1
00:00:07,383 --> 00:00:09,969
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:13,347 --> 00:00:15,266
Σοβαρά τώρα; Τρία μπρούτζινα νομίσματα;
3
00:00:16,392 --> 00:00:18,936
Δεν αρκούν
για όλο το κουβάλημα που ρίξαμε.
4
00:00:23,107 --> 00:00:27,111
Τι να το κάνω ένα μισοπεθαμένο ορκ;
5
00:00:27,195 --> 00:00:29,822
Περίμενε μέχρι να μιλήσει!
6
00:00:29,906 --> 00:00:31,824
Πολλά άλλα μαγαζιά θα τον θέλουν.
7
00:00:31,908 --> 00:00:33,034
Που να τον πάρει.
8
00:00:34,077 --> 00:00:36,579
Βρήκα κι ένα γυαλόχαρτο στον δρόμο.
9
00:00:37,246 --> 00:00:38,915
Πόσα μας δίνεις γι' αυτό;
10
00:00:38,998 --> 00:00:41,459
Ένα βρομερό σκουπίδι.
11
00:00:48,341 --> 00:00:50,426
Εκατόν είκοσι μπρούτζινα.
12
00:00:54,013 --> 00:00:54,889
Τριψήφιο νούμερο!
13
00:00:55,515 --> 00:00:57,600
Ο θείος είναι φτηνιάρης!
14
00:01:43,145 --> 00:01:45,314
ΘΕΙΟΣ:
ΕΙΣΑΙ ΜΙΑ ΧΑΡΑ ΟΠΩΣ ΕΙΣΑΙ
15
00:02:16,554 --> 00:02:18,222
ΠΗΓΑΙΝΕ ΣΠΙΤΙ
16
00:02:23,436 --> 00:02:24,478
ΠΙΟ ΦΘΗΝΟ ΑΠΟ ΓΥΑΛΟΧΑΡΤΟ
17
00:02:32,195 --> 00:02:34,864
Αξίζω λιγότερο από ένα γυαλόχαρτο;
18
00:02:34,947 --> 00:02:37,116
Πώς γίνεται να μην το ξέρεις, θείε;
19
00:02:44,332 --> 00:02:46,667
Γιατί άνοιξαν οι μύτες σας;
20
00:02:51,214 --> 00:02:54,216
Ξέρω. Θα χρησιμοποίησα
το ξόρκι διαγραφής μνήμης.
21
00:02:54,800 --> 00:02:56,802
Οι αναμνήσεις μου επέστρεψαν μόλις.
22
00:02:56,886 --> 00:02:57,929
Κι οι δικές μου.
23
00:02:58,763 --> 00:03:00,806
Θυμάμαι που διάβασα γι' αυτό
24
00:03:01,807 --> 00:03:03,434
μόλις τώρα.
25
00:03:08,189 --> 00:03:12,777
Φουτζίμιγια, διάβασε την πρώτη σελίδα
στο σημειωματάριό μου.
26
00:03:13,402 --> 00:03:15,488
Τι κουρελιασμένο σημειωματάριο.
27
00:03:16,322 --> 00:03:17,949
Μη διαβάσεις παρακάτω!
28
00:03:21,577 --> 00:03:24,497
"Πιο φτηνός κι από γυαλόχαρτο".
29
00:03:26,165 --> 00:03:30,211
Ξεφορτώθηκα αυτήν την τραγική ανάμνηση
μόλις έμαθα το ξόρκι.
30
00:03:30,711 --> 00:03:34,298
Θα ήταν μεγάλο σοκ,
ακόμα και για σένα, θείε.
31
00:03:34,924 --> 00:03:39,011
Όταν υπάρχει υπενθύμιση, οι διαγραμμένες
αναμνήσεις ίσως επιστρέψουν.
32
00:03:39,595 --> 00:03:42,390
Η ρινορραγία είναι προειδοποίηση
33
00:03:42,473 --> 00:03:45,726
από το πνεύμα της μνήμης
ότι θα βιώσεις φλασμπάκ.
34
00:03:45,810 --> 00:03:49,063
Μα είδαμε το συμβάν, οπότε τι να κάνουμε;
35
00:03:49,146 --> 00:03:52,483
Δεν υπάρχει καλύτερος τρόπος
για προειδοποίηση;
36
00:03:52,984 --> 00:03:54,443
Είστε όλοι καλά;
37
00:03:54,527 --> 00:03:55,945
Αρκετά.
38
00:03:56,028 --> 00:03:57,405
Πονάνε οι ώμοι μου.
