1 00:00:07,258 --> 00:00:09,969 NETFLIX 影集 2 00:00:12,513 --> 00:00:15,099 靠職業棒球賺錢怎麼樣? 3 00:00:19,771 --> 00:00:23,441 只要用魔法投出球速 一千公里的球就能靠年薪賺大錢了 4 00:00:23,524 --> 00:00:24,942 上億圓! 5 00:00:25,443 --> 00:00:29,280 我高中時期很不擅長 跟棒球社的社員相處 6 00:00:29,864 --> 00:00:32,408 因為他們都在教室 擺出一副旁若無人的態度 7 00:00:32,492 --> 00:00:34,202 -既然如此… -不過… 8 00:00:34,285 --> 00:00:38,039 我知道他們每天都在豔陽下揮灑汗水 9 00:00:38,998 --> 00:00:43,044 我不想做耍小手段 踐踏那些汗水的行為 10 00:00:43,628 --> 00:00:44,796 舅舅… 11 00:00:47,131 --> 00:00:50,760 我從小六到高二大約六年間 12 00:00:51,636 --> 00:00:57,016 也認真為《異形戰士》 揮灑過汗水,所以我懂那種心情! 13 00:00:57,517 --> 00:00:59,936 你最好懂啦,向所有球員道歉! 14 00:01:00,019 --> 00:01:04,023 舅舅可是真心這麼認為的 15 00:02:37,408 --> 00:02:42,455 總覺得棒球有很多術語 比其他運動還要聳動呢 16 00:02:42,538 --> 00:02:45,082 我想想,像是“死球”、“觸殺” 17 00:02:45,166 --> 00:02:46,918 “助殺”、“雙殺”之類的 18 00:02:47,001 --> 00:02:48,127 沒錯 19 00:02:49,045 --> 00:02:52,215 我有次差點被暗殺 20 00:02:52,298 --> 00:02:53,174 什麼? 21 00:02:53,257 --> 00:02:54,967 突然提起驚人的事情! 22 00:02:55,051 --> 00:02:56,969 伊庫拉斯伊魯朗 23 00:02:58,220 --> 00:03:02,141 那天我去攻略迷宮,已經很累了 24 00:03:16,155 --> 00:03:18,282 等一下,這個人… 25 00:03:19,367 --> 00:03:22,161 舅舅在封印都市破壞結界的時候… 26 00:03:23,245 --> 00:03:25,247 跟那位精靈在一起的時候 這個人也有出現 27 00:03:26,791 --> 00:03:28,459 確實有出現呢 28 00:03:28,542 --> 00:03:30,461 所以對方盯上你很久了? 29 00:03:30,544 --> 00:03:32,171 真的假的? 30 00:03:35,716 --> 00:03:37,093 找到你了! 31 00:04:08,416 --> 00:04:09,875 梅貝爾? 32 00:04:11,460 --> 00:04:12,670 怎麼了? 33 00:04:18,843 --> 00:04:22,096 多虧你沒有用凍神劍封印魔炎龍 34 00:04:22,179 --> 00:04:24,974 而是直接把牠打倒 35 00:04:25,057 --> 00:04:27,059 “守護凍神劍,傳承給下一代” 36 00:04:27,143 --> 00:04:31,981 我終於擺脫那種 愚蠢透頂的義務了,太棒了! 37 00:04:32,064 --> 00:04:33,441 是喔,太好了! 38 00:04:33,524 --> 00:04:37,069 這樣我的努力就沒白費了,讚啦! 39 00:04:37,153 --> 00:04:39,864 他完全沒聽懂反諷! 40 00:04:39,947 --> 00:04:44,035 梅貝爾小姐的人生 被叔叔害得偏離正軌了! 41 00:04:46,579 --> 00:04:47,455 為什麼? 42 00:04:48,289 --> 00:04:50,166 為什麼不拔出武器? 