1 00:00:07,341 --> 00:00:09,969 (ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:12,513 --> 00:00:15,099 ลองหาเงินด้วยการเป็นนักเบสบอลอาชีพไหมคะ 3 00:00:19,771 --> 00:00:23,441 ถ้าใช้เวทขว้างบอลเร็ว 1 พันกม.ต่อชม.ได้ ก็รวยเละจากเงินรายปีเลยนะคะ 4 00:00:23,524 --> 00:00:24,942 ได้เป็นร้อยล้านเลย 5 00:00:25,443 --> 00:00:29,280 สมัยม.ปลาย น้าไม่ชอบพวกชมรมเบสบอลเลย 6 00:00:29,864 --> 00:00:32,408 พวกนั้นชอบทำตัวกร่าง เหมือนเป็นเจ้าของห้องเรียน 7 00:00:32,492 --> 00:00:33,826 - ถ้างั้น… - แต่… 8 00:00:34,327 --> 00:00:38,039 น้ารู้ว่าพวกมันเสียเหงื่อ อยู่ท่ามกลางแสงแดดแผดเผากันทุกวัน 9 00:00:38,664 --> 00:00:42,752 เลยไม่อยากทำอะไรที่มองข้ามหยาดเหงื่อ เหยียบย่ำความพยายามพวกนั้น 10 00:00:43,586 --> 00:00:44,837 คุณน้า 11 00:00:47,131 --> 00:00:50,760 เพราะตลอดเวลากว่าหกปี ตั้งแต่ป.หกถึงม.ห้า 12 00:00:51,636 --> 00:00:57,016 น้าเองก็เสียเหงื่อทุ่มเทให้เอเลี่ยนโซลเยอร์ เลยเข้าใจความรู้สึกดีน่ะ 13 00:00:57,517 --> 00:01:00,186 ไม่ต้องมาเข้าใจเลย ขอโทษคนเล่นเบสบอลทุกคนเดี๋ยวนี้เลย 14 00:01:00,269 --> 00:01:04,023 คุณน้าพูดเรื่องนี้แบบจริงจังซะด้วย 15 00:01:46,274 --> 00:01:48,234 (คุณน้า: เธอเป็นอย่างนี้แหละดีแล้ว) 16 00:02:20,099 --> 00:02:21,225 (อยากกลับบ้าน) 17 00:02:26,397 --> 00:02:27,565 (ขายได้ถูกกว่าฟองน้ำล้างจานอีก) 18 00:02:34,572 --> 00:02:36,741 (มิถุนายน ปี 2018) 19 00:02:37,408 --> 00:02:42,455 เบสบอลเนี่ย มีศัพท์เฉพาะที่ฟังดูน่ากลัว เยอะกว่ากีฬาประเภทอื่นนะว่าไหม 20 00:02:42,538 --> 00:02:45,082 อ๋อ เช่น "ลูกตาย" กับ "แทง" 21 00:02:45,166 --> 00:02:46,918 หรือ "ขีดฆ่า" ไม่ก็ "ฆ่าคู่" 22 00:02:47,001 --> 00:02:48,127 ใช่ๆ 23 00:02:49,045 --> 00:02:52,215 จะว่าไปน้าเคยเกือบถูกลอบฆ่าด้วยนะ 24 00:02:52,298 --> 00:02:53,174 เอ๋ 25 00:02:53,257 --> 00:02:54,967 จู่ๆ ก็พูดอะไรเหลือเชื่อออกมา 26 00:02:55,051 --> 00:02:56,969 อิคิวรัส เอลรัน 27 00:02:58,220 --> 00:03:02,141 วันนั้นน้าเหนื่อยมากเพราะไปลุยดันเจี้ยนมา 28 00:03:16,155 --> 00:03:18,282 เดี๋ยวนะ คนคนนี้มัน… 29 00:03:19,367 --> 00:03:22,161 เขาอยู่ด้วยตอนที่คุณน้า ทำลายเขตอาคมในเมืองลูบัลดรัมนี่ 30 00:03:23,245 --> 00:03:25,373 ตอนอยู่กับคุณเอลฟ์ เขาก็อยู่นะ 31 00:03:26,791 --> 00:03:28,459 จริงด้วย อยู่จริงแฮะ 32 00:03:28,542 --> 00:03:30,461 แปลว่ากะเอาชีวิตมาตลอดเลยเหรอ 33 00:03:30,544 --> 00:03:32,171 จริงเหรอเนี่ย 34 00:03:35,716 --> 00:03:37,093 เจอตัวแล้ว 35 00:04:08,416 --> 00:04:09,875 เมเบล 36 00:04:11,460 --> 00:04:12,670 เป็นอะไรไปน่ะ 37 00:04:18,884 --> 00:04:22,096 เพราะคุณไปปราบมังกรเพลิงในตำนาน 38 00:04:22,179 --> 00:04:24,974 โดยไม่ใช้ดาบเทพน้ำแข็งผนึกมัน 39 00:04:25,057 --> 00:04:27,059 ฉันถึงได้หลุดพ้นจากหน้าที่ไร้สาระ 40 00:04:27,143 --> 00:04:31,981 อย่างการพิทักษ์ดาบไว้รุ่นต่อรุ่นไง เยี่ยมไปเลย 41 00:04:32,064 --> 00:04:33,441 โอ้ ดีจังเลยนะ 42 00:04:33,524 --> 00:04:37,069 ความพยายามของฉันไม่สูญเปล่าแล้ว เยส เยส 43 00:04:37,153 --> 00:04:39,864 ประชดไปก็ไม่รับรู้เลยสักนิด 44 00:04:39,947 --> 