --> 00:21:36,838 ¿Tienes hambre? 312 00:21:38,548 --> 00:21:41,885 ¿Quieren comer ramen? Yo invito. 313 00:21:43,011 --> 00:21:45,305 - ¿En serio? - ¿Estás seguro, tío? 314 00:21:48,350 --> 00:21:49,351 Ya lo dije. 315 00:21:49,434 --> 00:21:50,810 ¡Hurra! 316 00:21:54,022 --> 00:21:57,108 En general, la vida de mi tío en el otro mundo fue un infierno. 317 00:21:58,860 --> 00:22:01,738 Aunque los dioses del otro mundo eran muy malos, 318 00:22:01,821 --> 00:22:03,990 al menos la elfa y Mabel estaban con él. 319 00:22:05,658 --> 00:22:07,702 El tazón de ramen de mi tío 320 00:22:08,787 --> 00:22:10,288 estuvo muy bueno. 321 00:22:10,372 --> 00:22:12,499 ¡MUY BUENO! 322 00:22:15,001 --> 00:22:18,838 No le alcanzó para pagar, así que Fujimiya puso el resto. 323 00:23:45,967 --> 00:23:50,972 Subtítulos: Iván Viñas