1 00:00:07,383 --> 00:00:09,969 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:13,347 --> 00:00:15,266 Er det rigtigt? Tre bronzemønter? 3 00:00:16,392 --> 00:00:18,936 Det er ikke nok for det læs. 4 00:00:23,107 --> 00:00:27,111 Hvad skal jeg stille op med en halvdød ork? 5 00:00:27,195 --> 00:00:29,822 Bare vent til du hører ham tale. 6 00:00:29,906 --> 00:00:31,824 Der må være andre, der vil have ham. 7 00:00:31,908 --> 00:00:33,034 Fordømt. 8 00:00:34,077 --> 00:00:36,579 Jeg fandt en grydesvamp på vejen. 9 00:00:37,246 --> 00:00:38,915 Hvor meget kan vi få for den? 10 00:00:38,998 --> 00:00:41,459 Sikke noget snavset bras. 11 00:00:48,341 --> 00:00:50,426 I kan få 120 bronzemønter. 12 00:00:54,013 --> 00:00:54,889 To decimaler mere! 13 00:00:55,515 --> 00:00:57,600 Onkel koster en slik! 14 00:01:43,145 --> 00:01:45,314 ONKEL: DU ER GOD, SOM DU ER 15 00:02:16,554 --> 00:02:18,222 TAG HJEM 16 00:02:23,436 --> 00:02:24,478 SOLGT BILLIGERE END EN SVAMP 17 00:02:32,195 --> 00:02:34,864 Er jeg mindre værd end en grydesvamp? 18 00:02:34,947 --> 00:02:37,116 Vidste du ikke det, onkel? 19 00:02:44,332 --> 00:02:46,667 Hvorfor har I begge to næseblod? 20 00:02:51,214 --> 00:02:54,216 Jeg tror, jeg har haft tryllet mindet væk. 21 00:02:54,800 --> 00:02:56,802 Minderne skyller tilbage nu. 22 00:02:56,886 --> 00:02:57,929 Også mine. 23 00:02:58,763 --> 00:03:00,806 Jeg kan godt huske, jeg læste siden. 24 00:03:01,807 --> 00:03:03,434 Men først nu. 25 00:03:08,189 --> 00:03:12,777 Fujimiya, læs første side af min notesbog. 26 00:03:13,402 --> 00:03:15,488 Sikke en laset notesbog. 27 00:03:16,322 --> 00:03:17,949 Læs kun første side! 28 00:03:21,577 --> 00:03:24,497 "Solgt billigere end en grydesvamp." 29 00:03:26,165 --> 00:03:30,211 Jeg fjernede dette tragiske minde, så snart jeg lærte fortryllelsen. 30 00:03:30,711 --> 00:03:34,298 Det må have været noget af et chok så. 31 00:03:34,924 --> 00:03:39,011 Når man får en påmindelse, kan fortrængte minder komme tilbage. 32 00:03:39,595 --> 00:03:45,726 Mindernes ånder advarer om, at man får et flashback med næseblod. 33 00:03:45,810 --> 00:03:49,063 Men vi så begivenheden, så hvad kan vi gøre? 34 00:03:49,146 --> 00:03:52,483 Findes der ikke en bedre måde at advare på? 35 00:03:52,984 --> 00:03:54,443 Er alt i orden? 36 00:03:54,527 --> 00:03:55,945 Jeg har fået nok. 37 00:03:56,028 --> 00:03:57,405 Mine skuldre er ømme. 38 00:03:59,073 --> 00:04:00,741 Hvad skete der med onkel? 39 00:04:27,310 --> 00:04:31,022 De smed mig i kælderen af et cirkus. 40 00:04:32,523 --> 00:04:33,899 Jeg spoler en uge frem. 41 00:04:34,483 --> 00:04:35,651 Hvorfor? 42 00:04:36,485 --> 00:04:39,864 Butiksindehaveren glemte alt om mig. 43 00:04:39,947 --> 00:04:41,032 TAG HJEM 44 00:04:42,783 --> 00:04:47,330 Havde det ikke regnet på tredjedagen, var jeg død. 45 00:04:49,206 --> 00:04:52,626 Et enkelt solstrejf skar gennem mørket. 46 00:04:53,127 --> 00:04:55,087 Ligesom Voltteccer. 