1 00:00:07,383 --> 00:00:09,969 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:13,347 --> 00:00:15,266 Was? Drei Bronze-Münzen? 3 00:00:16,392 --> 00:00:18,936 Das reicht nicht fürs Herschleppen! 4 00:00:23,107 --> 00:00:27,111 Was soll ich denn mit einem halbtoten Ork anfangen? 5 00:00:27,195 --> 00:00:31,824 -Aber er kann super sprechen! -Vielleicht will ihn ja ein anderer Laden. 6 00:00:31,908 --> 00:00:33,034 Mist. 7 00:00:34,077 --> 00:00:36,579 Ich fand unterwegs eine Scheuerbürste. 8 00:00:37,246 --> 00:00:38,915 Wie viel kriege ich dafür? 9 00:00:38,998 --> 00:00:41,459 Schmutziger Müll. 10 00:00:48,341 --> 00:00:50,426 Ich gebe 120 Bronze-Münzen. 11 00:00:54,013 --> 00:00:57,600 -Dreistellig! -Onkel ist verdammt billig! 12 00:01:43,145 --> 00:01:45,314 ONKEL: DU BIST OK, SO WIE DU BIST 13 00:02:16,554 --> 00:02:18,222 NACH HAUSE 14 00:02:23,436 --> 00:02:24,478 BILLIGER ALS EINE BÜRSTE 15 00:02:32,195 --> 00:02:34,864 Ich bin billiger als eine Bürste? 16 00:02:34,947 --> 00:02:37,116 Warum wusstest du das nicht, Onkel? 17 00:02:44,332 --> 00:02:46,667 Warum blutet ihr beide? 18 00:02:51,214 --> 00:02:54,216 War wohl der Erinnerungslösch-Zauber. 19 00:02:54,800 --> 00:02:56,802 Fiel mir gerade ein. 20 00:02:56,886 --> 00:02:57,929 Genau. 21 00:02:58,763 --> 00:03:00,806 Dass ich diese Seite gelesen habe, 22 00:03:01,807 --> 00:03:03,434 fiel mir gerade ein. 23 00:03:08,189 --> 00:03:12,777 Fujimiya, lies die erste Seite meines Notizbuchs. 24 00:03:13,402 --> 00:03:15,488 Ganz schön alt und zerfleddert. 25 00:03:16,322 --> 00:03:17,949 Nur die erste Seite! 26 00:03:21,577 --> 00:03:24,497 "Billiger als eine Bürste." 27 00:03:26,165 --> 00:03:30,211 Ich wurde diese tragische Erinnerung los, als ich diese löschen konnte. 28 00:03:30,711 --> 00:03:34,298 Das war sicher ein riesiger Schock für dich. 29 00:03:34,924 --> 00:03:39,011 Gelöschte Erinnerungen können also zurückkehren. 30 00:03:39,595 --> 00:03:42,390 Das Nasenbluten ist eine Warnung 31 00:03:42,473 --> 00:03:45,726 vom Geist der Erinnerung, dass ein Flashback bevorsteht. 32 00:03:45,810 --> 00:03:49,063 Da wir uns das Ereignis ansahen, konnten wir nichts machen. 33 00:03:49,146 --> 00:03:52,483 Gibt es kein besseres Warnsystem? 34 00:03:52,984 --> 00:03:54,443 Alles ok? 35 00:03:54,527 --> 00:03:55,945 Ich habe genug. 36 00:03:56,028 --> 00:03:57,405 Meine Schultern tun weh. 37 00:03:59,073 --> 00:04:00,741 Was wird da aus ihm? 38 00:04:27,310 --> 00:04:31,022 Sie warfen mich in den Keller des Ortes einer Freak-Show. 39 00:04:32,523 --> 00:04:35,651 -Ich springe eine Woche vor. -Warum das? 40 00:04:36,485 --> 00:04:39,864 Der Besitzer hatte mich total vergessen. 41 00:04:39,947 --> 00:04:41,032 NACH HAUSE 42 00:04:42,783 --> 00:04:47,330 Ohne die Pfütze vom Regen am dritten Tag wäre ich gestorben. 43 00:04:49,206 --> 00:04:52,626 Ein einziger Lichtstrahl durchschneidet die Dunkelheit. 44 00:04:53,127 --> 00:04:55,087 Wie ein Voltteccer. 