1
00:00:07,383 --> 00:00:09,969
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:13,347 --> 00:00:15,266
Er det rigtigt? Tre bronzemønter?
3
00:00:16,392 --> 00:00:18,936
Det er ikke nok for det læs.
4
00:00:23,107 --> 00:00:27,111
Hvad skal jeg stille op
med en halvdød ork?
5
00:00:27,195 --> 00:00:29,822
Bare vent til du hører ham tale.
6
00:00:29,906 --> 00:00:31,824
Der må være andre, der vil have ham.
7
00:00:31,908 --> 00:00:33,034
Fordømt.
8
00:00:34,077 --> 00:00:36,579
Jeg fandt en grydesvamp på vejen.
9
00:00:37,246 --> 00:00:38,915
Hvor meget kan vi få for den?
10
00:00:38,998 --> 00:00:41,459
Sikke noget snavset bras.
11
00:00:48,341 --> 00:00:50,426
I kan få 120 bronzemønter.
12
00:00:54,013 --> 00:00:54,889
To decimaler mere!
13
00:00:55,515 --> 00:00:57,600
Onkel koster en slik!
14
00:01:43,145 --> 00:01:45,314
ONKEL:
DU ER GOD, SOM DU ER
15
00:02:16,554 --> 00:02:18,222
TAG HJEM
16
00:02:23,436 --> 00:02:24,478
SOLGT BILLIGERE END EN SVAMP
17
00:02:32,195 --> 00:02:34,864
Er jeg mindre værd end en grydesvamp?
18
00:02:34,947 --> 00:02:37,116
Vidste du ikke det, onkel?
19
00:02:44,332 --> 00:02:46,667
Hvorfor har I begge to næseblod?
20
00:02:51,214 --> 00:02:54,216
Jeg tror, jeg har haft tryllet mindet væk.
21
00:02:54,800 --> 00:02:56,802
Minderne skyller tilbage nu.
22
00:02:56,886 --> 00:02:57,929
Også mine.
23
00:02:58,763 --> 00:03:00,806
Jeg kan godt huske, jeg læste siden.
24
00:03:01,807 --> 00:03:03,434
Men først nu.
25
00:03:08,189 --> 00:03:12,777
Fujimiya, læs første side af min notesbog.
26
00:03:13,402 --> 00:03:15,488
Sikke en laset notesbog.
27
00:03:16,322 --> 00:03:17,949
Læs kun første side!
28
00:03:21,577 --> 00:03:24,497
"Solgt billigere end en grydesvamp."
29
00:03:26,165 --> 00:03:30,211
Jeg fjernede dette tragiske minde,
så snart jeg lærte fortryllelsen.
30
00:03:30,711 --> 00:03:34,298
Det må have været noget af et chok så.
31
00:03:34,924 --> 00:03:39,011
Når man får en påmindelse,
kan fortrængte minder komme tilbage.
32
00:03:39,595 --> 00:03:45,726
Mindernes ånder advarer om,
at man får et flashback med næseblod.
33
00:03:45,810 --> 00:03:49,063
Men vi så begivenheden,
så hvad kan vi gøre?
34
00:03:49,146 --> 00:03:52,483
Findes der ikke
en bedre måde at advare på?
35
00:03:52,984 --> 00:03:54,443
Er alt i orden?
36
00:03:54,527 --> 00:03:55,945
Jeg har fået nok.
37
00:03:56,028 --> 00:03:57,405
Mine skuldre er ømme.
38
00:03:59,073 --> 00:04:00,741
Hvad skete der med onkel?
39
00:04:27,310 --> 00:04:31,022
De smed mig i kælderen af et cirkus.
40
00:04:32,523 --> 00:04:33,899
Jeg spoler en uge frem.
41
00:04:34,483 --> 00:04:35,651
Hvorfor?
42
00:04:36,485 --> 00:04:39,864
Butiksindehaveren glemte alt om mig.
43
00:04:39,947 --> 00:04:41,032
TAG HJEM
44
00:04:42,783 --> 00:04:47,330
Havde det ikke regnet på tredjedagen,
var jeg død.
45
00:04:49,206 --> 00:04:52,626
Et enkelt solstrejf skar gennem mørket.
46
00:04:53,127 --> 00:04:55,087
Ligesom Voltteccer.