43 00:04:50,249 --> 00:04:55,880 因為我老是被足以媲美 彩京高速彈的殺意襲擊,所以我知道 44 00:04:57,423 --> 00:05:00,801 當時從妳身上完全感覺不出一點殺氣 45 00:05:03,346 --> 00:05:07,767 先不說這些 妳的氣色很糟耶,有好好吃飯嗎? 46 00:05:26,577 --> 00:05:32,625 我都明白,你救了村子 47 00:05:42,301 --> 00:05:47,473 就這樣,雖然梅貝爾想殺我 但我還是先把她帶回旅館 48 00:05:47,556 --> 00:05:49,016 你竟然這樣拖著她走! 49 00:05:58,067 --> 00:05:59,777 這裡是哪裡? 50 00:05:59,860 --> 00:06:01,112 是旅館 51 00:06:01,779 --> 00:06:02,696 給妳 52 00:06:04,657 --> 00:06:08,953 所以發生了什麼事? 妳不是要回老家閉門不出嗎? 53 00:06:12,998 --> 00:06:16,293 我回去後,發現老家被砍成了木柴 54 00:06:17,378 --> 00:06:21,799 村長叫我今後自己賺取伙食費 55 00:06:21,882 --> 00:06:23,008 (梅貝爾) 56 00:06:23,092 --> 00:06:26,137 還說如果不願意,就把我養在村子裡 57 00:06:26,220 --> 00:06:28,013 異世界好險惡啊 58 00:06:28,097 --> 00:06:31,350 看來他們對冰之一族積怨已久! 59 00:06:32,351 --> 00:06:35,187 那麼妳選擇了哪一邊? 60 00:06:37,731 --> 00:06:41,152 我用凍神劍凍住全村民的腳 61 00:06:41,235 --> 00:06:43,696 在他們脖子上滴水,然後逃跑了 62 00:06:44,196 --> 00:06:45,531 什麼?所有人? 63 00:06:45,614 --> 00:06:47,116 總共108個人 64 00:06:47,199 --> 00:06:49,618 好強,妳的執念好強啊! 65 00:06:49,702 --> 00:06:51,662 我再也無法回去了! 66 00:06:52,163 --> 00:06:54,832 妳就這麼不想工作嗎? 67 00:06:56,125 --> 00:06:57,168 是啊 68 00:06:57,960 --> 00:07:00,588 在花店裡被花朵包圍 69 00:07:01,505 --> 00:07:03,924 在蛋糕店裡試吃 70 00:07:04,425 --> 00:07:07,136 在玩偶店裡摸軟綿綿的娃娃 71 00:07:08,304 --> 00:07:12,183 這麼嚴苛的勞動工作我承受不住 72 00:07:12,266 --> 00:07:14,185 剛才那些工作哪裡嚴苛? 73 00:07:14,268 --> 00:07:16,395 她設想的勞動環境有夠安逸! 74 00:07:17,229 --> 00:07:18,397 我懂 75 00:07:19,190 --> 00:07:21,984 每天朝九晚五進公司上班 76 00:07:22,485 --> 00:07:25,613 5點過後跟同事一家又一家地喝酒 77 00:07:25,696 --> 00:07:27,615 這些事我也不認為自己辦得到 78 00:07:27,698 --> 00:07:30,576 什麼?沒想到舅舅的 勞動觀也偏向良心企業! 79 00:07:30,659 --> 00:07:33,996 看來18年前日本的 職場環境還算輕鬆呢 80 00:07:34,079 --> 00:07:35,372 (當時也很辛苦) 81 00:07:35,456 --> 00:07:39,627 不過我現在成功靠著 冒險者的職業過日子 82 00:07:39,710 --> 00:07:44,089 對於尋找回原本世界的線索 這點來說是很理想的天職 83 00:07:45,174 --> 00:07:46,300 真厲害 84 00:07:46,926 --> 00:07:48,636 如果我也有那種天職… 85 00:07:48,719 --> 00:07:50,012 什麼?“厲害”? 