45 00:04:55,171 --> 00:04:56,589 Kennst du das? 46 00:04:56,672 --> 00:04:59,383 Es gibt das Spiel Pulseman für Mega Drive. 47 00:04:59,467 --> 00:05:02,720 Dieser ultimative Move wird mit Kraft ausgeführt. 48 00:05:02,803 --> 00:05:04,430 Klingt wie "Voltteccer"! 49 00:05:05,014 --> 00:05:07,808 Beim Abprallen von Wänden bleibt der Voltteccer-Zustand. 50 00:05:07,892 --> 00:05:10,394 Ist echt gewaltig und schön. 51 00:05:10,478 --> 00:05:14,190 Außerdem sind bei Pulseman die semitransparenten Levels cool. 52 00:05:14,273 --> 00:05:16,817 -Er dreht durch. -Schöner Ausdruck der Elektrizität. 53 00:05:16,901 --> 00:05:19,987 -Es ist passiert. -Nicht doch. 54 00:05:20,071 --> 00:05:23,866 Ich sprach zum Lichtstrahl des Mondes, um bei Verstand zu bleiben. 55 00:05:23,949 --> 00:05:27,995 Merkt ihr das nicht an meinem Gesicht? Ich wusste, was ich tat. 56 00:05:28,079 --> 00:05:31,415 Echt der Zeit voraus. Die Entwickler von Pulseman… 57 00:05:31,499 --> 00:05:34,251 -Sehe ich. -…hatten einen Hit mit Pocket Monsters. 58 00:05:34,335 --> 00:05:35,628 Klar. 59 00:05:36,212 --> 00:05:40,966 Aber ich weiß, irgendwann wird es Pulseman 2 für die SEGA-Konsole geben. 60 00:05:42,802 --> 00:05:45,221 Pulseman wird im Voltteccer-Modus unbesiegbar. 61 00:05:45,304 --> 00:05:48,641 Richtig cooler Move. 62 00:05:49,183 --> 00:05:53,854 Er wird so schön wie dieser Lichtstrahl des Mondlichts. 63 00:05:53,938 --> 00:05:55,731 Ein unbesiegbarer Leuchtkörper. 64 00:05:56,941 --> 00:05:59,693 Was? Du dankst mir? 65 00:05:59,777 --> 00:06:01,821 Das ist keine Schmeichelei. 66 00:06:01,904 --> 00:06:04,198 Ich sage nur, was ich denke. 67 00:06:04,698 --> 00:06:07,451 Du bist das Schönste, was ich in dieser Welt sah. 68 00:06:11,455 --> 00:06:13,833 Wer ist da? 69 00:06:16,627 --> 00:06:19,296 Ist dieser Strahl ein fühlendes Wesen? 70 00:06:21,882 --> 00:06:24,760 Du bist der Geist des Lichts Kilighd. 71 00:06:26,887 --> 00:06:28,097 Rezitieren? 72 00:06:29,890 --> 00:06:30,933 Die alten Worte? 73 00:06:34,061 --> 00:06:37,273 Kilighd l'gid riolran. 74 00:06:45,906 --> 00:06:47,324 Ein Lichtschwert. 75 00:06:47,408 --> 00:06:50,077 Das war mein erster Zauber. 76 00:06:50,161 --> 00:06:51,912 So kam ich da raus. 77 00:06:55,457 --> 00:06:59,712 Onkel, sag mir nicht, dein Murmeln war gerichtet an… 78 00:06:59,795 --> 00:07:02,298 Ja, das war der Geist des Lichts. 79 00:07:02,381 --> 00:07:05,634 Es gibt auch noch Geister des Winds, des Feuers und so. 80 00:07:05,718 --> 00:07:08,470 Wieso konntest du plötzlich mit Geistern reden? 81 00:07:09,805 --> 00:07:12,016 -Durch Übersetzung? -Ja. 82 00:07:12,600 --> 00:07:16,937 Benutzte Onkel die gottgegebene Übersetzungsfähigkeit? 83 00:07:18,606 --> 00:07:19,815 Sieht so aus. 84 00:07:19,899 --> 00:07:23,444 Das ist wohl das Geheimnis hinter seinen magischen Kräften. 85 00:07:24,778 --> 00:07:26,697 Auch in der Versiegelten Stadt 86 00:07:26,780 --> 00:07:30,701 war Onkel der Einzige, der mit den Geistern kommunizieren konnte. 