1
00:00:07,383 --> 00:00:09,969
EN NETFLIXSERIE
2
00:00:12,680 --> 00:00:15,099
Vad sägs om att tjäna pengar
som baseboll-proffs?
3
00:00:19,812 --> 00:00:22,148
Om du använder magi
för att kasta bollen i 1 000 km/h
4
00:00:22,231 --> 00:00:23,941
så kan du vinna ett enormt kontrakt.
5
00:00:24,025 --> 00:00:25,610
Garanterat över en miljon yen.
6
00:00:25,693 --> 00:00:29,363
När jag gick i skolan
gillade jag inte killarna i basebollaget.
7
00:00:30,114 --> 00:00:32,492
De betedde sig som
att de ägde klassrummet.
8
00:00:32,575 --> 00:00:33,576
Även om det är så…
9
00:00:33,659 --> 00:00:38,039
Men jag visste att de tränade hårt
under den brännande solen.
10
00:00:38,706 --> 00:00:43,044
Jag vill inte förringa deras arbete
genom att fuska med magi.
11
00:00:43,753 --> 00:00:44,796
Morbror…
12
00:00:47,131 --> 00:00:50,760
Under sex år,
från sjätte till elfte klass,
13
00:00:51,886 --> 00:00:54,055
ägnade jag mitt liv åt Alien Soldier.
14
00:00:54,138 --> 00:00:57,016
Jag förstår hur de måste ha känt,
för jag svettas som de gjorde.
15
00:00:57,517 --> 00:01:00,311
Aldrig. Be alla ungdomar
som tar baseboll på allvar om ursäkt.
16
00:01:00,394 --> 00:01:03,439
Min morbror menar vartenda ord.
17
00:01:46,148 --> 00:01:48,317
MORBROR
DU DUGER SOM DU ÄR
18
00:02:19,557 --> 00:02:21,225
ÅK HEM
19
00:02:26,439 --> 00:02:27,481
SÅLD BILLIGARE ÄN EN DISKSVAMP
20
00:02:34,572 --> 00:02:36,699
JUNI 2018
21
00:02:37,533 --> 00:02:42,705
Jämfört med andra sporter
låter basebollterminologin farlig.
22
00:02:42,788 --> 00:02:45,124
Du menar "död ball" och "stulen bas"?
23
00:02:45,208 --> 00:02:47,001
Och "offra flugor" och "stora smällar".
24
00:02:47,084 --> 00:02:48,085
Precis.
25
00:02:49,170 --> 00:02:52,256
Det påminner mig om en sak.
Jag blev nästan mördad en gång.
26
00:02:52,340 --> 00:02:53,341
-Va?
-Va?
27
00:02:53,424 --> 00:02:54,800
Du släpper en bomb.
28
00:02:55,301 --> 00:02:56,969
Icuras elran.
29
00:02:58,387 --> 00:03:01,933
Den här dagen var jag utmattad
efter att ha grävt i en håla.
30
00:03:16,447 --> 00:03:18,157
Vänta, den här personen
31
00:03:19,575 --> 00:03:22,161
var där när du förstörde
Luvaldrams barriär.
32
00:03:23,537 --> 00:03:25,539
Hon var också där när han var med Elf.
33
00:03:26,832 --> 00:03:28,751
Du har rätt. Hon var där.
34
00:03:28,834 --> 00:03:30,544
Väntade hon på rätt stund?
35
00:03:30,628 --> 00:03:31,671
På allvar?
36
00:03:35,925 --> 00:03:37,093
Där är du.
37
00:04:08,708 --> 00:04:09,750
Mabel.
38
00:04:11,627 --> 00:04:12,753
Vad är det?
39
00:04:18,843 --> 00:04:21,220
Du dödade den legendariska elddraken
40
00:04:21,304 --> 00:04:25,224
utan att omsluta den med is
med svärdet som fryser gudar.
41
00:04:25,308 --> 00:04:30,604
Du lät mig slippa föra svärdet vidare
till en släkting.
42
00:04:30,688 --> 00:04:32,231
Hurra!
43
00:04:32,315 --> 00:04:35,234
Härligt. Jag är glad
att min fajt betydde nåt för dig.
44
00:04:35,318 --> 00:04:37,069
Ja, ja.