86 00:07:50,095 --> 00:07:53,140 畢竟我在原本的世界 是將《異形戰士》超困難模式 87 00:07:53,224 --> 00:07:55,768 以最快30分鐘的速度破關的男人嘛! 88 00:07:55,851 --> 00:07:57,603 什麼?那很厲害嗎? 89 00:07:57,686 --> 00:08:01,315 是啊,我就是運用 遊戲中培養出來的技巧 90 00:08:01,398 --> 00:08:02,733 在當冒險者 91 00:08:04,318 --> 00:08:07,947 -原本的世界? -既然梅貝爾一直以來都是守護者 92 00:08:08,030 --> 00:08:10,699 可以考慮靠凍神劍賺錢養活自己吧 93 00:08:10,783 --> 00:08:13,994 剛才的凍結技很不簡單喔 94 00:08:15,287 --> 00:08:19,041 身為守護者的我要揮舞凍神劍? 95 00:08:19,124 --> 00:08:20,960 可是我們一族400年來… 96 00:08:21,043 --> 00:08:25,089 我之前也說過,不管別人怎麼說 97 00:08:25,172 --> 00:08:26,632 這都是妳自己的人生 98 00:08:27,466 --> 00:08:30,094 妳可以自由選擇,做想做的事 99 00:08:32,263 --> 00:08:35,558 -能貫徹這個信念就是所謂的堅強 -能貫徹這個信念就是所謂的堅強 100 00:08:37,685 --> 00:08:39,436 妳還記得嘛 101 00:08:42,481 --> 00:08:47,611 我先去尋找完全解除 冰之封印的方法好了 102 00:08:47,695 --> 00:08:51,490 對了,我後來去摘了 馬基德山的波瓦波瓦花 103 00:08:51,574 --> 00:08:53,033 可是什麼事都沒發生 104 00:08:53,117 --> 00:08:54,034 是嗎? 105 00:08:54,952 --> 00:08:58,956 封印的冰和我的心是聯動的 106 00:08:59,456 --> 00:09:03,586 成為獨立的冒險者,改變陰沉的個性 107 00:09:03,669 --> 00:09:05,254 或許會有幫助 108 00:09:05,337 --> 00:09:06,672 妳陰沉嗎? 109 00:09:06,755 --> 00:09:09,883 像妳這種沉著的個性不是很好嗎? 110 00:09:11,677 --> 00:09:13,387 才不好呢 111 00:09:13,470 --> 00:09:16,807 村裡的人也說我很陰沉 讓人看了就鬱悶 112 00:09:16,890 --> 00:09:19,101 眼皮也很浮腫 113 00:09:19,184 --> 00:09:20,728 -啊! -不會,這樣很好啊! 114 00:09:20,811 --> 00:09:21,812 跟妳聊天很開心 115 00:09:21,895 --> 00:09:25,441 而且妳的眼睛跟 《螞蟻超人》裡的芬姬一樣很迷人啊 116 00:09:25,524 --> 00:09:28,319 等等,你幹嘛啦? 117 00:09:30,154 --> 00:09:32,448 -啊,對了,妳左手上的那個 -什麼? 118 00:09:34,158 --> 00:09:36,785 價值大概足夠養妳一輩子 119 00:09:37,369 --> 00:09:41,123 我奪走了妳的飯碗 這算是我負責任的方式 120 00:09:41,206 --> 00:09:42,041 妳就收下吧 121 00:09:42,124 --> 00:09:46,003 什麼?養我一輩子?是這樣嗎? 122 00:09:46,086 --> 00:09:47,963 這個大叔在搞什麼? 123 00:09:48,047 --> 00:09:49,381 第二次! 124 00:09:49,465 --> 00:09:51,467 我趁妳睡著時戴上的 125 00:09:51,967 --> 00:09:55,262 什麼?那個,可是… 126 00:09:57,431 --> 00:10:02,811 對不起,我雖然很尊敬你 但我沒有那個意思 127 00:10:04,063 --> 00:10:07,024 這個東西我不能收 128 00:10:07,107 --> 00:10:08,359 融化了! 129 00:10:08,442 --> 00:10:10,736 心中的冰瞬間融化了! 