1 00:00:07,383 --> 00:00:09,969 EN NETFLIXSERIE 2 00:00:12,680 --> 00:00:15,099 Vad sägs om att tjäna pengar som baseboll-proffs? 3 00:00:19,812 --> 00:00:22,148 Om du använder magi för att kasta bollen i 1 000 km/h 4 00:00:22,231 --> 00:00:23,941 så kan du vinna ett enormt kontrakt. 5 00:00:24,025 --> 00:00:25,610 Garanterat över en miljon yen. 6 00:00:25,693 --> 00:00:29,363 När jag gick i skolan gillade jag inte killarna i basebollaget. 7 00:00:30,114 --> 00:00:32,492 De betedde sig som att de ägde klassrummet. 8 00:00:32,575 --> 00:00:33,576 Även om det är så… 9 00:00:33,659 --> 00:00:38,039 Men jag visste att de tränade hårt under den brännande solen. 10 00:00:38,706 --> 00:00:43,044 Jag vill inte förringa deras arbete genom att fuska med magi. 11 00:00:43,753 --> 00:00:44,796 Morbror… 12 00:00:47,131 --> 00:00:50,760 Under sex år, från sjätte till elfte klass, 13 00:00:51,886 --> 00:00:54,055 ägnade jag mitt liv åt Alien Soldier. 14 00:00:54,138 --> 00:00:57,016 Jag förstår hur de måste ha känt, för jag svettas som de gjorde. 15 00:00:57,517 --> 00:01:00,311 Aldrig. Be alla ungdomar som tar baseboll på allvar om ursäkt. 16 00:01:00,394 --> 00:01:03,439 Min morbror menar vartenda ord. 17 00:01:46,148 --> 00:01:48,317 MORBROR DU DUGER SOM DU ÄR 18 00:02:19,557 --> 00:02:21,225 ÅK HEM 19 00:02:26,439 --> 00:02:27,481 SÅLD BILLIGARE ÄN EN DISKSVAMP 20 00:02:34,572 --> 00:02:36,699 JUNI 2018 21 00:02:37,533 --> 00:02:42,705 Jämfört med andra sporter låter basebollterminologin farlig. 22 00:02:42,788 --> 00:02:45,124 Du menar "död ball" och "stulen bas"? 23 00:02:45,208 --> 00:02:47,001 Och "offra flugor" och "stora smällar". 24 00:02:47,084 --> 00:02:48,085 Precis. 25 00:02:49,170 --> 00:02:52,256 Det påminner mig om en sak. Jag blev nästan mördad en gång. 26 00:02:52,340 --> 00:02:53,341 -Va? -Va? 27 00:02:53,424 --> 00:02:54,800 Du släpper en bomb. 28 00:02:55,301 --> 00:02:56,969 Icuras elran. 29 00:02:58,387 --> 00:03:01,933 Den här dagen var jag utmattad efter att ha grävt i en håla. 30 00:03:16,447 --> 00:03:18,157 Vänta, den här personen 31 00:03:19,575 --> 00:03:22,161 var där när du förstörde Luvaldrams barriär. 32 00:03:23,537 --> 00:03:25,539 Hon var också där när han var med Elf. 33 00:03:26,832 --> 00:03:28,751 Du har rätt. Hon var där. 34 00:03:28,834 --> 00:03:30,544 Väntade hon på rätt stund? 35 00:03:30,628 --> 00:03:31,671 På allvar? 36 00:03:35,925 --> 00:03:37,093 Där är du. 37 00:04:08,708 --> 00:04:09,750 Mabel. 38 00:04:11,627 --> 00:04:12,753 Vad är det? 39 00:04:18,843 --> 00:04:21,220 Du dödade den legendariska elddraken 40 00:04:21,304 --> 00:04:25,224 utan att omsluta den med is med svärdet som fryser gudar. 41 00:04:25,308 --> 00:04:30,604 Du lät mig slippa föra svärdet vidare till en släkting. 42 00:04:30,688 --> 00:04:32,231 Hurra! 43 00:04:32,315 --> 00:04:35,234 Härligt. Jag är glad att min fajt betydde nåt för dig. 44 00:04:35,318 --> 00:04:37,069 Ja, ja. 45 00:04:37,737 --> 00:04:39,989 Han fattade inte alls sarkasmen. 