45
00:04:37,737 --> 00:04:39,989
Han fattade inte alls sarkasmen.
46
00:04:40,072 --> 00:04:44,035
På grund av min morbror
spårade Mabels liv ur.
47
00:04:46,954 --> 00:04:50,166
Varför drog du inte svärd?
48
00:04:50,249 --> 00:04:54,337
Jag har plågats av tanken
att döda med Psikyo-kulor
49
00:04:54,420 --> 00:04:55,880
så jag vet.
50
00:04:57,423 --> 00:05:00,801
Du har inte alls för avsikt att döda mig.
51
00:05:03,346 --> 00:05:07,767
Du ser faktiskt inte ut att må bra.
Äter du ordentligt?
52
00:05:26,577 --> 00:05:32,208
Jag vet att du räddade byn.
53
00:05:42,510 --> 00:05:45,471
Så Mabel försökte döda mig.
54
00:05:45,554 --> 00:05:47,681
Men för stunden tog jag henne
till ett värdshus.
55
00:05:47,765 --> 00:05:49,058
Du släpade med henne.
56
00:05:58,567 --> 00:05:59,902
Var är jag?
57
00:05:59,985 --> 00:06:02,696
Ett värdshus. Här.
58
00:06:05,116 --> 00:06:08,953
Vad hände?
Jag trodde att du ville vara en eremit.
59
00:06:13,207 --> 00:06:16,293
När jag kom hem
hade mitt hem huggits ner till ved.
60
00:06:17,628 --> 00:06:21,799
Borgmästaren sa
att jag fick lösa det själv.
61
00:06:21,882 --> 00:06:23,259
MABEL - MANU
62
00:06:23,342 --> 00:06:26,137
Gick jag inte med på det skulle han
göra mig till byns husdjur.
63
00:06:26,220 --> 00:06:28,139
Another World är så stört.
64
00:06:28,222 --> 00:06:31,392
Byborna hade ett långvarigt bråk
med isklanen.
65
00:06:32,643 --> 00:06:35,187
Så vem valde du?
66
00:06:38,274 --> 00:06:41,110
Jag frös bybornas fötter
med svärdet som fryser gudar.
67
00:06:41,193 --> 00:06:43,612
Jag droppade vatten på deras halsar
och försvann sen.
68
00:06:44,196 --> 00:06:45,781
Oj, allihop?
69
00:06:45,865 --> 00:06:47,241
Alla 108 bybor.
70
00:06:47,324 --> 00:06:49,660
Herregud. Så uthållig du är.
71
00:06:49,743 --> 00:06:51,620
Jag kan inte komma tillbaka.
72
00:06:52,163 --> 00:06:54,832
Du tycker verkligen illa om
att jobba, eller hur?
73
00:06:56,167 --> 00:06:57,168
Tja…
74
00:06:58,085 --> 00:07:00,671
Omgiven av blommor i en blomsterbutik.
75
00:07:01,589 --> 00:07:03,966
Jag kanske provsmakar bakverk.
76
00:07:04,592 --> 00:07:07,303
Och kramar ulliga små djur i en dockbutik.
77
00:07:08,387 --> 00:07:12,183
Jag står inte ut
med krävande, hårt arbete.
78
00:07:12,266 --> 00:07:14,351
Vilka av jobben var krävande?
79
00:07:14,435 --> 00:07:16,395
Din standard är så väldigt låg.
80
00:07:17,480 --> 00:07:18,522
Jag förstår.
81
00:07:19,732 --> 00:07:22,401
Du kastar bort livet med
att sitta på ett kontor varje dag.
82
00:07:22,485 --> 00:07:25,738
Och efter jobbet går du ut och dricker
med dina kollegor.
83
00:07:25,821 --> 00:07:27,615
Jag skulle inte kunna hantera det heller.
84
00:07:27,698 --> 00:07:30,910
Va? Planerade morbror
att skaffa sig ett kontorsjobb?
85
00:07:30,993 --> 00:07:33,871
För 18 år sen hade det japanska samhället
ännu lite spelrum.
86
00:07:33,954 --> 00:07:35,372
LIVET VAR HÅRT DÅ OCKSÅ
87
00:07:35,456 --> 00:07:39,877
Men jag försörjer mig som äventyrare nu.