39
00:03:59,073 --> 00:04:00,741
Τι απέγινε ο θείος;
40
00:04:27,310 --> 00:04:31,022
Με πέταξαν στο υπόγειο
μιας παράστασης με φρικιά.
41
00:04:32,523 --> 00:04:33,899
Προσπερνάω μία βδομάδα.
42
00:04:34,483 --> 00:04:35,651
Γιατί;
43
00:04:36,485 --> 00:04:39,864
Ο μαγαζάτορας με ξέχασε εντελώς.
44
00:04:39,947 --> 00:04:41,032
ΠΗΓΑΙΝΕ ΣΠΙΤΙ
45
00:04:42,783 --> 00:04:47,330
Χωρίς τη λακκούβα από τη βροχή
την τρίτη μέρα, θα είχα πεθάνει.
46
00:04:49,206 --> 00:04:52,626
Αρκεί μια αχτίδα φωτός
για να σπάσει το σκοτάδι.
47
00:04:53,127 --> 00:04:55,087
Όπως η κίνηση Βολτέκερ.
48
00:04:55,171 --> 00:04:56,589
Στοίχημα πως δεν το ξέρατε.
49
00:04:56,672 --> 00:04:59,383
Υπάρχει ένα παιχνίδι στο Mega Drive
που λέγεται Pulseman.
50
00:04:59,467 --> 00:05:02,720
Η απόλυτη κίνησή του προφέρεται με ένταση.
51
00:05:02,803 --> 00:05:04,430
Προφέρεται "Βολτέκερ!"
52
00:05:05,014 --> 00:05:07,808
Όταν σκάει σε τοίχους,
μπορεί να μείνει σε κατάσταση Βολτέκερ.
53
00:05:07,892 --> 00:05:10,394
Είναι μια ισχυρή και όμορφη κίνηση.
54
00:05:10,478 --> 00:05:14,190
Δεν μπορείς να μιλήσεις για το Pulseman
χωρίς να αναφέρεις τις ημιδιάφανες πίστες.
55
00:05:14,273 --> 00:05:15,107
Το 'χασε.
56
00:05:15,191 --> 00:05:16,817
Μια όμορφη έκφραση του ηλεκτρισμού.
57
00:05:16,901 --> 00:05:19,987
-Δες τι απέγινε ο θείος.
-Όχι, λάθος κατάλαβες.
58
00:05:20,071 --> 00:05:23,866
Μιλούσα στην αχτίδα του φεγγαριού
για να μη χάσω τα λογικά μου.
59
00:05:23,949 --> 00:05:25,743
Δεν φαίνεται από τη φάτσα μου;
60
00:05:25,826 --> 00:05:27,995
Ήξερα τι έκανα.
61
00:05:28,079 --> 00:05:31,415
Ήταν μπροστά από την εποχή του.
Η ομάδα του Pulseman…
62
00:05:31,499 --> 00:05:32,500
Το βλέπω.
63
00:05:32,583 --> 00:05:34,251
…έπιασε την καλή με το Pokemon.
64
00:05:34,335 --> 00:05:35,628
Έχεις δίκιο.
65
00:05:36,212 --> 00:05:40,966
Αλλά ξέρω ότι κάποια μέρα, θα βγάλουν
το Pulseman 2 σε κονσόλα της SEGA.
66
00:05:42,802 --> 00:05:45,221
Ο Pulseman γίνεται άτρωτος
όταν είναι σε Βολτέκερ.
67
00:05:45,304 --> 00:05:48,641
Είναι και η πρώτη κίνηση.
68
00:05:49,183 --> 00:05:53,854
Λάμπει όμορφα,
σαν αυτή την αχτίδα του φεγγαριού.
69
00:05:53,938 --> 00:05:55,731
Ένα άτρωτο σώμα.
70
00:05:56,941 --> 00:05:59,693
Τι; Μ' ευχαριστείς;
71
00:05:59,777 --> 00:06:01,821
Δεν το λέω έτσι.
72
00:06:01,904 --> 00:06:04,198
Δεν σε γλείφω, ξέρεις.
73
00:06:04,698 --> 00:06:07,451
Είσαι ό,τι πιο όμορφο έχω δει
σ' αυτόν τον κόσμο.
74
00:06:11,455 --> 00:06:13,833
Ποιος είναι εκεί;
75
00:06:16,627 --> 00:06:19,296
Μήπως αυτή η αχτίδα αισθάνεται;
76
00:06:21,882 --> 00:06:24,760
Είσαι το πνεύμα του φωτός, Κίλιγκντ.
