1 00:00:07,383 --> 00:00:09,969 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:12,680 --> 00:00:15,099 Hva med å bli profesjonell baseballspiller? 3 00:00:19,812 --> 00:00:22,148 Bruker du magien til å kaste i høy fart, 4 00:00:22,231 --> 00:00:25,610 kan du få en stor kontrakt på minst 100 millioner yen. 5 00:00:25,693 --> 00:00:29,363 Jeg likte ikke gutta på baseball-laget på videregående. 6 00:00:30,114 --> 00:00:32,492 De oppførte seg som om de eide klasserommet. 7 00:00:32,575 --> 00:00:33,576 I så fall… 8 00:00:33,659 --> 00:00:38,039 Men jeg visste at de trente hardt og svettet i den brutale varmen. 9 00:00:38,706 --> 00:00:43,044 Jeg vil ikke tråkke på dem ved å jukse med magi. 10 00:00:43,753 --> 00:00:44,796 Onkel. 11 00:00:47,131 --> 00:00:50,760 I rundt seks år, fra sjette til ellevte klasse, 12 00:00:51,886 --> 00:00:54,055 viet jeg livet til Alien Soldier. 13 00:00:54,138 --> 00:00:57,016 Jeg forstod hvordan de hadde det. Jeg svettet som dem. 14 00:00:57,517 --> 00:01:00,311 Si unnskyld til alle som driver med baseball. 15 00:01:00,394 --> 00:01:03,439 Onkel mener hvert eneste ord. 16 00:01:46,148 --> 00:01:48,317 ONKEL: DU ER BRA SOM DU ER 17 00:02:19,557 --> 00:02:21,225 DRA HJEM 18 00:02:34,572 --> 00:02:36,699 JUNI 2018 19 00:02:37,533 --> 00:02:42,705 Baseball-terminologi høres farlig ut sammenlignet med andre sporter. 20 00:02:42,788 --> 00:02:45,124 Mener du døde baller og stjålne baser? 21 00:02:45,208 --> 00:02:47,001 Og offerballer og grand slams. 22 00:02:47,084 --> 00:02:48,085 Nettopp. 23 00:02:49,170 --> 00:02:52,256 Det minner meg om en gang jeg nesten ble snikmyrdet. 24 00:02:52,340 --> 00:02:53,341 -Hva? -Hva? 25 00:02:53,424 --> 00:02:54,800 Du slipper en bombe. 26 00:02:55,301 --> 00:02:56,969 Icuras elran. 27 00:02:58,387 --> 00:03:01,933 Den dagen var jeg utslitt etter å ha gravd i en fangekjeller. 28 00:03:16,447 --> 00:03:18,157 Vent. Den personen… 29 00:03:19,575 --> 00:03:22,161 …var der da du ødela Luvaldram-barrieren. 30 00:03:23,537 --> 00:03:25,539 Hun var også der da han var med Alv. 31 00:03:26,832 --> 00:03:28,751 Du har rett. Hun var der. 32 00:03:28,834 --> 00:03:31,671 -Ventet hun på det rette øyeblikket? -Seriøst? 33 00:03:35,925 --> 00:03:37,093 Fant deg. 34 00:04:08,708 --> 00:04:09,750 Mabel. 35 00:04:11,627 --> 00:04:12,753 Hva er i veien? 36 00:04:18,843 --> 00:04:21,220 Du drepte den legendariske flammedragen 37 00:04:21,304 --> 00:04:25,224 uten å innringe den med det frosne gudssverdet, 38 00:04:25,308 --> 00:04:30,604 så jeg ble løst fra min plikt om å gi sverdet til en arving. 39 00:04:30,688 --> 00:04:32,231 Hurra! 40 00:04:32,315 --> 00:04:35,234 Bra for deg. Jeg er glad kampen betød noe for deg. 41 00:04:35,318 --> 00:04:37,069 Ja. 42 00:04:37,737 --> 00:04:39,989 Han tok ikke sarkasmen i det hele tatt. 43 00:04:40,072 --> 00:04:44,035 På grunn av onkelen min mistet Mabel kontrollen over livet sitt. 44 00:04:46,954 --> 00:04:50,166 Hvorfor trekker du ikke sverdet? 45 00:04:50,249 --> 00:04:54,337 Jeg plages av ønsket om å drepe med Psikyo-kuler, 46 00:04:54,420 --> 00:04:55,880 så jeg kan se det. 47 00:04:57,423 --> 00:05:00,801 Du mener ikke å drepe meg. 48 00:05:03,346 --> 00:05:07,767 Du ser ikke så bra ut. Får du nok næring? 