1 00:00:07,383 --> 00:00:09,969 UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:12,680 --> 00:00:15,099 Nu vrei să câștigi bani ca jucător de baseball? 3 00:00:19,812 --> 00:00:22,148 Dacă arunci mingea cu viteză folosind magia, 4 00:00:22,231 --> 00:00:25,610 te alegi cu un contract bun, peste 100 de milioane de yeni. 5 00:00:25,693 --> 00:00:29,363 Când eram la liceu, nu-i plăceam pe cei din echipa de baseball. 6 00:00:30,114 --> 00:00:32,492 Se purtau de parcă era școala lor. 7 00:00:32,575 --> 00:00:33,576 Atunci… 8 00:00:33,659 --> 00:00:38,039 Dar știam că se antrenau din greu, asudând sub soarele arzător. 9 00:00:38,706 --> 00:00:43,044 Nu vreau să-mi bat joc de eforturile lor trișând cu magia. 10 00:00:43,753 --> 00:00:44,796 Unchiule… 11 00:00:47,131 --> 00:00:50,760 Aproape șase ani, dintr-a șasea în a unsprezecea, 12 00:00:51,886 --> 00:00:54,055 mi-am dedicat viața jocului Alien Soldier. 13 00:00:54,138 --> 00:00:57,016 Îi înțeleg, pentru că am asudat și eu ca ei. 14 00:00:57,517 --> 00:01:00,311 Nu! Copiii care se țin de baseball merită scuze. 15 00:01:00,394 --> 00:01:03,439 Unchiul meu vorbește serios. 16 00:01:46,148 --> 00:01:48,317 UNCHIUL: E BINE AȘA CUM EȘTI 17 00:02:19,557 --> 00:02:21,225 DU-TE ACASĂ 18 00:02:26,439 --> 00:02:27,481 VÂNDUT MAI IEFTIN 19 00:02:34,572 --> 00:02:36,699 IUNIE 2018 20 00:02:37,533 --> 00:02:42,705 În comparație cu alte sporturi, termenii din baseball sună periculos. 21 00:02:42,788 --> 00:02:47,001 - „Mingi moarte” și „baze furate”? - „Aruncări de sacrificiu” și „lovituri”? 22 00:02:47,084 --> 00:02:48,085 Exact. 23 00:02:49,170 --> 00:02:52,256 Apropo, era să fiu asasinat odată. 24 00:02:52,340 --> 00:02:53,341 - Poftim? - Ce? 25 00:02:53,424 --> 00:02:54,800 Cum arunci tu bombele… 26 00:02:55,301 --> 00:02:56,969 Icuras elran! 27 00:02:58,387 --> 00:03:01,933 În acea zi eram extenuat după evadarea dintr-o temniță. 28 00:03:16,447 --> 00:03:18,157 Stai! Persoana asta… 29 00:03:19,575 --> 00:03:22,161 era prezentă și când ai ridicat bariera din Luvaldram. 30 00:03:23,537 --> 00:03:25,539 Și când era el cu fata-elf. 31 00:03:26,832 --> 00:03:30,544 - Așa e! Era acolo. - Aștepta momentul potrivit? 32 00:03:30,628 --> 00:03:31,671 Pe bune? 33 00:03:35,925 --> 00:03:37,093 Te-am găsit. 34 00:04:08,708 --> 00:04:09,750 Mabel! 35 00:04:11,627 --> 00:04:12,753 Ce faci? 36 00:04:18,843 --> 00:04:25,224 Fiindcă ai ucis legendarul dragon de foc fără să folosești sabia înghețată, 37 00:04:25,308 --> 00:04:30,604 m-ai eliberat de datoria de a înmâna sabia unui moștenitor! 