88
00:07:39,960 --> 00:07:44,089
Det är det bästa jobbet för att hitta
en väg tillbaka till min värld.
89
00:07:45,216 --> 00:07:46,300
Det är fantastiskt.
90
00:07:46,884 --> 00:07:48,886
Jag önskar att jag hade haft nåt sånt.
91
00:07:48,969 --> 00:07:50,387
Va? Fantastiskt?
92
00:07:50,471 --> 00:07:53,516
I min värld slog jag Alien Soldier
i Superhard
93
00:07:53,599 --> 00:07:55,768
på under 30 minuter.
94
00:07:55,851 --> 00:07:57,811
Ska det vara fantastiskt?
95
00:07:57,895 --> 00:07:59,522
Ja, jag är en äventyrare nu
96
00:07:59,605 --> 00:08:02,733
tack vare de färdigheter
som tv-spelen lärde mig.
97
00:08:04,318 --> 00:08:07,947
-Din värld?
-Mabel. Du har varit väktare hela livet.
98
00:08:08,030 --> 00:08:10,699
Du kanske kan tjäna pengar
på svärdet som fryser gudar.
99
00:08:10,783 --> 00:08:14,203
Frysmagin som du använde tidigare
var imponerande.
100
00:08:15,246 --> 00:08:19,291
Ska jag som väktare
använda svärdet som fryser gudar?
101
00:08:19,375 --> 00:08:22,378
-Men min klan har haft det i 400 år.
-Precis som jag sa tidigare
102
00:08:22,962 --> 00:08:26,799
så är det här ditt liv, Mabel.
Oavsett vad andra säger.
103
00:08:27,633 --> 00:08:30,094
Du kan välja vad du vill göra.
104
00:08:32,388 --> 00:08:35,975
-Kraften att bära med sig är styrka.
-Kraften att bära med sig är styrka.
105
00:08:38,060 --> 00:08:39,436
Du minns.
106
00:08:42,982 --> 00:08:47,736
Just nu kanske jag borde hitta ett sätt
att bryta isen helt.
107
00:08:47,820 --> 00:08:51,657
Sen åkte jag till Mount Marchid
för att plocka powa-powa-blommor.
108
00:08:51,740 --> 00:08:53,242
Men inget hände.
109
00:08:53,325 --> 00:08:54,326
Jaså?
110
00:08:55,035 --> 00:08:58,956
Isen var kopplad till mitt hjärta.
111
00:08:59,999 --> 00:09:03,794
Kanske, om jag blir en äventyrare
och ändrar min glåmiga personlighet
112
00:09:03,877 --> 00:09:05,546
så kanske jag börjar tjäna pengar.
113
00:09:05,629 --> 00:09:06,839
Glåmig?
114
00:09:06,922 --> 00:09:09,883
Det är ingen fara att vara introvert.
115
00:09:11,427 --> 00:09:13,554
Det är det visst.
116
00:09:13,637 --> 00:09:17,016
Byborna sa att min glåmighet
gjorde dem deprimerade.
117
00:09:17,099 --> 00:09:19,101
Mina ögon ser också svullna ut.
118
00:09:19,184 --> 00:09:20,811
Jag håller inte med.
119
00:09:20,894 --> 00:09:22,271
Det är roligt att prata med dig.
120
00:09:22,354 --> 00:09:25,774
Dina ögon är attraktiva,
som Heather från Dynamite Headdy.
121
00:09:25,858 --> 00:09:28,319
Är du säker? Du får mig att rodna.
122
00:09:30,404 --> 00:09:32,448
Just det. Den på din vänsterhand.
123
00:09:32,531 --> 00:09:33,532
Vad?
124
00:09:34,450 --> 00:09:36,785
Den är värd så mycket
att du klarar dig resten av livet.
125
00:09:37,494 --> 00:09:40,956
Den här kan du leva på.
126
00:09:41,040 --> 00:09:42,041
Snälla, ta emot den.
127
00:09:43,042 --> 00:09:44,668
Så jag behöver inte oroa mig mer?
128
00:09:46,086 --> 00:09:48,172
Vad håller killen på med?