77
00:06:26,887 --> 00:06:28,097
Να ψάλλω…
78
00:06:29,890 --> 00:06:30,933
τις αρχαίες λέξεις;
79
00:06:34,061 --> 00:06:37,273
Κίλιγκντ λ'γκιντ ριόλραν.
80
00:06:45,906 --> 00:06:47,324
Ένα σπαθί φωτός.
81
00:06:47,408 --> 00:06:50,077
Αυτό ήταν το πρώτο μαγικό που έκανα.
82
00:06:50,161 --> 00:06:51,912
Βγήκα χάρη σ' αυτό το ξόρκι.
83
00:06:55,457 --> 00:06:59,712
Θείε, μη μου πεις ότι μουρμούριζες στο…
84
00:06:59,795 --> 00:07:02,298
Ναι, αυτό ήταν το πνεύμα του φωτός.
85
00:07:02,381 --> 00:07:05,634
Υπάρχουν κι άλλα. Το πνεύμα του ανέμου
και της φωτιάς.
86
00:07:05,718 --> 00:07:08,470
Πώς απέκτησες την ικανότητα
να συνομιλείς με πνεύματα;
87
00:07:09,805 --> 00:07:12,016
-Η ικανότητα μετάφρασης;
-Ναι.
88
00:07:12,600 --> 00:07:16,937
Ο θείος χρησιμοποίησε την ικανότητα
που του έδωσαν οι θεοί;
89
00:07:18,606 --> 00:07:19,815
Ναι,
90
00:07:19,899 --> 00:07:23,444
αυτό πρέπει να είναι το μυστικό
πίσω από το μαγικό του ταλέντο.
91
00:07:24,778 --> 00:07:26,697
Ακόμα και στην Προστατευμένη Πόλη,
92
00:07:26,780 --> 00:07:30,701
ο θείος ήταν ο μόνος που μπορούσε
να επικοινωνεί με τα πνεύματα!
93
00:07:33,704 --> 00:07:35,289
Αυτό ήταν, λοιπόν.
94
00:07:35,789 --> 00:07:40,085
Αναρωτιόμουν γιατί η δική μου μαγεία
διέφερε από των άλλων.
95
00:07:42,379 --> 00:07:47,384
Αν είχα επικοινωνήσει με τους κατοίκους,
θα το ήξερα όσο ήμουν εκεί.
96
00:07:47,468 --> 00:07:49,678
Βασικά,
97
00:07:49,762 --> 00:07:54,225
πώς εξήγησες την ξαφνική σου
εκμάθηση μαγείας και γλώσσας;
98
00:07:56,810 --> 00:07:58,062
Βασικά, ξέρεις,
99
00:07:59,146 --> 00:08:02,316
καταλαβαίνω τα βιντεοπαιχνίδια
ακόμα κι όταν δεν ξέρω
100
00:08:02,399 --> 00:08:04,818
τι σημαίνουν τα αγγλικά που λένε.
101
00:08:04,902 --> 00:08:09,782
Νόμιζα ότι ευθυνόταν η προσαρμοστικότητα
που έμαθα από τα βιντεοπαιχνίδια.
102
00:08:10,366 --> 00:08:12,034
Δεν έχεις τέτοιο ταλέντο.
103
00:08:12,535 --> 00:08:15,120
Η πίστη του στα βιντεοπαιχνίδια
είναι εντυπωσιακή.
104
00:08:15,704 --> 00:08:18,040
Και τι έγινε μετά;
105
00:08:18,123 --> 00:08:19,124
Σωστά.
106
00:08:19,625 --> 00:08:22,836
Χρησιμοποίησα το Σπαθί του Φωτός
και δραπέτευσα.
107
00:08:27,216 --> 00:08:31,512
Επίσης, ελευθέρωσα
τα αιχμάλωτα πλάσματα όπως έφευγα.
108
00:08:37,518 --> 00:08:39,270
Τι χαριτωμένο!
109
00:08:39,353 --> 00:08:42,064
Σε συμπάθησαν. Τα κράτησες;
110
00:08:43,774 --> 00:08:44,775
Βασικά, όχι.
111
00:08:46,360 --> 00:08:48,737
Ένα γρατζούνισε την καρωτίδα μου.
112
00:08:48,821 --> 00:08:50,197
Άγρια τέρατα!
113
00:09:02,376 --> 00:09:04,044
Βοήθεια!
114
00:09:04,128 --> 00:09:05,963
Τι στην ευχή συμβαίνει;
115
00:09:06,046 --> 00:09:08,757
Μοχθηρά τρωκτικά, θανατηφόρα τέρατα
και σαρκοβόρα πτηνά!