38 00:04:30,688 --> 00:04:32,231 Ura! 39 00:04:32,315 --> 00:04:35,234 Bravo! Mă bucur că lupta mea te-a ajutat pe tine! 40 00:04:35,318 --> 00:04:37,069 Ce bine! 41 00:04:37,737 --> 00:04:39,989 N-a prins deloc sarcasmul… 42 00:04:40,072 --> 00:04:44,035 Din cauza unchiului meu, viața lui Mabel a luat-o razna. 43 00:04:46,954 --> 00:04:50,166 De ce nu scoți sabia? 44 00:04:50,249 --> 00:04:54,337 Am fost chinuit de dorința de a ucide cu gloanțe Psikyo, 45 00:04:54,420 --> 00:04:55,880 așa că-mi dau seama. 46 00:04:57,423 --> 00:05:00,801 Nu intenționezi să mă omori. 47 00:05:03,346 --> 00:05:07,767 Nu arăți deloc bine. Mănânci cât trebuie? 48 00:05:26,577 --> 00:05:32,208 Știu că ai salvat satul. 49 00:05:42,510 --> 00:05:47,681 Mabel a încercat să mă omoare, dar am ajuns s-o duc la un han. 50 00:05:47,765 --> 00:05:49,058 Ai târât-o. 51 00:05:58,567 --> 00:06:02,696 - Unde sunt? - La un han. Ia! 52 00:06:05,116 --> 00:06:08,953 Ce s-a întâmplat? Credeam că vrei să devii pustnică. 53 00:06:13,207 --> 00:06:16,293 Mi-au dărâmat casa și au folosit-o drept lemn de foc. 54 00:06:17,628 --> 00:06:21,799 Primarul a spus că trebuie să mă descurc singură. 55 00:06:21,882 --> 00:06:23,259 MABEL - MANU 56 00:06:23,342 --> 00:06:26,137 Dacă refuzam, mă făcea animalul de companie al satului. 57 00:06:26,220 --> 00:06:28,139 Cealaltă lume e tare anormală… 58 00:06:28,222 --> 00:06:31,392 E ranchiuna sătenilor purtată celor din clanul gheții. 59 00:06:32,643 --> 00:06:35,187 Ce ai ales? 60 00:06:38,274 --> 00:06:41,110 Le-am înghețat sătenilor picioarele cu sabia, 61 00:06:41,193 --> 00:06:43,612 le-am turnat apă rece pe ceafă și am fugit. 62 00:06:44,196 --> 00:06:47,241 - Tuturor? - Da, tuturor celor 108 săteni. 63 00:06:47,324 --> 00:06:51,620 - Doamne! Te descurci! - Nu mă pot întoarce acasă. 64 00:06:52,163 --> 00:06:54,832 Nu-ți place deloc să muncești, nu? 65 00:06:56,167 --> 00:06:57,168 Păi… 66 00:06:58,085 --> 00:07:00,671 Înconjurată de flori într-o florărie, 67 00:07:01,589 --> 00:07:03,966 să gust produse de patiserie, 68 00:07:04,592 --> 00:07:07,303 să îmbrățișez animale de pluș într-un magazin de jucării… 69 00:07:08,387 --> 00:07:12,183 Nu suport genul ăsta de muncă grea. 70 00:07:12,266 --> 00:07:14,351 Care parte e grea din ce a enumerat? 71 00:07:14,435 --> 00:07:16,395 Ce standarde scăzute! 72 00:07:17,480 --> 00:07:18,522 Înțeleg. 73 00:07:19,732 --> 00:07:22,401 Să-ți irosești viața muncind într-un birou 74 00:07:22,485 --> 00:07:25,738 și mergând la petreceri cu colegii după muncă… 75 00:07:25,821 --> 00:07:27,615 Nici eu n-aș rezista. 76 00:07:27,698 --> 00:07:30,910 Cum? Unchiul intenționa să-și găsească un job de birou? 77 00:07:30,993 --> 00:07:33,871 Societatea japoneză oferea mai multă libertate acum 18 ani. 78 00:07:33,954 --> 00:07:35,372 VIAȚA ERA GREA ȘI ATUNCI 79 00:07:35,456 --> 00:07:39,877 Dar acum îmi câștig traiul din meseria de aventurier. 