49 00:05:26,577 --> 00:05:32,208 Jeg vet at du reddet landsbyen. 50 00:05:42,510 --> 00:05:47,681 Så Mabel prøvde å drepe meg, men jeg tok henne med til et vertshus. 51 00:05:47,765 --> 00:05:49,058 Du dro henne dit. 52 00:05:58,567 --> 00:05:59,902 Hvor er jeg? 53 00:05:59,985 --> 00:06:02,696 I et vertshus. Her. 54 00:06:05,116 --> 00:06:08,953 Hva skjedde? Jeg trodde du ville være en eremitt hjemme. 55 00:06:13,207 --> 00:06:16,293 Da jeg kom tilbake, var huset mitt hugget opp som ved. 56 00:06:17,628 --> 00:06:21,799 Ordføreren ba meg forsørge meg selv. 57 00:06:21,882 --> 00:06:23,259 MABEL - MANU 58 00:06:23,342 --> 00:06:26,137 Ellers ville han gjøre meg til et kjæledyr. 59 00:06:26,220 --> 00:06:28,139 Den andre verdenen er helt syk. 60 00:06:28,222 --> 00:06:31,392 Slik er landsbyboernes nag til Isklanen. 61 00:06:32,643 --> 00:06:35,187 Så hva valgte du? 62 00:06:38,274 --> 00:06:41,110 Jeg fryste landsbyboernes føtter med sverdet, 63 00:06:41,193 --> 00:06:43,612 helte litt vann i nakken på dem og rømte. 64 00:06:44,196 --> 00:06:47,241 -Oi. Alle sammen? -Alle de 108 landsbyboerne. 65 00:06:47,324 --> 00:06:49,660 Kjære vene. Så hardnakka. 66 00:06:49,743 --> 00:06:51,620 Jeg kan ikke dra tilbake. 67 00:06:52,163 --> 00:06:54,832 Du hater å jobbe, gjør du ikke? 68 00:06:56,167 --> 00:06:57,168 Vel… 69 00:06:58,085 --> 00:07:00,671 Omringet av blomster i en blomsterbutikk, 70 00:07:01,589 --> 00:07:03,966 smaksprøver på et bakeri, 71 00:07:04,592 --> 00:07:07,303 kose med myke kosebamser i en dukkebutikk… 72 00:07:08,387 --> 00:07:12,183 Jeg orker ikke slik hard og tung jobb. 73 00:07:12,266 --> 00:07:14,351 Hvilken del av de jobbene var hard? 74 00:07:14,435 --> 00:07:16,395 Du har altfor lav standard. 75 00:07:17,480 --> 00:07:18,522 Jeg forstår. 76 00:07:19,732 --> 00:07:22,401 Å jobbe livet ut på et kontor 77 00:07:22,485 --> 00:07:25,738 og drikke med kolleger etter man er ferdig på jobb, 78 00:07:25,821 --> 00:07:27,615 hadde ikke jeg orket heller. 79 00:07:27,698 --> 00:07:30,910 Hva? Planla onkel å få seg en typisk kontorjobb? 80 00:07:30,993 --> 00:07:33,871 Samfunnet hadde mer spillerom for 18 år siden. 81 00:07:33,954 --> 00:07:35,372 LIVET VAR TØFT DA OGSÅ 82 00:07:35,456 --> 00:07:39,877 Men jeg forsørger meg selv som eventyrer nå. 83 00:07:39,960 --> 00:07:44,089 Det er den beste jobben for å finne veien tilbake til min verden. 84 00:07:45,216 --> 00:07:46,300 Utrolig. 85 00:07:46,884 --> 00:07:48,886 Skulle ønske jeg kunne ha noe sånt. 86 00:07:48,969 --> 00:07:50,387 Hva? Utrolig? 87 00:07:50,471 --> 00:07:55,768 I min egen verden slo jeg Alien Soldier på høyeste nivå på under 30 minutter. 88 00:07:55,851 --> 00:07:57,811 Skal det liksom være utrolig? 89 00:07:57,895 --> 00:07:59,522 Ja. Nå er jeg eventyrer 90 00:07:59,605 --> 00:08:02,733 takket være alt jeg har lært fra å spille videospill. 91 00:08:04,318 --> 00:08:07,947 -Din verden? -Mabel, du var en beskytter hele livet. 92 00:08:08,030 --> 00:08:10,699 Kanskje du kan leve av å bruke gudssverdet. 93 00:08:10,783 --> 00:08:14,203 Frysemagien du brukte tidligere, var imponerende. 