130 00:10:10,819 --> 00:10:12,571 別管那麼多,收下吧 131 00:10:12,655 --> 00:10:15,699 這樣不好啦!為什麼? 132 00:10:15,783 --> 00:10:18,577 什麼?我都拒絕了 133 00:10:18,661 --> 00:10:22,206 等等,我明明拒絕了,我拒絕了吧? 134 00:10:22,289 --> 00:10:25,250 我今天去探索時剛好發現的 135 00:10:25,834 --> 00:10:27,961 這也算是一種緣分 136 00:10:29,254 --> 00:10:32,549 這是據說世界上 數量只有七個的天星石戒指 137 00:10:33,133 --> 00:10:34,551 這是我的心意 138 00:10:34,635 --> 00:10:36,595 那麼貴重的東西… 139 00:10:36,679 --> 00:10:39,556 總之今天已經很晚了,留下來過夜吧 140 00:10:39,640 --> 00:10:40,641 -什麼? -好嗎? 141 00:10:40,724 --> 00:10:42,810 兩個人睡一張床會有點擠 142 00:10:43,394 --> 00:10:46,730 不過精靈也住在這間旅館 只要拜託她,就能去她房間… 143 00:10:46,814 --> 00:10:48,816 -等一下! -怎麼了? 144 00:10:49,400 --> 00:10:52,277 你能借我錢嗎?我想去公共澡堂 145 00:10:52,361 --> 00:10:55,030 因為我有一陣子沒洗澡 146 00:10:55,114 --> 00:10:55,948 會臭嗎? 147 00:10:59,785 --> 00:11:03,288 有點泥土的味道,但是不臭啊 148 00:11:03,914 --> 00:11:06,583 不要聞啦! 149 00:11:06,667 --> 00:11:10,754 話說去澡堂的錢 只要賣掉那戒指就有著落了吧 150 00:11:11,255 --> 00:11:13,841 什麼?賣掉? 151 00:11:14,341 --> 00:11:16,260 是啊,我剛才也說了 152 00:11:16,343 --> 00:11:19,471 變賣之後妳就一輩子不愁吃穿囉 153 00:11:20,889 --> 00:11:21,765 什麼? 154 00:11:34,653 --> 00:11:37,698 我說你啊,半獸人臉,天已經黑了! 155 00:11:38,282 --> 00:11:41,368 你是半獸人特有的 好色本能覺醒了嗎? 156 00:11:41,452 --> 00:11:44,705 需要的話我可以陪你到睡著,什麼? 157 00:12:07,478 --> 00:12:11,148 之前明明還把我拒於門外… 158 00:12:11,231 --> 00:12:14,526 我說妳,過來幫幫忙,我應付不了! 159 00:12:22,576 --> 00:12:23,869 原來如此 160 00:12:26,455 --> 00:12:27,831 什麼?等等 161 00:12:27,915 --> 00:12:32,085 住手!我白天在迷宮 過度使喚精靈所以防禦… 162 00:12:51,522 --> 00:12:56,735 就這樣我差點遭到暗殺 又被凍結封印至隔天早上 163 00:12:56,818 --> 00:12:57,861 不覺得很過分嗎? 164 00:12:57,945 --> 00:12:59,196 是啊 165 00:12:59,279 --> 00:13:00,447 沒錯 166 00:13:01,198 --> 00:13:02,991 是舅舅的錯 167 00:13:04,785 --> 00:13:06,370 不過舅舅好厲害喔 168 00:13:06,453 --> 00:13:09,206 你30分鐘就破關《異形戰士》了? 169 00:13:10,582 --> 00:13:13,126 正確來說是29分29秒! 170 00:13:13,210 --> 00:13:14,628 因為我很努力鑽研嘛 171 