80 00:07:39,960 --> 00:07:44,089 Așa pot căuta și o modalitate de a mă întoarce în lumea mea. 81 00:07:45,216 --> 00:07:50,387 - E minunat. Aș vrea să am și eu așa ceva. - Poftim? Minunat? 82 00:07:50,471 --> 00:07:53,516 În lumea mea am învins în Alien Soldier pe nivelul cel mai greu 83 00:07:53,599 --> 00:07:55,768 în mai puțin de 30 de minute. 84 00:07:55,851 --> 00:07:57,811 Și asta e minunat? 85 00:07:57,895 --> 00:08:02,733 Da, sunt aventurier acum datorită abilităților dezvoltate jucându-mă. 86 00:08:04,318 --> 00:08:07,947 - În lumea ta? - Mabel, ai fost gardiancă toată viața. 87 00:08:08,030 --> 00:08:10,699 Încearcă să-ți câștigi traiul cu sabia înghețată. 88 00:08:10,783 --> 00:08:14,203 Magia de înghețare folosită mai devreme m-a impresionat. 89 00:08:15,246 --> 00:08:19,291 Eu, o gardiancă, să folosesc sabia înghețată? 90 00:08:19,375 --> 00:08:22,378 - Clanul meu a păstrat-o 400 de ani. - Ți-am mai zis… 91 00:08:22,962 --> 00:08:26,799 Orice ar spune lumea, e viața ta. 92 00:08:27,633 --> 00:08:30,094 Tu alegi ce vrei să faci. 93 00:08:32,388 --> 00:08:35,975 Puterea e forța de a merge până la capăt. 94 00:08:38,060 --> 00:08:39,436 Ai ținut minte. 95 00:08:42,982 --> 00:08:47,736 Momentan ar trebui să găsesc un mod de-a a rupe de tot sigiliul de gheață. 96 00:08:47,820 --> 00:08:51,657 M-am dus pe muntele Marchid ca să culeg flori de powa-powa, 97 00:08:51,740 --> 00:08:53,242 dar nu s-a întâmplat nimic. 98 00:08:53,325 --> 00:08:54,326 Serios? 99 00:08:55,035 --> 00:08:58,956 Sigiliul de gheață mi-a cuprins și inima. 100 00:08:59,999 --> 00:09:03,794 Poate, dacă devin aventurieră, nu voi mai fi atât de posomorâtă. 101 00:09:03,877 --> 00:09:06,839 - Să pot să-mi câștig traiul. - Posomorâtă? 102 00:09:06,922 --> 00:09:09,883 N-are nimic să fii introvertit. 103 00:09:11,427 --> 00:09:17,016 Ba are. Sătenii spun că îi deprim cu tristețea mea. 104 00:09:17,099 --> 00:09:22,271 - Și am ochii umflați de la plâns. - Te contrazic. Îmi place să vorbim. 105 00:09:22,354 --> 00:09:25,774 Ai ochi frumoși ca Heather din Dynamite Headdy. 106 00:09:25,858 --> 00:09:28,319 Sigur? Mă faci să roșesc. 107 00:09:30,404 --> 00:09:33,532 - Inelul de pe mâna ta stângă… - Poftim? 108 00:09:34,450 --> 00:09:36,785 Valorează cât să trăiești bine o viață. 109 00:09:37,494 --> 00:09:42,041 Vreau să te ajute să-ți duci traiul. Te rog să-l accepți. 110 00:09:43,042 --> 00:09:44,668 Fără griji toată viața? 111 00:09:46,086 --> 00:09:48,172 Ce face boșorogul ăsta? 112 00:09:48,255 --> 00:09:49,381 E a doua oară. 113 00:09:49,965 --> 00:09:51,884 Ți l-am pus când dormeai. 