46 00:04:40,072 --> 00:04:44,035 På grund av min morbror spårade Mabels liv ur. 47 00:04:46,954 --> 00:04:50,166 Varför drog du inte svärd? 48 00:04:50,249 --> 00:04:54,337 Jag har plågats av tanken att döda med Psikyo-kulor 49 00:04:54,420 --> 00:04:55,880 så jag vet. 50 00:04:57,423 --> 00:05:00,801 Du har inte alls för avsikt att döda mig. 51 00:05:03,346 --> 00:05:07,767 Du ser faktiskt inte ut att må bra. Äter du ordentligt? 52 00:05:26,577 --> 00:05:32,208 Jag vet att du räddade byn. 53 00:05:42,510 --> 00:05:45,471 Så Mabel försökte döda mig. 54 00:05:45,554 --> 00:05:47,681 Men för stunden tog jag henne till ett värdshus. 55 00:05:47,765 --> 00:05:49,058 Du släpade med henne. 56 00:05:58,567 --> 00:05:59,902 Var är jag? 57 00:05:59,985 --> 00:06:02,696 Ett värdshus. Här. 58 00:06:05,116 --> 00:06:08,953 Vad hände? Jag trodde att du ville vara en eremit. 59 00:06:13,207 --> 00:06:16,293 När jag kom hem hade mitt hem huggits ner till ved. 60 00:06:17,628 --> 00:06:21,799 Borgmästaren sa att jag fick lösa det själv. 61 00:06:21,882 --> 00:06:23,259 MABEL - MANU 62 00:06:23,342 --> 00:06:26,137 Gick jag inte med på det skulle han göra mig till byns husdjur. 63 00:06:26,220 --> 00:06:28,139 Another World är så stört. 64 00:06:28,222 --> 00:06:31,392 Byborna hade ett långvarigt bråk med isklanen. 65 00:06:32,643 --> 00:06:35,187 Så vem valde du? 66 00:06:38,274 --> 00:06:41,110 Jag frös bybornas fötter med svärdet som fryser gudar. 67 00:06:41,193 --> 00:06:43,612 Jag droppade vatten på deras halsar och försvann sen. 68 00:06:44,196 --> 00:06:45,781 Oj, allihop? 69 00:06:45,865 --> 00:06:47,241 Alla 108 bybor. 70 00:06:47,324 --> 00:06:49,660 Herregud. Så uthållig du är. 71 00:06:49,743 --> 00:06:51,620 Jag kan inte komma tillbaka. 72 00:06:52,163 --> 00:06:54,832 Du tycker verkligen illa om att jobba, eller hur? 73 00:06:56,167 --> 00:06:57,168 Tja… 74 00:06:58,085 --> 00:07:00,671 Omgiven av blommor i en blomsterbutik. 75 00:07:01,589 --> 00:07:03,966 Jag kanske provsmakar bakverk. 76 00:07:04,592 --> 00:07:07,303 Och kramar ulliga små djur i en dockbutik. 77 00:07:08,387 --> 00:07:12,183 Jag står inte ut med krävande, hårt arbete. 78 00:07:12,266 --> 00:07:14,351 Vilka av jobben var krävande? 79 00:07:14,435 --> 00:07:16,395 Din standard är så väldigt låg. 80 00:07:17,480 --> 00:07:18,522 Jag förstår. 81 00:07:19,732 --> 00:07:22,401 Du kastar bort livet med att sitta på ett kontor varje dag. 82 00:07:22,485 --> 00:07:25,738 Och efter jobbet går du ut och dricker med dina kollegor. 83 00:07:25,821 --> 00:07:27,615 Jag skulle inte kunna hantera det heller. 84 00:07:27,698 --> 00:07:30,910 Va? Planerade morbror att skaffa sig ett kontorsjobb? 85 00:07:30,993 --> 00:07:33,871 För 18 år sen hade det japanska samhället ännu lite spelrum. 86 00:07:33,954 --> 00:07:35,372 LIVET VAR HÅRT DÅ OCKSÅ 87 00:07:35,456 --> 00:07:39,877 Men jag försörjer mig som äventyrare nu. 88 00:07:39,960 --> 00:07:44,089 Det är det bästa jobbet för att hitta en väg tillbaka till min värld. 