00:04:44,035 ชีวิตคุณเมเบลเริ่มพังเพราะคุณน้าซะแล้ว 45 00:04:46,579 --> 00:04:47,455 ทำไมกัน 46 00:04:48,289 --> 00:04:50,166 ทำไมถึงไม่ชักอาวุธออกมาล่ะ 47 00:04:50,249 --> 00:04:55,880 ฉันโดนรุมกระทืบด้วยจิตสังหารระดับเดียวกับ ห่ากระสุนค่ายไซเคียวอยู่บ่อยๆ ก็เลยดูออก 48 00:04:57,423 --> 00:05:00,801 ฉันสัมผัสจิตสังหารจากเธอไม่ได้เลยสักนิด 49 00:05:03,679 --> 00:05:07,767 ที่จริงสีหน้าเธอดูไม่ค่อยดีเลยนะ ได้กินข้าวบ้างหรือเปล่า 50 00:05:26,577 --> 00:05:32,625 ฉันเข้าใจดีว่าคุณเป็นคนช่วยหมู่บ้านของเราไว้ 51 00:05:42,301 --> 00:05:47,473 ด้วยเหตุนี้ เมเบลจึงหมายเอาชีวิตน้า แต่น้าก็พาเธอกลับไปที่โรงเตี๊ยมก่อน 52 00:05:47,556 --> 00:05:49,016 ดูลากเข้าสิ 53 00:05:58,067 --> 00:05:59,777 ที่นี่ที่ไหน 54 00:05:59,860 --> 00:06:01,112 โรงเตี๊ยมน่ะ 55 00:06:01,779 --> 00:06:02,696 เอ้า 56 00:06:04,907 --> 00:06:08,911 แล้วไง มันเกิดอะไรขึ้นล่ะ ไม่ใช่ว่าจะหมกตัวอยู่แต่ที่บ้านหรือไง 57 00:06:12,998 --> 00:06:16,293 พอกลับไปถึง บ้านฉันก็ถูกตัดเป็นฟืนไปแล้ว 58 00:06:17,378 --> 00:06:21,799 ผู้ใหญ่บ้านบอกว่าจากนี้ไปให้ทำงานหาข้าวกินเอง 59 00:06:21,882 --> 00:06:23,008 (เมเบล มานู) 60 00:06:23,092 --> 00:06:26,137 ถ้าไม่อยากทำก็จะเลี้ยงฉันไว้เป็นสัตว์ที่หมู่บ้าน 61 00:06:26,220 --> 00:06:28,013 ต่างโลกนี่โหดเป็นบ้า 62 00:06:28,097 --> 00:06:31,350 นี่มันความโกรธแค้นชนเผ่าน้ำแข็ง ที่สะสมมานานนี่นา 63 00:06:32,351 --> 00:06:35,187 แล้วไง เธอเลือกทางไหนไปล่ะ 64 00:06:37,731 --> 00:06:41,152 ฉันใช้ดาบเทพน้ำแข็งแช่ขาทุกคนไว้ 65 00:06:41,235 --> 00:06:43,696 หยดน้ำใส่ต้นคอพวกเขาแล้วก็หนีมาน่ะ 66 00:06:44,196 --> 00:06:45,531 เอ๊ะ ทุกคนเลยเหรอ 67 00:06:45,614 --> 00:06:47,116 ใช่ ทั้ง 108 คนเลย 68 00:06:47,199 --> 00:06:49,618 สุดยอด จิตใจหนักแน่นเป็นบ้า 69 00:06:49,702 --> 00:06:51,662 ฉันกลับไปไม่ได้แล้ว 70 00:06:52,163 --> 00:06:54,832 ไม่อยากทำงานขนาดนั้นเลยเหรอ 71 00:06:56,125 --> 00:06:57,168 ใช่ 72 00:06:57,960 --> 00:07:00,588 เป็นคนขายดอกไม้ก็ต้องมีดอกไม้รายล้อม 73 00:07:01,505 --> 00:07:03,924 เป็นคนขายเค้กก็ต้องคอยชิมเค้ก 74 00:07:04,425 --> 00:07:07,136 เป็นคนขายตุ๊กตาก็ต้องน้วยตุ๊กตานุ่มนิ่ม 75 00:07:08,304 --> 00:07:12,183 ฉันทนการใช้แรงงาน โหดร้ายทารุณขนาดนั้นไม่ไหวหรอก 76 00:07:12,266 --> 00:07:14,185 ไอ้ที่ว่ามามันโหดร้ายทารุณตรงไหน 77 00:07:14,268 --> 00:07:16,395 ภาพการทำงานที่คิดไว้ง่อยชะมัดเลย 78 00:07:17,229 --> 00:07:18,397 เข้าใจเลยแหละ 79 00:07:19,482 --> 00:07:21,984 ต้องทำงานเก้าโมงเช้าถึงห้าโมงเย็นทุกวัน 80 00:07:22,485 --> 00:07:25,613 หลังห้าโมงก็ต้องไปตระเวนดื่มกับเพื่อนร่วมงาน 81 00:07:25,696 --> 00:07:27,615 ฉันเองก็ทำไม่ได้เหมือนกัน 82 00:07:27,698 --> 00:07:30,576 เอ๊ะ มุมมองเรื่องงานของคุณน้าก็ดูใสซื่อแฮะ 83 00:07:30,659 --> 00:07:33,871 ญี่ปุ่นเมื่อ 18 ปีก่อนคงใช้ชีวิตง่ายกว่านี้สินะ 84 00:07:33,954 --> 00:07:35,372 (ตอนนั้นก็ลำบากเหมือนกัน) 85 00:07:35,456 --> 00:07:39,627 แต่ตอนนี้ฉันพอจะใช้ชีวิต ในฐานะนักผจญภัยต่อไปได้แล้ว 86 00:07:39,710 --> 00:07:44,089 