1
00:00:07,383 --> 00:00:09,969
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:12,680 --> 00:00:15,099
Nu vrei să câștigi bani
ca jucător de baseball?
3
00:00:19,812 --> 00:00:22,148
Dacă arunci mingea cu viteză
folosind magia,
4
00:00:22,231 --> 00:00:25,610
te alegi cu un contract bun,
peste 100 de milioane de yeni.
5
00:00:25,693 --> 00:00:29,363
Când eram la liceu, nu-i plăceam
pe cei din echipa de baseball.
6
00:00:30,114 --> 00:00:32,492
Se purtau de parcă era școala lor.
7
00:00:32,575 --> 00:00:33,576
Atunci…
8
00:00:33,659 --> 00:00:38,039
Dar știam că se antrenau din greu,
asudând sub soarele arzător.
9
00:00:38,706 --> 00:00:43,044
Nu vreau să-mi bat joc de eforturile lor
trișând cu magia.
10
00:00:43,753 --> 00:00:44,796
Unchiule…
11
00:00:47,131 --> 00:00:50,760
Aproape șase ani,
dintr-a șasea în a unsprezecea,
12
00:00:51,886 --> 00:00:54,055
mi-am dedicat viața jocului Alien Soldier.
13
00:00:54,138 --> 00:00:57,016
Îi înțeleg,
pentru că am asudat și eu ca ei.
14
00:00:57,517 --> 00:01:00,311
Nu! Copiii care se țin de baseball
merită scuze.
15
00:01:00,394 --> 00:01:03,439
Unchiul meu vorbește serios.
16
00:01:46,148 --> 00:01:48,317
UNCHIUL: E BINE AȘA CUM EȘTI
17
00:02:19,557 --> 00:02:21,225
DU-TE ACASĂ
18
00:02:26,439 --> 00:02:27,481
VÂNDUT MAI IEFTIN
19
00:02:34,572 --> 00:02:36,699
IUNIE 2018
20
00:02:37,533 --> 00:02:42,705
În comparație cu alte sporturi,
termenii din baseball sună periculos.
21
00:02:42,788 --> 00:02:47,001
- „Mingi moarte” și „baze furate”?
- „Aruncări de sacrificiu” și „lovituri”?
22
00:02:47,084 --> 00:02:48,085
Exact.
23
00:02:49,170 --> 00:02:52,256
Apropo, era să fiu asasinat odată.
24
00:02:52,340 --> 00:02:53,341
- Poftim?
- Ce?
25
00:02:53,424 --> 00:02:54,800
Cum arunci tu bombele…
26
00:02:55,301 --> 00:02:56,969
Icuras elran!
27
00:02:58,387 --> 00:03:01,933
În acea zi eram extenuat
după evadarea dintr-o temniță.
28
00:03:16,447 --> 00:03:18,157
Stai! Persoana asta…
29
00:03:19,575 --> 00:03:22,161
era prezentă și când ai ridicat bariera
din Luvaldram.
30
00:03:23,537 --> 00:03:25,539
Și când era el cu fata-elf.
31
00:03:26,832 --> 00:03:30,544
- Așa e! Era acolo.
- Aștepta momentul potrivit?
32
00:03:30,628 --> 00:03:31,671
Pe bune?
33
00:03:35,925 --> 00:03:37,093
Te-am găsit.
34
00:04:08,708 --> 00:04:09,750
Mabel!
35
00:04:11,627 --> 00:04:12,753
Ce faci?
36
00:04:18,843 --> 00:04:25,224
Fiindcă ai ucis legendarul dragon de foc
fără să folosești sabia înghețată,
37
00:04:25,308 --> 00:04:30,604
m-ai eliberat de datoria
de a înmâna sabia unui moștenitor!
38
00:04:30,688 --> 00:04:32,231
Ura!
39
00:04:32,315 --> 00:04:35,234
Bravo! Mă bucur
că lupta mea te-a ajutat pe tine!
