1
00:00:07,383 --> 00:00:09,969
EINE NETFLIX SERIE
2
00:00:13,347 --> 00:00:15,266
Was? Drei Bronze-Münzen?
3
00:00:16,392 --> 00:00:18,936
Das reicht nicht fürs Herschleppen!
4
00:00:23,107 --> 00:00:27,111
Was soll ich denn
mit einem halbtoten Ork anfangen?
5
00:00:27,195 --> 00:00:31,824
-Aber er kann super sprechen!
-Vielleicht will ihn ja ein anderer Laden.
6
00:00:31,908 --> 00:00:33,034
Mist.
7
00:00:34,077 --> 00:00:36,579
Ich fand unterwegs eine Scheuerbürste.
8
00:00:37,246 --> 00:00:38,915
Wie viel kriege ich dafür?
9
00:00:38,998 --> 00:00:41,459
Schmutziger Müll.
10
00:00:48,341 --> 00:00:50,426
Ich gebe 120 Bronze-Münzen.
11
00:00:54,013 --> 00:00:57,600
-Dreistellig!
-Onkel ist verdammt billig!
12
00:01:43,145 --> 00:01:45,314
ONKEL: DU BIST OK, SO WIE DU BIST
13
00:02:16,554 --> 00:02:18,222
NACH HAUSE
14
00:02:23,436 --> 00:02:24,478
BILLIGER ALS EINE BÜRSTE
15
00:02:32,195 --> 00:02:34,864
Ich bin billiger als eine Bürste?
16
00:02:34,947 --> 00:02:37,116
Warum wusstest du das nicht, Onkel?
17
00:02:44,332 --> 00:02:46,667
Warum blutet ihr beide?
18
00:02:51,214 --> 00:02:54,216
War wohl der Erinnerungslösch-Zauber.
19
00:02:54,800 --> 00:02:56,802
Fiel mir gerade ein.
20
00:02:56,886 --> 00:02:57,929
Genau.
21
00:02:58,763 --> 00:03:00,806
Dass ich diese Seite gelesen habe,
22
00:03:01,807 --> 00:03:03,434
fiel mir gerade ein.
23
00:03:08,189 --> 00:03:12,777
Fujimiya,
lies die erste Seite meines Notizbuchs.
24
00:03:13,402 --> 00:03:15,488
Ganz schön alt und zerfleddert.
25
00:03:16,322 --> 00:03:17,949
Nur die erste Seite!
26
00:03:21,577 --> 00:03:24,497
"Billiger als eine Bürste."
27
00:03:26,165 --> 00:03:30,211
Ich wurde diese tragische Erinnerung los,
als ich diese löschen konnte.
28
00:03:30,711 --> 00:03:34,298
Das war sicher
ein riesiger Schock für dich.
29
00:03:34,924 --> 00:03:39,011
Gelöschte Erinnerungen
können also zurückkehren.
30
00:03:39,595 --> 00:03:42,390
Das Nasenbluten ist eine Warnung
31
00:03:42,473 --> 00:03:45,726
vom Geist der Erinnerung,
dass ein Flashback bevorsteht.
32
00:03:45,810 --> 00:03:49,063
Da wir uns das Ereignis ansahen,
konnten wir nichts machen.
33
00:03:49,146 --> 00:03:52,483
Gibt es kein besseres Warnsystem?
34
00:03:52,984 --> 00:03:54,443
Alles ok?
35
00:03:54,527 --> 00:03:55,945
Ich habe genug.
36
00:03:56,028 --> 00:03:57,405
Meine Schultern tun weh.
37
00:03:59,073 --> 00:04:00,741
Was wird da aus ihm?
38
00:04:27,310 --> 00:04:31,022
Sie warfen mich
in den Keller des Ortes einer Freak-Show.
39
00:04:32,523 --> 00:04:35,651
-Ich springe eine Woche vor.
-Warum das?
40
00:04:36,485 --> 00:04:39,864
Der Besitzer hatte mich total vergessen.
41
00:04:39,947 --> 00:04:41,032
NACH HAUSE
42
00:04:42,783 --> 00:04:47,330
Ohne die Pfütze vom Regen am dritten Tag
wäre ich gestorben.
43
00:04:49,206 --> 00:04:52,626
Ein einziger Lichtstrahl
durchschneidet die Dunkelheit.
44
00:04:53,127 --> 00:04:55,087
Wie ein Voltteccer.