114 00:09:52,885 --> 00:09:55,054 Dar… 115 00:09:57,473 --> 00:09:58,724 Îmi pare rău. 116 00:09:58,807 --> 00:10:02,811 Te respect, dar nu e nimic romantic între noi. 117 00:10:04,313 --> 00:10:07,024 Nu-l pot accepta. 118 00:10:07,107 --> 00:10:08,525 Se topește! 119 00:10:08,609 --> 00:10:10,736 Inima ei de gheață s-a dus! 120 00:10:10,819 --> 00:10:15,699 - Da, e în regulă. - Ba nu e în regulă! 121 00:10:15,783 --> 00:10:19,745 De ce? L-am refuzat, nu? Sigur l-am refuzat. 122 00:10:19,828 --> 00:10:22,206 Am spus nu. 123 00:10:22,289 --> 00:10:25,334 L-am găsit când exploram azi. 124 00:10:26,126 --> 00:10:28,128 Poate că așa a fost sortit să fie. 125 00:10:29,254 --> 00:10:33,092 Există doar șapte inele de cosmită, iar ăsta e unul dintre ele. 126 00:10:33,175 --> 00:10:36,804 - Cu el îți cer iertare. - Nu pot accepta un inel atât de valoros. 127 00:10:36,887 --> 00:10:39,556 E târziu, rămâi peste noapte. 128 00:10:40,349 --> 00:10:43,268 E mic patul, nu e loc pentru amândoi. 129 00:10:43,352 --> 00:10:46,730 Stă și fata-elf aici, poate te lasă să dormi în camera ei. 130 00:10:46,814 --> 00:10:48,816 - Scuze! - Poftim? 131 00:10:49,650 --> 00:10:55,155 Ai haine de schimb pentru baia publică? Nu m-am spălat de ceva vreme. 132 00:10:55,239 --> 00:10:56,407 Ți se pare că puți? 133 00:10:59,868 --> 00:11:03,038 Miroși un pic a pământ, dar nu e un miros neplăcut. 134 00:11:03,872 --> 00:11:06,250 Nu mă mirosi! 135 00:11:07,084 --> 00:11:11,130 Dacă vinzi inelul, o să-ți permiți taxa de îmbăiere. 136 00:11:11,213 --> 00:11:13,799 Poftim? Să-l vând? 137 00:11:14,341 --> 00:11:19,471 Da. Vinzi inelul și nu mai ai griji legate de bani tot restul vieții. 138 00:11:34,903 --> 00:11:37,865 Față-de-orc, e târziu. 139 00:11:38,615 --> 00:11:41,577 Instinctul de orc te-a transformat în pervers? 140 00:11:41,660 --> 00:11:44,455 Dacă nu te deranjează, pot dormi cu tine. 141 00:12:07,769 --> 00:12:11,148 M-a refuzat. 142 00:12:11,231 --> 00:12:15,110 Auzi! Ajută-mă! A luat-o razna. 143 00:12:22,743 --> 00:12:23,994 Înțeleg. 144 00:12:26,455 --> 00:12:28,582 Ce faci? Încetează! 145 00:12:28,665 --> 00:12:32,085 Apărarea mea e scăzută, mi-am folosit spiritele în temniță. 146 00:12:51,813 --> 00:12:56,985 Așa era să fiu asasinat și am stat închis în gheață până în zori. 147 00:12:57,069 --> 00:12:58,195 Nu e oribil? 148 00:12:58,278 --> 00:13:00,447 - Ba da. - Da. 149 00:13:01,406 --> 00:13:03,408 - Tu ai fost oribil. - Tu ai fost oribil. 150 00:13:05,160 --> 00:13:09,331 Dar ai fost excepțional! Ai învins Alien Soldier în 30 de minute? 151 00:13:10,749 --> 00:13:13,168 Mai exact, în 29 de minute și 29 de secunde. 