1
00:00:07,383 --> 00:00:09,969
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:12,680 --> 00:00:15,099
Hva med å bli
profesjonell baseballspiller?
3
00:00:19,812 --> 00:00:22,148
Bruker du magien til å kaste i høy fart,
4
00:00:22,231 --> 00:00:25,610
kan du få en stor kontrakt
på minst 100 millioner yen.
5
00:00:25,693 --> 00:00:29,363
Jeg likte ikke gutta
på baseball-laget på videregående.
6
00:00:30,114 --> 00:00:32,492
De oppførte seg
som om de eide klasserommet.
7
00:00:32,575 --> 00:00:33,576
I så fall…
8
00:00:33,659 --> 00:00:38,039
Men jeg visste at de trente hardt
og svettet i den brutale varmen.
9
00:00:38,706 --> 00:00:43,044
Jeg vil ikke tråkke på dem
ved å jukse med magi.
10
00:00:43,753 --> 00:00:44,796
Onkel.
11
00:00:47,131 --> 00:00:50,760
I rundt seks år,
fra sjette til ellevte klasse,
12
00:00:51,886 --> 00:00:54,055
viet jeg livet til Alien Soldier.
13
00:00:54,138 --> 00:00:57,016
Jeg forstod hvordan de hadde det.
Jeg svettet som dem.
14
00:00:57,517 --> 00:01:00,311
Si unnskyld til alle
som driver med baseball.
15
00:01:00,394 --> 00:01:03,439
Onkel mener hvert eneste ord.
16
00:01:46,148 --> 00:01:48,317
ONKEL:
DU ER BRA SOM DU ER
17
00:02:19,557 --> 00:02:21,225
DRA HJEM
18
00:02:34,572 --> 00:02:36,699
JUNI 2018
19
00:02:37,533 --> 00:02:42,705
Baseball-terminologi høres farlig ut
sammenlignet med andre sporter.
20
00:02:42,788 --> 00:02:45,124
Mener du døde baller og stjålne baser?
21
00:02:45,208 --> 00:02:47,001
Og offerballer og grand slams.
22
00:02:47,084 --> 00:02:48,085
Nettopp.
23
00:02:49,170 --> 00:02:52,256
Det minner meg om
en gang jeg nesten ble snikmyrdet.
24
00:02:52,340 --> 00:02:53,341
-Hva?
-Hva?
25
00:02:53,424 --> 00:02:54,800
Du slipper en bombe.
26
00:02:55,301 --> 00:02:56,969
Icuras elran.
27
00:02:58,387 --> 00:03:01,933
Den dagen var jeg utslitt
etter å ha gravd i en fangekjeller.
28
00:03:16,447 --> 00:03:18,157
Vent. Den personen…
29
00:03:19,575 --> 00:03:22,161
…var der da du ødela Luvaldram-barrieren.
30
00:03:23,537 --> 00:03:25,539
Hun var også der da han var med Alv.
31
00:03:26,832 --> 00:03:28,751
Du har rett. Hun var der.
32
00:03:28,834 --> 00:03:31,671
-Ventet hun på det rette øyeblikket?
-Seriøst?
33
00:03:35,925 --> 00:03:37,093
Fant deg.
34
00:04:08,708 --> 00:04:09,750
Mabel.
35
00:04:11,627 --> 00:04:12,753
Hva er i veien?
36
00:04:18,843 --> 00:04:21,220
Du drepte den legendariske flammedragen
37
00:04:21,304 --> 00:04:25,224
uten å innringe den
med det frosne gudssverdet,
38
00:04:25,308 --> 00:04:30,604
så jeg ble løst fra min plikt
om å gi sverdet til en arving.
39
00:04:30,688 --> 00:04:32,231
Hurra!
40
00:04:32,315 --> 00:04:35,234
Bra for deg.
Jeg er glad kampen betød noe for deg.
41
00:04:35,318 --> 00:04:37,069
Ja.
42
00:04:37,737 --> 00:04:39,989
Han tok ikke sarkasmen i det hele tatt.