40
00:04:35,318 --> 00:04:37,069
Ce bine!
41
00:04:37,737 --> 00:04:39,989
N-a prins deloc sarcasmul…
42
00:04:40,072 --> 00:04:44,035
Din cauza unchiului meu,
viața lui Mabel a luat-o razna.
43
00:04:46,954 --> 00:04:50,166
De ce nu scoți sabia?
44
00:04:50,249 --> 00:04:54,337
Am fost chinuit de dorința
de a ucide cu gloanțe Psikyo,
45
00:04:54,420 --> 00:04:55,880
așa că-mi dau seama.
46
00:04:57,423 --> 00:05:00,801
Nu intenționezi să mă omori.
47
00:05:03,346 --> 00:05:07,767
Nu arăți deloc bine. Mănânci cât trebuie?
48
00:05:26,577 --> 00:05:32,208
Știu că ai salvat satul.
49
00:05:42,510 --> 00:05:47,681
Mabel a încercat să mă omoare,
dar am ajuns s-o duc la un han.
50
00:05:47,765 --> 00:05:49,058
Ai târât-o.
51
00:05:58,567 --> 00:06:02,696
- Unde sunt?
- La un han. Ia!
52
00:06:05,116 --> 00:06:08,953
Ce s-a întâmplat?
Credeam că vrei să devii pustnică.
53
00:06:13,207 --> 00:06:16,293
Mi-au dărâmat casa
și au folosit-o drept lemn de foc.
54
00:06:17,628 --> 00:06:21,799
Primarul a spus
că trebuie să mă descurc singură.
55
00:06:21,882 --> 00:06:23,259
MABEL - MANU
56
00:06:23,342 --> 00:06:26,137
Dacă refuzam,
mă făcea animalul de companie al satului.
57
00:06:26,220 --> 00:06:28,139
Cealaltă lume e tare anormală…
58
00:06:28,222 --> 00:06:31,392
E ranchiuna sătenilor
purtată celor din clanul gheții.
59
00:06:32,643 --> 00:06:35,187
Ce ai ales?
60
00:06:38,274 --> 00:06:41,110
Le-am înghețat sătenilor picioarele
cu sabia,
61
00:06:41,193 --> 00:06:43,612
le-am turnat apă rece pe ceafă
și am fugit.
62
00:06:44,196 --> 00:06:47,241
- Tuturor?
- Da, tuturor celor 108 săteni.
63
00:06:47,324 --> 00:06:51,620
- Doamne! Te descurci!
- Nu mă pot întoarce acasă.
64
00:06:52,163 --> 00:06:54,832
Nu-ți place deloc să muncești, nu?
65
00:06:56,167 --> 00:06:57,168
Păi…
66
00:06:58,085 --> 00:07:00,671
Înconjurată de flori într-o florărie,
67
00:07:01,589 --> 00:07:03,966
să gust produse de patiserie,
68
00:07:04,592 --> 00:07:07,303
să îmbrățișez animale de pluș
într-un magazin de jucării…
69
00:07:08,387 --> 00:07:12,183
Nu suport genul ăsta de muncă grea.
70
00:07:12,266 --> 00:07:14,351
Care parte e grea din ce a enumerat?
71
00:07:14,435 --> 00:07:16,395
Ce standarde scăzute!
72
00:07:17,480 --> 00:07:18,522
Înțeleg.
73
00:07:19,732 --> 00:07:22,401
Să-ți irosești viața muncind într-un birou
74
00:07:22,485 --> 00:07:25,738
și mergând la petreceri cu colegii
după muncă…
75
00:07:25,821 --> 00:07:27,615
Nici eu n-aș rezista.
76
00:07:27,698 --> 00:07:30,910
Cum? Unchiul intenționa
să-și găsească un job de birou?
77
00:07:30,993 --> 00:07:33,871
Societatea japoneză oferea
mai multă libertate acum 18 ani.