00:13:15,462 --> 00:13:16,755 是喔 172 00:13:17,839 --> 00:13:21,802 秘訣就是故意不用方便的追蹤砲 173 00:13:21,885 --> 00:13:23,929 打小嘍囉時用散彈槍快速通過… 174 00:13:24,012 --> 00:13:27,391 啊,網路上有12分鐘破關的影片 175 00:13:36,024 --> 00:13:37,693 臭網路! 176 00:13:37,776 --> 00:13:40,362 錯不在網路啊,舅舅 177 00:13:42,906 --> 00:13:45,242 對了,說到網路 178 00:13:45,325 --> 00:13:50,038 最近遊戲軟體常賣的 這個北美版是什麼東西? 179 00:13:50,122 --> 00:13:52,332 那個啊,是鎖區機制 180 00:13:52,416 --> 00:13:55,127 即使是同一套軟體 也會根據不同的販售地區 181 00:13:55,210 --> 00:13:56,878 有不同的對應語言 182 00:13:56,962 --> 00:14:00,757 英語的話感覺滿傷腦筋的 不過這《獸王記》的開頭 183 00:14:00,841 --> 00:14:03,427 大概也能理解在說什麼,就是這段 184 00:14:03,510 --> 00:14:06,471 “出發吧,勇者 打倒邪惡壞蛋”之類的 185 00:14:06,555 --> 00:14:08,432 啊,等一下,我開翻譯軟體 186 00:14:09,099 --> 00:14:11,393 “從你的墳墓裡站起來吧” 187 00:14:12,644 --> 00:14:14,896 從你的墳墓裡站起來吧 188 00:14:14,980 --> 00:14:18,108 墳墓?什麼?主角已經死了嗎? 189 00:14:18,191 --> 00:14:20,193 你完全沒理解劇情嘛 190 00:14:20,694 --> 00:14:21,695 為什麼? 191 00:14:21,778 --> 00:14:25,073 -或許是因為異世界的血脈吧 -什麼?她們在說話 192 00:14:25,157 --> 00:14:30,037 他可能跟我們冰之一族的祖先一樣 193 00:14:30,704 --> 00:14:34,499 是來自依雷拉斯 日本巴哈馬魯的轉移者 194 00:14:34,583 --> 00:14:37,419 什麼?等等,這是… 195 00:14:40,047 --> 00:14:43,008 -剛才她提到“日本巴哈馬魯” -什麼? 196 00:14:43,091 --> 00:14:44,927 為什麼異世界角色會提到日本? 197 00:14:45,510 --> 00:14:47,137 總之先看看吧 198 00:14:47,220 --> 00:14:51,350 竟然在睡著時被戴上戒指,妳也真慘 199 00:14:51,934 --> 00:14:55,687 竟在睡覺時結婚,不對 是半獸人強制睡眠結婚 200 00:14:55,771 --> 00:14:57,481 這會是一輩子的陰影吧? 201 00:14:58,023 --> 00:15:02,110 和骯髒半獸人結過婚的 女性應該不會有人想娶 202 00:15:02,194 --> 00:15:03,820 但妳別灰心 203 00:15:08,367 --> 00:15:10,494 妳好像不是很介意呢 204 00:15:11,078 --> 00:15:11,995 為什麼? 205 00:15:15,165 --> 00:15:17,000 或許是因為異世界的血脈吧 206 00:15:17,626 --> 00:15:22,089 他可能跟我們冰之一族的祖先一樣 207 00:15:22,172 --> 00:15:25,425 是來自依雷拉斯 日本巴哈馬魯的轉移者 208 00:15:26,802 --> 00:15:31,598 原來如此,我被凍結封印的期間 她們有過這段對話 209 00:15:32,182 --> 00:15:34,267 這指的是日本沒錯吧? 