เป็นอาชีพที่เหมาะกับการตามหาเบาะแส เพื่อกลับไปยังโลกเดิมสุดๆ เลย 87 00:07:45,174 --> 00:07:46,175 ยอดเลย 88 00:07:46,800 --> 00:07:48,636 ถ้าฉันมีอะไรแบบนั้นบ้างก็คงดี 89 00:07:48,719 --> 00:07:50,012 หืม สุดยอดเหรอ 90 00:07:50,095 --> 00:07:53,140 ก็ตอนอยู่โลกเดิม ฉันเป็นคนที่เคลียร์เอเลี่ยนโซลเยอร์ 91 00:07:53,224 --> 00:07:55,768 ระดับซูเปอร์ฮาร์ดได้ใน 30 นาทีเลยนี่นะ 92 00:07:55,851 --> 00:07:57,603 เอ๋ มันเจ๋งเหรอ 93 00:07:57,686 --> 00:08:01,315 ใช่ ฉันเอาเทคนิคที่เรียนรู้จากในเกมมาใช้ 94 00:08:01,398 --> 00:08:02,733 ในการผจญภัยน่ะ 95 00:08:04,318 --> 00:08:07,947 - โลกเดิมเหรอ - ถ้าเมเบลเป็นผู้พิทักษ์ดาบมาตลอด 96 00:08:08,030 --> 00:08:10,699 ก็ลองเลี้ยงปากท้อง ด้วยดาบเทพน้ำแข็งดูไหม 97 00:08:10,783 --> 00:08:13,994 วิชาแช่แข็งที่พูดเมื่อกี้ใช้ได้เลยนะ 98 00:08:15,287 --> 00:08:19,041 ให้ผู้พิทักษ์อย่างฉันใช้ดาบเทพน้ำแข็งงั้นเหรอ 99 00:08:19,124 --> 00:08:20,960 แต่ 400 ปีมานี้ชนเผ่าของฉัน… 100 00:08:21,043 --> 00:08:25,089 ก่อนหน้านี้ฉันก็เคยบอกไปแล้ว แต่ไม่ว่าใครจะว่ายังไง 101 00:08:25,172 --> 00:08:26,632 มันก็เป็นชีวิตของเมเบลเองนะ 102 00:08:27,466 --> 00:08:30,094 เลือกชีวิตเองแบบที่เธอต้องการเถอะ 103 00:08:32,263 --> 00:08:35,558 - พลังที่ฝ่ามันไปได้คือความแข็งแกร่ง - พลังที่ฝ่ามันไปได้คือความแข็งแกร่ง 104 00:08:37,685 --> 00:08:39,436 ก็จำได้นี่นา 105 00:08:42,481 --> 00:08:47,611 ก่อนอื่นลองหาวิธีคลายผนึกน้ำแข็งให้ได้ โดยสมบูรณ์ก่อนก็แล้วกัน 106 00:08:47,695 --> 00:08:51,490 อ๊ะ หลังจากตอนนั้น ฉันไปเก็บดอกโปวะโปวะที่เขามาร์คี้ดมาด้วยนะ 107 00:08:51,574 --> 00:08:53,033 แต่ไม่เห็นเกิดอะไรขึ้นเลย 108 00:08:53,117 --> 00:08:54,034 งั้นเหรอ 109 00:08:54,952 --> 00:08:58,956 ผนึกน้ำแข็งเชื่อมโยงหัวใจฉันอยู่ 110 00:08:59,456 --> 00:09:03,586 ถ้ายืนด้วยลำแข้งตัวเองได้ในฐานะนักผจญภัย แล้วแก้นิสัยมืดมนของตัวเองซะ 111 00:09:03,669 --> 00:09:05,254 ก็อาจจะพอทำอะไรได้บ้าง 112 00:09:05,337 --> 00:09:06,672 มืดมนเหรอ 113 00:09:06,755 --> 00:09:09,883 นิสัยสุขุมแบบนั้นฉันว่าไม่เห็นเป็นไรเลยนะ 114 00:09:11,677 --> 00:09:13,387 เป็นสิ 115 00:09:13,470 --> 00:09:16,807 คนที่หมู่บ้านยังบอกเลยว่าฉันดูหม่นหมองไม่สดใส 116 00:09:16,890 --> 00:09:19,101 ตาก็ดูอมทุกข์ด้วย 117 00:09:19,184 --> 00:09:20,728 - โอ๊ะ - ไม่เป็นไรหรอกน่า 118 00:09:20,811 --> 00:09:21,812 คุยกับเธอแล้วสนุกดี 119 00:09:21,895 --> 00:09:25,441 แถมดวงตาก็มีเสน่ห์เหมือนเฮเธอร์ ในไดนาไมต์ เฮดดี้เลยนี่นา 120 00:09:25,524 --> 00:09:28,319 เอ๊ะ เดี๋ยวสิ พูดอะไรกัน 121 00:09:30,154 --> 00:09:32,448 - อ้อ จริงด้วย ไอ้ที่มือซ้ายนั่น - เอ๊ะ 122 00:09:34,158 --> 00:09:36,785 มันใช้เลี้ยงปากเลี้ยงท้องเธอได้ตลอดชีวิตเลย 123 00:09:37,369 --> 00:09:41,123 เป็นการแสดงความรับผิดชอบในแบบของฉัน ที่ขโมยค่าข้าวทั้งชีวิตเธอไป 124 00:09:41,206 --> 00:09:42,041 ช่วยรับไปทีนะ 125 00:09:42,124 --> 00:09:46,003 เอ๊ะ ตลอดชีวิตเลยเหรอ เอ๋ 126 00:09:46,086 --> 00:09:47,963 ตาลุงนี่ทำบ้าอะไรอยู่เนี่ย 127 00:09:48,047 --> 00:09:49,381 ครั้งที่สองแล้วนะ 