43
00:04:40,072 --> 00:04:44,035
På grunn av onkelen min
mistet Mabel kontrollen over livet sitt.
44
00:04:46,954 --> 00:04:50,166
Hvorfor trekker du ikke sverdet?
45
00:04:50,249 --> 00:04:54,337
Jeg plages av
ønsket om å drepe med Psikyo-kuler,
46
00:04:54,420 --> 00:04:55,880
så jeg kan se det.
47
00:04:57,423 --> 00:05:00,801
Du mener ikke å drepe meg.
48
00:05:03,346 --> 00:05:07,767
Du ser ikke så bra ut. Får du nok næring?
49
00:05:26,577 --> 00:05:32,208
Jeg vet at du reddet landsbyen.
50
00:05:42,510 --> 00:05:47,681
Så Mabel prøvde å drepe meg,
men jeg tok henne med til et vertshus.
51
00:05:47,765 --> 00:05:49,058
Du dro henne dit.
52
00:05:58,567 --> 00:05:59,902
Hvor er jeg?
53
00:05:59,985 --> 00:06:02,696
I et vertshus. Her.
54
00:06:05,116 --> 00:06:08,953
Hva skjedde? Jeg trodde
du ville være en eremitt hjemme.
55
00:06:13,207 --> 00:06:16,293
Da jeg kom tilbake,
var huset mitt hugget opp som ved.
56
00:06:17,628 --> 00:06:21,799
Ordføreren ba meg forsørge meg selv.
57
00:06:21,882 --> 00:06:23,259
MABEL - MANU
58
00:06:23,342 --> 00:06:26,137
Ellers ville han
gjøre meg til et kjæledyr.
59
00:06:26,220 --> 00:06:28,139
Den andre verdenen er helt syk.
60
00:06:28,222 --> 00:06:31,392
Slik er landsbyboernes nag til Isklanen.
61
00:06:32,643 --> 00:06:35,187
Så hva valgte du?
62
00:06:38,274 --> 00:06:41,110
Jeg fryste landsbyboernes føtter
med sverdet,
63
00:06:41,193 --> 00:06:43,612
helte litt vann i nakken på dem og rømte.
64
00:06:44,196 --> 00:06:47,241
-Oi. Alle sammen?
-Alle de 108 landsbyboerne.
65
00:06:47,324 --> 00:06:49,660
Kjære vene. Så hardnakka.
66
00:06:49,743 --> 00:06:51,620
Jeg kan ikke dra tilbake.
67
00:06:52,163 --> 00:06:54,832
Du hater å jobbe, gjør du ikke?
68
00:06:56,167 --> 00:06:57,168
Vel…
69
00:06:58,085 --> 00:07:00,671
Omringet av blomster i en blomsterbutikk,
70
00:07:01,589 --> 00:07:03,966
smaksprøver på et bakeri,
71
00:07:04,592 --> 00:07:07,303
kose med myke kosebamser
i en dukkebutikk…
72
00:07:08,387 --> 00:07:12,183
Jeg orker ikke slik hard og tung jobb.
73
00:07:12,266 --> 00:07:14,351
Hvilken del av de jobbene var hard?
74
00:07:14,435 --> 00:07:16,395
Du har altfor lav standard.
75
00:07:17,480 --> 00:07:18,522
Jeg forstår.
76
00:07:19,732 --> 00:07:22,401
Å jobbe livet ut på et kontor
77
00:07:22,485 --> 00:07:25,738
og drikke med kolleger
etter man er ferdig på jobb,
78
00:07:25,821 --> 00:07:27,615
hadde ikke jeg orket heller.
79
00:07:27,698 --> 00:07:30,910
Hva? Planla onkel
å få seg en typisk kontorjobb?
80
00:07:30,993 --> 00:07:33,871
Samfunnet hadde
mer spillerom for 18 år siden.
81
00:07:33,954 --> 00:07:35,372
LIVET VAR TØFT DA OGSÅ
82
00:07:35,456 --> 00:07:39,877
Men jeg forsørger meg selv
som eventyrer nå.