129
00:09:48,255 --> 00:09:49,381
Det här är andra gången.
130
00:09:49,965 --> 00:09:51,884
Jag satte på den medan du sov.
131
00:09:52,885 --> 00:09:55,054
Ja, men…
132
00:09:57,473 --> 00:09:58,724
Jag är ledsen.
133
00:09:58,807 --> 00:10:02,811
Jag respekterar dig,
men det är inget romantiskt.
134
00:10:04,313 --> 00:10:07,024
Jag kan inte ta emot det här.
135
00:10:07,107 --> 00:10:08,525
Det smälter!
136
00:10:08,609 --> 00:10:10,736
Hennes isiga hjärta
var borta på en sekund.
137
00:10:10,819 --> 00:10:12,780
Ja. Det är okej.
138
00:10:12,863 --> 00:10:15,699
Nej, det är inte bra.
139
00:10:15,783 --> 00:10:19,745
Varför? Jag nobbade väl honom?
140
00:10:19,828 --> 00:10:22,206
Jag sa väl nej?
141
00:10:22,289 --> 00:10:25,334
Jag hittade det när jag utforskade i dag.
142
00:10:26,126 --> 00:10:28,128
Det kanske var menat att hända.
143
00:10:29,254 --> 00:10:33,092
Det finns bara sju cosmite-ringar
i hela världen. Här är en av dem.
144
00:10:33,175 --> 00:10:34,551
Det är mitt sätt att be om ursäkt.
145
00:10:34,635 --> 00:10:36,804
Jag kan inte acceptera en sån fin ring.
146
00:10:36,887 --> 00:10:39,556
Det är sent. Du kan väl stanna här i natt?
147
00:10:40,349 --> 00:10:43,268
Sängen är liten, så det finns inte
mycket plats för två personer.
148
00:10:43,352 --> 00:10:46,730
Elf bor också här,
så du kanske får bo i hennes rum.
149
00:10:46,814 --> 00:10:48,816
-Ursäkta mig.
-Va?
150
00:10:49,650 --> 00:10:52,486
Har du nån växel
som jag kan betala badet med?
151
00:10:52,569 --> 00:10:55,155
Jag har inte badat på ett tag.
152
00:10:55,239 --> 00:10:56,407
Tycker du att du stinker?
153
00:10:59,868 --> 00:11:03,038
Du luktar lite jordigt,
men det luktar inte illa.
154
00:11:03,872 --> 00:11:06,250
Lukta inte på mig!
155
00:11:07,084 --> 00:11:11,130
Om du säljer ringen
har du råd att betala badet.
156
00:11:11,213 --> 00:11:13,799
Va? Sälja ringen?
157
00:11:14,341 --> 00:11:15,384
Ja.
158
00:11:15,467 --> 00:11:19,471
Som jag sa: Sälj ringen så behöver du
aldrig mer oroa dig för pengar.
159
00:11:34,903 --> 00:11:37,865
Du, ork-ansiktet. Det är sent nu.
160
00:11:38,615 --> 00:11:41,577
Har ork-instinkten
förvandlat dig till en pervers typ?
161
00:11:41,660 --> 00:11:44,455
Om du inte har nåt mot det
kan jag sova med dig.
162
00:12:07,769 --> 00:12:11,148
Han nobbade mig.
163
00:12:11,231 --> 00:12:15,110
Du. Hjälp mig. Hon är utom kontroll.
164
00:12:22,743 --> 00:12:23,994
Jag förstår.
165
00:12:26,455 --> 00:12:28,582
Vad gör du? Sluta.
166
00:12:28,665 --> 00:12:32,085
Mitt försvar är svagt eftersom min energi
gick åt i hålan i dag.
167
00:12:51,813 --> 00:12:54,316
Och det var så jag nästan blev dödad
168
00:12:54,399 --> 00:12:56,985
och instängd i is fram till nästa morgon.
169
00:12:57,069 --> 00:12:58,195
Är det inte hemskt?
170
00:12:58,278 --> 00:13:00,447
-Ja.
-Ja.
171
00:13:01,406 --> 00:13:03,408
-Du var hemsk.
-Du var hemsk.
172
00:13:05,160 --> 00:13:06,370
Du var fantastisk.