45
00:04:55,171 --> 00:04:56,589
Kennst du das?
46
00:04:56,672 --> 00:04:59,383
Es gibt das Spiel Pulseman für Mega Drive.
47
00:04:59,467 --> 00:05:02,720
Dieser ultimative Move
wird mit Kraft ausgeführt.
48
00:05:02,803 --> 00:05:04,430
Klingt wie "Voltteccer"!
49
00:05:05,014 --> 00:05:07,808
Beim Abprallen von Wänden
bleibt der Voltteccer-Zustand.
50
00:05:07,892 --> 00:05:10,394
Ist echt gewaltig und schön.
51
00:05:10,478 --> 00:05:14,190
Außerdem sind bei Pulseman
die semitransparenten Levels cool.
52
00:05:14,273 --> 00:05:16,817
-Er dreht durch.
-Schöner Ausdruck der Elektrizität.
53
00:05:16,901 --> 00:05:19,987
-Es ist passiert.
-Nicht doch.
54
00:05:20,071 --> 00:05:23,866
Ich sprach zum Lichtstrahl des Mondes,
um bei Verstand zu bleiben.
55
00:05:23,949 --> 00:05:27,995
Merkt ihr das nicht an meinem Gesicht?
Ich wusste, was ich tat.
56
00:05:28,079 --> 00:05:31,415
Echt der Zeit voraus.
Die Entwickler von Pulseman…
57
00:05:31,499 --> 00:05:34,251
-Sehe ich.
-…hatten einen Hit mit Pocket Monsters.
58
00:05:34,335 --> 00:05:35,628
Klar.
59
00:05:36,212 --> 00:05:40,966
Aber ich weiß, irgendwann wird es
Pulseman 2 für die SEGA-Konsole geben.
60
00:05:42,802 --> 00:05:45,221
Pulseman wird
im Voltteccer-Modus unbesiegbar.
61
00:05:45,304 --> 00:05:48,641
Richtig cooler Move.
62
00:05:49,183 --> 00:05:53,854
Er wird so schön
wie dieser Lichtstrahl des Mondlichts.
63
00:05:53,938 --> 00:05:55,731
Ein unbesiegbarer Leuchtkörper.
64
00:05:56,941 --> 00:05:59,693
Was? Du dankst mir?
65
00:05:59,777 --> 00:06:01,821
Das ist keine Schmeichelei.
66
00:06:01,904 --> 00:06:04,198
Ich sage nur, was ich denke.
67
00:06:04,698 --> 00:06:07,451
Du bist das Schönste,
was ich in dieser Welt sah.
68
00:06:11,455 --> 00:06:13,833
Wer ist da?
69
00:06:16,627 --> 00:06:19,296
Ist dieser Strahl ein fühlendes Wesen?
70
00:06:21,882 --> 00:06:24,760
Du bist der Geist des Lichts Kilighd.
71
00:06:26,887 --> 00:06:28,097
Rezitieren?
72
00:06:29,890 --> 00:06:30,933
Die alten Worte?
73
00:06:34,061 --> 00:06:37,273
Kilighd l'gid riolran.
74
00:06:45,906 --> 00:06:47,324
Ein Lichtschwert.
75
00:06:47,408 --> 00:06:50,077
Das war mein erster Zauber.
76
00:06:50,161 --> 00:06:51,912
So kam ich da raus.
77
00:06:55,457 --> 00:06:59,712
Onkel, sag mir nicht,
dein Murmeln war gerichtet an…
78
00:06:59,795 --> 00:07:02,298
Ja, das war der Geist des Lichts.
79
00:07:02,381 --> 00:07:05,634
Es gibt auch noch Geister
des Winds, des Feuers und so.
80
00:07:05,718 --> 00:07:08,470
Wieso konntest du plötzlich
mit Geistern reden?
81
00:07:09,805 --> 00:07:12,016
-Durch Übersetzung?
-Ja.
82
00:07:12,600 --> 00:07:16,937
Benutzte Onkel
die gottgegebene Übersetzungsfähigkeit?
83
00:07:18,606 --> 00:07:19,815
Sieht so aus.
84
00:07:19,899 --> 00:07:23,444
Das ist wohl das Geheimnis
hinter seinen magischen Kräften.