116
00:09:08,841 --> 00:09:12,469
Έχουν ελευθερωθεί τέρατα
από όλη την Ανατολική ήπειρο!
117
00:09:14,013 --> 00:09:16,265
Κάποιος να βοηθήσει!
118
00:09:20,811 --> 00:09:23,355
ΑΠΟΣΤΟΛΗ 1
119
00:09:29,361 --> 00:09:31,739
Θα ζήσω
120
00:09:32,615 --> 00:09:35,701
σαν ένας κοινός θνητός
121
00:09:36,201 --> 00:09:38,954
που τρέχει να σωθεί;
122
00:09:40,039 --> 00:09:41,790
Ή θα…
123
00:09:45,628 --> 00:09:48,631
Ρεγκσούιντ ζαλντόνα!
124
00:09:57,848 --> 00:09:59,725
Ευχαριστώ πολύ. Με έσωσες…
125
00:10:00,392 --> 00:10:03,437
Τα πήγες καλά.
126
00:10:06,649 --> 00:10:09,151
Είσαι ασφαλής τώρα, ησύχασε.
127
00:10:09,652 --> 00:10:11,111
Μεταφορά τραυματία, πνεύμα.
128
00:10:11,195 --> 00:10:12,363
Καθορισμός προορισμού.
129
00:10:30,339 --> 00:10:33,926
Έτσι, πολέμησα όλη τη νύχτα.
130
00:10:38,389 --> 00:10:41,016
Η μάχη επιτέλους τελείωσε.
131
00:10:45,521 --> 00:10:46,855
Μπαράιμπ γκαρλ.
132
00:11:00,786 --> 00:11:05,708
Χίλια ευχαριστώ στα τέρατα
που έθρεψαν το πεινασμένο μου σώμα.
133
00:11:08,919 --> 00:11:10,796
Πώς να το πω.
134
00:11:11,380 --> 00:11:15,509
Παρόλο που τα 17 χρόνια στον Άλλο Κόσμο
έζησα μόνο δυσκολίες,
135
00:11:15,592 --> 00:11:20,180
όπως είδατε,
τουλάχιστον ξεκίνησαν υπέροχα.
136
00:11:20,681 --> 00:11:21,765
Σοβαρολογεί;
137
00:11:21,849 --> 00:11:24,184
Τι το υπέροχο είχε αυτό;
138
00:11:25,853 --> 00:11:29,189
Ωραία θα ήταν αν είχα εκτιμηθεί
για περισσότερο από γυαλόχαρτο.
139
00:11:33,444 --> 00:11:35,821
Λυπάμαι.
140
00:11:35,904 --> 00:11:38,240
Είναι αργά. Πρέπει να πηγαίνω.
141
00:11:39,116 --> 00:11:41,201
Μη χάσω το τηγανητό κοτόπουλο.
142
00:11:41,785 --> 00:11:43,745
Ας δούμε τα υπόλοιπα άλλη μέρα.
143
00:11:44,246 --> 00:11:45,539
Καλή ιδέα.
144
00:11:45,622 --> 00:11:48,876
Έτσι κι αλλιώς,
πάει από το κακό στο χειρότερο.
145
00:11:50,961 --> 00:11:52,629
Χειροτέρεψε κι άλλο;
146
00:11:52,713 --> 00:11:55,716
Τι εννοείς; Τι συνέβη;
147
00:11:56,884 --> 00:11:58,677
Τίποτα, βασικά.
148
00:11:59,761 --> 00:12:02,097
Έσωσα το ξωτικό από έναν δράκο.
149
00:12:03,515 --> 00:12:07,519
Αλλά μ' ευχαρίστησε προδίδοντάς με.
150
00:12:07,603 --> 00:12:09,271
Αυτό το σημείο είναι κρίσιμο!
151
00:12:09,354 --> 00:12:11,523
Γι' αυτό το σημείο ήρθα!
152
00:12:12,357 --> 00:12:13,942
ΠΥΡ, ΟΠΛΙΣΑΤΕ
153
00:12:15,235 --> 00:12:18,155
Ξεκινήστε να τρώτε χωρίς εμένα. Εντάξει.
154
00:12:18,906 --> 00:12:22,618
Τώρα, δείξε μου για ποια δράση άφησα
το τηγανητό μου κοτόπουλο.
155
00:12:22,701 --> 00:12:24,703
Εντάξει, κοίτα προσεχτικά.
156
00:12:25,329 --> 00:12:28,957
Η μάχη με δηλητηριώδη δράκο συνέβη
την ένατη μέρα μου στον Άλλο Κόσμο.
157
00:12:30,000 --> 00:12:31,460
Πήγε κάπως έτσι.