87 00:07:33,704 --> 00:07:35,289 Ach, so war das? 88 00:07:35,789 --> 00:07:40,085 Ich wunderte mich, warum meine Sicht auf Magie sich von anderen unterschied. 89 00:07:42,379 --> 00:07:47,384 Hätte ich mehr mit den Leuten geredet, hätte ich das damals rausgefunden. 90 00:07:47,468 --> 00:07:49,678 Aber… 91 00:07:49,762 --> 00:07:54,225 Wie hast du dir deine Magie und Sprachkenntnisse erklärt? 92 00:07:56,810 --> 00:07:58,062 Na ja, ich… 93 00:07:59,146 --> 00:08:04,818 Ohne das Englisch in Spielen zu verstehen, kann ich trotzdem spielen. 94 00:08:04,902 --> 00:08:09,782 Ich dachte, diese Fähigkeit hat sich ausgezahlt. 95 00:08:10,366 --> 00:08:15,120 -Diese Fähigkeit hast du nicht. -Dein Vertrauen in Videospiele ist krass. 96 00:08:15,704 --> 00:08:18,040 Was ist danach passiert? 97 00:08:18,123 --> 00:08:19,124 Ach so, ja. 98 00:08:19,625 --> 00:08:22,836 Mithilfe des Lichtschwerts entkam ich. 99 00:08:27,216 --> 00:08:31,512 Und ich ließ auf meinem Weg auch die kleinen Kreaturen frei. 100 00:08:37,518 --> 00:08:39,270 So süß! 101 00:08:39,353 --> 00:08:42,064 Es mochte dich! Hast du es behalten? 102 00:08:43,774 --> 00:08:44,775 Nein. 103 00:08:46,360 --> 00:08:48,737 Es biss mir in die Halsschlagader. 104 00:08:48,821 --> 00:08:50,197 Gefährliches Monster! 105 00:09:02,376 --> 00:09:04,044 Hilfe! 106 00:09:04,128 --> 00:09:05,963 Was passiert hier? 107 00:09:06,046 --> 00:09:08,757 Böse Nager, Todesbiester und bezahnte Vögel! 108 00:09:08,841 --> 00:09:12,469 Monster vom ganzen Ostkontinent sind jetzt frei! 109 00:09:14,013 --> 00:09:16,265 Hilfe! 110 00:09:29,361 --> 00:09:31,739 Wirst du 111 00:09:32,615 --> 00:09:38,954 zu den fliehenden Massen gehören? 112 00:09:40,039 --> 00:09:41,790 Oder… 113 00:09:45,628 --> 00:09:48,631 Regsuuid zaldohna! 114 00:09:57,848 --> 00:09:59,725 Danke. Du hast mir… 115 00:10:00,392 --> 00:10:03,437 Das hast du echt gut gemacht. 116 00:10:06,649 --> 00:10:09,151 Alles gut, du kannst dich beruhigen. 117 00:10:09,652 --> 00:10:12,363 Den Verwundeten wegtransportieren. Ziel festgelegt. 118 00:10:30,339 --> 00:10:33,926 Ich kämpfte die ganze Nacht weiter. 119 00:10:38,389 --> 00:10:41,016 Dann war die Schlacht endlich vorbei. 120 00:10:45,521 --> 00:10:46,855 Baraib garl. 121 00:11:00,786 --> 00:11:05,708 Vielen Dank an die Monster, die meinen ausgehungerten Körper nährten. 122 00:11:08,919 --> 00:11:10,796 Wie sage ich es nur? 123 00:11:11,380 --> 00:11:15,509 Obwohl ich 17 Jahre lang in der anderen Welt litt, 124 00:11:15,592 --> 00:11:20,180 hatte ich, wie ihr seht, einen tollen Start. 125 00:11:20,681 --> 00:11:21,765 Was? 126 00:11:21,849 --> 00:11:24,184 Wo war das denn ein toller Start? 127 00:11:25,853 --> 00:11:29,189 Ein höherer Wert als eine Scheuerbürste wäre noch besser. 128 00:11:33,444 --> 00:11:35,821 Tut mir leid. 129 00:11:35,904 --> 00:11:38,240 Es ist schon spät. Ich muss jetzt gehen. 