152 00:13:13,252 --> 00:13:15,045 Ce-mi mai plăcea! 153 00:13:15,546 --> 00:13:16,547 Serios? 154 00:13:17,923 --> 00:13:22,010 Intenționat n-am folosit Homing Force, deși arma aia era cheia. 155 00:13:22,094 --> 00:13:24,805 Am folosit Ranger Force la luptele ușoare… 156 00:13:24,888 --> 00:13:27,391 Am găsit un clip. Cineva a învins în 12 minute. 157 00:13:36,066 --> 00:13:40,362 - Cum îndrăznești, internetule? - Nu e vina internetului. 158 00:13:43,115 --> 00:13:45,242 Apropo de internet, 159 00:13:45,325 --> 00:13:50,163 ce vrea să spună cu „versiunea nord-americană a jocului”? 160 00:13:50,247 --> 00:13:52,666 Sunt jocurile codate pe regiuni. 161 00:13:52,749 --> 00:13:56,753 Același joc e în diferite limbi, în funcție de regiune. 162 00:13:57,254 --> 00:13:59,172 Dacă e în engleză, am probleme. 163 00:13:59,256 --> 00:14:02,634 Înțeleg oarecum ce zice la începutul lui Altered Beast. 164 00:14:02,718 --> 00:14:06,346 „Oameni curajoși, mergeți și învingeți răul!” 165 00:14:06,430 --> 00:14:08,432 Stai să folosesc traducătorul. 166 00:14:12,728 --> 00:14:14,896 Ridică-te din mormânt. 167 00:14:14,980 --> 00:14:20,611 - Mormânt? Personajul principal era mort? - Erai pe lângă rău de tot. 168 00:14:20,694 --> 00:14:23,697 - Cum așa? - Poate e sângele din cealaltă lume. 169 00:14:23,780 --> 00:14:25,073 Ele încă vorbesc. 170 00:14:25,157 --> 00:14:30,037 Poate are sângele nostru, al celor din clanul gheții. 171 00:14:30,787 --> 00:14:34,499 Fiindcă e transferat din Japonbahamal. 172 00:14:34,583 --> 00:14:37,336 Stai așa! A spus… 173 00:14:38,378 --> 00:14:39,963 REZIDENȚĂ FURTUNA DE GHEAȚĂ 174 00:14:40,047 --> 00:14:43,342 - A spus Japonbahamal! - Poftim? 175 00:14:43,425 --> 00:14:47,054 - De unde știu despre Japonia? - Să vedem! 176 00:14:47,137 --> 00:14:51,350 E un dezastru că ți-a pus inelul cât dormeai. 177 00:14:52,225 --> 00:14:55,854 Mariajul în somn, un mariaj forțat de un orc, 178 00:14:55,938 --> 00:14:57,606 e o traumă pe viață. 179 00:14:58,273 --> 00:15:02,319 Nu te mai ia nimeni după ce te-ai măritat cu un orc împuțit. 180 00:15:02,402 --> 00:15:03,820 Dar nu dispera! 181 00:15:08,283 --> 00:15:11,995 Nu pare să te deranjeze. Cum așa? 182 00:15:15,248 --> 00:15:17,000 Poate e sângele din cealaltă lume. 183 00:15:17,876 --> 00:15:22,297 Poate are sângele nostru, al celor din clanul gheții. 184 00:15:22,381 --> 00:15:25,884 Fiindcă e transferat din Japonbahamal. 185 00:15:27,302 --> 00:15:31,598 Înțeleg… Au vorbit cât eram prins în gheață. 186 00:15:32,182 --> 00:15:34,393 Vorbeau despre Japonia, nu? 187 00:15:37,354 --> 00:15:40,107 Raibelio iul elran! 