83
00:07:39,960 --> 00:07:44,089
Det er den beste jobben
for å finne veien tilbake til min verden.
84
00:07:45,216 --> 00:07:46,300
Utrolig.
85
00:07:46,884 --> 00:07:48,886
Skulle ønske jeg kunne ha noe sånt.
86
00:07:48,969 --> 00:07:50,387
Hva? Utrolig?
87
00:07:50,471 --> 00:07:55,768
I min egen verden slo jeg Alien Soldier
på høyeste nivå på under 30 minutter.
88
00:07:55,851 --> 00:07:57,811
Skal det liksom være utrolig?
89
00:07:57,895 --> 00:07:59,522
Ja. Nå er jeg eventyrer
90
00:07:59,605 --> 00:08:02,733
takket være alt jeg har lært
fra å spille videospill.
91
00:08:04,318 --> 00:08:07,947
-Din verden?
-Mabel, du var en beskytter hele livet.
92
00:08:08,030 --> 00:08:10,699
Kanskje du kan leve av
å bruke gudssverdet.
93
00:08:10,783 --> 00:08:14,203
Frysemagien du brukte tidligere,
var imponerende.
94
00:08:15,246 --> 00:08:19,291
Bør jeg, beskytteren,
bruke det frosne gudssverdet?
95
00:08:19,375 --> 00:08:22,378
-Men klanen min hadde det i 400 år.
-Som jeg sa,
96
00:08:22,962 --> 00:08:26,799
uansett hva andre sier,
er dette ditt liv, Mabel.
97
00:08:27,633 --> 00:08:30,094
Du velger selv hva du vil gjøre.
98
00:08:32,388 --> 00:08:35,975
-Styrke er å ikke gi opp.
-Styrke er å ikke gi opp.
99
00:08:38,060 --> 00:08:39,436
Du husker det.
100
00:08:42,982 --> 00:08:47,736
Foreløpig bør jeg vel finne
en måte å ødelegge is-seglet helt.
101
00:08:47,820 --> 00:08:51,657
Jeg dro til Marchid-fjellet
for å plukke powa-powa-blomster etter det,
102
00:08:51,740 --> 00:08:53,242
men ingenting skjedde.
103
00:08:53,325 --> 00:08:54,326
Virkelig?
104
00:08:55,035 --> 00:08:58,956
Is-seglet er koblet til hjertet mitt.
105
00:08:59,999 --> 00:09:03,794
Kanskje om jeg blir eventyrer
og fikser min dystre personlighet,
106
00:09:03,877 --> 00:09:05,546
kan jeg forsørge meg selv.
107
00:09:05,629 --> 00:09:06,839
Dyster?
108
00:09:06,922 --> 00:09:09,883
Det er ikke noe i veien med
å være introvert.
109
00:09:11,427 --> 00:09:13,554
Det er ikke greit.
110
00:09:13,637 --> 00:09:17,016
Landsbyboerne sa
at dysterheten min gjør dem deprimerte.
111
00:09:17,099 --> 00:09:19,101
Øynene mine ser hovne ut også.
112
00:09:19,184 --> 00:09:22,271
Jeg er ikke enig.
Det er gøy å prate med deg.
113
00:09:22,354 --> 00:09:25,774
Du har pene øyne
som Heather i Dynamite Headdy.
114
00:09:25,858 --> 00:09:28,319
Virkelig? Du får meg til å rødme.
115
00:09:30,404 --> 00:09:32,448
Å. Ringen på venstre hånd.
116
00:09:32,531 --> 00:09:33,532
Hva?
117
00:09:34,450 --> 00:09:36,785
Du kan leve på dens verdi resten av livet.
118
00:09:37,494 --> 00:09:42,041
Den er levebrødet ditt.
Vær så snill å ta den.
119
00:09:43,042 --> 00:09:44,668
Aldri mer bekymringer?
120
00:09:46,086 --> 00:09:49,381
-Hva driver den idioten med?