89 00:07:45,216 --> 00:07:46,300 Det är fantastiskt. 90 00:07:46,884 --> 00:07:48,886 Jag önskar att jag hade haft nåt sånt. 91 00:07:48,969 --> 00:07:50,387 Va? Fantastiskt? 92 00:07:50,471 --> 00:07:53,516 I min värld slog jag Alien Soldier i Superhard 93 00:07:53,599 --> 00:07:55,768 på under 30 minuter. 94 00:07:55,851 --> 00:07:57,811 Ska det vara fantastiskt? 95 00:07:57,895 --> 00:07:59,522 Ja, jag är en äventyrare nu 96 00:07:59,605 --> 00:08:02,733 tack vare de färdigheter som tv-spelen lärde mig. 97 00:08:04,318 --> 00:08:07,947 -Din värld? -Mabel. Du har varit väktare hela livet. 98 00:08:08,030 --> 00:08:10,699 Du kanske kan tjäna pengar på svärdet som fryser gudar. 99 00:08:10,783 --> 00:08:14,203 Frysmagin som du använde tidigare var imponerande. 100 00:08:15,246 --> 00:08:19,291 Ska jag som väktare använda svärdet som fryser gudar? 101 00:08:19,375 --> 00:08:22,378 -Men min klan har haft det i 400 år. -Precis som jag sa tidigare 102 00:08:22,962 --> 00:08:26,799 så är det här ditt liv, Mabel. Oavsett vad andra säger. 103 00:08:27,633 --> 00:08:30,094 Du kan välja vad du vill göra. 104 00:08:32,388 --> 00:08:35,975 -Kraften att bära med sig är styrka. -Kraften att bära med sig är styrka. 105 00:08:38,060 --> 00:08:39,436 Du minns. 106 00:08:42,982 --> 00:08:47,736 Just nu kanske jag borde hitta ett sätt att bryta isen helt. 107 00:08:47,820 --> 00:08:51,657 Sen åkte jag till Mount Marchid för att plocka powa-powa-blommor. 108 00:08:51,740 --> 00:08:53,242 Men inget hände. 109 00:08:53,325 --> 00:08:54,326 Jaså? 110 00:08:55,035 --> 00:08:58,956 Isen var kopplad till mitt hjärta. 111 00:08:59,999 --> 00:09:03,794 Kanske, om jag blir en äventyrare och ändrar min glåmiga personlighet 112 00:09:03,877 --> 00:09:05,546 så kanske jag börjar tjäna pengar. 113 00:09:05,629 --> 00:09:06,839 Glåmig? 114 00:09:06,922 --> 00:09:09,883 Det är ingen fara att vara introvert. 115 00:09:11,427 --> 00:09:13,554 Det är det visst. 116 00:09:13,637 --> 00:09:17,016 Byborna sa att min glåmighet gjorde dem deprimerade. 117 00:09:17,099 --> 00:09:19,101 Mina ögon ser också svullna ut. 118 00:09:19,184 --> 00:09:20,811 Jag håller inte med. 119 00:09:20,894 --> 00:09:22,271 Det är roligt att prata med dig. 120 00:09:22,354 --> 00:09:25,774 Dina ögon är attraktiva, som Heather från Dynamite Headdy. 121 00:09:25,858 --> 00:09:28,319 Är du säker? Du får mig att rodna. 122 00:09:30,404 --> 00:09:32,448 Just det. Den på din vänsterhand. 123 00:09:32,531 --> 00:09:33,532 Vad? 124 00:09:34,450 --> 00:09:36,785 Den är värd så mycket att du klarar dig resten av livet. 125 00:09:37,494 --> 00:09:40,956 Den här kan du leva på. 126 00:09:41,040 --> 00:09:42,041 Snälla, ta emot den. 127 00:09:43,042 --> 00:09:44,668 Så jag behöver inte oroa mig mer? 128 00:09:46,086 --> 00:09:48,172 Vad håller killen på med? 129 00:09:48,255 --> 00:09:49,381 Det här är andra gången. 