130 00:11:39,116 --> 00:11:41,201 Heute gibt's Karaage zum Abendessen. 131 00:11:41,785 --> 00:11:43,745 Sehen wir den Rest demnächst. 132 00:11:44,246 --> 00:11:45,539 Gute Idee. 133 00:11:45,622 --> 00:11:48,876 Es wird ab jetzt eh nur schlimmer. 134 00:11:50,961 --> 00:11:52,629 Noch schlimmer? 135 00:11:52,713 --> 00:11:55,716 Nur so aus Neugier: Was ist passiert? 136 00:11:56,884 --> 00:11:58,677 Ach, nichts Besonderes. 137 00:11:59,761 --> 00:12:02,097 Ich rettete die Elfe vor einem Drachen. 138 00:12:03,515 --> 00:12:07,519 Und zum Dank wurde ich beschimpft. War echt schlimm. 139 00:12:07,603 --> 00:12:09,271 Das ist doch total wichtig! 140 00:12:09,354 --> 00:12:11,523 Dafür bin ich hergekommen! 141 00:12:12,357 --> 00:12:13,942 FEUER, ZÜNDEN 142 00:12:15,235 --> 00:12:18,155 Ja, esst schon mal ohne mich. Ja. 143 00:12:18,906 --> 00:12:22,618 Ich hoffe, deine Geschichte ist es wert, Karaage sausen zu lassen! 144 00:12:22,701 --> 00:12:24,703 Ok, guckt gut zu. 145 00:12:25,329 --> 00:12:28,957 Der Kampf gegen den Giftdrachen war an meinem neunten Tag dort. 146 00:12:30,000 --> 00:12:31,460 Es ging so. 147 00:12:36,882 --> 00:12:38,258 Super, gewonnen. 148 00:12:38,842 --> 00:12:40,177 Schon vorbei? 149 00:12:41,553 --> 00:12:42,763 Mein Karaage. 150 00:12:42,846 --> 00:12:46,058 Deine Magie ist krass! Du hast ihn mit einem Hieb erledigt! 151 00:12:46,683 --> 00:12:50,771 Normalerweise hätte das mit einem Hieb nicht geklappt. 152 00:12:50,854 --> 00:12:52,231 Aber… 153 00:12:53,524 --> 00:12:57,569 Hier hatte die Elfe schon mehrere Hiebe verteilt. 154 00:12:57,653 --> 00:13:00,072 Ich nahm mir diese verwundbare Stelle vor. 155 00:13:00,656 --> 00:13:04,243 Sie war kurz davor, es selbst zu schaffen. 156 00:13:13,585 --> 00:13:14,795 Ork. 157 00:13:21,927 --> 00:13:24,304 Ich habe nichts gesehen. 158 00:13:24,388 --> 00:13:26,765 Außerdem bin ich kein Ork. 159 00:13:28,392 --> 00:13:29,643 Bist du bekleidet? 160 00:13:31,353 --> 00:13:33,021 Kennst du Reißverschlüsse? 161 00:13:39,611 --> 00:13:42,489 Schwertkämpfer, ich bin dir zu Dank verpflichtet. 162 00:13:42,573 --> 00:13:48,078 Quatsch. Es ist doch normal, zu helfen, wenn jemand in einer Notlage ist. 163 00:13:55,586 --> 00:13:57,087 Was für ein Ungetüm. 164 00:13:58,088 --> 00:14:01,091 Er ist ohne Zweifel ein böser Ork. 165 00:14:01,592 --> 00:14:02,634 Wie hässlich. 166 00:14:02,718 --> 00:14:06,013 Diese Hässlichkeit ist unverzeihlich. 167 00:14:06,096 --> 00:14:07,806 Durchgedreht. 168 00:14:08,348 --> 00:14:10,767 Sie ist völlig verstört. 169 00:14:10,851 --> 00:14:12,936 Woher hast du das Messer? 170 00:14:13,562 --> 00:14:15,480 Was tue ich denn hier? 171 00:14:16,106 --> 00:14:17,608 Verzeihung. 172 00:14:18,191 --> 00:14:19,568 Du hast dich erstochen! 173 00:14:19,651 --> 00:14:20,861 Geht es dir gut? 174 00:14:28,493 --> 00:14:30,871 Hey! 175 00:14:30,954 --> 00:14:33,665 -Was soll das? -Wir müssen die Blutung stoppen! 