173
00:13:06,954 --> 00:13:09,331
Du sa att du slog Alien Soldier
på 30 minuter?
174
00:13:10,749 --> 00:13:13,168
För att vara exakt var det
29 minuter och 29 sekunder.
175
00:13:13,252 --> 00:13:15,045
Jag gillade det verkligen.
176
00:13:15,546 --> 00:13:16,547
Jaså?
177
00:13:17,923 --> 00:13:22,010
Det var inte meningen att använda
Homing Force. Men det var nyckeln.
178
00:13:22,094 --> 00:13:24,805
Jag använde Ranger Force
för att det skulle gå lätt att slåss.
179
00:13:24,888 --> 00:13:27,391
Jag hittade en film online.
Nån slog det på 12 minuter.
180
00:13:36,066 --> 00:13:37,901
Hur vågar du? Internet.
181
00:13:37,985 --> 00:13:40,362
Det är inte internets fel, morbror.
182
00:13:43,115 --> 00:13:45,242
På tal om internet.
183
00:13:45,325 --> 00:13:50,163
Vad innebär den nordamerikanska
versionen av spelet?
184
00:13:50,247 --> 00:13:52,666
Du menar spel kodade för en viss region.
185
00:13:52,749 --> 00:13:56,753
Samma spel kan finnas på olika språk
i de olika försäljningsregionerna.
186
00:13:57,254 --> 00:13:59,172
Om det är på engelska får jag problem.
187
00:13:59,256 --> 00:14:02,634
Men jag förstår ungefär vad som sägs
i början av Altered Beast.
188
00:14:02,718 --> 00:14:06,346
Som: "Ge er iväg, modiga män,
för att bekämpa ondskan."
189
00:14:06,430 --> 00:14:08,432
Vänta, jag ska använda översättningsappen.
190
00:14:12,728 --> 00:14:14,896
Stig upp ur graven.
191
00:14:14,980 --> 00:14:15,981
Graven?
192
00:14:16,064 --> 00:14:18,150
Var huvudkaraktären en död man?
193
00:14:18,233 --> 00:14:20,611
Du hade helt fel.
194
00:14:20,694 --> 00:14:22,112
Varför då?
195
00:14:22,195 --> 00:14:23,697
Kanske blodet i Another World.
196
00:14:23,780 --> 00:14:25,073
Vänta, de pratar fortfarande.
197
00:14:25,157 --> 00:14:30,037
Han kanske delar ut blod,
blod från isklanen.
198
00:14:30,787 --> 00:14:34,499
Han kanske har flyttat
från Irellars japanska Bahamal.
199
00:14:34,583 --> 00:14:37,336
Vänta, hon sa precis…
200
00:14:38,378 --> 00:14:39,963
ALL CREATION - RESIDENCE
ISSTORM
201
00:14:40,047 --> 00:14:43,342
-Sa hon precis "Japan Bahamal"?
-Va?
202
00:14:43,425 --> 00:14:44,927
Hur kan de känna till Japan?
203
00:14:45,510 --> 00:14:47,054
Vi får ta en titt.
204
00:14:47,137 --> 00:14:51,350
Vilken katastrof
att han satte på dig ringen när du sov.
205
00:14:52,225 --> 00:14:53,393
Giftermål till sömns.
206
00:14:53,477 --> 00:14:55,854
Eller mer ett påtvingat giftermål
med en ork när man sover.
207
00:14:55,938 --> 00:14:57,606
Det är ett livslångt trauma.
208
00:14:58,273 --> 00:15:02,319
Ingen vill gifta sig med en
om man varit gift med en ork.
209
00:15:02,402 --> 00:15:03,820
Bli inte förtvivlad.
210
00:15:08,283 --> 00:15:11,995
Du verkar inte ha nåt emot det.
Hur kommer det sig?
211
00:15:15,248 --> 00:15:17,000
Det är kanske blodet från Another World.
212
00:15:17,876 --> 00:15:22,297
Han kanske delar vårt blod,
isklanens blod.
213
00:15:22,381 --> 00:15:25,884
Han har kommit hit från Japan Bahamal.
214
00:15:27,302 --> 00:15:31,598
Jag förstår.
De pratade när jag var omsluten av is.