210 00:15:37,354 --> 00:15:40,065 雷貝利歐尤魯伊魯朗 211 00:15:46,071 --> 00:15:53,078 冰之一族的始祖是約400年前 日本巴哈馬魯的騎士階級男性 212 00:15:54,037 --> 00:15:57,457 在日本巴哈馬魯的 大戰中殞命的那名騎士 213 00:15:57,541 --> 00:16:02,170 在大巴哈馬魯獲得新的生命與肉體 214 00:16:02,254 --> 00:16:05,257 並且收到了神的啟示 215 00:16:06,299 --> 00:16:12,806 “轉移者,吾賜予汝一種 在此嚴酷世界中生存的力量吧” 216 00:16:12,889 --> 00:16:15,559 騎士聽完後許下心願 217 00:16:16,143 --> 00:16:18,937 “賜予我能夠殺死你的劍吧” 218 00:16:19,021 --> 00:16:20,981 神的轉移獎勵! 219 00:16:21,064 --> 00:16:23,191 異世界轉生奇幻故事的既定套路! 220 00:16:23,275 --> 00:16:26,278 武士的回答也很犀利 真是不錯!然後呢? 221 00:16:26,862 --> 00:16:31,199 接著神說道“汝渴望弒神之力嗎? 222 00:16:31,700 --> 00:16:34,745 -真好笑,雖然很有趣…” -先不說那些 223 00:16:35,328 --> 00:16:38,498 那個醜陋半獸人臉 在妳眼裡看起來像人類嗎? 224 00:16:38,582 --> 00:16:40,751 -“真好笑,雖然很有趣…” -因為你們同鄉? 225 00:16:40,834 --> 00:16:43,128 -“很有趣…” -就因為這個原因?是在開玩笑吧! 226 00:16:45,922 --> 00:16:49,593 故事正要進入 有趣的部分,請安靜一點… 227 00:16:49,676 --> 00:16:52,846 我在故鄉的書上 早就讀過了,消失吧… 228 00:16:53,388 --> 00:16:56,808 他從神那裡獲得凍神劍後 在智慧祠堂學會知識和語言 229 00:16:56,892 --> 00:16:59,811 與村裡的巫女相愛 解開凍神劍的封印 230 00:16:59,895 --> 00:17:01,021 討伐了魔炎龍 231 00:17:01,104 --> 00:17:03,482 並將劍傳承給後代子孫對吧? 232 00:17:04,858 --> 00:17:06,234 天啊 233 00:17:06,318 --> 00:17:09,196 在正精彩的時候被劇透所有故事! 234 00:17:09,780 --> 00:17:13,909 不說這些了 妳對那個半獸人臉有什麼想法? 235 00:17:14,493 --> 00:17:18,121 講這個故事是我唯一有自信的事 236 00:17:18,705 --> 00:17:19,623 什麼? 237 00:17:20,624 --> 00:17:22,751 我那麼努力練習 238 00:17:22,834 --> 00:17:26,379 是這樣啊!對不起!妳別哭 239 00:17:27,756 --> 00:17:30,175 乖喔… 240 00:17:31,218 --> 00:17:32,719 我沒有拿到 241 00:17:32,803 --> 00:17:34,012 -什麼? -什麼東西? 242 00:17:34,096 --> 00:17:37,641 我可沒有拿到 像凍神劍那種厲害的東西! 243 00:17:38,225 --> 00:17:42,020 舅舅不是藉由轉移獎勵之類的機制 得到了魔法力量嗎? 244 00:17:42,104 --> 00:17:45,398 我沒有拿到獎勵! 而且也沒跟神說過話! 245 00:17:45,982 --> 00:17:49,319 那要不要看舅舅 18年前轉移過去時的情況? 246 00:17:49,402 --> 00:17:53,406 -好主意! -18年前?可以倒轉那麼多嗎? 247 00:17:53,490 --> 00:17:57,911 因為時間久遠 要搜尋滿麻煩的,我看看喔… 248 00:17:59,037 --> 00:18:01,832 集體凌遲、處刑… 249 00:18:01,915 --> 00:18:03,667 他說出一些不安穩的字眼了! 