130 00:09:49,965 --> 00:09:51,884 Jag satte på den medan du sov. 131 00:09:52,885 --> 00:09:55,054 Ja, men… 132 00:09:57,473 --> 00:09:58,724 Jag är ledsen. 133 00:09:58,807 --> 00:10:02,811 Jag respekterar dig, men det är inget romantiskt. 134 00:10:04,313 --> 00:10:07,024 Jag kan inte ta emot det här. 135 00:10:07,107 --> 00:10:08,525 Det smälter! 136 00:10:08,609 --> 00:10:10,736 Hennes isiga hjärta var borta på en sekund. 137 00:10:10,819 --> 00:10:12,780 Ja. Det är okej. 138 00:10:12,863 --> 00:10:15,699 Nej, det är inte bra. 139 00:10:15,783 --> 00:10:19,745 Varför? Jag nobbade väl honom? 140 00:10:19,828 --> 00:10:22,206 Jag sa väl nej? 141 00:10:22,289 --> 00:10:25,334 Jag hittade det när jag utforskade i dag. 142 00:10:26,126 --> 00:10:28,128 Det kanske var menat att hända. 143 00:10:29,254 --> 00:10:33,092 Det finns bara sju cosmite-ringar i hela världen. Här är en av dem. 144 00:10:33,175 --> 00:10:34,551 Det är mitt sätt att be om ursäkt. 145 00:10:34,635 --> 00:10:36,804 Jag kan inte acceptera en sån fin ring. 146 00:10:36,887 --> 00:10:39,556 Det är sent. Du kan väl stanna här i natt? 147 00:10:40,349 --> 00:10:43,268 Sängen är liten, så det finns inte mycket plats för två personer. 148 00:10:43,352 --> 00:10:46,730 Elf bor också här, så du kanske får bo i hennes rum. 149 00:10:46,814 --> 00:10:48,816 -Ursäkta mig. -Va? 150 00:10:49,650 --> 00:10:52,486 Har du nån växel som jag kan betala badet med? 151 00:10:52,569 --> 00:10:55,155 Jag har inte badat på ett tag. 152 00:10:55,239 --> 00:10:56,407 Tycker du att du stinker? 153 00:10:59,868 --> 00:11:03,038 Du luktar lite jordigt, men det luktar inte illa. 154 00:11:03,872 --> 00:11:06,250 Lukta inte på mig! 155 00:11:07,084 --> 00:11:11,130 Om du säljer ringen har du råd att betala badet. 156 00:11:11,213 --> 00:11:13,799 Va? Sälja ringen? 157 00:11:14,341 --> 00:11:15,384 Ja. 158 00:11:15,467 --> 00:11:19,471 Som jag sa: Sälj ringen så behöver du aldrig mer oroa dig för pengar. 159 00:11:34,903 --> 00:11:37,865 Du, ork-ansiktet. Det är sent nu. 160 00:11:38,615 --> 00:11:41,577 Har ork-instinkten förvandlat dig till en pervers typ? 161 00:11:41,660 --> 00:11:44,455 Om du inte har nåt mot det kan jag sova med dig. 162 00:12:07,769 --> 00:12:11,148 Han nobbade mig. 163 00:12:11,231 --> 00:12:15,110 Du. Hjälp mig. Hon är utom kontroll. 164 00:12:22,743 --> 00:12:23,994 Jag förstår. 165 00:12:26,455 --> 00:12:28,582 Vad gör du? Sluta. 166 00:12:28,665 --> 00:12:32,085 Mitt försvar är svagt eftersom min energi gick åt i hålan i dag. 167 00:12:51,813 --> 00:12:54,316 Och det var så jag nästan blev dödad 168 00:12:54,399 --> 00:12:56,985 och instängd i is fram till nästa morgon. 169 00:12:57,069 --> 00:12:58,195 Är det inte hemskt? 170 00:12:58,278 --> 00:13:00,447 -Ja. -Ja. 171 00:13:01,406 --> 00:13:03,408 -Du var hemsk. -Du var hemsk. 172 00:13:05,160 --> 00:13:06,370 Du var fantastisk. 173 00:13:06,954 --> 00:13:09,331 Du sa att du slog Alien Soldier på 30 minuter? 