215
00:15:32,182 --> 00:15:34,393
Visst pratade de om Japan?
216
00:15:37,354 --> 00:15:40,107
Raybelio yuul elran.
217
00:15:46,321 --> 00:15:48,323
Isklanens patriark
218
00:15:48,407 --> 00:15:53,245
var en riddare från Japan Bahamal
för 400 år sen.
219
00:15:54,037 --> 00:15:57,833
Han miste livet i ett krig
i Japan Bahamal.
220
00:15:57,916 --> 00:16:02,295
Han fick en ny kropp och ett nytt liv
i Granbahamal.
221
00:16:02,379 --> 00:16:05,507
Sen fick han ett meddelande från Gud.
222
00:16:06,591 --> 00:16:07,718
"Hör mig, mottagare.
223
00:16:07,801 --> 00:16:12,431
Jag ska ge dig en önskan
så att du överlever den grymma världen."
224
00:16:13,056 --> 00:16:15,684
Riddaren svarade med sin önskan.
225
00:16:16,184 --> 00:16:18,937
"Ge mig ett svärd som kan döda dig."
226
00:16:19,521 --> 00:16:23,150
En gudomlig bonus, ett klassiskt mönster
inom Isekais reinkarnationsfantasi.
227
00:16:23,233 --> 00:16:25,152
Samurajens svar var rebelliskt och coolt.
228
00:16:25,235 --> 00:16:26,278
Vad sa guden?
229
00:16:26,862 --> 00:16:29,031
Guden svarade:
230
00:16:29,114 --> 00:16:31,825
"Du vill ha kraften att döda Gud.
231
00:16:31,908 --> 00:16:34,036
Ha ha. Så intressant."
232
00:16:34,119 --> 00:16:38,498
Förresten, tycker du att det fula
ork-ansiktet ser ut som en människa?
233
00:16:38,582 --> 00:16:41,043
-"Ha ha. Så intressant."
-Är det för att ni är från samma land?
234
00:16:41,126 --> 00:16:42,335
-"Intressant."
-På allvar?
235
00:16:42,419 --> 00:16:43,712
-"Intressant."
-Du kan inte mena det.
236
00:16:45,922 --> 00:16:48,592
Det börjar bli intressant.
237
00:16:48,675 --> 00:16:51,470
-Kan du ha lite tålamod?
-Jag läste en bok om hemstäder.
238
00:16:51,553 --> 00:16:52,846
Schas.
239
00:16:53,513 --> 00:16:57,392
Riddaren fick svärdet som fryser gudar
och studerade vid Shrine of Wisdom.
240
00:16:57,476 --> 00:16:59,936
Han blev kär i ett orakel,
bröt svärdets sigill
241
00:17:00,020 --> 00:17:01,605
och dödade den legendariska elddraken.
242
00:17:01,688 --> 00:17:03,940
Det har funnits i klanen i generationer.
243
00:17:06,318 --> 00:17:09,196
Hon avslöjade den bästa delen!
244
00:17:09,780 --> 00:17:13,909
Tillbaka till min poäng.
Ser du ork-ansiktet som…
245
00:17:14,534 --> 00:17:18,205
Det enda jag känner mig säker på är
att berätta den här historien.
246
00:17:20,624 --> 00:17:23,168
All min träning…
247
00:17:23,794 --> 00:17:26,421
Jag är ledsen. Gråt inte.
248
00:17:28,256 --> 00:17:30,175
Såja.
249
00:17:31,426 --> 00:17:32,928
Jag fick det inte.
250
00:17:33,011 --> 00:17:34,012
-Va?
-Va?
251
00:17:34,096 --> 00:17:37,641
Jag fick ingen stor bonus
som svärdet som fryser gudar.
252
00:17:38,225 --> 00:17:42,145
Du måste ha fått magiska krafter
som den gudomliga bonusen.
253
00:17:42,229 --> 00:17:45,398
Jag fick ingen bonus.
Jag pratade inte ens med en gud.
254
00:17:45,982 --> 00:17:49,569
Då ska vi titta på ögonblicket
när du blev förflyttad för 18 år sen.
255
00:17:49,653 --> 00:17:51,655
-Du har rätt.
-Arton år?