47 00:04:55,171 --> 00:04:56,589 Det vidste I nok ikke. 48 00:04:56,672 --> 00:04:59,383 Der er et Mega Drive-spil, der hedder Pulseman. 49 00:04:59,467 --> 00:05:02,720 Hans ultimative træk udtrykkes med styrke. 50 00:05:02,803 --> 00:05:04,430 Det kaldes "Voltteccer." 51 00:05:05,014 --> 00:05:07,808 Hopper han fra væggen, forbliver han i sit Voltteccer-stadie. 52 00:05:07,892 --> 00:05:10,394 Det er et stærkt og smukt træk. 53 00:05:10,478 --> 00:05:14,190 Man kan ikke tale om Pulseman uden at nævne de semi-transparente niveauer. 54 00:05:14,273 --> 00:05:15,107 Han er helt væk. 55 00:05:15,191 --> 00:05:16,817 Smukt brug af elektricitet. 56 00:05:16,901 --> 00:05:19,987 -Se hvad der sker med onkel. -Nej, I misforstår. 57 00:05:20,071 --> 00:05:23,866 Jeg talte til måneskæret for at bevare fornuften. 58 00:05:23,949 --> 00:05:27,995 Kan I ikke se det på mit ansigt? Jeg vidste, hvad jeg lavede. 59 00:05:28,079 --> 00:05:31,415 De var foran deres tid. Holdet, der skabte Pulseman… 60 00:05:31,499 --> 00:05:32,500 Jo, det kan jeg. 61 00:05:32,583 --> 00:05:34,251 …tjente kassen på Pokemon. 62 00:05:34,335 --> 00:05:35,628 Du har ret. 63 00:05:36,212 --> 00:05:40,966 En dag vil de udgive Pulseman 2 til en SEGA-konsol. 64 00:05:42,802 --> 00:05:45,221 Pulseman bliver usynlig med Voltteccer. 65 00:05:45,304 --> 00:05:48,641 Det er det sejeste angreb nogensinde. 66 00:05:49,183 --> 00:05:53,854 Han skinner smukt ligesom det her lysskær. 67 00:05:53,938 --> 00:05:55,731 En usynlig krop. 68 00:05:56,941 --> 00:05:59,693 Hvad? Takker du mig? 69 00:05:59,777 --> 00:06:01,821 Det er ikke noget, jeg bare siger. 70 00:06:01,904 --> 00:06:04,198 Jeg kaster mig ikke i støvet. 71 00:06:04,698 --> 00:06:07,451 Du er det smukkeste, jeg nogensinde har set i denne verden. 72 00:06:11,455 --> 00:06:13,833 Hvem der? 73 00:06:16,627 --> 00:06:19,296 Kan lyset være sansende? 74 00:06:21,882 --> 00:06:24,760 Du er lysets ånd, Kilighd. 75 00:06:26,887 --> 00:06:28,097 Mes… 76 00:06:29,890 --> 00:06:30,933 de ældgamle ord? 77 00:06:34,061 --> 00:06:37,273 Kilighd l'gid riolran. 78 00:06:45,906 --> 00:06:47,324 Lysets sværd. 79 00:06:47,408 --> 00:06:50,077 Det var det første magi, jeg brugte. 80 00:06:50,161 --> 00:06:51,912 Jeg kom ud takket være fortryllelsen. 81 00:06:55,457 --> 00:06:59,712 Du siger vel ikke, du mumlede til… 82 00:06:59,795 --> 00:07:02,298 Jo, det var lysets ånd. 83 00:07:02,381 --> 00:07:05,634 Der findes også vindens ånd, ildens ånd og alt muligt. 84 00:07:05,718 --> 00:07:08,470 Hvordan kunne du pludselig tale med ånder? 85 00:07:09,805 --> 00:07:12,016 -Er det oversættelsesevnen? -Ja. 86 00:07:12,600 --> 00:07:16,937 Brugte onkel oversættelsesevnerne, han fik af guderne? 87 00:07:18,606 --> 00:07:19,815 Ja. 88 00:07:19,899 --> 00:07:23,444 Det må være hemmeligheden bag onkels usædvanlige magiske evner. 