85
00:07:24,778 --> 00:07:26,697
Auch in der Versiegelten Stadt
86
00:07:26,780 --> 00:07:30,701
war Onkel der Einzige,
der mit den Geistern kommunizieren konnte.
87
00:07:33,704 --> 00:07:35,289
Ach, so war das?
88
00:07:35,789 --> 00:07:40,085
Ich wunderte mich, warum meine Sicht
auf Magie sich von anderen unterschied.
89
00:07:42,379 --> 00:07:47,384
Hätte ich mehr mit den Leuten geredet,
hätte ich das damals rausgefunden.
90
00:07:47,468 --> 00:07:49,678
Aber…
91
00:07:49,762 --> 00:07:54,225
Wie hast du dir deine Magie
und Sprachkenntnisse erklärt?
92
00:07:56,810 --> 00:07:58,062
Na ja, ich…
93
00:07:59,146 --> 00:08:04,818
Ohne das Englisch in Spielen zu verstehen,
kann ich trotzdem spielen.
94
00:08:04,902 --> 00:08:09,782
Ich dachte,
diese Fähigkeit hat sich ausgezahlt.
95
00:08:10,366 --> 00:08:15,120
-Diese Fähigkeit hast du nicht.
-Dein Vertrauen in Videospiele ist krass.
96
00:08:15,704 --> 00:08:18,040
Was ist danach passiert?
97
00:08:18,123 --> 00:08:19,124
Ach so, ja.
98
00:08:19,625 --> 00:08:22,836
Mithilfe des Lichtschwerts entkam ich.
99
00:08:27,216 --> 00:08:31,512
Und ich ließ auf meinem Weg
auch die kleinen Kreaturen frei.
100
00:08:37,518 --> 00:08:39,270
So süß!
101
00:08:39,353 --> 00:08:42,064
Es mochte dich! Hast du es behalten?
102
00:08:43,774 --> 00:08:44,775
Nein.
103
00:08:46,360 --> 00:08:48,737
Es biss mir in die Halsschlagader.
104
00:08:48,821 --> 00:08:50,197
Gefährliches Monster!
105
00:09:02,376 --> 00:09:04,044
Hilfe!
106
00:09:04,128 --> 00:09:05,963
Was passiert hier?
107
00:09:06,046 --> 00:09:08,757
Böse Nager,
Todesbiester und bezahnte Vögel!
108
00:09:08,841 --> 00:09:12,469
Monster vom ganzen Ostkontinent
sind jetzt frei!
109
00:09:14,013 --> 00:09:16,265
Hilfe!
110
00:09:29,361 --> 00:09:31,739
Wirst du
111
00:09:32,615 --> 00:09:38,954
zu den fliehenden Massen gehören?
112
00:09:40,039 --> 00:09:41,790
Oder…
113
00:09:45,628 --> 00:09:48,631
Regsuuid zaldohna!
114
00:09:57,848 --> 00:09:59,725
Danke. Du hast mir…
115
00:10:00,392 --> 00:10:03,437
Das hast du echt gut gemacht.
116
00:10:06,649 --> 00:10:09,151
Alles gut, du kannst dich beruhigen.
117
00:10:09,652 --> 00:10:12,363
Den Verwundeten wegtransportieren.
Ziel festgelegt.
118
00:10:30,339 --> 00:10:33,926
Ich kämpfte die ganze Nacht weiter.
119
00:10:38,389 --> 00:10:41,016
Dann war die Schlacht endlich vorbei.
120
00:10:45,521 --> 00:10:46,855
Baraib garl.
121
00:11:00,786 --> 00:11:05,708
Vielen Dank an die Monster,
die meinen ausgehungerten Körper nährten.
122
00:11:08,919 --> 00:11:10,796
Wie sage ich es nur?
123
00:11:11,380 --> 00:11:15,509
Obwohl ich 17 Jahre lang
in der anderen Welt litt,
124
00:11:15,592 --> 00:11:20,180
hatte ich, wie ihr seht,
einen tollen Start.
125
00:11:20,681 --> 00:11:21,765
Was?
126
00:11:21,849 --> 00:11:24,184
Wo war das denn ein toller Start?
127
00:11:25,853 --> 00:11:29,189
Ein höherer Wert als eine Scheuerbürste
wäre noch besser.
128
00:11:33,444 --> 00:11:35,821
Tut mir leid.
129
00:11:35,904 --> 00:11:38,240
Es ist schon spät. Ich muss jetzt gehen.