188 00:15:46,321 --> 00:15:48,323 Patriarhul clanului gheții 189 00:15:48,407 --> 00:15:53,245 era un cavaler din Japonbahamal de acum 400 de ani. 190 00:15:54,037 --> 00:15:57,833 Și-a pierdut viața într-un război din Japonbahamal. 191 00:15:57,916 --> 00:16:02,295 A primit un nou corp și o nouă viață în Granbahamal. 192 00:16:02,379 --> 00:16:05,507 Apoi a primit un mesaj de la Dumnezeu. 193 00:16:06,591 --> 00:16:07,718 „Ascultă, transferatule! 194 00:16:07,801 --> 00:16:12,431 Îți voi îndeplini o dorință ca să poți supraviețui pe acest tărâm nemilos.” 195 00:16:13,056 --> 00:16:15,684 Cavalerul i-a spus dorința lui. 196 00:16:16,184 --> 00:16:18,937 „Dă-mi o sabie care Te poate ucide.” 197 00:16:19,521 --> 00:16:23,150 Bonus divin, un model clasic în genul fantastic Isekai. 198 00:16:23,233 --> 00:16:26,278 Samuraiul a răspuns rebel și super! Și ce-a zis zeul? 199 00:16:26,862 --> 00:16:29,031 Zeul a răspuns: 200 00:16:29,114 --> 00:16:34,036 „Îți dorești puterea de a ucide zei. Foarte interesant…” 201 00:16:34,119 --> 00:16:38,498 Ție ți se pare om urâtul ăsta cu față de orc? 202 00:16:38,582 --> 00:16:41,043 - „Foarte interesant…” - Fiindcă veniți din același loc? 203 00:16:41,126 --> 00:16:42,335 - „Interesant”. - Serios? 204 00:16:42,419 --> 00:16:43,712 - „Interesant”. - Glumești! 205 00:16:45,922 --> 00:16:48,592 Devine interesant. 206 00:16:48,675 --> 00:16:51,470 - Ai răbdare! - Am citit o carte despre asta. 207 00:16:51,553 --> 00:16:52,846 Fugi! 208 00:16:53,513 --> 00:16:57,392 Cavalerul a obținut sabia înghețată, a studiat la Altarul Înțelepciunii, 209 00:16:57,476 --> 00:16:59,936 s-a îndrăgostit de o fecioară, a rupt sigiliul sabiei 210 00:17:00,020 --> 00:17:01,605 și a ucis legendarul dragon de foc. 211 00:17:01,688 --> 00:17:03,940 E păstrată de clan de multe generații. 212 00:17:06,318 --> 00:17:09,196 A stricat cea mai bună parte! 213 00:17:09,780 --> 00:17:13,909 Revenind însă, îl vezi pe față-de-orc… 214 00:17:14,534 --> 00:17:18,205 Sunt încrezătoare doar când spun această poveste. 215 00:17:20,624 --> 00:17:23,168 Am depus eforturi s-o repet… 216 00:17:23,794 --> 00:17:26,421 Îmi pare rău! Nu plânge! 217 00:17:28,256 --> 00:17:30,175 Gata, gata… 218 00:17:31,426 --> 00:17:32,928 Nu înțeleg. 219 00:17:33,011 --> 00:17:34,012 - Poftim? - Ce? 220 00:17:34,096 --> 00:17:37,641 Eu n-am primit un bonus atât de tare precum sabia înghețată! 221 00:17:38,225 --> 00:17:42,145 Probabil că tu ai primit magia drept bonus divin. 222 00:17:42,229 --> 00:17:45,398 N-am primit niciun bonus! Nici nu am vorbit cu un zeu! 223 00:17:45,982 --> 00:17:49,569 Haide să vedem momentul în care ai fost transferat acum 18 ani! 224 00:17:49,653 --> 00:17:51,655 - Ai dreptate. - Optsprezece ani? 225 00:17:51,738 --> 00:17:56,034 - Poți derula atât de mult în urmă? - A trecut mult timp, va dura căutarea. 