128 00:09:49,465 --> 00:09:51,467 ฉันสวมไว้ให้ตอนเธอหลับอยู่น่ะ 129 00:09:51,967 --> 00:09:55,262 เอ๊ะ เอ่อ แต่ว่า… 130 00:09:57,431 --> 00:10:02,811 ขอโทษนะ ฉันนับถือคุณก็จริง แต่มันไม่ใช่ความรู้สึกแบบนั้น 131 00:10:04,063 --> 00:10:07,024 คงรับไว้ไม่ได้หรอกค่ะ 132 00:10:07,107 --> 00:10:08,359 ละลายแล้วๆ 133 00:10:08,442 --> 00:10:10,736 น้ำแข็งในหัวใจละลายหายวับไปเลย 134 00:10:10,819 --> 00:10:12,571 เอาน่าๆ รับไปเถอะ 135 00:10:12,655 --> 00:10:15,699 ไม่ได้หรอก ทำไมกันล่ะ 136 00:10:15,783 --> 00:10:18,577 ฉันปฏิเสธไปแล้วนี่ เอ๊ะ ปฏิเสธแล้วใช่ไหม 137 00:10:18,661 --> 00:10:22,206 เอ๊ะ ฉันปฏิเสธแล้วนี่นา ปฏิเสธไปแล้วนี่ 138 00:10:22,289 --> 00:10:25,250 วันนี้ไปสำรวจแล้วเจอพอดีน่ะ 139 00:10:25,834 --> 00:10:27,961 ต้องเป็นโชคชะตาอะไรบางอย่างแน่ๆ 140 00:10:29,254 --> 00:10:32,549 นี่คือแหวนศิลาดวงดาวที่ว่ากันว่า มีแค่เจ็ดวงในโลกเชียวนะ 141 00:10:33,133 --> 00:10:34,551 เป็นน้ำใจจากฉันเอง 142 00:10:34,635 --> 00:10:36,595 มันล้ำค่าเกินไป… 143 00:10:36,679 --> 00:10:39,556 นี่ก็ดึกมากแล้ว คืนนี้ค้างที่นี่ซะเถอะ 144 00:10:39,640 --> 00:10:40,641 - หา - เนอะ 145 00:10:41,183 --> 00:10:43,268 เตียงเดียวนอนสองคนอาจจะเล็กไปหน่อย 146 00:10:43,352 --> 00:10:46,730 แต่เอลฟ์ก็พักอยู่ที่นี่เหมือนกัน ลองไปขออยู่ห้องเขา… 147 00:10:46,814 --> 00:10:48,816 - คือว่า… - หือ 148 00:10:49,400 --> 00:10:52,277 ขอยืมเงินไปใช้ห้องอาบน้ำสาธารณะได้ไหม 149 00:10:52,361 --> 00:10:55,030 ฉันไม่ได้อาบน้ำมาสักพักแล้ว 150 00:10:55,114 --> 00:10:55,948 ตัวเหม็นเหรอ 151 00:10:59,785 --> 00:11:03,288 มีกลิ่นดินนิดหน่อย แต่ไม่เหม็นเลยนะ 152 00:11:03,914 --> 00:11:06,583 อย่ามาดมสิ 153 00:11:06,667 --> 00:11:10,754 แต่แค่ค่าใช้ห้องอาบน้ำน่ะ เอาแหวนนั่นไปขายก็หมดปัญหาแล้วนี่ 154 00:11:11,255 --> 00:11:13,841 เอ๋ ขายเหรอ 155 00:11:14,341 --> 00:11:16,260 ใช่ เหมือนที่บอกไปเมื่อกี้ 156 00:11:16,343 --> 00:11:19,471 ถ้าเอาไปขายก็มีเงินกินข้าวไปตลอดชีวิตเลยนะ 157 00:11:20,889 --> 00:11:21,765 เอ้อ 158 00:11:34,653 --> 00:11:37,698 เดี๋ยวเถอะ ตาหน้าออร์ค มันดึกดื่นแล้วนะ 159 00:11:38,282 --> 00:11:41,368 สัญชาตญาณหื่นประจำตัวออร์ค ตื่นขึ้นมาหรือยังไงกัน 160 00:11:41,452 --> 00:11:44,705 เดี๋ยวฉันอยู่เป็นเพื่อนจนกว่าจะหลับก็ได้… 161 00:12:07,478 --> 00:12:11,148 ทีกับฉันยังไล่กลับไปเลยแท้ๆ 162 00:12:11,231 --> 00:12:14,526 นี่ มาช่วยหน่อยสิ ฉันเอาไม่อยู่แล้ว 163 00:12:22,576 --> 00:12:23,869 เข้าใจแล้ว 164 00:12:26,455 --> 00:12:27,831 เฮ้ย เดี๋ยว อย่านะ 165 00:12:28,415 --> 00:12:32,085 ฉันใช้งานภูตหนักตอนลุยดันเจี้ยน เมื่อกลางวันไปแล้วเลยป้องกันไม่ได้… 166 00:12:51,522 --> 00:12:56,735 เพราะแบบนี้น้าเลยเกือบโดนลอบฆ่า เพราะถูกผนึกอยู่ในน้ำแข็งถึงเช้าวันถัดมาเลย 167 00:12:56,818 --> 00:12:57,861 ใจร้ายเนอะว่าไหม 168 00:12:57,945 --> 00:12:59,196 อืม 169 00:12:59,279 --> 00:13:00,447 ค่ะ 170 00:13:01,198 --> 00:13:02,991 ความผิดคุณน้าเลย 171 00:13:04,785 --> 00:13:06,370 แต่คุณน้ายอดไปเลยนะ 172 00:13:06,453 --> 00:13:09,206 