174 00:13:10,749 --> 00:13:13,168 För att vara exakt var det 29 minuter och 29 sekunder. 175 00:13:13,252 --> 00:13:15,045 Jag gillade det verkligen. 176 00:13:15,546 --> 00:13:16,547 Jaså? 177 00:13:17,923 --> 00:13:22,010 Det var inte meningen att använda Homing Force. Men det var nyckeln. 178 00:13:22,094 --> 00:13:24,805 Jag använde Ranger Force för att det skulle gå lätt att slåss. 179 00:13:24,888 --> 00:13:27,391 Jag hittade en film online. Nån slog det på 12 minuter. 180 00:13:36,066 --> 00:13:37,901 Hur vågar du? Internet. 181 00:13:37,985 --> 00:13:40,362 Det är inte internets fel, morbror. 182 00:13:43,115 --> 00:13:45,242 På tal om internet. 183 00:13:45,325 --> 00:13:50,163 Vad innebär den nordamerikanska versionen av spelet? 184 00:13:50,247 --> 00:13:52,666 Du menar spel kodade för en viss region. 185 00:13:52,749 --> 00:13:56,753 Samma spel kan finnas på olika språk i de olika försäljningsregionerna. 186 00:13:57,254 --> 00:13:59,172 Om det är på engelska får jag problem. 187 00:13:59,256 --> 00:14:02,634 Men jag förstår ungefär vad som sägs i början av Altered Beast. 188 00:14:02,718 --> 00:14:06,346 Som: "Ge er iväg, modiga män, för att bekämpa ondskan." 189 00:14:06,430 --> 00:14:08,432 Vänta, jag ska använda översättningsappen. 190 00:14:12,728 --> 00:14:14,896 Stig upp ur graven. 191 00:14:14,980 --> 00:14:15,981 Graven? 192 00:14:16,064 --> 00:14:18,150 Var huvudkaraktären en död man? 193 00:14:18,233 --> 00:14:20,611 Du hade helt fel. 194 00:14:20,694 --> 00:14:22,112 Varför då? 195 00:14:22,195 --> 00:14:23,697 Kanske blodet i Another World. 196 00:14:23,780 --> 00:14:25,073 Vänta, de pratar fortfarande. 197 00:14:25,157 --> 00:14:30,037 Han kanske delar ut blod, blod från isklanen. 198 00:14:30,787 --> 00:14:34,499 Han kanske har flyttat från Irellars japanska Bahamal. 199 00:14:34,583 --> 00:14:37,336 Vänta, hon sa precis… 200 00:14:38,378 --> 00:14:39,963 ALL CREATION - RESIDENCE ISSTORM 201 00:14:40,047 --> 00:14:43,342 -Sa hon precis "Japan Bahamal"? -Va? 202 00:14:43,425 --> 00:14:44,927 Hur kan de känna till Japan? 203 00:14:45,510 --> 00:14:47,054 Vi får ta en titt. 204 00:14:47,137 --> 00:14:51,350 Vilken katastrof att han satte på dig ringen när du sov. 205 00:14:52,225 --> 00:14:53,393 Giftermål till sömns. 206 00:14:53,477 --> 00:14:55,854 Eller mer ett påtvingat giftermål med en ork när man sover. 207 00:14:55,938 --> 00:14:57,606 Det är ett livslångt trauma. 208 00:14:58,273 --> 00:15:02,319 Ingen vill gifta sig med en om man varit gift med en ork. 209 00:15:02,402 --> 00:15:03,820 Bli inte förtvivlad. 210 00:15:08,283 --> 00:15:11,995 Du verkar inte ha nåt emot det. Hur kommer det sig? 211 00:15:15,248 --> 00:15:17,000 Det är kanske blodet från Another World. 212 00:15:17,876 --> 00:15:22,297 Han kanske delar vårt blod, isklanens blod. 213 00:15:22,381 --> 00:15:25,884 Han har kommit hit från Japan Bahamal. 214 00:15:27,302 --> 00:15:31,598 Jag förstår. De pratade när jag var omsluten av is. 215 00:15:32,182 --> 00:15:34,393 Visst pratade de om Japan? 