158
00:12:36,882 --> 00:12:38,258
Και νίκησα.
159
00:12:38,842 --> 00:12:40,177
Η μάχη τελείωσε!
160
00:12:41,553 --> 00:12:42,763
Το τηγανητό κοτόπουλο.
161
00:12:42,846 --> 00:12:46,058
Τα μαγικά σου δεν παίζονται!
Νίκησες δράκο με μια κίνηση!
162
00:12:46,683 --> 00:12:50,771
Δεν θα τον είχα σφάξει τόσο εύκολα
υπό κανονικές συνθήκες.
163
00:12:50,854 --> 00:12:52,231
Μα βλέπεις,
164
00:12:53,524 --> 00:12:57,569
το ξωτικό τού είχε ήδη καταφέρει χτυπήματα
σ' αυτό το κομμάτι του σώματός του.
165
00:12:57,653 --> 00:13:00,072
Οπότε, στόχευσα στο ευάλωτο σημείο.
166
00:13:00,656 --> 00:13:04,243
Σχεδόν το έβγαλε εκτός μόνη της.
167
00:13:13,585 --> 00:13:14,795
Ένα ορκ.
168
00:13:21,927 --> 00:13:24,304
Δεν είδα τίποτα.
169
00:13:24,388 --> 00:13:26,765
Επίσης, δεν είμαι ορκ.
170
00:13:28,392 --> 00:13:29,643
Είσαι σκεπασμένη;
171
00:13:31,353 --> 00:13:33,021
Ξέρεις να ανεβάζεις φερμουάρ;
172
00:13:39,611 --> 00:13:42,489
Σου χρωστάω ευγνωμοσύνη, ξιφομάχε.
173
00:13:42,573 --> 00:13:48,078
Όλοι το ίδιο θα έκαναν.
174
00:13:55,586 --> 00:13:57,087
Τι τερατούργημα.
175
00:13:58,088 --> 00:14:01,091
Πρέπει να είσαι σατανικό ορκ.
176
00:14:01,592 --> 00:14:02,634
Πόσο άσχημος.
177
00:14:02,718 --> 00:14:06,013
Η ασχήμια σου είναι ασυγχώρητη.
178
00:14:06,096 --> 00:14:07,806
Έπαθε βλάβη.
179
00:14:08,348 --> 00:14:10,767
Της σάλεψε.
180
00:14:10,851 --> 00:14:12,936
Πού βρήκες το μαχαίρι;
181
00:14:13,562 --> 00:14:15,480
Τι κάνω;
182
00:14:16,106 --> 00:14:17,608
Με συγχωρείς.
183
00:14:18,191 --> 00:14:19,568
Μαχαιρώθηκες!
184
00:14:19,651 --> 00:14:20,861
Έχεις χτυπήσει;
185
00:14:28,493 --> 00:14:30,871
Όπα!
186
00:14:30,954 --> 00:14:33,665
-Τι κάνεις;
-Η πληγή; Να σταματήσουμε την αιμορραγία.
187
00:14:33,749 --> 00:14:36,460
Δεν μαχαιρώθηκα! Είμαι σώα!
188
00:14:39,379 --> 00:14:40,797
Δεν υπάρχει κόψιμο.
189
00:14:40,881 --> 00:14:42,633
Το δέρμα σου είναι πολύ απαλό.
190
00:14:42,716 --> 00:14:44,635
Ίσως το κόψιμο είναι αλλού.
191
00:14:44,718 --> 00:14:46,678
Εδώ μήπως; Ή εδώ;
192
00:14:48,347 --> 00:14:49,681
Κάτσε!
193
00:14:51,350 --> 00:14:53,143
Θα το πληρώσεις αυτό!
194
00:14:53,727 --> 00:14:57,439
Δεν θα ξεχάσω ποτέ τη γουρουνόφατσά σου!
195
00:14:58,565 --> 00:15:00,817
Θα φροντίσω κάποια μέρα να πατσίσουμε!
196
00:15:01,401 --> 00:15:03,111
Σίγουρα δεν έχεις χτυπήσει;
197
00:15:03,195 --> 00:15:06,156
Μην πλησιάζεις, διεστραμμένο ορκ!
198
00:15:06,239 --> 00:15:07,491
Γουρούνι, είσαι γουρούνι!
199
00:15:07,574 --> 00:15:09,660
Γουρούνι, κακάσχημο ορκ!
200
00:15:12,371 --> 00:15:15,248
Θείε, πες κάτι.
201
00:15:15,332 --> 00:15:21,129
Όχι. Αν αντιμιλάς σε τέτοιες καταστάσεις,
απλώς την προκαλείς.