เคลียร์เอเลี่ยนโซลเยอร์ได้ใน 30 นาทีใช่ไหม 173 00:13:10,582 --> 00:13:13,126 เอาเป๊ะๆ คือ 29 นาที 29 วินาทีน่ะ 174 00:13:13,210 --> 00:13:14,628 น้าเล่นจนเซียนเลยนะ 175 00:13:15,462 --> 00:13:16,755 จริงเหรอ 176 00:13:17,839 --> 00:13:21,802 ทริคก็คืออย่าไปใช้โฮมิ่งฟอร์ซที่ใช้งานง่าย 177 00:13:21,885 --> 00:13:23,929 พวกลูกกระจ๊อกให้ใช้เรนเจอร์ฟอร์ซ… 178 00:13:24,012 --> 00:13:27,391 อ๊ะ ในเน็ตมีคลิปเคลียร์เกมใน 12 นาทีด้วยแน่ะ 179 00:13:36,024 --> 00:13:37,693 ไอ้เน็ตเวร 180 00:13:37,776 --> 00:13:40,362 เน็ตไม่ผิดอะไรนะ คุณน้า 181 00:13:42,906 --> 00:13:45,242 โอ๊ะ พูดถึงอินเทอร์เน็ตแล้ว 182 00:13:45,325 --> 00:13:50,038 พวกแผ่นเกมที่เดี๋ยวนี้มีขายพร้อมคำว่า เวอร์ชั่นอเมริกาเหนือนี่คืออะไรเหรอ 183 00:13:50,122 --> 00:13:52,332 อ๋อ มันคือรหัสประจำภูมิภาคน่ะ 184 00:13:52,416 --> 00:13:55,127 ถึงจะเป็นเกมเดียวกัน แต่ภาษาที่มีในเกมจะต่างกันไป 185 00:13:55,210 --> 00:13:56,878 ตามภูมิภาคที่วางขายนะ 186 00:13:56,962 --> 00:14:00,757 ถ้าเป็นภาษาอังกฤษน่าจะลำบาก แต่ก็พอเข้าใจแหละว่า 187 00:14:00,841 --> 00:14:03,427 ช่วงเข้าเกมของอัลเทอร์ด บีสต์ พูดอะไรอยู่ อย่างเช่น 188 00:14:03,510 --> 00:14:06,179 "ผู้กล้าเอ๋ย จงไปปราบมารร้ายซะ" อะไรงี้ 189 00:14:06,263 --> 00:14:08,432 แป๊บนะ เดี๋ยวลองใช้แอปแปลภาษาดู 190 00:14:09,099 --> 00:14:11,393 ไรส์ ฟรอม ยัวร์ เกรฟ 191 00:14:12,644 --> 00:14:14,896 จงลุกขึ้นจากหลุมศพของคุณ 192 00:14:14,980 --> 00:14:18,108 หลุมศพเหรอ นี่ตัวเอกตายไปแล้วหรอกเหรอ 193 00:14:18,191 --> 00:14:20,193 ไม่ได้เข้าใจเนื้อเรื่องเลยนี่หว่า 194 00:14:20,694 --> 00:14:21,695 ทำไมล่ะ 195 00:14:21,778 --> 00:14:25,073 - เพราะสายเลือดต่างโลกละมั้ง - โอ๊ะ พูดอะไรอยู่ด้วยแฮะ 196 00:14:25,157 --> 00:14:30,037 เขาอาจจะเป็นเหมือน บรรพบุรุษของพวกเราชนเผ่าน้ำแข็ง 197 00:14:30,704 --> 00:14:34,499 เป็นผู้ที่มาจาก อิเรลลาร์ส นิปปอนบาฮามัลเหมือนกัน 198 00:14:34,583 --> 00:14:37,419 หา นี่มัน หมายความว่าไง 199 00:14:40,047 --> 00:14:43,008 - นี่ เมื่อกี้เขาพูดว่านิปปอนบาฮามัลนะ - เอ๊ะ 200 00:14:43,091 --> 00:14:44,927 ทำไมถึงมีชื่อญี่ปุ่นในต่างโลกล่ะ 201 00:14:45,510 --> 00:14:47,137 เอาเป็นว่าลองดูก่อนแล้วกัน 202 00:14:47,220 --> 00:14:51,350 โดนสวมแหวนให้ตอนหลับอยู่เนี่ย เธอเองก็โชคร้ายเหมือนกันนะ 203 00:14:51,934 --> 00:14:55,687 แต่งงานตอนหลับ ไม่สิ โดนออร์คบังคับให้แต่งงานตอนหลับแบบนี้ 204 00:14:55,771 --> 00:14:57,481 คงเป็นแผลฝังใจไปตลอดชีวิตเลย 205 00:14:58,023 --> 00:15:02,110 ฉันว่าคงไม่มีใครอยากได้ผู้หญิง ที่แต่งงานกับออร์คโสมมแล้วแหละ 206 00:15:02,194 --> 00:15:03,820 แต่ก็อย่าเพิ่งเสียใจไป 207 00:15:08,367 --> 00:15:10,494 ดูเธอไม่ค่อยกังวลเลยเนอะ 208 00:15:11,078 --> 00:15:11,995 ทำไมล่ะ 209 00:15:15,165 --> 00:15:17,000 เพราะสายเลือดต่างโลกละมั้ง 210 00:15:17,626 --> 00:15:22,089 เขาอาจจะเป็นเหมือน บรรพบุรุษของพวกเราชนเผ่าน้ำแข็ง 211 00:15:22,172 --> 00:15:25,425 เป็นผู้ที่มาจาก อิเรลลาร์ส นิปปอนบาฮามัลเหมือนกัน 212 00:15:26,802 --> 00:15:31,598 อย่างนี้นี่เอง