250 00:18:03,750 --> 00:18:07,129 因為舅舅一開始被當作是 亞種半獸人,差點被獵捕 251 00:18:07,212 --> 00:18:08,296 真的假的? 252 00:18:08,380 --> 00:18:09,422 找到了 253 00:18:10,632 --> 00:18:13,468 臭半獸人!你打算吃掉 我家重要的牛隻吧? 254 00:18:13,552 --> 00:18:15,512 不對啦,舅舅!不是這個! 255 00:18:15,595 --> 00:18:16,680 那是這個嗎? 256 00:18:16,763 --> 00:18:20,183 感化違反教義的邪惡半獸人吧! 257 00:18:20,267 --> 00:18:22,310 這是湧水壺的時候啦! 258 00:18:22,394 --> 00:18:24,020 -那是這個? -不對! 259 00:18:24,104 --> 00:18:25,397 -是這個? -天啊! 260 00:18:25,480 --> 00:18:27,107 還是這個? 261 00:18:27,190 --> 00:18:28,817 舅舅太常被追殺了吧! 262 00:18:28,900 --> 00:18:31,403 因為我一旦睡著就要到天亮才會醒 263 00:18:31,486 --> 00:18:33,989 要是熟睡時被襲擊 就只能任憑他們吊著我 264 00:18:34,072 --> 00:18:36,074 真虧你能活著回來 265 00:18:36,575 --> 00:18:37,993 什麼?這是… 266 00:18:39,452 --> 00:18:40,579 這是什麼? 267 00:18:40,662 --> 00:18:43,999 很像神聖魔法的人體復活術呢 268 00:18:44,082 --> 00:18:47,043 我應該是更久之後才會見到這種魔法 269 00:18:47,127 --> 00:18:48,879 為什麼出現在久遠的記憶裡? 270 00:18:48,962 --> 00:18:53,133 等等!這是17歲的舅舅吧? 就是剛轉移過去的時候! 271 00:18:53,216 --> 00:18:58,180 這樣啊,原來我的肉體是這樣 在大巴哈馬魯被創造出來的 272 00:19:01,850 --> 00:19:04,477 是神創造了身體嗎? 273 00:19:04,561 --> 00:19:05,729 好像是這樣 274 00:19:10,901 --> 00:19:14,029 我這時被誤認成 亞種半獸人遭到一頓暴打 275 00:19:14,112 --> 00:19:16,740 因為語言不通,我以為是被勒索 276 00:19:16,823 --> 00:19:18,033 於是拿出紙鈔 277 00:19:18,116 --> 00:19:21,578 結果對方誤認為是 攻擊符咒又把我痛打了一頓 278 00:19:24,080 --> 00:19:25,707 2000年1月 279 00:19:25,790 --> 00:19:29,961 我興高采烈地出門 準備用紅包錢買遊戲軟體 280 00:19:30,045 --> 00:19:32,172 結果半路出意外,落到這種下場 281 00:19:32,756 --> 00:19:34,716 我原本是要去買什麼呢? 282 00:19:34,799 --> 00:19:36,968 再次覺得他的故事好沉重! 283 00:19:38,094 --> 00:19:41,181 等一下,能聽到某個聲音 284 00:19:41,264 --> 00:19:43,433 什麼?莫非是神的聲音? 285 00:19:44,017 --> 00:19:45,435 等等,我調高音量 286 00:19:45,518 --> 00:19:50,899 “我是異世界之神,你是轉移之人 在這個嚴酷的世界裡…” 287 00:19:51,483 --> 00:19:52,734 聽不懂! 288 00:19:52,817 --> 00:19:55,904 神是不是把鎖定區域 跟其他國家搞錯了? 