216 00:15:37,354 --> 00:15:40,107 Raybelio yuul elran. 217 00:15:46,321 --> 00:15:48,323 Isklanens patriark 218 00:15:48,407 --> 00:15:53,245 var en riddare från Japan Bahamal för 400 år sen. 219 00:15:54,037 --> 00:15:57,833 Han miste livet i ett krig i Japan Bahamal. 220 00:15:57,916 --> 00:16:02,295 Han fick en ny kropp och ett nytt liv i Granbahamal. 221 00:16:02,379 --> 00:16:05,507 Sen fick han ett meddelande från Gud. 222 00:16:06,591 --> 00:16:07,718 "Hör mig, mottagare. 223 00:16:07,801 --> 00:16:12,431 Jag ska ge dig en önskan så att du överlever den grymma världen." 224 00:16:13,056 --> 00:16:15,684 Riddaren svarade med sin önskan. 225 00:16:16,184 --> 00:16:18,937 "Ge mig ett svärd som kan döda dig." 226 00:16:19,521 --> 00:16:23,150 En gudomlig bonus, ett klassiskt mönster inom Isekais reinkarnationsfantasi. 227 00:16:23,233 --> 00:16:25,152 Samurajens svar var rebelliskt och coolt. 228 00:16:25,235 --> 00:16:26,278 Vad sa guden? 229 00:16:26,862 --> 00:16:29,031 Guden svarade: 230 00:16:29,114 --> 00:16:31,825 "Du vill ha kraften att döda Gud. 231 00:16:31,908 --> 00:16:34,036 Ha ha. Så intressant." 232 00:16:34,119 --> 00:16:38,498 Förresten, tycker du att det fula ork-ansiktet ser ut som en människa? 233 00:16:38,582 --> 00:16:41,043 -"Ha ha. Så intressant." -Är det för att ni är från samma land? 234 00:16:41,126 --> 00:16:42,335 -"Intressant." -På allvar? 235 00:16:42,419 --> 00:16:43,712 -"Intressant." -Du kan inte mena det. 236 00:16:45,922 --> 00:16:48,592 Det börjar bli intressant. 237 00:16:48,675 --> 00:16:51,470 -Kan du ha lite tålamod? -Jag läste en bok om hemstäder. 238 00:16:51,553 --> 00:16:52,846 Schas. 239 00:16:53,513 --> 00:16:57,392 Riddaren fick svärdet som fryser gudar och studerade vid Shrine of Wisdom. 240 00:16:57,476 --> 00:16:59,936 Han blev kär i ett orakel, bröt svärdets sigill 241 00:17:00,020 --> 00:17:01,605 och dödade den legendariska elddraken. 242 00:17:01,688 --> 00:17:03,940 Det har funnits i klanen i generationer. 243 00:17:06,318 --> 00:17:09,196 Hon avslöjade den bästa delen! 244 00:17:09,780 --> 00:17:13,909 Tillbaka till min poäng. Ser du ork-ansiktet som… 245 00:17:14,534 --> 00:17:18,205 Det enda jag känner mig säker på är att berätta den här historien. 246 00:17:20,624 --> 00:17:23,168 All min träning… 247 00:17:23,794 --> 00:17:26,421 Jag är ledsen. Gråt inte. 248 00:17:28,256 --> 00:17:30,175 Såja. 249 00:17:31,426 --> 00:17:32,928 Jag fick det inte. 250 00:17:33,011 --> 00:17:34,012 -Va? -Va? 251 00:17:34,096 --> 00:17:37,641 Jag fick ingen stor bonus som svärdet som fryser gudar. 252 00:17:38,225 --> 00:17:42,145 Du måste ha fått magiska krafter som den gudomliga bonusen. 