94 00:08:15,246 --> 00:08:19,291 Bør jeg, beskytteren, bruke det frosne gudssverdet? 95 00:08:19,375 --> 00:08:22,378 -Men klanen min hadde det i 400 år. -Som jeg sa, 96 00:08:22,962 --> 00:08:26,799 uansett hva andre sier, er dette ditt liv, Mabel. 97 00:08:27,633 --> 00:08:30,094 Du velger selv hva du vil gjøre. 98 00:08:32,388 --> 00:08:35,975 -Styrke er å ikke gi opp. -Styrke er å ikke gi opp. 99 00:08:38,060 --> 00:08:39,436 Du husker det. 100 00:08:42,982 --> 00:08:47,736 Foreløpig bør jeg vel finne en måte å ødelegge is-seglet helt. 101 00:08:47,820 --> 00:08:51,657 Jeg dro til Marchid-fjellet for å plukke powa-powa-blomster etter det, 102 00:08:51,740 --> 00:08:53,242 men ingenting skjedde. 103 00:08:53,325 --> 00:08:54,326 Virkelig? 104 00:08:55,035 --> 00:08:58,956 Is-seglet er koblet til hjertet mitt. 105 00:08:59,999 --> 00:09:03,794 Kanskje om jeg blir eventyrer og fikser min dystre personlighet, 106 00:09:03,877 --> 00:09:05,546 kan jeg forsørge meg selv. 107 00:09:05,629 --> 00:09:06,839 Dyster? 108 00:09:06,922 --> 00:09:09,883 Det er ikke noe i veien med å være introvert. 109 00:09:11,427 --> 00:09:13,554 Det er ikke greit. 110 00:09:13,637 --> 00:09:17,016 Landsbyboerne sa at dysterheten min gjør dem deprimerte. 111 00:09:17,099 --> 00:09:19,101 Øynene mine ser hovne ut også. 112 00:09:19,184 --> 00:09:22,271 Jeg er ikke enig. Det er gøy å prate med deg. 113 00:09:22,354 --> 00:09:25,774 Du har pene øyne som Heather i Dynamite Headdy. 114 00:09:25,858 --> 00:09:28,319 Virkelig? Du får meg til å rødme. 115 00:09:30,404 --> 00:09:32,448 Å. Ringen på venstre hånd. 116 00:09:32,531 --> 00:09:33,532 Hva? 117 00:09:34,450 --> 00:09:36,785 Du kan leve på dens verdi resten av livet. 118 00:09:37,494 --> 00:09:42,041 Den er levebrødet ditt. Vær så snill å ta den. 119 00:09:43,042 --> 00:09:44,668 Aldri mer bekymringer? 120 00:09:46,086 --> 00:09:49,381 -Hva driver den idioten med? -Det er andre gangen. 121 00:09:49,965 --> 00:09:51,884 Jeg satte den på mens du sov. 122 00:09:52,885 --> 00:09:55,054 Men… 123 00:09:57,473 --> 00:09:58,724 Beklager. 124 00:09:58,807 --> 00:10:02,811 Jeg respekterer deg, men det er ikke romantisk. 125 00:10:04,313 --> 00:10:07,024 Jeg kan ikke ta imot denne. 126 00:10:07,107 --> 00:10:10,736 -Det smelter! -Hennes iskalde hjerte vekk på et blunk. 127 00:10:10,819 --> 00:10:12,780 Ikke tenk på det. 128 00:10:12,863 --> 00:10:15,699 Nei, det er ikke riktig. 129 00:10:15,783 --> 00:10:19,745 Hvorfor? Jeg avviste ham. 130 00:10:19,828 --> 00:10:22,206 Jeg sa nei, ikke sant? 131 00:10:22,289 --> 00:10:25,334 Jeg fant den da jeg utforsket i dag. 132 00:10:26,126 --> 00:10:28,128 Kanskje det var meningen. 133 00:10:29,254 --> 00:10:33,092 Det er kun syv cosmite-ringer i verden, og dette er én av dem. 134 00:10:33,175 --> 00:10:34,551 Den er min unnskyldning. 135 00:10:34,635 --> 00:10:36,804 Jeg kan ikke ta imot en så verdifull ring. 136 00:10:36,887 --> 00:10:39,556 Vel, det er sent. Bare bli her i natt. 137 00:10:40,349 --> 00:10:43,268 Det er en liten seng, så det er ikke plass til to. 138 00:10:43,352 --> 00:10:46,730 Alv bor her også. Kanskje du kan være på hennes rom 139 00:10:46,814 --> 00:10:48,816 -Unnskyld meg. -Hva? 140 00:10:49,650 --> 00:10:52,486 Har du klær jeg kan bruke på det offentlige badet? 