226 00:17:56,118 --> 00:17:58,411 Așa… 227 00:17:59,037 --> 00:18:01,998 Linșaj, execuție, execuție… 228 00:18:02,082 --> 00:18:03,875 Bolborosește chestii nasoale. 229 00:18:03,959 --> 00:18:07,254 A fost vânat drept orc încă de la început. 230 00:18:07,337 --> 00:18:08,338 Serios? 231 00:18:08,421 --> 00:18:09,422 Am găsit! 232 00:18:10,632 --> 00:18:13,593 Orc nenorocit! Vrei să-mi mănânci vaca? 233 00:18:13,677 --> 00:18:16,680 - Nu, unchiule, nu asta e! - Atunci asta? 234 00:18:16,763 --> 00:18:20,225 Ardeți orcul diabolic și păgân! 235 00:18:20,308 --> 00:18:22,310 E timpul să faci vaza magică. 236 00:18:22,394 --> 00:18:24,020 - Asta? - Nu. 237 00:18:24,104 --> 00:18:25,397 - Dar asta? - Nu. 238 00:18:25,981 --> 00:18:28,900 - Atunci asta! - Ai fost vânat de prea multe ori! 239 00:18:28,984 --> 00:18:31,528 Dorm prea adânc. 240 00:18:31,611 --> 00:18:33,989 Dacă sunt atacat când dorm, nu pot evita spânzurarea. 241 00:18:34,072 --> 00:18:36,908 Mă întreb cum ai supraviețuit. 242 00:18:36,992 --> 00:18:37,993 Dar asta? 243 00:18:39,703 --> 00:18:40,829 Ce se întâmplă? 244 00:18:40,912 --> 00:18:43,665 E similară cu vraja de înviere a magiei divine. 245 00:18:44,082 --> 00:18:47,127 Credeam că am învățat magia asta mult mai târziu. 246 00:18:47,210 --> 00:18:49,212 De ce apare într-o amintire veche? 247 00:18:49,296 --> 00:18:53,216 Stai așa! Nu ești tu la 17 ani, când de-abia ajunseseși acolo? 248 00:18:53,300 --> 00:18:58,180 Acum înțeleg. Așa s-a format corpul meu în Granbahamal. 249 00:19:01,850 --> 00:19:05,729 - Un zeu ți-a creat corpul? - Așa se pare. 250 00:19:11,109 --> 00:19:14,029 Aici am fost confundat cu un orc și bătut. 251 00:19:14,613 --> 00:19:18,033 Nu le cunoșteam limba, dar le-am oferit banii mei. 252 00:19:18,617 --> 00:19:21,536 Au crezut că banii sunt incantații și m-au bătut iar. 253 00:19:24,080 --> 00:19:28,585 Era ianuarie 2000. Voiam să-mi cumpăr jocuri noi cu banii primiți de sărbători. 254 00:19:28,668 --> 00:19:32,130 Eram fericit, dar am fost implicat într-un accident și restul îl știți. 255 00:19:32,964 --> 00:19:34,716 Ce voiam să cumpăr? 256 00:19:35,300 --> 00:19:37,219 - Ce poveste tristă… - Ce poveste tristă… 257 00:19:39,387 --> 00:19:43,433 - Stați! Aud ceva. - O fi vocea zeului? 258 00:19:44,142 --> 00:19:45,685 Stați să dau mai tare. 259 00:19:51,816 --> 00:19:55,904 - Habar n-am ce zice. - Poate că zeul a greșit codul regiunii! 260 00:19:56,488 --> 00:20:00,075 Nu l-am auzit când eram bătut cu bestialitate. 261 00:20:00,158 --> 00:20:03,245 Unchiule, traduc eu! Dă înapoi 30 de secunde! 