78
00:07:33,954 --> 00:07:35,372
VIAȚA ERA GREA ȘI ATUNCI
79
00:07:35,456 --> 00:07:39,877
Dar acum îmi câștig traiul
din meseria de aventurier.
80
00:07:39,960 --> 00:07:44,089
Așa pot căuta și o modalitate
de a mă întoarce în lumea mea.
81
00:07:45,216 --> 00:07:50,387
- E minunat. Aș vrea să am și eu așa ceva.
- Poftim? Minunat?
82
00:07:50,471 --> 00:07:53,516
În lumea mea am învins în Alien Soldier
pe nivelul cel mai greu
83
00:07:53,599 --> 00:07:55,768
în mai puțin de 30 de minute.
84
00:07:55,851 --> 00:07:57,811
Și asta e minunat?
85
00:07:57,895 --> 00:08:02,733
Da, sunt aventurier acum datorită
abilităților dezvoltate jucându-mă.
86
00:08:04,318 --> 00:08:07,947
- În lumea ta?
- Mabel, ai fost gardiancă toată viața.
87
00:08:08,030 --> 00:08:10,699
Încearcă să-ți câștigi traiul
cu sabia înghețată.
88
00:08:10,783 --> 00:08:14,203
Magia de înghețare folosită mai devreme
m-a impresionat.
89
00:08:15,246 --> 00:08:19,291
Eu, o gardiancă,
să folosesc sabia înghețată?
90
00:08:19,375 --> 00:08:22,378
- Clanul meu a păstrat-o 400 de ani.
- Ți-am mai zis…
91
00:08:22,962 --> 00:08:26,799
Orice ar spune lumea, e viața ta.
92
00:08:27,633 --> 00:08:30,094
Tu alegi ce vrei să faci.
93
00:08:32,388 --> 00:08:35,975
Puterea e forța de a merge până la capăt.
94
00:08:38,060 --> 00:08:39,436
Ai ținut minte.
95
00:08:42,982 --> 00:08:47,736
Momentan ar trebui să găsesc un mod
de-a a rupe de tot sigiliul de gheață.
96
00:08:47,820 --> 00:08:51,657
M-am dus pe muntele Marchid
ca să culeg flori de powa-powa,
97
00:08:51,740 --> 00:08:53,242
dar nu s-a întâmplat nimic.
98
00:08:53,325 --> 00:08:54,326
Serios?
99
00:08:55,035 --> 00:08:58,956
Sigiliul de gheață mi-a cuprins și inima.
100
00:08:59,999 --> 00:09:03,794
Poate, dacă devin aventurieră,
nu voi mai fi atât de posomorâtă.
101
00:09:03,877 --> 00:09:06,839
- Să pot să-mi câștig traiul.
- Posomorâtă?
102
00:09:06,922 --> 00:09:09,883
N-are nimic să fii introvertit.
103
00:09:11,427 --> 00:09:17,016
Ba are. Sătenii spun
că îi deprim cu tristețea mea.
104
00:09:17,099 --> 00:09:22,271
- Și am ochii umflați de la plâns.
- Te contrazic. Îmi place să vorbim.
105
00:09:22,354 --> 00:09:25,774
Ai ochi frumoși
ca Heather din Dynamite Headdy.
106
00:09:25,858 --> 00:09:28,319
Sigur? Mă faci să roșesc.
107
00:09:30,404 --> 00:09:33,532
- Inelul de pe mâna ta stângă…
- Poftim?
108
00:09:34,450 --> 00:09:36,785
Valorează cât să trăiești bine o viață.
109
00:09:37,494 --> 00:09:42,041
Vreau să te ajute să-ți duci traiul.
Te rog să-l accepți.
110
00:09:43,042 --> 00:09:44,668
Fără griji toată viața?
111
00:09:46,086 --> 00:09:48,172
Ce face boșorogul ăsta?
112
00:09:48,255 --> 00:09:49,381
E a doua oară.