-Det er andre gangen.
121
00:09:49,965 --> 00:09:51,884
Jeg satte den på mens du sov.
122
00:09:52,885 --> 00:09:55,054
Men…
123
00:09:57,473 --> 00:09:58,724
Beklager.
124
00:09:58,807 --> 00:10:02,811
Jeg respekterer deg,
men det er ikke romantisk.
125
00:10:04,313 --> 00:10:07,024
Jeg kan ikke ta imot denne.
126
00:10:07,107 --> 00:10:10,736
-Det smelter!
-Hennes iskalde hjerte vekk på et blunk.
127
00:10:10,819 --> 00:10:12,780
Ikke tenk på det.
128
00:10:12,863 --> 00:10:15,699
Nei, det er ikke riktig.
129
00:10:15,783 --> 00:10:19,745
Hvorfor? Jeg avviste ham.
130
00:10:19,828 --> 00:10:22,206
Jeg sa nei, ikke sant?
131
00:10:22,289 --> 00:10:25,334
Jeg fant den da jeg utforsket i dag.
132
00:10:26,126 --> 00:10:28,128
Kanskje det var meningen.
133
00:10:29,254 --> 00:10:33,092
Det er kun syv cosmite-ringer
i verden, og dette er én av dem.
134
00:10:33,175 --> 00:10:34,551
Den er min unnskyldning.
135
00:10:34,635 --> 00:10:36,804
Jeg kan ikke ta imot en så verdifull ring.
136
00:10:36,887 --> 00:10:39,556
Vel, det er sent. Bare bli her i natt.
137
00:10:40,349 --> 00:10:43,268
Det er en liten seng,
så det er ikke plass til to.
138
00:10:43,352 --> 00:10:46,730
Alv bor her også.
Kanskje du kan være på hennes rom
139
00:10:46,814 --> 00:10:48,816
-Unnskyld meg.
-Hva?
140
00:10:49,650 --> 00:10:52,486
Har du klær jeg kan bruke
på det offentlige badet?
141
00:10:52,569 --> 00:10:56,407
-Jeg har ikke badet på lenge.
-Syns du at du lukter vondt?
142
00:10:59,868 --> 00:11:03,038
Du lukter litt jordaktig,
men det lukter ikke vondt.
143
00:11:03,872 --> 00:11:06,250
Ikke lukt på meg!
144
00:11:07,084 --> 00:11:11,130
Om du selger ringen,
har du råd til badeavgiften.
145
00:11:11,213 --> 00:11:13,799
Hva? Selge ringen?
146
00:11:14,341 --> 00:11:15,384
Ja.
147
00:11:15,467 --> 00:11:19,471
Som jeg sa, selg ringen
og ikke bekymre deg for penger igjen.
148
00:11:34,903 --> 00:11:37,865
Hei, orkfjes. Det er sent på kvelden.
149
00:11:38,615 --> 00:11:41,577
Gjorde ork-instinktet deg pervers?
150
00:11:41,660 --> 00:11:44,455
Jeg kan sove med deg,
om du ikke har noe imot det.
151
00:12:07,769 --> 00:12:11,148
Han avviste meg.
152
00:12:11,231 --> 00:12:15,110
Hei, du. Hjelp meg.
Hun er ute av kontroll.
153
00:12:22,743 --> 00:12:23,994
Jeg skjønner.
154
00:12:26,455 --> 00:12:28,582
Hva driver du med? Stopp.
155
00:12:28,665 --> 00:12:32,085
Forsvaret mitt er svakt
fordi jeg brukte åndene i fangekjelleren.
156
00:12:51,813 --> 00:12:56,985
Slik ble jeg nesten snikmyrdet
og innringet av is til neste morgen.
157
00:12:57,069 --> 00:12:58,195
Er ikke det fælt?
158
00:12:58,278 --> 00:13:00,447
-Jo.
-Jo.
159
00:13:01,406 --> 00:13:03,408
-Du var fæl.
-Du var fæl.