262 00:20:03,328 --> 00:20:04,454 Bine. 263 00:20:08,250 --> 00:20:09,251 BUN-VENIT ÎN GRANBAHAMAL! 264 00:20:09,334 --> 00:20:12,879 - Un anunț dintr-un magazin? - Preînregistrat. 265 00:20:13,463 --> 00:20:17,592 Spune: „Îți voi da putere.” Exact cum a zis Mabel. 266 00:20:17,676 --> 00:20:21,638 Înțeleg… Ce mi-am dorit atunci a devenit abilitatea mea. 267 00:20:21,721 --> 00:20:26,101 Atunci ai căpătat puteri! Iar acum ai puteri magice de neegalat! 268 00:20:26,184 --> 00:20:29,688 Dorința ta a fost: „Vreau putere ca să-i distrug pe idioții ăștia!” 269 00:20:30,313 --> 00:20:34,901 Sau: „Fă-i să sufere și să regrete că s-au născut!” Nu? 270 00:20:34,985 --> 00:20:39,489 Takafumi, ai pățit ceva pe durata liceului? 271 00:20:39,572 --> 00:20:40,657 I S-A DESTRĂMAT FAMILIA 272 00:20:40,740 --> 00:20:43,952 Nu, atunci m-am gândit că… 273 00:20:45,036 --> 00:20:46,246 Dacă aș putea… 274 00:20:46,329 --> 00:20:49,749 Dacă aș putea vorbi limba lor, ne-am înțelege! 275 00:20:49,833 --> 00:20:51,501 Asta e! 276 00:20:54,504 --> 00:20:55,672 Păi… 277 00:20:55,755 --> 00:20:59,342 „Aprobat. Dorința ți-a fost îndeplinită. 278 00:20:59,426 --> 00:21:04,597 Poți obține cunoștințe minime dacă te duci la muntele Dordo”, a spus. 279 00:21:04,681 --> 00:21:06,850 Deci puterea magică a unchiului a fost 280 00:21:07,350 --> 00:21:08,893 - …traducerea? - Probabil. 281 00:21:08,977 --> 00:21:09,978 Ce jalnic… 282 00:21:10,061 --> 00:21:14,691 Brusc, le-am înțeles limba, cred că ăsta a fost bonusul meu. 283 00:21:15,525 --> 00:21:19,696 Puteai învăța limba la muntele Dordo? 284 00:21:21,239 --> 00:21:23,033 …nu sunt… 285 00:21:24,409 --> 00:21:27,454 Nu sunt orc! 286 00:21:29,122 --> 00:21:30,290 Înțeleg! 287 00:21:30,874 --> 00:21:32,834 Așa ați comunicat. 288 00:21:32,917 --> 00:21:35,920 Era oarecum de așteptat din partea unchiului. 289 00:21:36,004 --> 00:21:37,005 Nu. 290 00:21:38,048 --> 00:21:41,718 Am fost vândut la circ drept orc rar care înțelege limbajul uman. 291 00:21:44,012 --> 00:21:45,847 Au primit trei monede de bronz. 292 00:21:46,931 --> 00:21:49,267 - Iar apoi… - Stai, unchiule! 293 00:21:50,518 --> 00:21:54,689 - Vreau o cafea. - Și eu. 294 00:21:55,190 --> 00:21:58,151 E o idee bună. Luăm o pauză de cafea! 295 00:22:00,945 --> 00:22:04,115 Zeul n-a mai fost interesat de responsabilitățile lui. 296 00:22:04,616 --> 00:22:07,369 Iar locuitorii din Cealaltă Lume erau niște nemernici. 297 00:22:09,788 --> 00:22:14,709 Povestea cea tristă pare să continue, așa că am luat o pauză de cafea. 298 00:22:15,293 --> 00:22:17,337 - Delicioasă! - E cafea de calitate. 299 00:22:17,420 --> 00:22:19,839 Ce gust puternic! 300 00:23:45,967 --> 00:23:50,972 Subtitrarea: Ruxandra Dorobanțu