113
00:09:49,965 --> 00:09:51,884
Ți l-am pus când dormeai.
114
00:09:52,885 --> 00:09:55,054
Dar…
115
00:09:57,473 --> 00:09:58,724
Îmi pare rău.
116
00:09:58,807 --> 00:10:02,811
Te respect,
dar nu e nimic romantic între noi.
117
00:10:04,313 --> 00:10:07,024
Nu-l pot accepta.
118
00:10:07,107 --> 00:10:08,525
Se topește!
119
00:10:08,609 --> 00:10:10,736
Inima ei de gheață s-a dus!
120
00:10:10,819 --> 00:10:15,699
- Da, e în regulă.
- Ba nu e în regulă!
121
00:10:15,783 --> 00:10:19,745
De ce? L-am refuzat, nu?
Sigur l-am refuzat.
122
00:10:19,828 --> 00:10:22,206
Am spus nu.
123
00:10:22,289 --> 00:10:25,334
L-am găsit când exploram azi.
124
00:10:26,126 --> 00:10:28,128
Poate că așa a fost sortit să fie.
125
00:10:29,254 --> 00:10:33,092
Există doar șapte inele de cosmită,
iar ăsta e unul dintre ele.
126
00:10:33,175 --> 00:10:36,804
- Cu el îți cer iertare.
- Nu pot accepta un inel atât de valoros.
127
00:10:36,887 --> 00:10:39,556
E târziu, rămâi peste noapte.
128
00:10:40,349 --> 00:10:43,268
E mic patul, nu e loc pentru amândoi.
129
00:10:43,352 --> 00:10:46,730
Stă și fata-elf aici,
poate te lasă să dormi în camera ei.
130
00:10:46,814 --> 00:10:48,816
- Scuze!
- Poftim?
131
00:10:49,650 --> 00:10:55,155
Ai haine de schimb pentru baia publică?
Nu m-am spălat de ceva vreme.
132
00:10:55,239 --> 00:10:56,407
Ți se pare că puți?
133
00:10:59,868 --> 00:11:03,038
Miroși un pic a pământ,
dar nu e un miros neplăcut.
134
00:11:03,872 --> 00:11:06,250
Nu mă mirosi!
135
00:11:07,084 --> 00:11:11,130
Dacă vinzi inelul,
o să-ți permiți taxa de îmbăiere.
136
00:11:11,213 --> 00:11:13,799
Poftim? Să-l vând?
137
00:11:14,341 --> 00:11:19,471
Da. Vinzi inelul și nu mai ai griji
legate de bani tot restul vieții.
138
00:11:34,903 --> 00:11:37,865
Față-de-orc, e târziu.
139
00:11:38,615 --> 00:11:41,577
Instinctul de orc te-a transformat
în pervers?
140
00:11:41,660 --> 00:11:44,455
Dacă nu te deranjează, pot dormi cu tine.
141
00:12:07,769 --> 00:12:11,148
M-a refuzat.
142
00:12:11,231 --> 00:12:15,110
Auzi! Ajută-mă! A luat-o razna.
143
00:12:22,743 --> 00:12:23,994
Înțeleg.
144
00:12:26,455 --> 00:12:28,582
Ce faci? Încetează!
145
00:12:28,665 --> 00:12:32,085
Apărarea mea e scăzută,
mi-am folosit spiritele în temniță.
146
00:12:51,813 --> 00:12:56,985
Așa era să fiu asasinat
și am stat închis în gheață până în zori.
147
00:12:57,069 --> 00:12:58,195
Nu e oribil?
148
00:12:58,278 --> 00:13:00,447
- Ba da.
- Da.
149
00:13:01,406 --> 00:13:03,408
- Tu ai fost oribil.
- Tu ai fost oribil.
150
00:13:05,160 --> 00:13:09,331
Dar ai fost excepțional!
Ai învins Alien Soldier în 30 de minute?
151
00:13:10,749 --> 00:13:13,168
Mai exact,
în 29 de minute și 29 de secunde.