256
00:17:51,738 --> 00:17:53,406
Kan du spola tillbaka så många år?
257
00:17:53,490 --> 00:17:56,034
Det har gått lång tid
och det kan ta tid att söka.
258
00:17:56,118 --> 00:17:58,411
Tja…
259
00:17:59,037 --> 00:18:01,998
Grupplynchning, avrättning, avrättning…
260
00:18:02,082 --> 00:18:03,875
Han mumlar jobbiga saker.
261
00:18:03,959 --> 00:18:07,254
Han jagades som en variant av en ork
från första början.
262
00:18:07,337 --> 00:18:08,338
På allvar?
263
00:18:08,421 --> 00:18:09,422
Jag har hittat det.
264
00:18:10,632 --> 00:18:13,593
Din värdelösa ork! Försöker du äta min ko?
265
00:18:13,677 --> 00:18:15,595
Nej. Det här är inte rätt.
266
00:18:15,679 --> 00:18:16,680
Det här då?
267
00:18:16,763 --> 00:18:20,225
Bränn den här hedningen, ondsinta ork!
268
00:18:20,308 --> 00:18:22,310
Det är gången du gjorde den magiska vasen.
269
00:18:22,394 --> 00:18:24,020
-Det här?
-Nej.
270
00:18:24,104 --> 00:18:25,397
-Det här då?
-Nej.
271
00:18:25,981 --> 00:18:27,107
Det här då.
272
00:18:27,190 --> 00:18:28,900
Du har blivit jagad för många gånger!
273
00:18:28,984 --> 00:18:31,528
Jag sover tungt.
274
00:18:31,611 --> 00:18:33,989
Om jag hade attackerats när jag sov
hade jag blivit hängd.
275
00:18:34,072 --> 00:18:36,908
Jag undrar hur du överlevde
att berätta om det.
276
00:18:36,992 --> 00:18:37,993
Det här då?
277
00:18:39,703 --> 00:18:40,829
Vad händer?
278
00:18:40,912 --> 00:18:43,665
Den påminner om återupplivningsformeln
för gudomlig magi.
279
00:18:44,082 --> 00:18:47,127
Jag trodde att jag hittade magin senare.
280
00:18:47,210 --> 00:18:49,212
Varför dyker det här upp
bland gamla minnen?
281
00:18:49,296 --> 00:18:53,216
Vänta, är det inte från när du var 17 år
och kom till Another World?
282
00:18:53,300 --> 00:18:54,301
Jag förstår.
283
00:18:54,384 --> 00:18:58,180
Det var så här min kropp formades
i Granbahamal.
284
00:19:01,850 --> 00:19:04,436
Skapade en gud din kropp?
285
00:19:04,519 --> 00:19:05,729
Det verkar så.
286
00:19:11,109 --> 00:19:14,029
Det var här jag misstogs för en typ av ork
och fick stryk.
287
00:19:14,613 --> 00:19:18,033
Jag kunde inte deras språk,
men jag erbjöd dem pengar.
288
00:19:18,617 --> 00:19:21,536
De misstog korten för formelkort
och slog mig ännu mer.
289
00:19:24,080 --> 00:19:28,585
Januari 2000. Jag tänkte köpa
nya tv-spel för presentkorten.
290
00:19:28,668 --> 00:19:32,130
Jag var så glad, men var med om en olycka
på väg dit och resten är historia.
291
00:19:32,964 --> 00:19:34,716
Vad tänkte jag köpa?
292
00:19:35,300 --> 00:19:37,219
Vilken tung historia.
293
00:19:39,387 --> 00:19:41,389
Vänta. Jag hör nåt.
294
00:19:41,473 --> 00:19:43,433
Kan det vara gudens röst?
295
00:19:44,142 --> 00:19:45,685
Vänta, jag ska höja volymen.
296
00:19:51,816 --> 00:19:55,904
-Jag vet inte vad som sägs.
-Guden kanske blandade ihop regionkoderna.
297
00:19:56,488 --> 00:20:00,075
Jag hörde inget
eftersom jag blev totalt mosad.
298
00:20:00,158 --> 00:20:03,245
Jag ska översätta.
Spola tillbaka 30 sekunder.
299
00:20:03,328 --> 00:20:04,454
Okej.