141 00:10:52,569 --> 00:10:56,407 -Jeg har ikke badet på lenge. -Syns du at du lukter vondt? 142 00:10:59,868 --> 00:11:03,038 Du lukter litt jordaktig, men det lukter ikke vondt. 143 00:11:03,872 --> 00:11:06,250 Ikke lukt på meg! 144 00:11:07,084 --> 00:11:11,130 Om du selger ringen, har du råd til badeavgiften. 145 00:11:11,213 --> 00:11:13,799 Hva? Selge ringen? 146 00:11:14,341 --> 00:11:15,384 Ja. 147 00:11:15,467 --> 00:11:19,471 Som jeg sa, selg ringen og ikke bekymre deg for penger igjen. 148 00:11:34,903 --> 00:11:37,865 Hei, orkfjes. Det er sent på kvelden. 149 00:11:38,615 --> 00:11:41,577 Gjorde ork-instinktet deg pervers? 150 00:11:41,660 --> 00:11:44,455 Jeg kan sove med deg, om du ikke har noe imot det. 151 00:12:07,769 --> 00:12:11,148 Han avviste meg. 152 00:12:11,231 --> 00:12:15,110 Hei, du. Hjelp meg. Hun er ute av kontroll. 153 00:12:22,743 --> 00:12:23,994 Jeg skjønner. 154 00:12:26,455 --> 00:12:28,582 Hva driver du med? Stopp. 155 00:12:28,665 --> 00:12:32,085 Forsvaret mitt er svakt fordi jeg brukte åndene i fangekjelleren. 156 00:12:51,813 --> 00:12:56,985 Slik ble jeg nesten snikmyrdet og innringet av is til neste morgen. 157 00:12:57,069 --> 00:12:58,195 Er ikke det fælt? 158 00:12:58,278 --> 00:13:00,447 -Jo. -Jo. 159 00:13:01,406 --> 00:13:03,408 -Du var fæl. -Du var fæl. 160 00:13:05,160 --> 00:13:06,370 Men du er utrolig. 161 00:13:06,954 --> 00:13:09,331 Du sa du slo Alien Soldier på 30 minutter? 162 00:13:10,749 --> 00:13:13,168 På 29 minutter og 29 sekunder. 163 00:13:13,252 --> 00:13:15,045 Jeg var helt med. 164 00:13:15,546 --> 00:13:16,547 Virkelig? 165 00:13:17,923 --> 00:13:22,010 Jeg unngikk på bruke Homing Force med vilje. Men det var nøkkelen. 166 00:13:22,094 --> 00:13:24,805 Jeg brukte Ranger Force til enkle kamper… 167 00:13:24,888 --> 00:13:27,391 Jeg fant en video. Noen slo den på 12 minutter. 168 00:13:36,066 --> 00:13:37,901 Hvordan våger du, Internett? 169 00:13:37,985 --> 00:13:40,362 Det er ikke Internetts feil. 170 00:13:43,115 --> 00:13:45,242 Apropos Internett. 171 00:13:45,325 --> 00:13:50,163 Hva mener de med at det er en amerikansk versjon av spillet? 172 00:13:50,247 --> 00:13:52,666 Å, du mener regionskoder. 173 00:13:52,749 --> 00:13:56,753 Det samme spillet finnes på flere språk. 174 00:13:57,254 --> 00:13:59,172 Er det på engelsk, vil jeg slite. 175 00:13:59,256 --> 00:14:02,634 Men jeg forstår det de sier i starten av Altered Beast. 176 00:14:02,718 --> 00:14:06,346 "Gå, modige menn, og bekjemp ondskapen." 177 00:14:06,430 --> 00:14:08,432 Vent. Vi bruker en oversettingsapp. 178 00:14:12,728 --> 00:14:14,896 Stå opp fra graven din. 179 00:14:14,980 --> 00:14:15,981 Grav? 180 00:14:16,064 --> 00:14:18,150 Var hovedpersonen en død mann? 181 00:14:18,233 --> 00:14:20,611 Du tok visst helt feil. 182 00:14:20,694 --> 00:14:23,697 -Hvorfor? -Blod fra den andre verdenen. 183 00:14:23,780 --> 00:14:25,073 Vent, de snakker ennå. 184 00:14:25,157 --> 00:14:30,037 Kanskje han deler Isklanens blod. 185 00:14:30,787 --> 00:14:34,499 Fordi han er fra Irellars Japan Bahamal. 