152
00:13:13,252 --> 00:13:15,045
Ce-mi mai plăcea!
153
00:13:15,546 --> 00:13:16,547
Serios?
154
00:13:17,923 --> 00:13:22,010
Intenționat n-am folosit Homing Force,
deși arma aia era cheia.
155
00:13:22,094 --> 00:13:24,805
Am folosit Ranger Force la luptele ușoare…
156
00:13:24,888 --> 00:13:27,391
Am găsit un clip.
Cineva a învins în 12 minute.
157
00:13:36,066 --> 00:13:40,362
- Cum îndrăznești, internetule?
- Nu e vina internetului.
158
00:13:43,115 --> 00:13:45,242
Apropo de internet,
159
00:13:45,325 --> 00:13:50,163
ce vrea să spună
cu „versiunea nord-americană a jocului”?
160
00:13:50,247 --> 00:13:52,666
Sunt jocurile codate pe regiuni.
161
00:13:52,749 --> 00:13:56,753
Același joc e în diferite limbi,
în funcție de regiune.
162
00:13:57,254 --> 00:13:59,172
Dacă e în engleză, am probleme.
163
00:13:59,256 --> 00:14:02,634
Înțeleg oarecum ce zice
la începutul lui Altered Beast.
164
00:14:02,718 --> 00:14:06,346
„Oameni curajoși,
mergeți și învingeți răul!”
165
00:14:06,430 --> 00:14:08,432
Stai să folosesc traducătorul.
166
00:14:12,728 --> 00:14:14,896
Ridică-te din mormânt.
167
00:14:14,980 --> 00:14:20,611
- Mormânt? Personajul principal era mort?
- Erai pe lângă rău de tot.
168
00:14:20,694 --> 00:14:23,697
- Cum așa?
- Poate e sângele din cealaltă lume.
169
00:14:23,780 --> 00:14:25,073
Ele încă vorbesc.
170
00:14:25,157 --> 00:14:30,037
Poate are sângele nostru,
al celor din clanul gheții.
171
00:14:30,787 --> 00:14:34,499
Fiindcă e transferat din Japonbahamal.
172
00:14:34,583 --> 00:14:37,336
Stai așa! A spus…
173
00:14:38,378 --> 00:14:39,963
REZIDENȚĂ
FURTUNA DE GHEAȚĂ
174
00:14:40,047 --> 00:14:43,342
- A spus Japonbahamal!
- Poftim?
175
00:14:43,425 --> 00:14:47,054
- De unde știu despre Japonia?
- Să vedem!
176
00:14:47,137 --> 00:14:51,350
E un dezastru că ți-a pus inelul
cât dormeai.
177
00:14:52,225 --> 00:14:55,854
Mariajul în somn,
un mariaj forțat de un orc,
178
00:14:55,938 --> 00:14:57,606
e o traumă pe viață.
179
00:14:58,273 --> 00:15:02,319
Nu te mai ia nimeni
după ce te-ai măritat cu un orc împuțit.
180
00:15:02,402 --> 00:15:03,820
Dar nu dispera!
181
00:15:08,283 --> 00:15:11,995
Nu pare să te deranjeze. Cum așa?
182
00:15:15,248 --> 00:15:17,000
Poate e sângele din cealaltă lume.
183
00:15:17,876 --> 00:15:22,297
Poate are sângele nostru,
al celor din clanul gheții.
184
00:15:22,381 --> 00:15:25,884
Fiindcă e transferat din Japonbahamal.
185
00:15:27,302 --> 00:15:31,598
Înțeleg… Au vorbit
cât eram prins în gheață.
186
00:15:32,182 --> 00:15:34,393
Vorbeau despre Japonia, nu?
187
00:15:37,354 --> 00:15:40,107
Raibelio iul elran!
188
00:15:46,321 --> 00:15:48,323
Patriarhul clanului gheții
189
00:15:48,407 --> 00:15:53,245
era un cavaler din Japonbahamal
de acum 400 de ani.