289 00:19:55,987 --> 00:19:59,824 在我被痛毆的時候 突然說這些我也聽不到啊 290 00:19:59,908 --> 00:20:02,911 舅舅,我來翻譯,麻煩倒轉30秒! 291 00:20:02,994 --> 00:20:03,870 好 292 00:20:05,288 --> 00:20:08,166 “親愛的顧客朋友,你們好…” 293 00:20:08,959 --> 00:20:10,627 店內廣播? 294 00:20:10,710 --> 00:20:12,462 錄音感超重的 295 00:20:12,963 --> 00:20:17,259 祂有說到“賜予力量” 跟梅貝爾小姐說的一樣 296 00:20:17,342 --> 00:20:21,638 原來如此 當下許的願望成為了我的能力 297 00:20:21,721 --> 00:20:25,767 那你就是從這時候覺醒 獲得魔法力量後變得無人能敵? 298 00:20:25,850 --> 00:20:29,688 “我想獲得殺光這些混帳的力量” 299 00:20:29,771 --> 00:20:34,901 或是“想讓他們絕望到後悔出生” 你許了這類的願望對吧? 300 00:20:34,985 --> 00:20:39,531 敬文,你高中時期 有遇到什麼不開心的事嗎? 301 00:20:39,614 --> 00:20:40,657 (家庭破裂) 302 00:20:40,740 --> 00:20:44,369 不,我當時所想的應該是… 303 00:20:44,995 --> 00:20:49,249 如果我們語言相通,就能理解彼此了 304 00:20:49,833 --> 00:20:51,876 啊,就是這個 305 00:20:52,419 --> 00:20:54,170 “我實現了你的願望” 306 00:20:54,254 --> 00:20:59,217 祂說“申請通過,我實現了你的願望 307 00:20:59,301 --> 00:21:01,094 此外到多爾多山 308 00:21:01,177 --> 00:21:04,472 就能獲得最低限度的知識” 309 00:21:04,556 --> 00:21:07,976 那舅舅的能力是翻譯? 310 00:21:08,059 --> 00:21:08,935 是這樣啊 311 00:21:09,019 --> 00:21:09,978 好遜喔 312 00:21:10,061 --> 00:21:14,691 原來我會突然聽懂異世界語 是因為那是我的獎勵 313 00:21:15,275 --> 00:21:19,446 是不是其實是在那個名叫 多爾多山的地方學會異世界語? 314 00:21:21,614 --> 00:21:23,616 …不是 315 00:21:24,200 --> 00:21:26,995 我不是半獸人! 316 00:21:28,872 --> 00:21:32,584 原來如此! 你們就是這樣互相理解吧? 317 00:21:32,667 --> 00:21:35,920 這也滿像舅舅的作風的 318 00:21:36,004 --> 00:21:37,005 不 319 00:21:37,756 --> 00:21:41,718 他們把我當成理解人類語言的 稀有半獸人賣給畸形秀經營者 320 00:21:41,801 --> 00:21:43,011 天啊 321 00:21:44,012 --> 00:21:45,430 售價是三枚銅幣 322 00:21:46,473 --> 00:21:47,474 然後啊… 323 00:21:47,557 --> 00:21:49,267 等一下,舅舅! 324 00:21:50,268 --> 00:21:52,645 我想喝咖啡 325 00:21:53,271 --> 00:21:54,606 我也是 326 00:21:55,190 --> 00:21:58,568 喔,不錯耶,喝吧… 327 00:22:00,612 --> 00:22:04,199 神似乎對工作失去了熱情 328 00:22:04,282 --> 00:22:06,701 而異世界人依舊不是什麼好東西 329 00:22:09,537 --> 00:22:12,082 心酸的故事感覺還會繼續下去 330 00:22:12,665 --> 00:22:14,584 所以中途喝杯咖啡休息一下 331 00:22:15,085 --> 00:22:15,960 好好喝 332 00:22:16,044 --> 00:22:17,087 這咖啡豆很不錯吧? 333 00:22:17,170 --> 00:22:19,589 果然有醇厚的味道呢 334 00:23:45,967 --> 00:23:50,972 字幕翻譯:沈庭葦