176 00:14:33,749 --> 00:14:36,460 Ich bin nicht erstochen! Ich bin unverletzt! 177 00:14:39,379 --> 00:14:40,797 Keine einzige Wunde. 178 00:14:40,881 --> 00:14:42,633 So eine perfekte Haut. 179 00:14:42,716 --> 00:14:44,635 Vielleicht woanders. 180 00:14:44,718 --> 00:14:46,678 Vielleicht hier? Oder hier? 181 00:14:48,347 --> 00:14:49,681 Hey! 182 00:14:51,350 --> 00:14:53,143 Merke dir eins! 183 00:14:53,727 --> 00:14:57,439 Meine Augen werden dein Schweinegesicht nie vergessen! 184 00:14:58,565 --> 00:15:00,817 Dafür wirst du büßen! 185 00:15:01,401 --> 00:15:03,111 Geht es dir wirklich gut? 186 00:15:03,195 --> 00:15:06,156 Komm ja nicht näher, lüsterner Ork! 187 00:15:06,239 --> 00:15:07,491 Du bist ein Schwein! 188 00:15:07,574 --> 00:15:09,660 Du Schwein, du hässlicher Ork! 189 00:15:12,371 --> 00:15:15,248 Onkel, du solltest was sagen. 190 00:15:15,332 --> 00:15:21,129 Nein. Widerrede würde sie in so einer Situation nur provozieren. 191 00:15:21,213 --> 00:15:22,714 Der Schlüssel ist Geduld. 192 00:15:23,215 --> 00:15:26,551 Wie verlief bloß sein Leben in der Schule? 193 00:15:27,761 --> 00:15:29,554 Und ab da 194 00:15:30,681 --> 00:15:33,266 fing sie an, mich zu belästigen. 195 00:15:34,851 --> 00:15:38,355 Sie behielt meinen Hoodie und sagte fiese Sachen, wenn wir uns sahen. 196 00:15:38,438 --> 00:15:41,400 Sie half auch nicht, als ich in Eis versiegelt war. 197 00:15:41,483 --> 00:15:42,609 Blöde Elfe. 198 00:15:42,693 --> 00:15:45,362 Stichwort "in Eis versiegelt"… 199 00:15:46,113 --> 00:15:48,115 Was ist danach passiert? 200 00:15:49,825 --> 00:15:52,285 Na ja, das kann ich euch zeigen. 201 00:15:53,954 --> 00:15:58,375 Mein Körper fühlt sich schwer an. Das muss wohl vom Eis kommen. 202 00:16:01,294 --> 00:16:03,672 Was ist das Weiche auf meinem Körper? 203 00:16:18,311 --> 00:16:20,439 Was machst du denn hier? 204 00:16:20,522 --> 00:16:24,693 Im Norden hält man sich mit den Organen der Beute warm. 205 00:16:24,776 --> 00:16:27,654 Ich wollte mich nur aufwärmen! 206 00:16:27,738 --> 00:16:28,780 Von wegen. 207 00:16:28,864 --> 00:16:30,907 Was für eine schreckliche Ausrede. 208 00:16:31,491 --> 00:16:33,326 Ach so. Das ergibt Sinn. 209 00:16:33,410 --> 00:16:34,953 -Er glaubte das! -Unfassbar! 210 00:16:35,037 --> 00:16:37,539 Es ist schon etwas kalt heute. 211 00:16:37,622 --> 00:16:40,542 Mehr Schlaf hilft gegen eine Erkältung. 212 00:16:40,625 --> 00:16:43,795 Es ist so kalt. Ich wärme dich mit meinem Körper. 213 00:16:44,504 --> 00:16:47,632 Ich bin also wie ein Organ einer Beute. 214 00:16:50,761 --> 00:16:52,095 Wie du willst. 215 00:16:57,642 --> 00:16:59,311 Was soll das denn? 216 00:17:03,565 --> 00:17:04,691 Mama. 217 00:17:05,400 --> 00:17:06,610 Mama. 218 00:17:07,360 --> 00:17:08,361 Nein. 219 00:17:09,780 --> 00:17:10,781 Mama. 220 00:17:11,948 --> 00:17:13,408 Mama. 221 00:17:16,995 --> 00:17:18,288 Bist du… 222 00:17:18,371 --> 00:17:21,333 Ich will nicht arbeiten! 