89 00:07:24,778 --> 00:07:26,697 Selv tilbage i den forseglede by. 90 00:07:26,780 --> 00:07:30,701 Det var kun onkel, der kunne kommunikere med ånderne! 91 00:07:33,704 --> 00:07:35,289 Så det var derfor. 92 00:07:35,789 --> 00:07:40,085 Jeg har undret mig over, hvorfor min magi var anderledes. 93 00:07:42,379 --> 00:07:47,384 Hvis jeg kommunikerede med borgerne, kunne jeg have vidst det, da jeg var der. 94 00:07:47,468 --> 00:07:49,678 Altså… 95 00:07:49,762 --> 00:07:54,225 Hvordan forklarede du dine pludselige magiske og sproglige færdigheder? 96 00:07:56,810 --> 00:07:58,062 Nå, ser du… 97 00:07:59,146 --> 00:08:02,316 Jeg kan spille spil, selvom jeg ikke forstår, 98 00:08:02,399 --> 00:08:04,818 hvad de siger på engelsk. 99 00:08:04,902 --> 00:08:09,782 Jeg troede, min evne til at spille kom af erfaring. 100 00:08:10,366 --> 00:08:12,034 Så talentfuld er du ikke. 101 00:08:12,535 --> 00:08:15,120 Hans tro på videospil er aldrig kedelig. 102 00:08:15,704 --> 00:08:18,040 Hvad skete der så? 103 00:08:18,123 --> 00:08:19,124 Nå ja. 104 00:08:19,625 --> 00:08:22,836 Jeg brugte lysets sværd og flygtede fra fangehullet. 105 00:08:27,216 --> 00:08:31,512 Jeg befriede også små, indfangede dyr på vejen. 106 00:08:37,518 --> 00:08:39,270 Nuttet! 107 00:08:39,353 --> 00:08:42,064 De kunne godt lide dig. Beholdte du dem? 108 00:08:43,774 --> 00:08:44,775 Nej. 109 00:08:46,360 --> 00:08:48,737 En af dem bed mig i halspulsåren. 110 00:08:48,821 --> 00:08:50,197 Blodtørstige monstre! 111 00:09:02,376 --> 00:09:04,044 Hjælp mig! 112 00:09:04,128 --> 00:09:05,963 Hvad i alverden sker der? 113 00:09:06,046 --> 00:09:08,757 Blodtørstige gnavere, dødelige bæster! 114 00:09:08,841 --> 00:09:12,469 Monstre fra det østlige kontinent er sluppet fri! 115 00:09:14,013 --> 00:09:16,265 Hjælp! 116 00:09:29,361 --> 00:09:31,739 Skal jeg… 117 00:09:32,615 --> 00:09:35,701 leve som en almindelig borger… 118 00:09:36,201 --> 00:09:38,954 der løber for livet? 119 00:09:40,039 --> 00:09:41,790 Eller skal jeg… 120 00:09:45,628 --> 00:09:48,631 Regsuuid zaldohna! 121 00:09:57,848 --> 00:09:59,725 Tusind tak. Du reddede mig… 122 00:10:00,392 --> 00:10:03,437 Du var god. 123 00:10:06,649 --> 00:10:09,151 Du er i sikkerhed nu. 124 00:10:09,652 --> 00:10:11,111 Overfør de skadede, Ånd. 125 00:10:11,195 --> 00:10:12,363 Destination afgivet. 126 00:10:30,339 --> 00:10:33,926 Så jeg kæmpede natten igennem. 127 00:10:38,389 --> 00:10:41,016 Og kampen sluttede endelig. 128 00:10:45,521 --> 00:10:46,855 Baraib garl. 129 00:11:00,786 --> 00:11:05,708 Takket være monstrene, der nærede min udsultede krop. 130 00:11:08,919 --> 00:11:10,796 Hvordan skal jeg sige det? 131 00:11:11,380 --> 00:11:15,509 Selvom mine 17 år i Den Anden Verden var fyldt med modgang, 132 00:11:15,592 --> 00:11:20,180 havde jeg trods alt en god start, som I så. 133 00:11:20,681 --> 00:11:21,765 Mener han det? 134 00:11:21,849 --> 00:11:24,184 Hvordan var det en god start? 135 00:11:25,853 --> 00:11:29,189 Var jeg blot mere værdifuld end en grydesvamp, havde jeg ingen klager. 