190
00:15:54,037 --> 00:15:57,833
Și-a pierdut viața într-un război
din Japonbahamal.
191
00:15:57,916 --> 00:16:02,295
A primit un nou corp și o nouă viață
în Granbahamal.
192
00:16:02,379 --> 00:16:05,507
Apoi a primit un mesaj de la Dumnezeu.
193
00:16:06,591 --> 00:16:07,718
„Ascultă, transferatule!
194
00:16:07,801 --> 00:16:12,431
Îți voi îndeplini o dorință ca să poți
supraviețui pe acest tărâm nemilos.”
195
00:16:13,056 --> 00:16:15,684
Cavalerul i-a spus dorința lui.
196
00:16:16,184 --> 00:16:18,937
„Dă-mi o sabie care Te poate ucide.”
197
00:16:19,521 --> 00:16:23,150
Bonus divin, un model clasic
în genul fantastic Isekai.
198
00:16:23,233 --> 00:16:26,278
Samuraiul a răspuns rebel și super!
Și ce-a zis zeul?
199
00:16:26,862 --> 00:16:29,031
Zeul a răspuns:
200
00:16:29,114 --> 00:16:34,036
„Îți dorești puterea de a ucide zei.
Foarte interesant…”
201
00:16:34,119 --> 00:16:38,498
Ție ți se pare om
urâtul ăsta cu față de orc?
202
00:16:38,582 --> 00:16:41,043
- „Foarte interesant…”
- Fiindcă veniți din același loc?
203
00:16:41,126 --> 00:16:42,335
- „Interesant”.
- Serios?
204
00:16:42,419 --> 00:16:43,712
- „Interesant”.
- Glumești!
205
00:16:45,922 --> 00:16:48,592
Devine interesant.
206
00:16:48,675 --> 00:16:51,470
- Ai răbdare!
- Am citit o carte despre asta.
207
00:16:51,553 --> 00:16:52,846
Fugi!
208
00:16:53,513 --> 00:16:57,392
Cavalerul a obținut sabia înghețată,
a studiat la Altarul Înțelepciunii,
209
00:16:57,476 --> 00:16:59,936
s-a îndrăgostit de o fecioară,
a rupt sigiliul sabiei
210
00:17:00,020 --> 00:17:01,605
și a ucis legendarul dragon de foc.
211
00:17:01,688 --> 00:17:03,940
E păstrată de clan de multe generații.
212
00:17:06,318 --> 00:17:09,196
A stricat cea mai bună parte!
213
00:17:09,780 --> 00:17:13,909
Revenind însă, îl vezi pe față-de-orc…
214
00:17:14,534 --> 00:17:18,205
Sunt încrezătoare
doar când spun această poveste.
215
00:17:20,624 --> 00:17:23,168
Am depus eforturi s-o repet…
216
00:17:23,794 --> 00:17:26,421
Îmi pare rău! Nu plânge!
217
00:17:28,256 --> 00:17:30,175
Gata, gata…
218
00:17:31,426 --> 00:17:32,928
Nu înțeleg.
219
00:17:33,011 --> 00:17:34,012
- Poftim?
- Ce?
220
00:17:34,096 --> 00:17:37,641
Eu n-am primit un bonus atât de tare
precum sabia înghețată!
221
00:17:38,225 --> 00:17:42,145
Probabil că tu ai primit magia
drept bonus divin.
222
00:17:42,229 --> 00:17:45,398
N-am primit niciun bonus!
Nici nu am vorbit cu un zeu!
223
00:17:45,982 --> 00:17:49,569
Haide să vedem momentul
în care ai fost transferat acum 18 ani!
224
00:17:49,653 --> 00:17:51,655
- Ai dreptate.
- Optsprezece ani?
225
00:17:51,738 --> 00:17:56,034
- Poți derula atât de mult în urmă?
- A trecut mult timp, va dura căutarea.