ระหว่างที่น้าถูกผนึกอยู่ในน้ำแข็ง มีบทสนทนาแบบนี้เกิดขึ้นด้วย 213 00:15:31,682 --> 00:15:34,267 มันหมายถึงญี่ปุ่นใช่ไหมเนี่ย 214 00:15:37,354 --> 00:15:40,065 เรเบริโอ ยูล เอลรัน 215 00:15:46,071 --> 00:15:53,078 บรรพบุรุษคนแรกของชนเผ่าน้ำแข็งคือชาย ชนชั้นอัศวินจากนิปปอนบาฮามัลเมื่อ 400 ปีก่อน 216 00:15:54,037 --> 00:15:57,457 อัศวินผู้สิ้นชีพในมหาสงครามที่นิปปอนบาฮามัล 217 00:15:57,541 --> 00:16:02,170 ได้รับชีวิตกับร่างกายใหม่ที่แกรนบาฮามัลนี้ 218 00:16:02,254 --> 00:16:05,257 และได้ฟังถ้อยวจีของพระผู้เป็นเจ้า 219 00:16:06,299 --> 00:16:12,806 "ผู้มาจากต่างโลกเอ๋ย ข้าจะมอบพลังอย่างหนึ่ง ให้เจ้ามีชีวิตรอดอยู่ในโลกอันโหดร้ายนี้ได้" 220 00:16:12,889 --> 00:16:15,559 อัศวินที่ได้ยินเช่นนั้นจึงตอบไปว่า 221 00:16:16,143 --> 00:16:18,937 "ข้าขอดาบที่ใช้สังหารเจ้าได้" 222 00:16:19,021 --> 00:16:20,981 โบนัสข้ามโลกจากพระเจ้า 223 00:16:21,064 --> 00:16:23,191 สมเป็นเรื่องแฟนตาซีเกิดใหม่ที่ต่างโลก 224 00:16:23,275 --> 00:16:26,278 นักรบก็ตอบไปซะเฉียบเลยด้วย แล้วไงต่อๆ 225 00:16:26,862 --> 00:16:31,199 แล้วพระเจ้าก็ตอบว่า "เจ้าอยากได้พลังเพื่อสังหารพระเจ้างั้นหรือ" 226 00:16:31,700 --> 00:16:34,745 - "หึๆ น่าสนใจดีนี่ แต่ว่า…" - เรื่องนั้นช่างมันเถอะ 227 00:16:35,328 --> 00:16:38,498 เธอเห็นตาหน้าออร์คอัปลักษณ์นั่นเป็นมนุษย์หรือไง 228 00:16:38,582 --> 00:16:40,751 - "หึๆ น่าสนใจ…" - เพราะบ้านเกิดเดียวกันเหรอ 229 00:16:40,834 --> 00:16:43,128 - "น่าสนใจ…" - แค่นั้นเองน่ะนะ ล้อเล่นใช่ไหม 230 00:16:45,922 --> 00:16:49,593 กำลังถึงตอนสนุกเลยนะ เงียบหน่อยสิ… 231 00:16:49,676 --> 00:16:52,846 ฉันเคยอ่านในหนังสือตอนอยู่บ้านเกิดแล้ว ชิ่วๆ 232 00:16:53,388 --> 00:16:56,808 เขาได้รับดาบเทพน้ำแข็ง เรียนรู้ภาษากับเรื่องต่างๆ ที่วิหารแห่งปัญญา 233 00:16:56,892 --> 00:16:59,811 จากนั้นก็รักกับมิโกะของหมู่บ้าน ปลดผนึกดาบเทพน้ำแข็ง 234 00:16:59,895 --> 00:17:01,021 ไปปราบมังกรเพลิงในตำนาน 235 00:17:01,104 --> 00:17:03,482 แล้วดาบก็ตกทอดไปถึงรุ่นลูกรุ่นหลานใช่ไหมล่ะ 236 00:17:04,858 --> 00:17:06,234 โห 237 00:17:06,318 --> 00:17:09,196 สปอยล์ตอนพีคๆ ไปหมดเลย 238 00:17:09,780 --> 00:17:13,909 ที่สำคัญคือเธอคิดยังไงกับตาหน้าออร์คนั่นล่ะ 239 00:17:14,493 --> 00:17:18,121 การเล่าเรื่องนี้คือความมั่นใจเดียวที่เรามีแท้ๆ 240 00:17:18,705 --> 00:17:19,623 เอ๊ะ 241 00:17:20,624 --> 00:17:22,751 อุตส่าห์ฝึกแทบตายเลยแท้ๆ 242 00:17:22,834 --> 00:17:26,379 อ๊า ขอโทษนะๆ อย่าร้องเลย 243 00:17:27,756 --> 00:17:30,175 โอ๋นะๆ 244 00:17:31,218 --> 00:17:32,719 น้าไม่เห็นได้เลย 245 00:17:32,803 --> 00:17:34,012 - เอ๊ะ - อะไรเหรอ 246 00:17:34,096 --> 00:17:37,641 น้าไม่เห็นได้อะไรเจ๋งๆ แบบดาบเทพน้ำแข็งเลย 247 00:17:38,225 --> 00:17:42,020 คุณน้าไม่ได้ได้พลังเวท เป็นโบนัสข้ามโลกหรอกเหรอ 248 00:17:42,104 --> 00:17:45,398 ไม่เห็นได้โบนัสอะไรเลย แล้วก็ไม่ได้คุยกับพระเจ้าด้วย 249 00:17:45,482 --> 00:17:49,319 งั้นลองย้อนดูตอน 18 ปีก่อนที่น้าข้ามโลกไปไหม 250 00:17:49,402 --> 00:17:53,406 - เออใช่ - ย้อนไปได้ถึง 18 ปีก่อนเลยเหรอคะ 251 00:17:53,490 --> 00:17:57,577 มันนานมากแล้วอาจจะหาลำบากหน่อย แต่ไหนดูซิ 252 00:17:59,037 --> 00:18:01,832 อันนี้โดนรุมประชาทัณฑ์ ประหาร ประหาร 253 00:18:01,915 --> 00:18:03,667 จู่ๆ ก็โพล่งอะไรน่ากลัวออกมาเฉย 254 00:18:03,750 --> 00:18:07,129 คุณน้าโดนไล่ล่ามาตั้งแต่แรกๆ เพราะคนเข้าใจผิดว่าเป็นออร์คน่ะ 255 00:18:07,212 --> 00:18:08,296 จริงเหรอเนี่ย 256 00:18:08,380 --> 00:18:09,422 เจอแล้ว 257 00:18:10,632 --> 00:18:13,468 ไอ้ออร์คเวร คิดจะมากินวัวอันแสนล้ำค่าของเราใช่ไหม 258 00:18:13,552 --> 00:18:15,512 ไม่ใช่แล้วน้า อันอื่นๆ 259 00:18:15,595 --> 00:18:16,680 งั้นอันนี้เหรอ 260 00:18:16,763 --> 00:18:20,183 ชำระล้างเจ้าออร์คชั่วร้ายที่ขัดหลักคำสอนซะ 261 00:18:20,267 --> 00:18:22,310 นี่มันตอนไหที่มีน้ำออกมาต่างหาก 262 00:18:22,394 --> 00:18:24,020 - งั้นนี่เหรอ - ไม่ใช่ 263 00:18:24,104 --> 00:18:25,397 - หรืออันนี้ - เดี๋ยว 264 00:18:25,480 --> 00:18:27,107 นี่เหรอ 265 00:18:27,190 --> 00:18:28,817 น้าโดนล่าเยอะเกินไปแล้ว 266 00:18:28,900 --> 00:18:31,403 น้าเป็นพวกหลับทีไม่ตื่นยันเช้าเลยน่ะ 267 00:18:31,486 --> 00:18:33,989 ถ้าโดนเล่นงานตอนหลับก็ถูกจับแขวนไม่ยั้งเลย 268 00:18:34,072 --> 00:18:36,074 ยังอุตส่าห์รอดกลับมาได้นะคะ 269 00:18:36,575 --> 00:18:37,993 หืม นี่อะไรน่ะ 270 00:18:39,452 --> 00:18:40,579 อะไรอีกเนี่ย 271 00:18:40,662 --> 00:18:43,790 คล้ายการชุบชีวิตด้วยเวทศักดิ์สิทธิ์เลย 272 00:18:43,874 --> 00:18:47,043 เวทนี้ที่น้าเคยเห็นน่าจะหลังจากนี้ไปอีกนานนี่นา 273 00:18:47,127 --> 00:18:48,879 ทำไมถึงอยู่ในความทรงจำเก่าๆ กันนะ 274 00:18:48,962 --> 00:18:53,133 เอ๊ะ นี่มันคุณน้าตอนอายุ 17 ไม่ใช่เหรอ หลังจากข้ามโลกไปแล้วน่ะ 275 00:18:53,216 --> 00:18:58,180 งี้นี่เอง ร่างของน้าในแกรนบาฮามัล สร้างขึ้นด้วยวิธีนี้เองสินะ 276 00:19:01,850 --> 00:19:04,477 พระเจ้าเป็นคนสร้างหรือเปล่านะ 277 00:19:04,561 --> 00:19:05,729 น่าจะใช่นะ 278 00:19:10,901 --> 00:19:14,029 ถึงตรงนี้น้าก็โดนเข้าใจผิดว่าเป็นออร์ค แล้วก็โดนกระทืบ 279 00:19:14,112 --> 00:19:16,740 คุยกันก็ไม่รู้เรื่องด้วย น้าเลยยื่นเงินให้ 280 00:19:16,823 --> 00:19:18,033 เพราะนึกว่ามันมาไถเงิน 281 00:19:18,116 --> 00:19:21,578 แต่กลายเป็นโดนกระทืบซ้ำ เพราะมันนึกว่ายันต์อาคมโจมตีน่ะ 282 00:19:24,080 --> 00:19:25,707 เดือนมกราคม ปี 2000 283 00:19:25,790 --> 00:19:29,961 ตอนนั้นน้ามีความสุขมาก กะจะเอาเงินแต๊ะเอียไปซื้อเกม 284 00:19:30,045 --> 00:19:32,172 แต่ก็เจออุบัติเหตุจนกลายเป็นแบบนี้ 285 00:19:32,756 --> 00:19:34,716 ตอนนั้นจะไปซื้อเกมอะไรกันนะ 286 00:19:34,799 --> 00:19:36,968 - หนักหน่วงเหลือเกิน - หนักหน่วงเหลือเกิน 287 00:19:38,094 --> 00:19:41,181 เดี๋ยวนะ เหมือนได้ยินอะไรบางอย่าง 288 00:19:41,264 --> 00:19:43,433 เอ๊ะ อย่าบอกนะว่านี่เสียงของพระเจ้าน่ะ 289 00:19:44,017 --> 00:19:45,435 แป๊บนะ ขอเพิ่มเสียงก่อน 290 00:19:51,483 --> 00:19:52,734 เอ๊ะ ฟังไม่รู้เรื่องเลย 291 00:19:52,817 --> 00:19:55,904 พระเจ้าเลือกรหัสภูมิภาคผิดหรือเปล่าครับ 292 00:19:55,987 --> 00:19:59,824 จู่ๆ มากระซิบบอกตอนกำลังโดนกระทืบเนี่ยนะ 293 