136 00:11:33,444 --> 00:11:35,821 Undskyld. 137 00:11:35,904 --> 00:11:38,240 Det er sent. Jeg må hjem. 138 00:11:39,116 --> 00:11:41,201 Jeg kan ikke gå glip af stegt kylling. 139 00:11:41,785 --> 00:11:43,745 Lad os se resten en anden dag. 140 00:11:44,246 --> 00:11:45,539 God idé. 141 00:11:45,622 --> 00:11:48,876 Det gik kun ned ad bakke herfra. 142 00:11:50,961 --> 00:11:52,629 Blev det værre? 143 00:11:52,713 --> 00:11:55,716 Hvad mener du? Hvad skete der? 144 00:11:56,884 --> 00:11:58,677 Ikke rigtig noget. 145 00:11:59,761 --> 00:12:02,097 Jeg reddede Elver fra en drage. 146 00:12:03,515 --> 00:12:07,519 Hun takkede mig ved at skælde mig ud. 147 00:12:07,603 --> 00:12:09,271 Det er jo vigtigt! 148 00:12:09,354 --> 00:12:11,523 Det var den del, jeg kom for! 149 00:12:12,357 --> 00:12:13,942 ILD, TÆND 150 00:12:15,235 --> 00:12:18,155 Bare spis uden mig. Okay. 151 00:12:18,906 --> 00:12:22,618 Godt, vis mig noget, der gør det det værd at gå glip af stegt kylling for! 152 00:12:22,701 --> 00:12:24,703 Fint. Kig godt efter. 153 00:12:25,329 --> 00:12:28,957 Kampen mod giftdragen skete på niendedagen i Den Anden Verden. 154 00:12:30,000 --> 00:12:31,460 Den gik således. 155 00:12:36,882 --> 00:12:38,258 Ta-da! Jeg vandt. 156 00:12:38,842 --> 00:12:40,177 Kampen sluttede! 157 00:12:41,553 --> 00:12:42,763 Min stegte kylling. 158 00:12:42,846 --> 00:12:46,058 Din magi er uovertruffen. Du nedkæmpede dragen med ét slag. 159 00:12:46,683 --> 00:12:50,771 Jeg kunne ikke have gjort det under normale omstændigheder. 160 00:12:50,854 --> 00:12:52,231 Men se… 161 00:12:53,524 --> 00:12:57,569 Elver havde allerede kæmpet længe på denne del af kroppen. 162 00:12:57,653 --> 00:13:00,072 Så jeg gik efter det sårbare sted. 163 00:13:00,656 --> 00:13:04,243 Hun fik den næsten helt selv. 164 00:13:13,585 --> 00:13:14,795 En ork. 165 00:13:21,927 --> 00:13:24,304 Jeg så ingenting. 166 00:13:24,388 --> 00:13:26,765 Og jeg er altså ikke en ork. 167 00:13:28,392 --> 00:13:29,643 Er du tildækket? 168 00:13:31,353 --> 00:13:33,021 Kan du lyne den? 169 00:13:39,611 --> 00:13:42,489 Jeg skylder dig min taknemmelighed, fægter. 170 00:13:42,573 --> 00:13:48,078 Enhver ville have gjort det samme. 171 00:13:55,586 --> 00:13:57,087 Sikke et misfoster. 172 00:13:58,088 --> 00:14:01,091 Du må være en ond ork. 173 00:14:01,592 --> 00:14:02,634 Hvor er du grim. 174 00:14:02,718 --> 00:14:06,013 Din grimhed er utilgivelig. 175 00:14:06,096 --> 00:14:07,806 Det må være en funktionsfejl. 176 00:14:08,348 --> 00:14:10,767 Hun blev sindsforvirret. 177 00:14:10,851 --> 00:14:12,936 Hvor har du kniven fra? 178 00:14:13,562 --> 00:14:15,480 Hvad er det, jeg gør? 179 00:14:16,106 --> 00:14:17,608 Undskyld. 180 00:14:18,191 --> 00:14:19,568 Du stak dig selv! 181 00:14:19,651 --> 00:14:20,861 Kom du noget til? 182 00:14:28,493 --> 00:14:30,871 Hey! 183 00:14:30,954 --> 00:14:31,955 Hvad laver du? 184 00:14:32,039 --> 00:14:33,665 Hvor er såret? 