223 00:17:21,416 --> 00:17:25,337 Du hast es mir gesagt, Mama: "Das Leben ist ein Kinderspiel." 224 00:17:25,420 --> 00:17:30,050 Mit dem Gott erstarrenden Schwert müsste ich nie hungern. 225 00:17:30,634 --> 00:17:33,929 Ich will nicht arbeiten, Mama. 226 00:17:34,513 --> 00:17:39,017 Als ich neun Jahre alt war, gingst du mit einem jüngeren Mann weg. 227 00:17:46,191 --> 00:17:47,609 Warum schlägst du mich? 228 00:17:47,692 --> 00:17:51,488 Dein "Ich will nicht arbeiten" war einfach unerträglich. 229 00:17:51,571 --> 00:17:54,241 Nein, das war nur Spaß. 230 00:17:54,324 --> 00:17:57,536 Ich will arbeiten. Mabel will arbeiten! 231 00:17:58,620 --> 00:18:01,331 Arbeit ist etwas Ehrenwertes! 232 00:18:01,414 --> 00:18:02,999 Man sieht deine Abscheu! 233 00:18:03,083 --> 00:18:07,671 Ich sagte doch, verkauf den Ring, und davon kannst du leben. 234 00:18:07,754 --> 00:18:10,549 Genau. Verkaufe ihn endlich. 235 00:18:13,135 --> 00:18:15,262 Aber ich sollte unabhängig sein. 236 00:18:15,345 --> 00:18:17,556 Arbeit ist etwas für Nutztiere. 237 00:18:18,140 --> 00:18:20,934 Ich kenne mich mit dem Verpfänden nicht aus. 238 00:18:21,017 --> 00:18:22,686 Ich feilsche für dich. 239 00:18:26,231 --> 00:18:30,652 Den hebe ich als letzten Ausweg auf, falls ich nicht weiterweiß. 240 00:18:31,236 --> 00:18:34,114 Aha, verstehe. 241 00:18:34,698 --> 00:18:38,326 Lass dich doch von der Elfe aufnehmen? 242 00:18:38,410 --> 00:18:39,411 Was? 243 00:18:39,494 --> 00:18:45,125 -Du hast Geld vom Verkauf des Rings übrig. -Na ja, das liegt in der Bank, aber… 244 00:18:45,208 --> 00:18:47,335 MABEL - MANU 245 00:18:47,961 --> 00:18:49,171 Sei meine Herrin! 246 00:18:51,298 --> 00:18:53,258 -Meine Herrin! -Was? 247 00:18:56,344 --> 00:18:58,263 Schon gut. 248 00:18:58,346 --> 00:19:00,974 Sag nichts, wofür du dich schämst. 249 00:19:01,558 --> 00:19:05,270 Jedenfalls sollten wir jetzt frühstücken. 250 00:19:05,854 --> 00:19:07,397 Ich lade euch ein. 251 00:19:08,190 --> 00:19:09,191 Wau! 252 00:19:15,530 --> 00:19:18,325 Ich habe mich ja noch gar nicht vorgestellt. 253 00:19:19,034 --> 00:19:21,494 Ich bin Mabel Rayveil. 254 00:19:22,037 --> 00:19:26,249 Die letzte Nachkommin des Eis-Clans. Ich will Abenteurerin werden. 255 00:19:26,750 --> 00:19:28,043 Freut mich. 256 00:19:28,668 --> 00:19:29,669 Ich bin… 257 00:19:30,253 --> 00:19:32,380 Ach was, "Elfe" reicht aus. 258 00:19:33,173 --> 00:19:36,051 Ich bin eh die Einzige außerhalb unseres Reiches. 259 00:19:36,927 --> 00:19:40,347 Ich suche verstreute alte Relikte. 260 00:19:40,847 --> 00:19:42,224 Freut mich. 261 00:19:43,099 --> 00:19:44,476 Ich bin Wolfgunblood. 262 00:19:44,559 --> 00:19:47,229 -Lügner! -Viel zu schicker Name! 263 00:19:47,812 --> 00:19:51,274 Ich bin Abenteurer und suche meinen Weg nach Hause. 264 00:19:51,358 --> 00:19:52,400 Freut mich. 265 00:19:52,901 --> 00:19:54,694 Warum der Deckname? 