202
00:15:21,213 --> 00:15:22,714
Η υπομονή είναι κλειδί.
203
00:15:23,215 --> 00:15:26,551
Τι μαθητική ζωή είχε ο θείος;
204
00:15:27,761 --> 00:15:29,554
Και τώρα ξεκίνησε
205
00:15:30,681 --> 00:15:33,266
η παρενόχλησή της.
206
00:15:34,851 --> 00:15:38,355
Κράτησε το φούτερ μου και μου έλεγε
φριχτά πράγματα όποτε την έβλεπα.
207
00:15:38,438 --> 00:15:41,400
Ούτε με βοήθησε όταν κόλλησα στον πάγο.
208
00:15:41,483 --> 00:15:42,609
Το ξωτικό, τι κάθαρμα.
209
00:15:42,693 --> 00:15:45,362
Μιλώντας για πάγωμα.
210
00:15:46,113 --> 00:15:48,115
Τι έγινε μετά από εκείνη τη νύχτα;
211
00:15:49,825 --> 00:15:52,285
Να σας δείξω.
212
00:15:53,954 --> 00:15:55,747
Νιώθω το σώμα μου βαρύ.
213
00:15:55,831 --> 00:15:58,375
Αυτές είναι οι συνέπειες του παγώματος;
214
00:16:01,294 --> 00:16:03,672
Τι είναι αυτό το απαλό πάνω στο σώμα μου;
215
00:16:18,311 --> 00:16:20,439
Τι κάνεις στο δωμάτιό μου;
216
00:16:20,522 --> 00:16:24,693
Κάποιες φυλές στον Βορρά ζεσταίνονται
με τα όργανα των θηραμάτων τους.
217
00:16:24,776 --> 00:16:27,654
Κάνει κρύο, οπότε ζεσταινόμουν.
218
00:16:27,738 --> 00:16:28,780
Τραβηγμένο.
219
00:16:28,864 --> 00:16:30,907
Τι φριχτή δικαιολογία.
220
00:16:31,491 --> 00:16:33,326
Λογικό.
221
00:16:33,410 --> 00:16:34,953
-Την πίστεψε!
-Δεν το πιστεύω!
222
00:16:35,037 --> 00:16:37,539
Ναι, κάνει λίγο κρύο απόψε.
223
00:16:37,622 --> 00:16:40,542
Ας κοιμηθούμε για να μην αρρωστήσουμε.
224
00:16:40,625 --> 00:16:43,795
Κάνει κρύο, θα ζεσταθώ με το σώμα σου.
225
00:16:44,504 --> 00:16:47,632
Σαν να είμαι όργανο από κυνήγι.
226
00:16:50,761 --> 00:16:52,095
Κάνε ό,τι επιθυμείς.
227
00:16:57,642 --> 00:16:59,311
Εσύ τι πρόβλημα έχεις;
228
00:17:03,565 --> 00:17:04,691
Μητέρα.
229
00:17:05,400 --> 00:17:06,610
Μητέρα.
230
00:17:07,360 --> 00:17:08,361
Όχι.
231
00:17:09,780 --> 00:17:10,781
Μητέρα.
232
00:17:11,948 --> 00:17:13,408
Μητέρα.
233
00:17:16,995 --> 00:17:18,288
Είσαι…
234
00:17:18,371 --> 00:17:21,333
Δεν θέλω να δουλέψω!
235
00:17:21,416 --> 00:17:23,418
Εσύ μου είπες, μητέρα,
236
00:17:24,044 --> 00:17:25,337
ότι η ζωή είναι παιχνιδάκι.
237
00:17:25,420 --> 00:17:30,050
Δεν θα πεινάσω ποτέ
όσο έχω το θεϊκό παγωμένο σπαθί.
238
00:17:30,634 --> 00:17:33,929
Δεν θέλω να δουλέψω, μητέρα.
239
00:17:34,513 --> 00:17:39,017
Μητέρα, έφυγες με έναν μικρότερο
όταν ήμουν εννιά.
240
00:17:46,191 --> 00:17:47,609
Γιατί με χτύπησες;
241
00:17:47,692 --> 00:17:51,488
Δεν άντεχα να σε βλέπω να γκρινιάζεις
επειδή θες να γίνεις ρεμάλι.
242
00:17:51,571 --> 00:17:54,241
Πλάκα κάνω.
243
00:17:54,324 --> 00:17:57,536
Εγώ, η Μέιμπελ, θέλω να βρω δουλειά!
244
00:17:58,620 --> 00:18:01,331
Είναι ευγενές να δουλεύεις!