185 00:14:33,749 --> 00:14:36,460 Jeg blev ikke stukket! Jeg er uskadt! 186 00:14:39,379 --> 00:14:40,797 Der er ikke én skramme. 187 00:14:40,881 --> 00:14:42,633 Din hud er helt glat. 188 00:14:42,716 --> 00:14:44,635 Er snitsåret et andet sted? 189 00:14:44,718 --> 00:14:46,678 Her? Eller her? 190 00:14:48,347 --> 00:14:49,681 Hey! 191 00:14:51,350 --> 00:14:53,143 Det skal du få betalt! 192 00:14:53,727 --> 00:14:57,439 Jeg vil aldrig nogensinde glemme dit grimme ansigt! 193 00:14:58,565 --> 00:15:00,817 Jeg sørger for, det bliver udlignet en dag. 194 00:15:01,401 --> 00:15:03,111 Er du sikker på, du er uskadt? 195 00:15:03,195 --> 00:15:06,156 Kom ikke nærmere, din perverse ork! 196 00:15:06,239 --> 00:15:07,491 Svin, du er et svin! 197 00:15:07,574 --> 00:15:09,660 Dit svin, din grimme ork! 198 00:15:12,371 --> 00:15:15,248 Sig noget, onkel. 199 00:15:15,332 --> 00:15:21,129 Nej. Det ville blot gøre alting værre at svare igen. 200 00:15:21,213 --> 00:15:22,714 Tålmodighed er en dyd. 201 00:15:23,215 --> 00:15:26,551 Hvilket studieliv havde onkel mon? 202 00:15:27,761 --> 00:15:29,554 Og det her var, 203 00:15:30,681 --> 00:15:33,266 da hun blev til en plage. 204 00:15:34,851 --> 00:15:38,355 Hun beholdte trøjen og sagde tarvelige ting, når jeg så hende. 205 00:15:38,438 --> 00:15:41,400 Hun hjalp heller ikke, da jeg blev frosset til is. 206 00:15:41,483 --> 00:15:42,609 Elver, det skvat. 207 00:15:42,693 --> 00:15:45,362 Apropos det at fryse til is. 208 00:15:46,113 --> 00:15:48,115 Hvad skete der efter den aften? 209 00:15:49,825 --> 00:15:52,285 Lad mig vise jer det. 210 00:15:53,954 --> 00:15:55,747 Min krop føles tung. 211 00:15:55,831 --> 00:15:58,375 Er det følgerne af at fryse til is? 212 00:16:01,294 --> 00:16:03,672 Hvad er det bløde på min krop? 213 00:16:18,311 --> 00:16:20,439 Hvad laver I på mit værelse? 214 00:16:20,522 --> 00:16:24,693 Stammerne nordpå bruger deres byttes organer til at holde varmen. 215 00:16:24,776 --> 00:16:27,654 Det var koldt, så jeg varmede. 216 00:16:27,738 --> 00:16:28,780 Sikke en overdrivelse. 217 00:16:28,864 --> 00:16:30,907 Sikke en dårlig undskyldning. 218 00:16:31,491 --> 00:16:33,326 Det giver mening. 219 00:16:33,410 --> 00:16:34,953 -Han tror hende! -Det er løgn! 220 00:16:35,037 --> 00:16:37,539 Det er ret koldt i nat. 221 00:16:37,622 --> 00:16:40,542 Lad os sove videre, så vi ikke bliver syge. 222 00:16:40,625 --> 00:16:43,795 Det er koldt, så jeg varmer mig på din krop. 223 00:16:44,504 --> 00:16:47,632 Du bruger mig som et organ fra en jagt. 224 00:16:50,761 --> 00:16:52,095 Gør som du vil. 225 00:16:57,642 --> 00:16:59,311 Hvad er der med dig? 226 00:17:03,565 --> 00:17:04,691 Mor. 227 00:17:05,400 --> 00:17:06,610 Mor. 228 00:17:07,360 --> 00:17:08,361 Nej. 229 00:17:09,780 --> 00:17:10,781 Mor. 230 00:17:11,948 --> 00:17:13,408 Mor. 231 00:17:16,995 --> 00:17:18,288 Er du… 232 00:17:18,371 --> 00:17:21,333 Jeg vil ikke arbejde! 