226
00:17:56,118 --> 00:17:58,411
Așa…
227
00:17:59,037 --> 00:18:01,998
Linșaj, execuție, execuție…
228
00:18:02,082 --> 00:18:03,875
Bolborosește chestii nasoale.
229
00:18:03,959 --> 00:18:07,254
A fost vânat drept orc încă de la început.
230
00:18:07,337 --> 00:18:08,338
Serios?
231
00:18:08,421 --> 00:18:09,422
Am găsit!
232
00:18:10,632 --> 00:18:13,593
Orc nenorocit! Vrei să-mi mănânci vaca?
233
00:18:13,677 --> 00:18:16,680
- Nu, unchiule, nu asta e!
- Atunci asta?
234
00:18:16,763 --> 00:18:20,225
Ardeți orcul diabolic și păgân!
235
00:18:20,308 --> 00:18:22,310
E timpul să faci vaza magică.
236
00:18:22,394 --> 00:18:24,020
- Asta?
- Nu.
237
00:18:24,104 --> 00:18:25,397
- Dar asta?
- Nu.
238
00:18:25,981 --> 00:18:28,900
- Atunci asta!
- Ai fost vânat de prea multe ori!
239
00:18:28,984 --> 00:18:31,528
Dorm prea adânc.
240
00:18:31,611 --> 00:18:33,989
Dacă sunt atacat când dorm,
nu pot evita spânzurarea.
241
00:18:34,072 --> 00:18:36,908
Mă întreb cum ai supraviețuit.
242
00:18:36,992 --> 00:18:37,993
Dar asta?
243
00:18:39,703 --> 00:18:40,829
Ce se întâmplă?
244
00:18:40,912 --> 00:18:43,665
E similară cu vraja de înviere
a magiei divine.
245
00:18:44,082 --> 00:18:47,127
Credeam că am învățat magia asta
mult mai târziu.
246
00:18:47,210 --> 00:18:49,212
De ce apare într-o amintire veche?
247
00:18:49,296 --> 00:18:53,216
Stai așa! Nu ești tu la 17 ani,
când de-abia ajunseseși acolo?
248
00:18:53,300 --> 00:18:58,180
Acum înțeleg.
Așa s-a format corpul meu în Granbahamal.
249
00:19:01,850 --> 00:19:05,729
- Un zeu ți-a creat corpul?
- Așa se pare.
250
00:19:11,109 --> 00:19:14,029
Aici am fost confundat cu un orc și bătut.
251
00:19:14,613 --> 00:19:18,033
Nu le cunoșteam limba,
dar le-am oferit banii mei.
252
00:19:18,617 --> 00:19:21,536
Au crezut că banii sunt incantații
și m-au bătut iar.
253
00:19:24,080 --> 00:19:28,585
Era ianuarie 2000. Voiam să-mi cumpăr
jocuri noi cu banii primiți de sărbători.
254
00:19:28,668 --> 00:19:32,130
Eram fericit, dar am fost implicat
într-un accident și restul îl știți.
255
00:19:32,964 --> 00:19:34,716
Ce voiam să cumpăr?
256
00:19:35,300 --> 00:19:37,219
- Ce poveste tristă…
- Ce poveste tristă…
257
00:19:39,387 --> 00:19:43,433
- Stați! Aud ceva.
- O fi vocea zeului?
258
00:19:44,142 --> 00:19:45,685
Stați să dau mai tare.
259
00:19:51,816 --> 00:19:55,904
- Habar n-am ce zice.
- Poate că zeul a greșit codul regiunii!
260
00:19:56,488 --> 00:20:00,075
Nu l-am auzit
când eram bătut cu bestialitate.
261
00:20:00,158 --> 00:20:03,245
Unchiule, traduc eu!
Dă înapoi 30 de secunde!
262
00:20:03,328 --> 00:20:04,454
Bine.
263
00:20:08,250 --> 00:20:09,251
BUN-VENIT ÎN GRANBAHAMAL!