47
00:04:55,171 --> 00:04:56,589
Det vidste I nok ikke.
48
00:04:56,672 --> 00:04:59,383
Der er et Mega Drive-spil,
der hedder Pulseman.
49
00:04:59,467 --> 00:05:02,720
Hans ultimative træk udtrykkes med styrke.
50
00:05:02,803 --> 00:05:04,430
Det kaldes "Voltteccer."
51
00:05:05,014 --> 00:05:07,808
Hopper han fra væggen,
forbliver han i sit Voltteccer-stadie.
52
00:05:07,892 --> 00:05:10,394
Det er et stærkt og smukt træk.
53
00:05:10,478 --> 00:05:14,190
Man kan ikke tale om Pulseman uden
at nævne de semi-transparente niveauer.
54
00:05:14,273 --> 00:05:15,107
Han er helt væk.
55
00:05:15,191 --> 00:05:16,817
Smukt brug af elektricitet.
56
00:05:16,901 --> 00:05:19,987
-Se hvad der sker med onkel.
-Nej, I misforstår.
57
00:05:20,071 --> 00:05:23,866
Jeg talte til måneskæret
for at bevare fornuften.
58
00:05:23,949 --> 00:05:27,995
Kan I ikke se det på mit ansigt?
Jeg vidste, hvad jeg lavede.
59
00:05:28,079 --> 00:05:31,415
De var foran deres tid.
Holdet, der skabte Pulseman…
60
00:05:31,499 --> 00:05:32,500
Jo, det kan jeg.
61
00:05:32,583 --> 00:05:34,251
…tjente kassen på Pokemon.
62
00:05:34,335 --> 00:05:35,628
Du har ret.
63
00:05:36,212 --> 00:05:40,966
En dag vil de udgive Pulseman 2
til en SEGA-konsol.
64
00:05:42,802 --> 00:05:45,221
Pulseman bliver usynlig med Voltteccer.
65
00:05:45,304 --> 00:05:48,641
Det er det sejeste angreb nogensinde.
66
00:05:49,183 --> 00:05:53,854
Han skinner smukt ligesom det her lysskær.
67
00:05:53,938 --> 00:05:55,731
En usynlig krop.
68
00:05:56,941 --> 00:05:59,693
Hvad? Takker du mig?
69
00:05:59,777 --> 00:06:01,821
Det er ikke noget, jeg bare siger.
70
00:06:01,904 --> 00:06:04,198
Jeg kaster mig ikke i støvet.
71
00:06:04,698 --> 00:06:07,451
Du er det smukkeste,
jeg nogensinde har set i denne verden.
72
00:06:11,455 --> 00:06:13,833
Hvem der?
73
00:06:16,627 --> 00:06:19,296
Kan lyset være sansende?
74
00:06:21,882 --> 00:06:24,760
Du er lysets ånd, Kilighd.
75
00:06:26,887 --> 00:06:28,097
Mes…
76
00:06:29,890 --> 00:06:30,933
de ældgamle ord?
77
00:06:34,061 --> 00:06:37,273
Kilighd l'gid riolran.
78
00:06:45,906 --> 00:06:47,324
Lysets sværd.
79
00:06:47,408 --> 00:06:50,077
Det var det første magi, jeg brugte.
80
00:06:50,161 --> 00:06:51,912
Jeg kom ud takket være fortryllelsen.
81
00:06:55,457 --> 00:06:59,712
Du siger vel ikke, du mumlede til…
82
00:06:59,795 --> 00:07:02,298
Jo, det var lysets ånd.
83
00:07:02,381 --> 00:07:05,634
Der findes også vindens ånd,
ildens ånd og alt muligt.
84
00:07:05,718 --> 00:07:08,470
Hvordan kunne du pludselig tale med ånder?
85
00:07:09,805 --> 00:07:12,016
-Er det oversættelsesevnen?
-Ja.
86
00:07:12,600 --> 00:07:16,937
Brugte onkel oversættelsesevnerne,
han fik af guderne?
87
00:07:18,606 --> 00:07:19,815
Ja.
88
00:07:19,899 --> 00:07:23,444
Det må være hemmeligheden bag
onkels usædvanlige magiske evner.
89
00:07:24,778 --> 00:07:26,697
Selv tilbage i den forseglede by.