233 00:17:21,416 --> 00:17:23,418 Du sagde det selv, mor. 234 00:17:24,044 --> 00:17:25,337 "Livet er lutter lagkage." 235 00:17:25,420 --> 00:17:30,050 Jeg ville aldrig sulte, så længe jeg havde det frysende sværd. 236 00:17:30,634 --> 00:17:33,929 Jeg vil ikke arbejde, mor. 237 00:17:34,513 --> 00:17:39,017 Mor, du forlod mig med en yngre mand, da jeg var ni. 238 00:17:46,191 --> 00:17:47,609 Hvorfor slog du mig? 239 00:17:47,692 --> 00:17:51,488 Jeg kunne ikke bære din klagesang om, at du vil være en dovenlars. 240 00:17:51,571 --> 00:17:54,241 Det var for sjov. 241 00:17:54,324 --> 00:17:57,536 Jeg, Mabel, vil finde et arbejde! 242 00:17:58,620 --> 00:18:01,331 Det er ædelt at arbejde. 243 00:18:01,414 --> 00:18:02,999 Din krop fortæller noget andet. 244 00:18:03,083 --> 00:18:07,671 Du kan sælge ringen, så behøver du ikke tjene til føden. 245 00:18:07,754 --> 00:18:10,549 Han har ret. Sælg den. 246 00:18:13,135 --> 00:18:15,262 Men jeg bør kunne forsørge mig selv. 247 00:18:15,345 --> 00:18:17,556 Arbejde er for kvæg. 248 00:18:18,140 --> 00:18:20,934 Jeg ved ikke, hvordan pantsætning fungerer. 249 00:18:21,017 --> 00:18:22,686 Jeg kan godt give dig en god pris. 250 00:18:26,231 --> 00:18:30,652 Det er min sidste udvej. Jeg gemmer den, til jeg ikke har andre muligheder. 251 00:18:31,236 --> 00:18:34,114 Javel. Jeg forstår. Okay. 252 00:18:34,698 --> 00:18:38,326 Hvad med at Elver passer på dig for nu? 253 00:18:38,410 --> 00:18:39,411 Hvad? 254 00:18:39,494 --> 00:18:41,538 Du har penge tilbage fra din ring. 255 00:18:42,330 --> 00:18:45,125 Jeg satte pengene i banken, men… 256 00:18:45,208 --> 00:18:47,335 MABEL - MANU 257 00:18:47,961 --> 00:18:49,171 Vær min herre! 258 00:18:51,298 --> 00:18:53,258 -Herre. -Hvad? 259 00:18:56,344 --> 00:18:58,263 Ikke noget. 260 00:18:58,346 --> 00:19:00,974 Sig ikke sådan, hvis du bliver flov. 261 00:19:01,558 --> 00:19:05,270 Nå, lad os få noget morgenmad. 262 00:19:05,854 --> 00:19:07,397 Jeg giver. 263 00:19:08,190 --> 00:19:09,191 Vov! 264 00:19:15,530 --> 00:19:18,325 Jeg har slet ikke introduceret mig selv. 265 00:19:19,034 --> 00:19:21,494 Jeg hedder Mabel Rayveil. 266 00:19:22,037 --> 00:19:26,249 Jeg er den sidste fra isklanen, og jeg vil være opdagelsesrejsende. 267 00:19:26,750 --> 00:19:28,043 Dejligt at møde jer to. 268 00:19:28,668 --> 00:19:29,669 Jeg hedder… 269 00:19:30,253 --> 00:19:32,380 Nej, Elver er fint. 270 00:19:33,173 --> 00:19:36,051 Jeg er den eneste af min slags uden for kongerigets grænser. 271 00:19:36,927 --> 00:19:40,347 Min mission er at samle de ældgamle mindesmærker. 272 00:19:40,847 --> 00:19:42,224 Dejligt at være med med jer. 273 00:19:43,099 --> 00:19:44,476 Jeg hedder Wolfgunblood. 274 00:19:44,559 --> 00:19:47,229 -Løgner! -Han valgte et smart navn! 275 00:19:47,812 --> 00:19:51,274 Jeg prøver at finde tilbage til mit hjemland. 