245
00:18:01,414 --> 00:18:02,999
Άλλα λέει το σώμα σου!
246
00:18:03,083 --> 00:18:07,671
Όπως είπα, πούλα το δαχτυλίδι και
δεν χρειάζεται να δουλέψεις για να ζήσεις.
247
00:18:07,754 --> 00:18:10,549
Έχει δίκιο, πούλα το επιτέλους.
248
00:18:13,135 --> 00:18:15,262
Μα θα έπρεπε να μπορώ να συντηρηθώ.
249
00:18:15,345 --> 00:18:17,556
Η δουλειά είναι για τα πρόβατα.
250
00:18:18,140 --> 00:18:20,934
Δεν καταλαβαίνω
πώς λειτουργούν τα ενέχυρα.
251
00:18:21,017 --> 00:18:22,686
Θα σου κλείσω εγώ καλή τιμή.
252
00:18:26,231 --> 00:18:30,652
Είναι η τελευταία μου λύση, θα το κρατήσω
μέχρι να ξεμείνω από επιλογές.
253
00:18:31,236 --> 00:18:34,114
Μάλιστα, εντάξει.
254
00:18:34,698 --> 00:18:38,326
Μήπως να αναλάμβανε να σε φροντίσει
το ξωτικό προς το παρόν;
255
00:18:38,410 --> 00:18:41,538
-Τι;
-Σου έχουν μείνει λεφτά από το δαχτυλίδι.
256
00:18:42,330 --> 00:18:45,125
Τα έβαλα στην τράπεζα, αλλά…
257
00:18:45,208 --> 00:18:47,335
ΜΕΪΜΠΕΛ - ΜΑΝΟΥ
258
00:18:47,961 --> 00:18:49,171
Γίνε ο αφέντης μου!
259
00:18:51,298 --> 00:18:53,258
-Αφέντη!
-Τι;
260
00:18:56,344 --> 00:18:58,263
Τίποτα.
261
00:18:58,346 --> 00:19:00,974
Μην το λες αν είναι να ντρέπεσαι.
262
00:19:01,558 --> 00:19:05,270
Τέλος πάντων, ας φάμε πρωινό.
263
00:19:05,854 --> 00:19:07,397
Θα σας κεράσω εγώ σήμερα.
264
00:19:08,190 --> 00:19:09,191
Γαβ!
265
00:19:15,530 --> 00:19:18,325
Δεν έχω συστηθεί ακόμα.
266
00:19:19,034 --> 00:19:21,494
Είμαι η Μέιμπελ Ρεϊβέιλ.
267
00:19:22,037 --> 00:19:26,249
Είμαι η τελευταία της φατρίας του Πάγου
και ονειρεύομαι να γίνω εξερευνήτρια.
268
00:19:26,750 --> 00:19:28,043
Χαίρομαι που σας γνωρίζω.
269
00:19:28,668 --> 00:19:29,669
Είμαι…
270
00:19:30,253 --> 00:19:32,380
Όχι, αρκεί το Ξωτικό.
271
00:19:33,173 --> 00:19:36,051
Είμαι η μόνη του είδους μου
έξω από τα σύνορα του βασιλείου.
272
00:19:36,927 --> 00:19:40,347
Αποστολή μου είναι να συλλέξω
τα σκορπισμένα αρχαία κειμήλια.
273
00:19:40,847 --> 00:19:42,224
Χαίρομαι που είμαι μαζί σας.
274
00:19:43,099 --> 00:19:44,476
Είμαι Γουλφγκανμπλάντ.
275
00:19:44,559 --> 00:19:47,229
-Ψεύτη!
-Επέλεξε φανταχτερό όνομα!
276
00:19:47,812 --> 00:19:51,274
Ταξιδεύω για να βρω τον δρόμο
για την πατρίδα μου.
277
00:19:51,358 --> 00:19:52,400
Χαίρομαι που είμαι εδώ.
278
00:19:52,901 --> 00:19:54,694
Γιατί διάλεξες ψευδώνυμο;
279
00:19:55,278 --> 00:19:58,949
Μη λες το αληθινό σου όνομα σε ξένους.
280
00:19:59,032 --> 00:20:01,701
Τότε ήξερε το Ξωτικό
ήδη τουλάχιστον τρία χρόνια.
281
00:20:01,785 --> 00:20:04,037
Είναι ειδήμων στα έθιμα
των παράλληλων κόσμων.
282
00:20:04,913 --> 00:20:08,124
Αναχωρώ για την πόλη Ίκοζα τώρα.