90
00:07:26,780 --> 00:07:30,701
Det var kun onkel,
der kunne kommunikere med ånderne!
91
00:07:33,704 --> 00:07:35,289
Så det var derfor.
92
00:07:35,789 --> 00:07:40,085
Jeg har undret mig over,
hvorfor min magi var anderledes.
93
00:07:42,379 --> 00:07:47,384
Hvis jeg kommunikerede med borgerne,
kunne jeg have vidst det, da jeg var der.
94
00:07:47,468 --> 00:07:49,678
Altså…
95
00:07:49,762 --> 00:07:54,225
Hvordan forklarede du dine pludselige
magiske og sproglige færdigheder?
96
00:07:56,810 --> 00:07:58,062
Nå, ser du…
97
00:07:59,146 --> 00:08:02,316
Jeg kan spille spil,
selvom jeg ikke forstår,
98
00:08:02,399 --> 00:08:04,818
hvad de siger på engelsk.
99
00:08:04,902 --> 00:08:09,782
Jeg troede,
min evne til at spille kom af erfaring.
100
00:08:10,366 --> 00:08:12,034
Så talentfuld er du ikke.
101
00:08:12,535 --> 00:08:15,120
Hans tro på videospil er aldrig kedelig.
102
00:08:15,704 --> 00:08:18,040
Hvad skete der så?
103
00:08:18,123 --> 00:08:19,124
Nå ja.
104
00:08:19,625 --> 00:08:22,836
Jeg brugte lysets sværd
og flygtede fra fangehullet.
105
00:08:27,216 --> 00:08:31,512
Jeg befriede også små,
indfangede dyr på vejen.
106
00:08:37,518 --> 00:08:39,270
Nuttet!
107
00:08:39,353 --> 00:08:42,064
De kunne godt lide dig. Beholdte du dem?
108
00:08:43,774 --> 00:08:44,775
Nej.
109
00:08:46,360 --> 00:08:48,737
En af dem bed mig i halspulsåren.
110
00:08:48,821 --> 00:08:50,197
Blodtørstige monstre!
111
00:09:02,376 --> 00:09:04,044
Hjælp mig!
112
00:09:04,128 --> 00:09:05,963
Hvad i alverden sker der?
113
00:09:06,046 --> 00:09:08,757
Blodtørstige gnavere, dødelige bæster!
114
00:09:08,841 --> 00:09:12,469
Monstre fra det østlige kontinent
er sluppet fri!
115
00:09:14,013 --> 00:09:16,265
Hjælp!
116
00:09:29,361 --> 00:09:31,739
Skal jeg…
117
00:09:32,615 --> 00:09:35,701
leve som en almindelig borger…
118
00:09:36,201 --> 00:09:38,954
der løber for livet?
119
00:09:40,039 --> 00:09:41,790
Eller skal jeg…
120
00:09:45,628 --> 00:09:48,631
Regsuuid zaldohna!
121
00:09:57,848 --> 00:09:59,725
Tusind tak. Du reddede mig…
122
00:10:00,392 --> 00:10:03,437
Du var god.
123
00:10:06,649 --> 00:10:09,151
Du er i sikkerhed nu.
124
00:10:09,652 --> 00:10:11,111
Overfør de skadede, Ånd.
125
00:10:11,195 --> 00:10:12,363
Destination afgivet.
126
00:10:30,339 --> 00:10:33,926
Så jeg kæmpede natten igennem.
127
00:10:38,389 --> 00:10:41,016
Og kampen sluttede endelig.
128
00:10:45,521 --> 00:10:46,855
Baraib garl.
129
00:11:00,786 --> 00:11:05,708
Takket være monstrene,
der nærede min udsultede krop.
130
00:11:08,919 --> 00:11:10,796
Hvordan skal jeg sige det?
131
00:11:11,380 --> 00:11:15,509
Selvom mine 17 år i Den Anden Verden
var fyldt med modgang,
132
00:11:15,592 --> 00:11:20,180
havde jeg trods alt en god start,
som I så.
133
00:11:20,681 --> 00:11:21,765
Mener han det?
134
00:11:21,849 --> 00:11:24,184
Hvordan var det en god start?
135
00:11:25,853 --> 00:11:29,189
Var jeg blot mere værdifuld
end en grydesvamp, havde jeg ingen klager.