264
00:20:09,334 --> 00:20:12,879
- Un anunț dintr-un magazin?
- Preînregistrat.
265
00:20:13,463 --> 00:20:17,592
Spune: „Îți voi da putere.”
Exact cum a zis Mabel.
266
00:20:17,676 --> 00:20:21,638
Înțeleg… Ce mi-am dorit atunci
a devenit abilitatea mea.
267
00:20:21,721 --> 00:20:26,101
Atunci ai căpătat puteri!
Iar acum ai puteri magice de neegalat!
268
00:20:26,184 --> 00:20:29,688
Dorința ta a fost: „Vreau putere
ca să-i distrug pe idioții ăștia!”
269
00:20:30,313 --> 00:20:34,901
Sau: „Fă-i să sufere
și să regrete că s-au născut!” Nu?
270
00:20:34,985 --> 00:20:39,489
Takafumi, ai pățit ceva
pe durata liceului?
271
00:20:39,572 --> 00:20:40,657
I S-A DESTRĂMAT FAMILIA
272
00:20:40,740 --> 00:20:43,952
Nu, atunci m-am gândit că…
273
00:20:45,036 --> 00:20:46,246
Dacă aș putea…
274
00:20:46,329 --> 00:20:49,749
Dacă aș putea vorbi limba lor,
ne-am înțelege!
275
00:20:49,833 --> 00:20:51,501
Asta e!
276
00:20:54,504 --> 00:20:55,672
Păi…
277
00:20:55,755 --> 00:20:59,342
„Aprobat. Dorința ți-a fost îndeplinită.
278
00:20:59,426 --> 00:21:04,597
Poți obține cunoștințe minime
dacă te duci la muntele Dordo”, a spus.
279
00:21:04,681 --> 00:21:06,850
Deci puterea magică a unchiului a fost
280
00:21:07,350 --> 00:21:08,893
- …traducerea?
- Probabil.
281
00:21:08,977 --> 00:21:09,978
Ce jalnic…
282
00:21:10,061 --> 00:21:14,691
Brusc, le-am înțeles limba,
cred că ăsta a fost bonusul meu.
283
00:21:15,525 --> 00:21:19,696
Puteai învăța limba la muntele Dordo?
284
00:21:21,239 --> 00:21:23,033
…nu sunt…
285
00:21:24,409 --> 00:21:27,454
Nu sunt orc!
286
00:21:29,122 --> 00:21:30,290
Înțeleg!
287
00:21:30,874 --> 00:21:32,834
Așa ați comunicat.
288
00:21:32,917 --> 00:21:35,920
Era oarecum de așteptat
din partea unchiului.
289
00:21:36,004 --> 00:21:37,005
Nu.
290
00:21:38,048 --> 00:21:41,718
Am fost vândut la circ drept orc rar
care înțelege limbajul uman.
291
00:21:44,012 --> 00:21:45,847
Au primit trei monede de bronz.
292
00:21:46,931 --> 00:21:49,267
- Iar apoi…
- Stai, unchiule!
293
00:21:50,518 --> 00:21:54,689
- Vreau o cafea.
- Și eu.
294
00:21:55,190 --> 00:21:58,151
E o idee bună. Luăm o pauză de cafea!
295
00:22:00,945 --> 00:22:04,115
Zeul n-a mai fost interesat
de responsabilitățile lui.
296
00:22:04,616 --> 00:22:07,369
Iar locuitorii din Cealaltă Lume
erau niște nemernici.
297
00:22:09,788 --> 00:22:14,709
Povestea cea tristă pare să continue,
așa că am luat o pauză de cafea.
298
00:22:15,293 --> 00:22:17,337
- Delicioasă!
- E cafea de calitate.
299
00:22:17,420 --> 00:22:19,839
Ce gust puternic!
300
00:23:45,967 --> 00:23:50,972
Subtitrarea: Ruxandra Dorobanțu