160
00:13:05,160 --> 00:13:06,370
Men du er utrolig.
161
00:13:06,954 --> 00:13:09,331
Du sa du slo Alien Soldier på 30 minutter?
162
00:13:10,749 --> 00:13:13,168
På 29 minutter og 29 sekunder.
163
00:13:13,252 --> 00:13:15,045
Jeg var helt med.
164
00:13:15,546 --> 00:13:16,547
Virkelig?
165
00:13:17,923 --> 00:13:22,010
Jeg unngikk på bruke Homing Force
med vilje. Men det var nøkkelen.
166
00:13:22,094 --> 00:13:24,805
Jeg brukte Ranger Force til enkle kamper…
167
00:13:24,888 --> 00:13:27,391
Jeg fant en video.
Noen slo den på 12 minutter.
168
00:13:36,066 --> 00:13:37,901
Hvordan våger du, Internett?
169
00:13:37,985 --> 00:13:40,362
Det er ikke Internetts feil.
170
00:13:43,115 --> 00:13:45,242
Apropos Internett.
171
00:13:45,325 --> 00:13:50,163
Hva mener de med at det er
en amerikansk versjon av spillet?
172
00:13:50,247 --> 00:13:52,666
Å, du mener regionskoder.
173
00:13:52,749 --> 00:13:56,753
Det samme spillet finnes på flere språk.
174
00:13:57,254 --> 00:13:59,172
Er det på engelsk, vil jeg slite.
175
00:13:59,256 --> 00:14:02,634
Men jeg forstår det de sier
i starten av Altered Beast.
176
00:14:02,718 --> 00:14:06,346
"Gå, modige menn, og bekjemp ondskapen."
177
00:14:06,430 --> 00:14:08,432
Vent. Vi bruker en oversettingsapp.
178
00:14:12,728 --> 00:14:14,896
Stå opp fra graven din.
179
00:14:14,980 --> 00:14:15,981
Grav?
180
00:14:16,064 --> 00:14:18,150
Var hovedpersonen en død mann?
181
00:14:18,233 --> 00:14:20,611
Du tok visst helt feil.
182
00:14:20,694 --> 00:14:23,697
-Hvorfor?
-Blod fra den andre verdenen.
183
00:14:23,780 --> 00:14:25,073
Vent, de snakker ennå.
184
00:14:25,157 --> 00:14:30,037
Kanskje han deler Isklanens blod.
185
00:14:30,787 --> 00:14:34,499
Fordi han er fra Irellars Japan Bahamal.
186
00:14:34,583 --> 00:14:37,336
Vent, sa hun nettopp…
187
00:14:40,047 --> 00:14:43,342
-Hei, hun sa nettopp "Japan Bahamal".
-Hva?
188
00:14:43,425 --> 00:14:44,927
Hvordan vet de om Japan?
189
00:14:45,510 --> 00:14:47,054
La oss se.
190
00:14:47,137 --> 00:14:51,350
For en katastrofe å sette ringen
på fingeren din mens du sov.
191
00:14:52,225 --> 00:14:55,854
Tvunget ekteskap med en ork
mens man sover.
192
00:14:55,938 --> 00:14:57,606
Veldig traumatiserende.
193
00:14:58,273 --> 00:15:02,319
Ingen vil gifte seg med deg
etter at du var gift med en skitten ork.
194
00:15:02,402 --> 00:15:03,820
Ikke fortvil.
195
00:15:08,283 --> 00:15:11,995
Du ser ikke ut til
å ha noe imot det. Hvorfor?
196
00:15:15,248 --> 00:15:17,000
Blodet fra den andre verdenen.
197
00:15:17,876 --> 00:15:22,297
Kanskje han har Isklanens blod.
198
00:15:22,381 --> 00:15:25,884
Fordi han er fra Irellars Japan Bahamal.
199
00:15:27,302 --> 00:15:31,598
Skjønner.
De pratet mens jeg var beseglet i is.
200
00:15:32,182 --> 00:15:34,393
De snakket om Japan, ikke sant?