300
00:20:08,250 --> 00:20:09,251
VÄLKOMMEN TILL GRANBAHAMAL
301
00:20:09,334 --> 00:20:10,418
Ett butiksmeddelande?
302
00:20:11,002 --> 00:20:12,879
Inspelat i förväg.
303
00:20:13,463 --> 00:20:17,592
Hon säger: "Jag ska ge dig kraft."
Det är precis som Mabel sa.
304
00:20:17,676 --> 00:20:21,638
Jag förstår. Det jag önskade då
blev en färdighet.
305
00:20:21,721 --> 00:20:23,390
Dina krafter måste ha väckts då.
306
00:20:23,473 --> 00:20:26,101
Nu kan du triumfera
med oöverträffbar magisk kraft.
307
00:20:26,184 --> 00:20:29,688
Din önskan var: "Jag vill få kraften
att döda de här idioterna."
308
00:20:30,313 --> 00:20:34,901
Eller: "Få dem att må dåligt
och önska att de aldrig fötts." Eller hur?
309
00:20:34,985 --> 00:20:39,489
Takafumi, hände nåt dig
när du gick på high school?
310
00:20:39,572 --> 00:20:40,657
HANS FAMILJ RASADE SAMMAN
311
00:20:40,740 --> 00:20:43,952
Nej, det jag menade var…
312
00:20:45,036 --> 00:20:46,246
Om jag bara kunde…
313
00:20:46,329 --> 00:20:49,749
Om jag bara kunde prata deras språk
så skulle vi förstå varandra.
314
00:20:49,833 --> 00:20:51,501
Det här.
315
00:20:54,504 --> 00:20:55,672
Jo…
316
00:20:55,755 --> 00:20:59,342
"Godkänd. Din önskan har uppfyllts."
317
00:20:59,426 --> 00:21:04,597
Gud sa: "Du kan få den mängd kunskap
som behövs om du åker till Mount Dordo."
318
00:21:04,681 --> 00:21:06,850
Så morbrors magiska krafter
319
00:21:07,350 --> 00:21:08,893
-översattes?
-Jag antar det.
320
00:21:08,977 --> 00:21:09,978
Så dumt.
321
00:21:10,061 --> 00:21:14,691
Plötsligt förstod jag deras språk,
men jag antar att det var min bonus.
322
00:21:15,525 --> 00:21:19,696
Kan du ha lärt dig språket på Mount Dordo?
323
00:21:21,239 --> 00:21:23,033
…är inte…
324
00:21:24,409 --> 00:21:27,454
Jag är inte en ork!
325
00:21:29,122 --> 00:21:30,290
Jag förstår.
326
00:21:30,874 --> 00:21:32,834
Det var så här ni pratade med varandra.
327
00:21:32,917 --> 00:21:35,920
På ett sätt förväntade jag mig det här
av morbror.
328
00:21:36,004 --> 00:21:37,005
Nej.
329
00:21:38,048 --> 00:21:41,718
Jag såldes till en monstercirkus som
en ovanlig ork som förstår människor.
330
00:21:44,012 --> 00:21:45,847
Jag kostade tre bronsmynt.
331
00:21:46,931 --> 00:21:49,267
-Och sen…
-Vänta!
332
00:21:50,518 --> 00:21:52,645
Jag vill ha en kopp kaffe.
333
00:21:53,271 --> 00:21:54,689
Jag också.
334
00:21:55,190 --> 00:21:58,151
Det är en bra idé. Vi kan ta en kaffepaus.
335
00:22:00,945 --> 00:22:04,115
Guden verkade ha tappat intresset
för sin plikt.
336
00:22:04,616 --> 00:22:07,369
Och som alltid betedde sig
invånarna i Another World som skit.
337
00:22:09,788 --> 00:22:12,082
Den hemskt tunga historien
verkade aldrig ta slut
338
00:22:12,874 --> 00:22:14,709
så vi bestämde oss
för att ta en kaffepaus.
339
00:22:15,293 --> 00:22:17,337
-Gott.
-Goda bönor.
340
00:22:17,420 --> 00:22:19,839
Vilken enormt djup smak.
341
00:23:45,967 --> 00:23:50,972
Undertexter: Susanna Lidblom