253 00:17:42,229 --> 00:17:45,398 Jag fick ingen bonus. Jag pratade inte ens med en gud. 254 00:17:45,982 --> 00:17:49,569 Då ska vi titta på ögonblicket när du blev förflyttad för 18 år sen. 255 00:17:49,653 --> 00:17:51,655 -Du har rätt. -Arton år? 256 00:17:51,738 --> 00:17:53,406 Kan du spola tillbaka så många år? 257 00:17:53,490 --> 00:17:56,034 Det har gått lång tid och det kan ta tid att söka. 258 00:17:56,118 --> 00:17:58,411 Tja… 259 00:17:59,037 --> 00:18:01,998 Grupplynchning, avrättning, avrättning… 260 00:18:02,082 --> 00:18:03,875 Han mumlar jobbiga saker. 261 00:18:03,959 --> 00:18:07,254 Han jagades som en variant av en ork från första början. 262 00:18:07,337 --> 00:18:08,338 På allvar? 263 00:18:08,421 --> 00:18:09,422 Jag har hittat det. 264 00:18:10,632 --> 00:18:13,593 Din värdelösa ork! Försöker du äta min ko? 265 00:18:13,677 --> 00:18:15,595 Nej. Det här är inte rätt. 266 00:18:15,679 --> 00:18:16,680 Det här då? 267 00:18:16,763 --> 00:18:20,225 Bränn den här hedningen, ondsinta ork! 268 00:18:20,308 --> 00:18:22,310 Det är gången du gjorde den magiska vasen. 269 00:18:22,394 --> 00:18:24,020 -Det här? -Nej. 270 00:18:24,104 --> 00:18:25,397 -Det här då? -Nej. 271 00:18:25,981 --> 00:18:27,107 Det här då. 272 00:18:27,190 --> 00:18:28,900 Du har blivit jagad för många gånger! 273 00:18:28,984 --> 00:18:31,528 Jag sover tungt. 274 00:18:31,611 --> 00:18:33,989 Om jag hade attackerats när jag sov hade jag blivit hängd. 275 00:18:34,072 --> 00:18:36,908 Jag undrar hur du överlevde att berätta om det. 276 00:18:36,992 --> 00:18:37,993 Det här då? 277 00:18:39,703 --> 00:18:40,829 Vad händer? 278 00:18:40,912 --> 00:18:43,665 Den påminner om återupplivningsformeln för gudomlig magi. 279 00:18:44,082 --> 00:18:47,127 Jag trodde att jag hittade magin senare. 280 00:18:47,210 --> 00:18:49,212 Varför dyker det här upp bland gamla minnen? 281 00:18:49,296 --> 00:18:53,216 Vänta, är det inte från när du var 17 år och kom till Another World? 282 00:18:53,300 --> 00:18:54,301 Jag förstår. 283 00:18:54,384 --> 00:18:58,180 Det var så här min kropp formades i Granbahamal. 284 00:19:01,850 --> 00:19:04,436 Skapade en gud din kropp? 285 00:19:04,519 --> 00:19:05,729 Det verkar så. 286 00:19:11,109 --> 00:19:14,029 Det var här jag misstogs för en typ av ork och fick stryk. 287 00:19:14,613 --> 00:19:18,033 Jag kunde inte deras språk, men jag erbjöd dem pengar. 288 00:19:18,617 --> 00:19:21,536 De misstog korten för formelkort och slog mig ännu mer. 289 00:19:24,080 --> 00:19:28,585 Januari 2000. Jag tänkte köpa nya tv-spel för presentkorten. 290 00:19:28,668 --> 00:19:32,130 Jag var så glad, men var med om en olycka på väg dit och resten är historia. 291 00:19:32,964 --> 00:19:34,716 Vad tänkte jag köpa? 292 00:19:35,300 --> 00:19:37,219 Vilken tung historia. 293 00:19:39,387 --> 00:19:41,389 Vänta. Jag hör nåt. 294 00:19:41,473 --> 00:19:43,433 Kan det vara gudens röst? 295 00:19:44,142 --> 00:19:45,685 Vänta, jag ska höja volymen. 296 00:19:51,816 --> 00:19:55,904 -Jag vet inte vad som sägs. -Guden kanske blandade ihop regionkoderna. 297 00:19:56,488 --> 00:20:00,075 Jag hörde inget eftersom jag blev totalt mosad. 298 00:20:00,158 --> 00:20:03,245 Jag ska översätta. Spola tillbaka 30 sekunder. 