130
00:11:39,116 --> 00:11:41,201
Heute gibt's Karaage zum Abendessen.
131
00:11:41,785 --> 00:11:43,745
Sehen wir den Rest demnächst.
132
00:11:44,246 --> 00:11:45,539
Gute Idee.
133
00:11:45,622 --> 00:11:48,876
Es wird ab jetzt eh nur schlimmer.
134
00:11:50,961 --> 00:11:52,629
Noch schlimmer?
135
00:11:52,713 --> 00:11:55,716
Nur so aus Neugier: Was ist passiert?
136
00:11:56,884 --> 00:11:58,677
Ach, nichts Besonderes.
137
00:11:59,761 --> 00:12:02,097
Ich rettete die Elfe vor einem Drachen.
138
00:12:03,515 --> 00:12:07,519
Und zum Dank wurde ich beschimpft.
War echt schlimm.
139
00:12:07,603 --> 00:12:09,271
Das ist doch total wichtig!
140
00:12:09,354 --> 00:12:11,523
Dafür bin ich hergekommen!
141
00:12:12,357 --> 00:12:13,942
FEUER, ZÜNDEN
142
00:12:15,235 --> 00:12:18,155
Ja, esst schon mal ohne mich. Ja.
143
00:12:18,906 --> 00:12:22,618
Ich hoffe, deine Geschichte ist es wert,
Karaage sausen zu lassen!
144
00:12:22,701 --> 00:12:24,703
Ok, guckt gut zu.
145
00:12:25,329 --> 00:12:28,957
Der Kampf gegen den Giftdrachen
war an meinem neunten Tag dort.
146
00:12:30,000 --> 00:12:31,460
Es ging so.
147
00:12:36,882 --> 00:12:38,258
Super, gewonnen.
148
00:12:38,842 --> 00:12:40,177
Schon vorbei?
149
00:12:41,553 --> 00:12:42,763
Mein Karaage.
150
00:12:42,846 --> 00:12:46,058
Deine Magie ist krass!
Du hast ihn mit einem Hieb erledigt!
151
00:12:46,683 --> 00:12:50,771
Normalerweise hätte das
mit einem Hieb nicht geklappt.
152
00:12:50,854 --> 00:12:52,231
Aber…
153
00:12:53,524 --> 00:12:57,569
Hier hatte die Elfe
schon mehrere Hiebe verteilt.
154
00:12:57,653 --> 00:13:00,072
Ich nahm mir diese verwundbare Stelle vor.
155
00:13:00,656 --> 00:13:04,243
Sie war kurz davor, es selbst zu schaffen.
156
00:13:13,585 --> 00:13:14,795
Ork.
157
00:13:21,927 --> 00:13:24,304
Ich habe nichts gesehen.
158
00:13:24,388 --> 00:13:26,765
Außerdem bin ich kein Ork.
159
00:13:28,392 --> 00:13:29,643
Bist du bekleidet?
160
00:13:31,353 --> 00:13:33,021
Kennst du Reißverschlüsse?
161
00:13:39,611 --> 00:13:42,489
Schwertkämpfer,
ich bin dir zu Dank verpflichtet.
162
00:13:42,573 --> 00:13:48,078
Quatsch. Es ist doch normal, zu helfen,
wenn jemand in einer Notlage ist.
163
00:13:55,586 --> 00:13:57,087
Was für ein Ungetüm.
164
00:13:58,088 --> 00:14:01,091
Er ist ohne Zweifel ein böser Ork.
165
00:14:01,592 --> 00:14:02,634
Wie hässlich.
166
00:14:02,718 --> 00:14:06,013
Diese Hässlichkeit ist unverzeihlich.
167
00:14:06,096 --> 00:14:07,806
Durchgedreht.
168
00:14:08,348 --> 00:14:10,767
Sie ist völlig verstört.
169
00:14:10,851 --> 00:14:12,936
Woher hast du das Messer?
170
00:14:13,562 --> 00:14:15,480
Was tue ich denn hier?
171
00:14:16,106 --> 00:14:17,608
Verzeihung.
172
00:14:18,191 --> 00:14:19,568
Du hast dich erstochen!
173
00:14:19,651 --> 00:14:20,861
Geht es dir gut?
174
00:14:28,493 --> 00:14:30,871
Hey!
175
00:14:30,954 --> 00:14:33,665
-Was soll das?