201
00:15:37,354 --> 00:15:40,107
Raybelio yuul elran.
202
00:15:46,321 --> 00:15:53,245
Isklanens patriark var en ridder
fra Japan Bahamal for 400 år siden.
203
00:15:54,037 --> 00:15:57,833
Han mistet livet
i en krig i Japan Bahamal.
204
00:15:57,916 --> 00:16:02,295
Han ble gitt en ny kropp
og et nytt liv i Granbahamal.
205
00:16:02,379 --> 00:16:05,507
Så fikk han en beskjed fra Gud.
206
00:16:06,591 --> 00:16:07,718
"Lytt, erverver.
207
00:16:07,801 --> 00:16:12,431
Jeg skal gi deg ett ønske
for å overleve denne harde verdenen."
208
00:16:13,056 --> 00:16:15,684
Ridderen sa sitt ønske:
209
00:16:16,184 --> 00:16:18,937
"Gi meg et sverd som kan drepe deg."
210
00:16:19,521 --> 00:16:23,150
En stor gave, klassisk mønster
i Isekai-reinkarnasjon-fantasy.
211
00:16:23,233 --> 00:16:26,278
Samuraiens svar var opprørsk og kult.
Hva sa guden?
212
00:16:26,862 --> 00:16:29,031
Guden svarte:
213
00:16:29,114 --> 00:16:34,036
"Du ønsker kraften til å drepe Gud.
Ha-ha. Interessant."
214
00:16:34,119 --> 00:16:38,498
Men syns du det orktrynet
ser ut som et menneske?
215
00:16:38,582 --> 00:16:41,043
-"Interessant."
-Fordi dere deler hjemland?
216
00:16:41,126 --> 00:16:42,335
-"Interessant."
-Seriøst?
217
00:16:42,419 --> 00:16:43,712
-"Interessant."
-Tull
218
00:16:45,922 --> 00:16:48,592
Det begynner å bli interessant.
219
00:16:48,675 --> 00:16:51,470
-Vær litt tålmodig.
-Jeg har lest om hjembyer.
220
00:16:51,553 --> 00:16:52,846
Vekk med dere.
221
00:16:53,513 --> 00:16:57,392
Ridderen fikk gudssverdet
og studerte ved Visdomshelligdommen,
222
00:16:57,476 --> 00:17:01,605
forelsket seg i en møy,
brøt sverdets segl og drepte flammedragen.
223
00:17:01,688 --> 00:17:03,940
Klanen har hatt det i flere generasjoner.
224
00:17:06,318 --> 00:17:09,196
Hun avslørte den beste delen!
225
00:17:09,780 --> 00:17:13,909
Poenget mitt er,
ser du orktrynet som…
226
00:17:14,534 --> 00:17:18,205
Å fortelle den historien
er det eneste jeg er god på.
227
00:17:20,624 --> 00:17:23,168
Så mye jeg har øvd…
228
00:17:23,794 --> 00:17:26,421
Unnskyld. Ikke gråt.
229
00:17:28,256 --> 00:17:30,175
Så, så.
230
00:17:31,426 --> 00:17:32,928
Det fikk ikke jeg.
231
00:17:33,011 --> 00:17:34,012
-Hæ?
-Hva?
232
00:17:34,096 --> 00:17:37,641
Jeg fikk ikke en så flott gave
som det frosne gudssverdet!
233
00:17:38,225 --> 00:17:42,145
Gaven din må ha vært
de magiske kreftene dine.
234
00:17:42,229 --> 00:17:45,398
Jeg fikk ingen gave.
Jeg snakket ikke med en gud heller.
235
00:17:45,982 --> 00:17:49,569
La oss se øyeblikket
du ble ervervet for 18 år siden.
236
00:17:49,653 --> 00:17:51,655
-Du har rett.
-Atten år?
237
00:17:51,738 --> 00:17:53,406
Kan du gå så langt tilbake?
238
00:17:53,490 --> 00:17:56,034
Det er lenge siden,
så det kan ta litt tid.