136
00:11:33,444 --> 00:11:35,821
Undskyld.
137
00:11:35,904 --> 00:11:38,240
Det er sent. Jeg må hjem.
138
00:11:39,116 --> 00:11:41,201
Jeg kan ikke gå glip af stegt kylling.
139
00:11:41,785 --> 00:11:43,745
Lad os se resten en anden dag.
140
00:11:44,246 --> 00:11:45,539
God idé.
141
00:11:45,622 --> 00:11:48,876
Det gik kun ned ad bakke herfra.
142
00:11:50,961 --> 00:11:52,629
Blev det værre?
143
00:11:52,713 --> 00:11:55,716
Hvad mener du? Hvad skete der?
144
00:11:56,884 --> 00:11:58,677
Ikke rigtig noget.
145
00:11:59,761 --> 00:12:02,097
Jeg reddede Elver fra en drage.
146
00:12:03,515 --> 00:12:07,519
Hun takkede mig ved at skælde mig ud.
147
00:12:07,603 --> 00:12:09,271
Det er jo vigtigt!
148
00:12:09,354 --> 00:12:11,523
Det var den del, jeg kom for!
149
00:12:12,357 --> 00:12:13,942
ILD, TÆND
150
00:12:15,235 --> 00:12:18,155
Bare spis uden mig. Okay.
151
00:12:18,906 --> 00:12:22,618
Godt, vis mig noget, der gør det det værd
at gå glip af stegt kylling for!
152
00:12:22,701 --> 00:12:24,703
Fint. Kig godt efter.
153
00:12:25,329 --> 00:12:28,957
Kampen mod giftdragen skete
på niendedagen i Den Anden Verden.
154
00:12:30,000 --> 00:12:31,460
Den gik således.
155
00:12:36,882 --> 00:12:38,258
Ta-da! Jeg vandt.
156
00:12:38,842 --> 00:12:40,177
Kampen sluttede!
157
00:12:41,553 --> 00:12:42,763
Min stegte kylling.
158
00:12:42,846 --> 00:12:46,058
Din magi er uovertruffen.
Du nedkæmpede dragen med ét slag.
159
00:12:46,683 --> 00:12:50,771
Jeg kunne ikke have gjort det
under normale omstændigheder.
160
00:12:50,854 --> 00:12:52,231
Men se…
161
00:12:53,524 --> 00:12:57,569
Elver havde allerede kæmpet længe
på denne del af kroppen.
162
00:12:57,653 --> 00:13:00,072
Så jeg gik efter det sårbare sted.
163
00:13:00,656 --> 00:13:04,243
Hun fik den næsten helt selv.
164
00:13:13,585 --> 00:13:14,795
En ork.
165
00:13:21,927 --> 00:13:24,304
Jeg så ingenting.
166
00:13:24,388 --> 00:13:26,765
Og jeg er altså ikke en ork.
167
00:13:28,392 --> 00:13:29,643
Er du tildækket?
168
00:13:31,353 --> 00:13:33,021
Kan du lyne den?
169
00:13:39,611 --> 00:13:42,489
Jeg skylder dig
min taknemmelighed, fægter.
170
00:13:42,573 --> 00:13:48,078
Enhver ville have gjort det samme.
171
00:13:55,586 --> 00:13:57,087
Sikke et misfoster.
172
00:13:58,088 --> 00:14:01,091
Du må være en ond ork.
173
00:14:01,592 --> 00:14:02,634
Hvor er du grim.
174
00:14:02,718 --> 00:14:06,013
Din grimhed er utilgivelig.
175
00:14:06,096 --> 00:14:07,806
Det må være en funktionsfejl.
176
00:14:08,348 --> 00:14:10,767
Hun blev sindsforvirret.
177
00:14:10,851 --> 00:14:12,936
Hvor har du kniven fra?
178
00:14:13,562 --> 00:14:15,480
Hvad er det, jeg gør?
179
00:14:16,106 --> 00:14:17,608
Undskyld.
180
00:14:18,191 --> 00:14:19,568
Du stak dig selv!
181
00:14:19,651 --> 00:14:20,861
Kom du noget til?
182
00:14:28,493 --> 00:14:30,871
Hey!
183
00:14:30,954 --> 00:14:31,955
Hvad laver du?