-Wir müssen die Blutung stoppen!
176
00:14:33,749 --> 00:14:36,460
Ich bin nicht erstochen!
Ich bin unverletzt!
177
00:14:39,379 --> 00:14:40,797
Keine einzige Wunde.
178
00:14:40,881 --> 00:14:42,633
So eine perfekte Haut.
179
00:14:42,716 --> 00:14:44,635
Vielleicht woanders.
180
00:14:44,718 --> 00:14:46,678
Vielleicht hier? Oder hier?
181
00:14:48,347 --> 00:14:49,681
Hey!
182
00:14:51,350 --> 00:14:53,143
Merke dir eins!
183
00:14:53,727 --> 00:14:57,439
Meine Augen
werden dein Schweinegesicht nie vergessen!
184
00:14:58,565 --> 00:15:00,817
Dafür wirst du büßen!
185
00:15:01,401 --> 00:15:03,111
Geht es dir wirklich gut?
186
00:15:03,195 --> 00:15:06,156
Komm ja nicht näher, lüsterner Ork!
187
00:15:06,239 --> 00:15:07,491
Du bist ein Schwein!
188
00:15:07,574 --> 00:15:09,660
Du Schwein, du hässlicher Ork!
189
00:15:12,371 --> 00:15:15,248
Onkel, du solltest was sagen.
190
00:15:15,332 --> 00:15:21,129
Nein. Widerrede würde sie
in so einer Situation nur provozieren.
191
00:15:21,213 --> 00:15:22,714
Der Schlüssel ist Geduld.
192
00:15:23,215 --> 00:15:26,551
Wie verlief bloß sein Leben in der Schule?
193
00:15:27,761 --> 00:15:29,554
Und ab da
194
00:15:30,681 --> 00:15:33,266
fing sie an, mich zu belästigen.
195
00:15:34,851 --> 00:15:38,355
Sie behielt meinen Hoodie und sagte
fiese Sachen, wenn wir uns sahen.
196
00:15:38,438 --> 00:15:41,400
Sie half auch nicht,
als ich in Eis versiegelt war.
197
00:15:41,483 --> 00:15:42,609
Blöde Elfe.
198
00:15:42,693 --> 00:15:45,362
Stichwort "in Eis versiegelt"…
199
00:15:46,113 --> 00:15:48,115
Was ist danach passiert?
200
00:15:49,825 --> 00:15:52,285
Na ja, das kann ich euch zeigen.
201
00:15:53,954 --> 00:15:58,375
Mein Körper fühlt sich schwer an.
Das muss wohl vom Eis kommen.
202
00:16:01,294 --> 00:16:03,672
Was ist das Weiche auf meinem Körper?
203
00:16:18,311 --> 00:16:20,439
Was machst du denn hier?
204
00:16:20,522 --> 00:16:24,693
Im Norden hält man sich
mit den Organen der Beute warm.
205
00:16:24,776 --> 00:16:27,654
Ich wollte mich nur aufwärmen!
206
00:16:27,738 --> 00:16:28,780
Von wegen.
207
00:16:28,864 --> 00:16:30,907
Was für eine schreckliche Ausrede.
208
00:16:31,491 --> 00:16:33,326
Ach so. Das ergibt Sinn.
209
00:16:33,410 --> 00:16:34,953
-Er glaubte das!
-Unfassbar!
210
00:16:35,037 --> 00:16:37,539
Es ist schon etwas kalt heute.
211
00:16:37,622 --> 00:16:40,542
Mehr Schlaf hilft gegen eine Erkältung.
212
00:16:40,625 --> 00:16:43,795
Es ist so kalt.
Ich wärme dich mit meinem Körper.
213
00:16:44,504 --> 00:16:47,632
Ich bin also wie ein Organ einer Beute.
214
00:16:50,761 --> 00:16:52,095
Wie du willst.
215
00:16:57,642 --> 00:16:59,311
Was soll das denn?
216
00:17:03,565 --> 00:17:04,691
Mama.
217
00:17:05,400 --> 00:17:06,610
Mama.
218
00:17:07,360 --> 00:17:08,361
Nein.
219
00:17:09,780 --> 00:17:10,781
Mama.
220
00:17:11,948 --> 00:17:13,408
Mama.
221
00:17:16,995 --> 00:17:18,288
Bist du…
222
00:17:18,371 --> 00:17:21,333
Ich will nicht arbeiten!