00:19:59,908 --> 00:20:02,911 คุณน้า ย้อนกลับไป 30 วินาทีหน่อย เดี๋ยวผมแปลภาษาให้ 294 00:20:02,994 --> 00:20:03,870 ได้ 295 00:20:08,959 --> 00:20:10,627 เสียงประกาศในร้านเหรอ 296 00:20:10,710 --> 00:20:12,462 อัดเสียงมาเหรอ สุดยอดไปเลย 297 00:20:13,296 --> 00:20:17,259 บอกว่าจะ "มอบพลังให้" อยู่แน่ะ เหมือนที่คุณเมเบลเล่าเลย 298 00:20:17,342 --> 00:20:21,638 งี้นี่เอง สิ่งที่เราปรารถนาตอนนั้น กลายมาเป็นพลังของเรา 299 00:20:21,721 --> 00:20:25,767 แปลว่าจากตรงนี้ไปคือตอนที่คุณน้า ได้พลังเวทมาจนไร้เทียมทานสินะ 300 00:20:25,850 --> 00:20:29,688 น้าคงอยากได้พลังที่จะล้างบางไอ้ขยะพวกนี้ 301 00:20:29,771 --> 00:20:34,901 หรือไม่ก็อยากมอบความสิ้นหวังให้ จนพวกมันรู้สึกคิดผิดที่เกิดมาเลยใช่ไหมล่ะ 302 00:20:34,985 --> 00:20:39,531 ทาคาฟุมิคุง สมัยมัธยมปลาย เจอเรื่องอะไรแย่ๆ มาหรือเปล่า 303 00:20:39,614 --> 00:20:40,657 (บ้านแตก) 304 00:20:40,740 --> 00:20:44,369 เปล่า ตอนนั้นน่าจะคิดแค่ว่า… 305 00:20:44,995 --> 00:20:49,249 "ขอแค่รู้ภาษาก็สื่อสารให้เข้าใจกันได้แล้วแท้ๆ" 306 00:20:49,833 --> 00:20:51,876 อ๊ะ นี่แหละๆ 307 00:20:54,254 --> 00:20:59,217 เอ่อ เขาว่า "รับทราบ ฉันทำให้ความปรารถนาของคุณเป็นจริงแล้ว 308 00:20:59,301 --> 00:21:01,094 ทั้งนี้ถ้าไปที่เขาโดลโด 309 00:21:01,177 --> 00:21:04,472 คุณจะได้รับความรู้พื้นฐานที่จำเป็นในโลกนี้" 310 00:21:04,556 --> 00:21:07,976 งั้นพลังของคุณน้าก็คือการแปลภาษาเหรอ 311 00:21:08,059 --> 00:21:08,935 อ๋อ 312 00:21:09,019 --> 00:21:09,978 กระจอกชะมัด 313 00:21:10,061 --> 00:21:14,691 ที่จู่ๆ น้าเข้าใจภาษาต่างโลกขึ้นมาได้ แปลว่ามันคือโบนัสเองสินะ 314 00:21:15,275 --> 00:21:19,446 จริงๆ แล้วถ้าไปที่เขาโดลโดนี่ ก็น่าจะเรียนภาษาต่างโลกได้หรือเปล่า 315 00:21:21,614 --> 00:21:23,408 (ไม่ใช่…) 316 00:21:24,159 --> 00:21:27,412 (ฉันไม่ใช่ออร์ค) 317 00:21:28,872 --> 00:21:32,584 อ๋อ อย่างนี้เองเหรอ แบบนี้ถึงเข้าใจกันได้สินะ 318 00:21:32,667 --> 00:21:35,670 จะว่าไงดี ก็สมเป็นคุณน้าดีนะ 319 00:21:35,754 --> 00:21:37,005 เปล่าหรอก 320 00:21:37,756 --> 00:21:41,718 น้าถูกจับไปขายร้านโชว์ของแปลก เพราะเป็นออร์คที่เข้าใจภาษามนุษย์น่ะ 321 00:21:41,801 --> 00:21:43,011 เอ่อ 322 00:21:44,012 --> 00:21:45,805 ในราคาสามเหรียญทองแดงแน่ะ 323 00:21:46,473 --> 00:21:47,474 แล้วหลังจากนั้น… 324 00:21:47,557 --> 00:21:49,267 เดี๋ยวนะ คุณน้า 325 00:21:50,268 --> 00:21:52,645 ผมอยากดื่มกาแฟ 326 00:21:52,729 --> 00:21:54,606 หนูด้วย 327 00:21:55,190 --> 00:21:58,568 โอ๊ะ ดีเลย เอาสิๆ 328 00:22:00,612 --> 00:22:04,199 ดูเหมือนพระเจ้าจะหมดไฟในการทำหน้าที่แล้ว 329 00:22:04,282 --> 00:22:06,701 ส่วนชาวต่างโลกก็ยังไร้ประโยชน์เช่นเคย 330 00:22:09,537 --> 00:22:12,082 เรื่องราวชวนปวดใจน่าจะยังมีต่ออีกยาว 331 00:22:12,665 --> 00:22:14,584 ขอพักดื่มกาแฟก่อนแล้วกันนะครับ 332 00:22:15,085 --> 00:22:15,960 อร่อยดี 333 00:22:16,044 --> 00:22:17,087 เมล็ดกาแฟมันดีเนอะ 334 00:22:17,170 --> 00:22:19,589 รสชาติลุ่มลึกจังเลยนะ 335 00:23:48,928 --> 00:23:51,014 คำบรรยายโดย: ภาณุวัชร ธนาพรภัทร์