184
00:14:32,039 --> 00:14:33,665
Hvor er såret?
185
00:14:33,749 --> 00:14:36,460
Jeg blev ikke stukket! Jeg er uskadt!
186
00:14:39,379 --> 00:14:40,797
Der er ikke én skramme.
187
00:14:40,881 --> 00:14:42,633
Din hud er helt glat.
188
00:14:42,716 --> 00:14:44,635
Er snitsåret et andet sted?
189
00:14:44,718 --> 00:14:46,678
Her? Eller her?
190
00:14:48,347 --> 00:14:49,681
Hey!
191
00:14:51,350 --> 00:14:53,143
Det skal du få betalt!
192
00:14:53,727 --> 00:14:57,439
Jeg vil aldrig nogensinde glemme
dit grimme ansigt!
193
00:14:58,565 --> 00:15:00,817
Jeg sørger for,
det bliver udlignet en dag.
194
00:15:01,401 --> 00:15:03,111
Er du sikker på, du er uskadt?
195
00:15:03,195 --> 00:15:06,156
Kom ikke nærmere, din perverse ork!
196
00:15:06,239 --> 00:15:07,491
Svin, du er et svin!
197
00:15:07,574 --> 00:15:09,660
Dit svin, din grimme ork!
198
00:15:12,371 --> 00:15:15,248
Sig noget, onkel.
199
00:15:15,332 --> 00:15:21,129
Nej. Det ville blot gøre
alting værre at svare igen.
200
00:15:21,213 --> 00:15:22,714
Tålmodighed er en dyd.
201
00:15:23,215 --> 00:15:26,551
Hvilket studieliv havde onkel mon?
202
00:15:27,761 --> 00:15:29,554
Og det her var,
203
00:15:30,681 --> 00:15:33,266
da hun blev til en plage.
204
00:15:34,851 --> 00:15:38,355
Hun beholdte trøjen
og sagde tarvelige ting, når jeg så hende.
205
00:15:38,438 --> 00:15:41,400
Hun hjalp heller ikke,
da jeg blev frosset til is.
206
00:15:41,483 --> 00:15:42,609
Elver, det skvat.
207
00:15:42,693 --> 00:15:45,362
Apropos det at fryse til is.
208
00:15:46,113 --> 00:15:48,115
Hvad skete der efter den aften?
209
00:15:49,825 --> 00:15:52,285
Lad mig vise jer det.
210
00:15:53,954 --> 00:15:55,747
Min krop føles tung.
211
00:15:55,831 --> 00:15:58,375
Er det følgerne af at fryse til is?
212
00:16:01,294 --> 00:16:03,672
Hvad er det bløde på min krop?
213
00:16:18,311 --> 00:16:20,439
Hvad laver I på mit værelse?
214
00:16:20,522 --> 00:16:24,693
Stammerne nordpå bruger
deres byttes organer til at holde varmen.
215
00:16:24,776 --> 00:16:27,654
Det var koldt, så jeg varmede.
216
00:16:27,738 --> 00:16:28,780
Sikke en overdrivelse.
217
00:16:28,864 --> 00:16:30,907
Sikke en dårlig undskyldning.
218
00:16:31,491 --> 00:16:33,326
Det giver mening.
219
00:16:33,410 --> 00:16:34,953
-Han tror hende!
-Det er løgn!
220
00:16:35,037 --> 00:16:37,539
Det er ret koldt i nat.
221
00:16:37,622 --> 00:16:40,542
Lad os sove videre,
så vi ikke bliver syge.
222
00:16:40,625 --> 00:16:43,795
Det er koldt,
så jeg varmer mig på din krop.
223
00:16:44,504 --> 00:16:47,632
Du bruger mig som et organ fra en jagt.
224
00:16:50,761 --> 00:16:52,095
Gør som du vil.
225
00:16:57,642 --> 00:16:59,311
Hvad er der med dig?
226
00:17:03,565 --> 00:17:04,691
Mor.
227
00:17:05,400 --> 00:17:06,610
Mor.
228
00:17:07,360 --> 00:17:08,361
Nej.
229
00:17:09,780 --> 00:17:10,781
Mor.
230
00:17:11,948 --> 00:17:13,408
Mor.
231
00:17:16,995 --> 00:17:18,288
Er du…
232
00:17:18,371 --> 00:17:21,333
Jeg vil ikke arbejde!