223
00:17:21,416 --> 00:17:25,337
Du hast es mir gesagt, Mama:
"Das Leben ist ein Kinderspiel."
224
00:17:25,420 --> 00:17:30,050
Mit dem Gott erstarrenden Schwert
müsste ich nie hungern.
225
00:17:30,634 --> 00:17:33,929
Ich will nicht arbeiten, Mama.
226
00:17:34,513 --> 00:17:39,017
Als ich neun Jahre alt war,
gingst du mit einem jüngeren Mann weg.
227
00:17:46,191 --> 00:17:47,609
Warum schlägst du mich?
228
00:17:47,692 --> 00:17:51,488
Dein "Ich will nicht arbeiten"
war einfach unerträglich.
229
00:17:51,571 --> 00:17:54,241
Nein, das war nur Spaß.
230
00:17:54,324 --> 00:17:57,536
Ich will arbeiten. Mabel will arbeiten!
231
00:17:58,620 --> 00:18:01,331
Arbeit ist etwas Ehrenwertes!
232
00:18:01,414 --> 00:18:02,999
Man sieht deine Abscheu!
233
00:18:03,083 --> 00:18:07,671
Ich sagte doch, verkauf den Ring,
und davon kannst du leben.
234
00:18:07,754 --> 00:18:10,549
Genau. Verkaufe ihn endlich.
235
00:18:13,135 --> 00:18:15,262
Aber ich sollte unabhängig sein.
236
00:18:15,345 --> 00:18:17,556
Arbeit ist etwas für Nutztiere.
237
00:18:18,140 --> 00:18:20,934
Ich kenne mich
mit dem Verpfänden nicht aus.
238
00:18:21,017 --> 00:18:22,686
Ich feilsche für dich.
239
00:18:26,231 --> 00:18:30,652
Den hebe ich als letzten Ausweg auf,
falls ich nicht weiterweiß.
240
00:18:31,236 --> 00:18:34,114
Aha, verstehe.
241
00:18:34,698 --> 00:18:38,326
Lass dich doch von der Elfe aufnehmen?
242
00:18:38,410 --> 00:18:39,411
Was?
243
00:18:39,494 --> 00:18:45,125
-Du hast Geld vom Verkauf des Rings übrig.
-Na ja, das liegt in der Bank, aber…
244
00:18:45,208 --> 00:18:47,335
MABEL - MANU
245
00:18:47,961 --> 00:18:49,171
Sei meine Herrin!
246
00:18:51,298 --> 00:18:53,258
-Meine Herrin!
-Was?
247
00:18:56,344 --> 00:18:58,263
Schon gut.
248
00:18:58,346 --> 00:19:00,974
Sag nichts, wofür du dich schämst.
249
00:19:01,558 --> 00:19:05,270
Jedenfalls sollten wir jetzt frühstücken.
250
00:19:05,854 --> 00:19:07,397
Ich lade euch ein.
251
00:19:08,190 --> 00:19:09,191
Wau!
252
00:19:15,530 --> 00:19:18,325
Ich habe mich ja
noch gar nicht vorgestellt.
253
00:19:19,034 --> 00:19:21,494
Ich bin Mabel Rayveil.
254
00:19:22,037 --> 00:19:26,249
Die letzte Nachkommin des Eis-Clans.
Ich will Abenteurerin werden.
255
00:19:26,750 --> 00:19:28,043
Freut mich.
256
00:19:28,668 --> 00:19:29,669
Ich bin…
257
00:19:30,253 --> 00:19:32,380
Ach was, "Elfe" reicht aus.
258
00:19:33,173 --> 00:19:36,051
Ich bin eh die Einzige
außerhalb unseres Reiches.
259
00:19:36,927 --> 00:19:40,347
Ich suche verstreute alte Relikte.
260
00:19:40,847 --> 00:19:42,224
Freut mich.
261
00:19:43,099 --> 00:19:44,476
Ich bin Wolfgunblood.
262
00:19:44,559 --> 00:19:47,229
-Lügner!
-Viel zu schicker Name!
263
00:19:47,812 --> 00:19:51,274
Ich bin Abenteurer
und suche meinen Weg nach Hause.
264
00:19:51,358 --> 00:19:52,400
Freut mich.
265
00:19:52,901 --> 00:19:54,694
Warum der Deckname?