283
00:20:08,208 --> 00:20:11,753
Για την Ίκοζα;
Εκεί δεν πούλησες το δαχτυλίδι σου;
284
00:20:11,836 --> 00:20:14,798
Δεν θυμάμαι να υπάρχουν μπουντρούμια εκεί.
285
00:20:15,548 --> 00:20:18,426
Σκασμός! Άσε με να κάνω ό,τι θέλω!
286
00:20:18,510 --> 00:20:19,970
Βλάκα! Γυναικά ορκ!
287
00:20:20,720 --> 00:20:22,597
Θέλει να ξαναγοράσει το δαχτυλίδι.
288
00:20:22,681 --> 00:20:25,350
Νιώθει απειλή
από την παρουσία της Μέιμπελ.
289
00:20:25,934 --> 00:20:27,519
Γουλφγκανμπλάντ.
290
00:20:27,602 --> 00:20:28,728
Πού είναι;
291
00:20:31,106 --> 00:20:32,440
Κάτσε, εγώ είμαι αυτός.
292
00:20:32,524 --> 00:20:35,151
Τι θα κάνεις σήμερα;
293
00:20:35,235 --> 00:20:38,405
Ένας ήρωας προσπαθεί να καθαρίσει
ένα κοντινό μπουντρούμι.
294
00:20:38,989 --> 00:20:40,365
Θα πάω να ανιχνεύσω.
295
00:20:41,241 --> 00:20:42,909
Ένας ήρωας με θρυλική δύναμη.
296
00:20:44,327 --> 00:20:47,038
Αυτός ο τίτλος ήταν 50 χρόνια κενός.
297
00:20:47,664 --> 00:20:51,459
Άκουσα ότι έσφαξε μόνη της
298
00:20:51,543 --> 00:20:55,380
μια ορδή θρυλικών θηρίων
και απέκτησε τον τίτλο της ηρωίδας.
299
00:20:55,463 --> 00:20:57,882
Αυτό συνέβη; Απίθανο!
300
00:20:57,966 --> 00:20:59,843
Θα έρθω μαζί σου, Γουλφ.
301
00:21:01,636 --> 00:21:06,391
Μα είμαι νυχτοπούλι.
Θα ρίξω έναν υπνάκο μέχρι τις 2:00 μ.μ.
302
00:21:06,975 --> 00:21:09,978
Οπότε, μείνε μέχρι τις πέντε περίπου.
303
00:21:14,983 --> 00:21:17,485
Κι έτσι τελείωσε η μέρα.
304
00:21:17,569 --> 00:21:19,779
Η ομάδα διαλύθηκε!
305
00:21:19,863 --> 00:21:22,866
Η Μέιμπελ είναι ρεμάλι ως το κόκαλο.
Δεν θα πάει με τον θείο!
306
00:21:24,492 --> 00:21:27,662
Μιας και είπαμε πέντε, δείτε τι ώρα είναι.
307
00:21:28,163 --> 00:21:30,040
Ας πάμε τη Φουτζίμιγια σπίτι.
308
00:21:32,542 --> 00:21:35,003
Έπρεπε να 'χα διαλέξει το κοτόπουλο.
309
00:21:35,086 --> 00:21:36,838
Πεθαίνεις της πείνας;
310
00:21:38,548 --> 00:21:41,885
Πάμε για ράμεν; Κερνάω εγώ.
311
00:21:43,011 --> 00:21:45,305
-Αλήθεια;
-Σίγουρα, θείε;
312
00:21:48,350 --> 00:21:49,351
Τώρα δεν κάνουμε πίσω.
313
00:21:49,434 --> 00:21:50,810
Γιούπι!
314
00:21:54,022 --> 00:21:57,108
Γενικά, η ζωή του θείου στον Άλλο Κόσμο
ήταν κόλαση.
315
00:21:58,860 --> 00:22:01,738
Παρόλο που οι θεοί του Άλλου Κόσμου
ήταν κάπως άθλιοι,
316
00:22:01,821 --> 00:22:03,990
τουλάχιστον είχε το Ξωτικό και τη Μέιμπελ.
317
00:22:05,658 --> 00:22:07,702
Το μπολ με ράμεν από τον θείο μου
318
00:22:08,787 --> 00:22:10,288
ήταν πολύ νόστιμο.
319
00:22:10,372 --> 00:22:12,499
ΤΙ ΚΑΛΟ!
320
00:22:15,001 --> 00:22:18,838
Δεν του έφτασαν τα χρήματα,
οπότε τα κάλυψε η Φουτζίμιγια.
321
00:23:45,967 --> 00:23:50,972
Υποτιτλισμός: Μαριάννα Κοτζιά