233
00:17:21,416 --> 00:17:23,418
Du sagde det selv, mor.
234
00:17:24,044 --> 00:17:25,337
"Livet er lutter lagkage."
235
00:17:25,420 --> 00:17:30,050
Jeg ville aldrig sulte,
så længe jeg havde det frysende sværd.
236
00:17:30,634 --> 00:17:33,929
Jeg vil ikke arbejde, mor.
237
00:17:34,513 --> 00:17:39,017
Mor, du forlod mig med en yngre mand,
da jeg var ni.
238
00:17:46,191 --> 00:17:47,609
Hvorfor slog du mig?
239
00:17:47,692 --> 00:17:51,488
Jeg kunne ikke bære din klagesang om,
at du vil være en dovenlars.
240
00:17:51,571 --> 00:17:54,241
Det var for sjov.
241
00:17:54,324 --> 00:17:57,536
Jeg, Mabel, vil finde et arbejde!
242
00:17:58,620 --> 00:18:01,331
Det er ædelt at arbejde.
243
00:18:01,414 --> 00:18:02,999
Din krop fortæller noget andet.
244
00:18:03,083 --> 00:18:07,671
Du kan sælge ringen,
så behøver du ikke tjene til føden.
245
00:18:07,754 --> 00:18:10,549
Han har ret. Sælg den.
246
00:18:13,135 --> 00:18:15,262
Men jeg bør kunne forsørge mig selv.
247
00:18:15,345 --> 00:18:17,556
Arbejde er for kvæg.
248
00:18:18,140 --> 00:18:20,934
Jeg ved ikke,
hvordan pantsætning fungerer.
249
00:18:21,017 --> 00:18:22,686
Jeg kan godt give dig en god pris.
250
00:18:26,231 --> 00:18:30,652
Det er min sidste udvej. Jeg gemmer den,
til jeg ikke har andre muligheder.
251
00:18:31,236 --> 00:18:34,114
Javel. Jeg forstår. Okay.
252
00:18:34,698 --> 00:18:38,326
Hvad med at Elver passer på dig for nu?
253
00:18:38,410 --> 00:18:39,411
Hvad?
254
00:18:39,494 --> 00:18:41,538
Du har penge tilbage fra din ring.
255
00:18:42,330 --> 00:18:45,125
Jeg satte pengene i banken, men…
256
00:18:45,208 --> 00:18:47,335
MABEL - MANU
257
00:18:47,961 --> 00:18:49,171
Vær min herre!
258
00:18:51,298 --> 00:18:53,258
-Herre.
-Hvad?
259
00:18:56,344 --> 00:18:58,263
Ikke noget.
260
00:18:58,346 --> 00:19:00,974
Sig ikke sådan, hvis du bliver flov.
261
00:19:01,558 --> 00:19:05,270
Nå, lad os få noget morgenmad.
262
00:19:05,854 --> 00:19:07,397
Jeg giver.
263
00:19:08,190 --> 00:19:09,191
Vov!
264
00:19:15,530 --> 00:19:18,325
Jeg har slet ikke introduceret mig selv.
265
00:19:19,034 --> 00:19:21,494
Jeg hedder Mabel Rayveil.
266
00:19:22,037 --> 00:19:26,249
Jeg er den sidste fra isklanen,
og jeg vil være opdagelsesrejsende.
267
00:19:26,750 --> 00:19:28,043
Dejligt at møde jer to.
268
00:19:28,668 --> 00:19:29,669
Jeg hedder…
269
00:19:30,253 --> 00:19:32,380
Nej, Elver er fint.
270
00:19:33,173 --> 00:19:36,051
Jeg er den eneste af min slags
uden for kongerigets grænser.
271
00:19:36,927 --> 00:19:40,347
Min mission er at samle
de ældgamle mindesmærker.
272
00:19:40,847 --> 00:19:42,224
Dejligt at være med med jer.
273
00:19:43,099 --> 00:19:44,476
Jeg hedder Wolfgunblood.
274
00:19:44,559 --> 00:19:47,229
-Løgner!
-Han valgte et smart navn!
275
00:19:47,812 --> 00:19:51,274
Jeg prøver
at finde tilbage til mit hjemland.
276
00:19:51,358 --> 00:19:52,400
Godt at være med jer.