299 00:20:03,328 --> 00:20:04,454 Okej. 300 00:20:08,250 --> 00:20:09,251 VÄLKOMMEN TILL GRANBAHAMAL 301 00:20:09,334 --> 00:20:10,418 Ett butiksmeddelande? 302 00:20:11,002 --> 00:20:12,879 Inspelat i förväg. 303 00:20:13,463 --> 00:20:17,592 Hon säger: "Jag ska ge dig kraft." Det är precis som Mabel sa. 304 00:20:17,676 --> 00:20:21,638 Jag förstår. Det jag önskade då blev en färdighet. 305 00:20:21,721 --> 00:20:23,390 Dina krafter måste ha väckts då. 306 00:20:23,473 --> 00:20:26,101 Nu kan du triumfera med oöverträffbar magisk kraft. 307 00:20:26,184 --> 00:20:29,688 Din önskan var: "Jag vill få kraften att döda de här idioterna." 308 00:20:30,313 --> 00:20:34,901 Eller: "Få dem att må dåligt och önska att de aldrig fötts." Eller hur? 309 00:20:34,985 --> 00:20:39,489 Takafumi, hände nåt dig när du gick på high school? 310 00:20:39,572 --> 00:20:40,657 HANS FAMILJ RASADE SAMMAN 311 00:20:40,740 --> 00:20:43,952 Nej, det jag menade var… 312 00:20:45,036 --> 00:20:46,246 Om jag bara kunde… 313 00:20:46,329 --> 00:20:49,749 Om jag bara kunde prata deras språk så skulle vi förstå varandra. 314 00:20:49,833 --> 00:20:51,501 Det här. 315 00:20:54,504 --> 00:20:55,672 Jo… 316 00:20:55,755 --> 00:20:59,342 "Godkänd. Din önskan har uppfyllts." 317 00:20:59,426 --> 00:21:04,597 Gud sa: "Du kan få den mängd kunskap som behövs om du åker till Mount Dordo." 318 00:21:04,681 --> 00:21:06,850 Så morbrors magiska krafter 319 00:21:07,350 --> 00:21:08,893 -översattes? -Jag antar det. 320 00:21:08,977 --> 00:21:09,978 Så dumt. 321 00:21:10,061 --> 00:21:14,691 Plötsligt förstod jag deras språk, men jag antar att det var min bonus. 322 00:21:15,525 --> 00:21:19,696 Kan du ha lärt dig språket på Mount Dordo? 323 00:21:21,239 --> 00:21:23,033 …är inte… 324 00:21:24,409 --> 00:21:27,454 Jag är inte en ork! 325 00:21:29,122 --> 00:21:30,290 Jag förstår. 326 00:21:30,874 --> 00:21:32,834 Det var så här ni pratade med varandra. 327 00:21:32,917 --> 00:21:35,920 På ett sätt förväntade jag mig det här av morbror. 328 00:21:36,004 --> 00:21:37,005 Nej. 329 00:21:38,048 --> 00:21:41,718 Jag såldes till en monstercirkus som en ovanlig ork som förstår människor. 330 00:21:44,012 --> 00:21:45,847 Jag kostade tre bronsmynt. 331 00:21:46,931 --> 00:21:49,267 -Och sen… -Vänta! 332 00:21:50,518 --> 00:21:52,645 Jag vill ha en kopp kaffe. 333 00:21:53,271 --> 00:21:54,689 Jag också. 334 00:21:55,190 --> 00:21:58,151 Det är en bra idé. Vi kan ta en kaffepaus. 335 00:22:00,945 --> 00:22:04,115 Guden verkade ha tappat intresset för sin plikt. 336 00:22:04,616 --> 00:22:07,369 Och som alltid betedde sig invånarna i Another World som skit. 337 00:22:09,788 --> 00:22:12,082 Den hemskt tunga historien verkade aldrig ta slut 338 00:22:12,874 --> 00:22:14,709 så vi bestämde oss för att ta en kaffepaus. 339 00:22:15,293 --> 00:22:17,337 -Gott. -Goda bönor. 340 00:22:17,420 --> 00:22:19,839 Vilken enormt djup smak. 341 00:23:45,967 --> 00:23:50,972 Undertexter: Susanna Lidblom