276 00:19:51,358 --> 00:19:52,400 Godt at være med jer. 277 00:19:52,901 --> 00:19:54,694 Hvorfor gav du et alias? 278 00:19:55,278 --> 00:19:58,949 Fortæl ikke fremmede dit rigtige navn. 279 00:19:59,032 --> 00:20:01,701 Han har kendt Elver i mere end tre år. 280 00:20:01,785 --> 00:20:04,037 Han er velbevandret i paralleluniverset. 281 00:20:04,913 --> 00:20:08,124 Jeg tager til Ikoza nu. 282 00:20:08,208 --> 00:20:11,753 Ikoza? Var det ikke der, du solgte din ring? 283 00:20:11,836 --> 00:20:14,798 Jeg husker ikke, der var fangehul der. 284 00:20:15,548 --> 00:20:18,426 Ti stille! Lad mig gøre som jeg vil. 285 00:20:18,510 --> 00:20:19,970 Din skørtejæger ork! 286 00:20:20,720 --> 00:20:22,597 Hun vil købe sin ring tilbage. 287 00:20:22,681 --> 00:20:25,350 Hun føler sig truet af Mabel. 288 00:20:25,934 --> 00:20:27,519 Wulfgunblood. 289 00:20:27,602 --> 00:20:28,728 Hvor? 290 00:20:31,106 --> 00:20:32,440 Vent, det er mig. 291 00:20:32,524 --> 00:20:35,151 Hvad skal du i dag? 292 00:20:35,235 --> 00:20:38,405 En helt forsøger at rydde et fangehul i nærheden. 293 00:20:38,989 --> 00:20:40,365 Det ser jeg gerne nærmere på. 294 00:20:41,241 --> 00:20:42,909 Helten af legendarisk styrke. 295 00:20:44,327 --> 00:20:47,038 Titlen var ubesat for 50 år siden, indtil hun blev udnævnt. 296 00:20:47,664 --> 00:20:51,459 Jeg har hørt, at hun helt alene nedlagde 297 00:20:51,543 --> 00:20:55,380 en flok bæster og blev helt. 298 00:20:55,463 --> 00:20:57,882 Er det rigtigt? Utroligt! 299 00:20:57,966 --> 00:20:59,843 Jeg tager med dig, Wolf. 300 00:21:01,636 --> 00:21:06,391 Men jeg er en natteravn. Jeg sover til klokken 14. 301 00:21:06,975 --> 00:21:09,978 Så vær sød at blive indtil klokken 17. 302 00:21:14,983 --> 00:21:17,485 Og det er det for i dag. 303 00:21:17,569 --> 00:21:19,779 Gruppen gik i opløsning. 304 00:21:19,863 --> 00:21:22,866 Mabel er en dovenlars ind til benet. Hun kan ikke hjælpe onkel. 305 00:21:24,492 --> 00:21:27,662 Apropos klokken 17, se lige klokken. 306 00:21:28,163 --> 00:21:30,040 Lad os lade Fujimiya tage hjem. 307 00:21:32,542 --> 00:21:35,003 Jeg skulle have valgt den stegte kylling. 308 00:21:35,086 --> 00:21:36,838 Er du sulten? 309 00:21:38,548 --> 00:21:41,885 Skal vi spise ramen? Jeg giver. 310 00:21:43,011 --> 00:21:45,305 -Gør du? -Er du sikker? 311 00:21:48,350 --> 00:21:49,351 På spejderære. 312 00:21:49,434 --> 00:21:50,810 Hurra! 313 00:21:54,022 --> 00:21:57,108 Onkels liv i Den Anden Verden var generelt et helvede. 314 00:21:58,860 --> 00:22:01,738 Selvom guderne var afdankede, 315 00:22:01,821 --> 00:22:03,990 var Tsunderne Elver og Mabel hos ham. 316 00:22:05,658 --> 00:22:07,702 Skålen med ramen fra min onkel 317 00:22:08,787 --> 00:22:10,288 var utrolig lækker. 318 00:22:10,372 --> 00:22:12,499 SÅ LÆKKERT! 319 00:22:15,001 --> 00:22:18,838 Han havde dog ikke nok, så Fujimiya betalte differencen. 320 00:23:45,967 --> 00:23:50,972 Tekster af: Pipina Rikoy Wedel-Jørgensen