239
00:17:56,118 --> 00:17:58,411
Vel…
240
00:17:59,037 --> 00:18:01,998
Lynsjemobber, henrettelse…
241
00:18:02,082 --> 00:18:03,875
Han mumler skremmende ting.
242
00:18:03,959 --> 00:18:07,254
Folk jaktet på ham
som om han var en ork helt fra starten.
243
00:18:07,337 --> 00:18:08,338
Seriøst?
244
00:18:08,421 --> 00:18:09,422
Fant det.
245
00:18:10,632 --> 00:18:13,593
Din fæle ork! Prøver du å spise kua mi?
246
00:18:13,677 --> 00:18:15,595
Nei, onkel. Det er ikke den.
247
00:18:15,679 --> 00:18:16,680
Hva med denne?
248
00:18:16,763 --> 00:18:20,225
Brenn denne onde orken!
249
00:18:20,308 --> 00:18:22,310
Det var da du laget en magisk vase.
250
00:18:22,394 --> 00:18:24,020
-Denne?
-Nei.
251
00:18:24,104 --> 00:18:25,397
-Hva med denne?
-Nei.
252
00:18:25,981 --> 00:18:27,107
Denne, da?
253
00:18:27,190 --> 00:18:28,900
Du har blitt jaget for mye!
254
00:18:28,984 --> 00:18:31,528
Jeg sover veldig tungt.
255
00:18:31,611 --> 00:18:33,989
Det var vanskelig å unngå angrep.
256
00:18:34,072 --> 00:18:36,908
Lurer på hvordan du overlevde det der.
257
00:18:36,992 --> 00:18:37,993
Hva med denne?
258
00:18:39,703 --> 00:18:40,829
Hva er dette?
259
00:18:40,912 --> 00:18:43,665
Det ligner på oppstandelses-formelen.
260
00:18:44,082 --> 00:18:49,212
Jeg trodde jeg fant den magien mye senere.
Hvorfor dukker den opp i et gammelt minne?
261
00:18:49,296 --> 00:18:53,216
Er ikke dette da du ankom
den andre verdenen som 17-åring?
262
00:18:53,300 --> 00:18:54,301
Det kan være.
263
00:18:54,384 --> 00:18:58,180
Så det var sånn kroppen min
ble skapt i Granbahamal.
264
00:19:01,850 --> 00:19:04,436
Var det en gud som skapte kroppen din?
265
00:19:04,519 --> 00:19:05,729
Ser sånn ut.
266
00:19:11,109 --> 00:19:14,029
Her ble jeg forvekslet med en ork
og ble banket opp.
267
00:19:14,613 --> 00:19:18,033
Jeg kunne ikke språket deres,
men jeg tilbød dem penger.
268
00:19:18,617 --> 00:19:21,536
De trodde sedlene var magikort
og slo meg bare mer.
269
00:19:24,080 --> 00:19:28,585
Januar 2000. Jeg skulle kjøpe nye spill
med nyttårspengene mine.
270
00:19:28,668 --> 00:19:32,130
Jeg var så glad,
men havnet i en ulykke på veien.
271
00:19:32,964 --> 00:19:34,716
Hva skulle jeg kjøpe?
272
00:19:35,300 --> 00:19:37,219
For en tung historie.
273
00:19:39,387 --> 00:19:41,389
Vent. Jeg hører noe.
274
00:19:41,473 --> 00:19:43,433
Er det gudens stemme?
275
00:19:44,142 --> 00:19:45,685
La meg skru opp lyden.
276
00:19:51,816 --> 00:19:55,904
-Jeg forstår ingenting.
-Kanskje guden tullet med regionskodene.
277
00:19:56,488 --> 00:20:00,075
Jeg kunne ikke høre det
mens jeg ble slått bevisstløs.
278
00:20:00,158 --> 00:20:03,245
Onkel, jeg kan oversette.
Spol tilbake 30 sekunder.
279
00:20:03,328 --> 00:20:04,454
Ok.