277
00:19:52,901 --> 00:19:54,694
Hvorfor gav du et alias?
278
00:19:55,278 --> 00:19:58,949
Fortæl ikke fremmede dit rigtige navn.
279
00:19:59,032 --> 00:20:01,701
Han har kendt Elver i mere end tre år.
280
00:20:01,785 --> 00:20:04,037
Han er velbevandret i paralleluniverset.
281
00:20:04,913 --> 00:20:08,124
Jeg tager til Ikoza nu.
282
00:20:08,208 --> 00:20:11,753
Ikoza? Var det ikke der,
du solgte din ring?
283
00:20:11,836 --> 00:20:14,798
Jeg husker ikke, der var fangehul der.
284
00:20:15,548 --> 00:20:18,426
Ti stille! Lad mig gøre som jeg vil.
285
00:20:18,510 --> 00:20:19,970
Din skørtejæger ork!
286
00:20:20,720 --> 00:20:22,597
Hun vil købe sin ring tilbage.
287
00:20:22,681 --> 00:20:25,350
Hun føler sig truet af Mabel.
288
00:20:25,934 --> 00:20:27,519
Wulfgunblood.
289
00:20:27,602 --> 00:20:28,728
Hvor?
290
00:20:31,106 --> 00:20:32,440
Vent, det er mig.
291
00:20:32,524 --> 00:20:35,151
Hvad skal du i dag?
292
00:20:35,235 --> 00:20:38,405
En helt forsøger
at rydde et fangehul i nærheden.
293
00:20:38,989 --> 00:20:40,365
Det ser jeg gerne nærmere på.
294
00:20:41,241 --> 00:20:42,909
Helten af legendarisk styrke.
295
00:20:44,327 --> 00:20:47,038
Titlen var ubesat for 50 år siden,
indtil hun blev udnævnt.
296
00:20:47,664 --> 00:20:51,459
Jeg har hørt, at hun helt alene nedlagde
297
00:20:51,543 --> 00:20:55,380
en flok bæster og blev helt.
298
00:20:55,463 --> 00:20:57,882
Er det rigtigt? Utroligt!
299
00:20:57,966 --> 00:20:59,843
Jeg tager med dig, Wolf.
300
00:21:01,636 --> 00:21:06,391
Men jeg er en natteravn.
Jeg sover til klokken 14.
301
00:21:06,975 --> 00:21:09,978
Så vær sød at blive indtil klokken 17.
302
00:21:14,983 --> 00:21:17,485
Og det er det for i dag.
303
00:21:17,569 --> 00:21:19,779
Gruppen gik i opløsning.
304
00:21:19,863 --> 00:21:22,866
Mabel er en dovenlars ind til benet.
Hun kan ikke hjælpe onkel.
305
00:21:24,492 --> 00:21:27,662
Apropos klokken 17, se lige klokken.
306
00:21:28,163 --> 00:21:30,040
Lad os lade Fujimiya tage hjem.
307
00:21:32,542 --> 00:21:35,003
Jeg skulle have valgt den stegte kylling.
308
00:21:35,086 --> 00:21:36,838
Er du sulten?
309
00:21:38,548 --> 00:21:41,885
Skal vi spise ramen? Jeg giver.
310
00:21:43,011 --> 00:21:45,305
-Gør du?
-Er du sikker?
311
00:21:48,350 --> 00:21:49,351
På spejderære.
312
00:21:49,434 --> 00:21:50,810
Hurra!
313
00:21:54,022 --> 00:21:57,108
Onkels liv i Den Anden Verden
var generelt et helvede.
314
00:21:58,860 --> 00:22:01,738
Selvom guderne var afdankede,
315
00:22:01,821 --> 00:22:03,990
var Tsunderne Elver og Mabel hos ham.
316
00:22:05,658 --> 00:22:07,702
Skålen med ramen fra min onkel
317
00:22:08,787 --> 00:22:10,288
var utrolig lækker.
318
00:22:10,372 --> 00:22:12,499
SÅ LÆKKERT!
319
00:22:15,001 --> 00:22:18,838
Han havde dog ikke nok,
så Fujimiya betalte differencen.
320
00:23:45,967 --> 00:23:50,972
Tekster af: Pipina Rikoy Wedel-Jørgensen