266 00:19:55,278 --> 00:19:58,949 Fremden sagt man doch nicht seinen richtigen Namen. 267 00:19:59,032 --> 00:20:01,701 Da kannte er die Elfe schon drei Jahre. 268 00:20:01,785 --> 00:20:04,037 Er kennt sich in Parallelwelten aus. 269 00:20:04,913 --> 00:20:08,124 Ich breche zur Stadt Ikoza auf. 270 00:20:08,208 --> 00:20:11,753 Ikoza? Hast du da nicht deinen Ring verkauft? 271 00:20:11,836 --> 00:20:14,798 Ich erinnere mich an keine Dungeons in der Gegend. 272 00:20:15,548 --> 00:20:18,426 Klappe! Lass mich tun, was ich will! 273 00:20:18,510 --> 00:20:19,970 Idiot! Untreuer Ork! 274 00:20:20,720 --> 00:20:22,597 Sie will ihren Ring wiederhaben. 275 00:20:22,681 --> 00:20:25,350 Sie fühlt sich durch Mabel bedroht. 276 00:20:25,934 --> 00:20:27,519 Wolfgunblood. 277 00:20:27,602 --> 00:20:28,728 Wo ist er? 278 00:20:31,106 --> 00:20:32,440 Ach ja, das bin ja ich. 279 00:20:32,524 --> 00:20:35,151 Was machst du heute? 280 00:20:35,235 --> 00:20:38,405 Eine Heldin will wohl ein Dungeon bezwingen. 281 00:20:38,989 --> 00:20:40,365 Ich will das beobachten. 282 00:20:41,241 --> 00:20:42,909 Eine legendäre Heldin. 283 00:20:44,327 --> 00:20:47,038 Der Titel war 50 Jahre lang nicht vergeben worden. 284 00:20:47,664 --> 00:20:51,459 Sie hat wohl eine Horde von Legion-Klassen-Bestien 285 00:20:51,543 --> 00:20:55,380 ganz allein besiegt und wurde als Heldin ausgezeichnet. 286 00:20:55,463 --> 00:20:57,882 Ach so? Das ist ja super! 287 00:20:57,966 --> 00:20:59,843 Ich komme mit, Wolf. 288 00:21:01,636 --> 00:21:06,391 Aber ich bin eine Nachtschwärmerin. Ich schlafe bis um zwei Uhr nachmittags. 289 00:21:06,975 --> 00:21:09,978 Also warte bitte bis etwa fünf Uhr. 290 00:21:14,983 --> 00:21:17,485 So war das jedenfalls an dem Tag. 291 00:21:17,569 --> 00:21:19,779 Party aufgelöst! 292 00:21:19,863 --> 00:21:22,866 Mabel ist so eine Faulenzerin. Das geht nicht gut! 293 00:21:24,492 --> 00:21:27,662 Stichwort fünf Uhr… Seht mal, wie spät es ist. 294 00:21:28,163 --> 00:21:30,040 Fujimiya sollte nach Hause gehen. 295 00:21:32,542 --> 00:21:35,003 Ich hätte mich für Karaage entscheiden sollen. 296 00:21:35,086 --> 00:21:36,838 Hast du etwa Hunger? 297 00:21:38,548 --> 00:21:41,885 Wollen wir Ramen essen gehen? Ich bezahle. 298 00:21:43,011 --> 00:21:45,305 -Echt? -Ganz sicher, Onkel? 299 00:21:48,350 --> 00:21:49,351 Natürlich. 300 00:21:49,434 --> 00:21:50,810 HURRA! 301 00:21:54,022 --> 00:21:57,108 Im Grunde war Onkels Leben in der anderen Welt die Hölle. 302 00:21:58,860 --> 00:22:01,738 Obwohl die Götter in der anderen Welt mies waren, 303 00:22:01,821 --> 00:22:03,990 waren wenigstens die Tsundere-Elfe und Mabel da. 304 00:22:05,658 --> 00:22:07,702 Die Ramen, zu denen Onkel einlud, 305 00:22:08,787 --> 00:22:10,288 waren sehr lecker. 306 00:22:10,372 --> 00:22:12,499 LECKER! 307 00:22:15,001 --> 00:22:18,838 Sein Geld reichte nicht, also bezahlte Fujimiya den Rest. 308 00:23:45,967 --> 00:23:50,972 Untertitel von: Raik Westenberger