280
00:20:08,250 --> 00:20:09,251
GRANBAHAMAL
281
00:20:09,334 --> 00:20:10,418
Butikk-kunngjøring?
282
00:20:11,002 --> 00:20:12,879
Antakelig forhåndsinnspilt.
283
00:20:13,463 --> 00:20:17,592
Hun sier: "Jeg skal gi deg kraft."
Akkurat som Mabel sa.
284
00:20:17,676 --> 00:20:21,638
Skjønner. Det jeg ønsket
i det øyeblikket, ble kraften min.
285
00:20:21,721 --> 00:20:23,390
Det var da du fikk kreftene!
286
00:20:23,473 --> 00:20:26,101
Du kan seire med unik magi nå.
287
00:20:26,184 --> 00:20:29,688
Ønsket var: "Jeg vil ha kraften
til å drepe disse idiotene."
288
00:20:30,313 --> 00:20:34,901
Eller: "Gjøre dem miserable
og angre på at de ble født." Ikke sant?
289
00:20:34,985 --> 00:20:39,489
Takafumi.
Skjedde det noe med deg på videregående?
290
00:20:39,572 --> 00:20:40,657
FAMILIEN SKILTE LAG
291
00:20:40,740 --> 00:20:43,952
Nei, det jeg tenkte på…
292
00:20:45,036 --> 00:20:46,246
Om jeg bare kunne…
293
00:20:46,329 --> 00:20:49,749
Om jeg bare kunne språket,
ville vi forstått hverandre.
294
00:20:49,833 --> 00:20:51,501
Å, denne.
295
00:20:54,504 --> 00:20:55,672
Vel…
296
00:20:55,755 --> 00:20:59,342
"Godkjent. Ønsket ditt er oppfylt.
297
00:20:59,426 --> 00:21:04,597
Du kan få kunnskap
om du drar til Dordo-fjellet," sa Gud.
298
00:21:04,681 --> 00:21:06,850
Så onkels magiske kraft var
299
00:21:07,350 --> 00:21:08,893
-oversetting?
-Antakeligvis.
300
00:21:08,977 --> 00:21:09,978
Så kjedelig.
301
00:21:10,061 --> 00:21:14,691
Plutselig forstod jeg språket,
så det var vel gaven min.
302
00:21:15,525 --> 00:21:19,696
Så du kunne ha
lært språket på Dordo-fjellet?
303
00:21:21,239 --> 00:21:23,033
…er ikke…
304
00:21:24,409 --> 00:21:27,454
Jeg er ikke en ork!
305
00:21:29,122 --> 00:21:30,290
Å, skjønner.
306
00:21:30,874 --> 00:21:32,834
Slik snakket dere sammen.
307
00:21:32,917 --> 00:21:35,920
Som forventet fra onkel.
308
00:21:36,004 --> 00:21:37,005
Nei
309
00:21:38,048 --> 00:21:41,718
Jeg ble solgt som en sjelden ork
som forstod mennesker.
310
00:21:44,012 --> 00:21:45,847
Jeg koster tre bronsemynter.
311
00:21:46,931 --> 00:21:49,267
-Og så…
-Vent, onkel!
312
00:21:50,518 --> 00:21:52,645
Jeg vil ha en kopp kaffe.
313
00:21:53,271 --> 00:21:54,689
Jeg også.
314
00:21:55,190 --> 00:21:58,151
God idé. La oss ta en kaffepause.
315
00:22:00,945 --> 00:22:04,115
Det var som om guden
mistet interessen for ansvaret.
316
00:22:04,616 --> 00:22:07,369
Beboerne i den andre verdenen
var kjipe, som alltid.
317
00:22:09,788 --> 00:22:14,709
Den tunge historien så ikke ut til
å ta slutt, så vi tok en kaffepause.
318
00:22:15,293 --> 00:22:17,337
-Nydelig.
-Gode bønner.
319
00:22:17,420 --> 00:22:19,839
For en nydelig, dyp smak.
320
00:23:45,967 --> 00:23:50,972
Tekst: Elise Hestås