266
00:19:55,278 --> 00:19:58,949
Fremden sagt man doch nicht
seinen richtigen Namen.
267
00:19:59,032 --> 00:20:01,701
Da kannte er die Elfe schon drei Jahre.
268
00:20:01,785 --> 00:20:04,037
Er kennt sich in Parallelwelten aus.
269
00:20:04,913 --> 00:20:08,124
Ich breche zur Stadt Ikoza auf.
270
00:20:08,208 --> 00:20:11,753
Ikoza? Hast du da nicht
deinen Ring verkauft?
271
00:20:11,836 --> 00:20:14,798
Ich erinnere mich
an keine Dungeons in der Gegend.
272
00:20:15,548 --> 00:20:18,426
Klappe! Lass mich tun, was ich will!
273
00:20:18,510 --> 00:20:19,970
Idiot! Untreuer Ork!
274
00:20:20,720 --> 00:20:22,597
Sie will ihren Ring wiederhaben.
275
00:20:22,681 --> 00:20:25,350
Sie fühlt sich durch Mabel bedroht.
276
00:20:25,934 --> 00:20:27,519
Wolfgunblood.
277
00:20:27,602 --> 00:20:28,728
Wo ist er?
278
00:20:31,106 --> 00:20:32,440
Ach ja, das bin ja ich.
279
00:20:32,524 --> 00:20:35,151
Was machst du heute?
280
00:20:35,235 --> 00:20:38,405
Eine Heldin
will wohl ein Dungeon bezwingen.
281
00:20:38,989 --> 00:20:40,365
Ich will das beobachten.
282
00:20:41,241 --> 00:20:42,909
Eine legendäre Heldin.
283
00:20:44,327 --> 00:20:47,038
Der Titel war 50 Jahre lang
nicht vergeben worden.
284
00:20:47,664 --> 00:20:51,459
Sie hat wohl
eine Horde von Legion-Klassen-Bestien
285
00:20:51,543 --> 00:20:55,380
ganz allein besiegt
und wurde als Heldin ausgezeichnet.
286
00:20:55,463 --> 00:20:57,882
Ach so? Das ist ja super!
287
00:20:57,966 --> 00:20:59,843
Ich komme mit, Wolf.
288
00:21:01,636 --> 00:21:06,391
Aber ich bin eine Nachtschwärmerin.
Ich schlafe bis um zwei Uhr nachmittags.
289
00:21:06,975 --> 00:21:09,978
Also warte bitte bis etwa fünf Uhr.
290
00:21:14,983 --> 00:21:17,485
So war das jedenfalls an dem Tag.
291
00:21:17,569 --> 00:21:19,779
Party aufgelöst!
292
00:21:19,863 --> 00:21:22,866
Mabel ist so eine Faulenzerin.
Das geht nicht gut!
293
00:21:24,492 --> 00:21:27,662
Stichwort fünf Uhr…
Seht mal, wie spät es ist.
294
00:21:28,163 --> 00:21:30,040
Fujimiya sollte nach Hause gehen.
295
00:21:32,542 --> 00:21:35,003
Ich hätte mich
für Karaage entscheiden sollen.
296
00:21:35,086 --> 00:21:36,838
Hast du etwa Hunger?
297
00:21:38,548 --> 00:21:41,885
Wollen wir Ramen essen gehen? Ich bezahle.
298
00:21:43,011 --> 00:21:45,305
-Echt?
-Ganz sicher, Onkel?
299
00:21:48,350 --> 00:21:49,351
Natürlich.
300
00:21:49,434 --> 00:21:50,810
HURRA!
301
00:21:54,022 --> 00:21:57,108
Im Grunde war Onkels Leben
in der anderen Welt die Hölle.
302
00:21:58,860 --> 00:22:01,738
Obwohl die Götter
in der anderen Welt mies waren,
303
00:22:01,821 --> 00:22:03,990
waren wenigstens
die Tsundere-Elfe und Mabel da.
304
00:22:05,658 --> 00:22:07,702
Die Ramen, zu denen Onkel einlud,
305
00:22:08,787 --> 00:22:10,288
waren sehr lecker.
306
00:22:10,372 --> 00:22:12,499
LECKER!
307
00:22:15,001 --> 00:22:18,838
Sein Geld reichte nicht,
also bezahlte Fujimiya den Rest.
308
00:23:45,967 --> 00:23:50,972
Untertitel von: Raik Westenberger