186 00:14:34,583 --> 00:14:37,336 Vent, sa hun nettopp… 187 00:14:40,047 --> 00:14:43,342 -Hei, hun sa nettopp "Japan Bahamal". -Hva? 188 00:14:43,425 --> 00:14:44,927 Hvordan vet de om Japan? 189 00:14:45,510 --> 00:14:47,054 La oss se. 190 00:14:47,137 --> 00:14:51,350 For en katastrofe å sette ringen på fingeren din mens du sov. 191 00:14:52,225 --> 00:14:55,854 Tvunget ekteskap med en ork mens man sover. 192 00:14:55,938 --> 00:14:57,606 Veldig traumatiserende. 193 00:14:58,273 --> 00:15:02,319 Ingen vil gifte seg med deg etter at du var gift med en skitten ork. 194 00:15:02,402 --> 00:15:03,820 Ikke fortvil. 195 00:15:08,283 --> 00:15:11,995 Du ser ikke ut til å ha noe imot det. Hvorfor? 196 00:15:15,248 --> 00:15:17,000 Blodet fra den andre verdenen. 197 00:15:17,876 --> 00:15:22,297 Kanskje han har Isklanens blod. 198 00:15:22,381 --> 00:15:25,884 Fordi han er fra Irellars Japan Bahamal. 199 00:15:27,302 --> 00:15:31,598 Skjønner. De pratet mens jeg var beseglet i is. 200 00:15:32,182 --> 00:15:34,393 De snakket om Japan, ikke sant? 201 00:15:37,354 --> 00:15:40,107 Raybelio yuul elran. 202 00:15:46,321 --> 00:15:53,245 Isklanens patriark var en ridder fra Japan Bahamal for 400 år siden. 203 00:15:54,037 --> 00:15:57,833 Han mistet livet i en krig i Japan Bahamal. 204 00:15:57,916 --> 00:16:02,295 Han ble gitt en ny kropp og et nytt liv i Granbahamal. 205 00:16:02,379 --> 00:16:05,507 Så fikk han en beskjed fra Gud. 206 00:16:06,591 --> 00:16:07,718 "Lytt, erverver. 207 00:16:07,801 --> 00:16:12,431 Jeg skal gi deg ett ønske for å overleve denne harde verdenen." 208 00:16:13,056 --> 00:16:15,684 Ridderen sa sitt ønske: 209 00:16:16,184 --> 00:16:18,937 "Gi meg et sverd som kan drepe deg." 210 00:16:19,521 --> 00:16:23,150 En stor gave, klassisk mønster i Isekai-reinkarnasjon-fantasy. 211 00:16:23,233 --> 00:16:26,278 Samuraiens svar var opprørsk og kult. Hva sa guden? 212 00:16:26,862 --> 00:16:29,031 Guden svarte: 213 00:16:29,114 --> 00:16:34,036 "Du ønsker kraften til å drepe Gud. Ha-ha. Interessant." 214 00:16:34,119 --> 00:16:38,498 Men syns du det orktrynet ser ut som et menneske? 215 00:16:38,582 --> 00:16:41,043 -"Interessant." -Fordi dere deler hjemland? 216 00:16:41,126 --> 00:16:42,335 -"Interessant." -Seriøst? 217 00:16:42,419 --> 00:16:43,712 -"Interessant." -Tull 218 00:16:45,922 --> 00:16:48,592 Det begynner å bli interessant. 219 00:16:48,675 --> 00:16:51,470 -Vær litt tålmodig. -Jeg har lest om hjembyer. 220 00:16:51,553 --> 00:16:52,846 Vekk med dere. 221 00:16:53,513 --> 00:16:57,392 Ridderen fikk gudssverdet og studerte ved Visdomshelligdommen, 222 00:16:57,476 --> 00:17:01,605 forelsket seg i en møy, brøt sverdets segl og drepte flammedragen. 223 00:17:01,688 --> 00:17:03,940 Klanen har hatt det i flere generasjoner. 224 00:17:06,318 --> 00:17:09,196 Hun avslørte den beste delen! 225 00:17:09,780 --> 00:17:13,909 Poenget mitt er, ser du orktrynet som… 226 00:17:14,534 --> 00:17:18,205 Å fortelle den historien er det eneste jeg er god på. 227 00:17:20,624 --> 00:17:23,168 Så mye jeg har øvd… 228 00:17:23,794 --> 00:17:26,421 Unnskyld. Ikke gråt. 229 00:17:28,256 --> 00:17:30,175 Så, så. 230 00:17:31,426 --> 00:17:32,928 Det fikk ikke jeg. 231 00:17:33,011 --> 00:17:34,012 -Hæ? -Hva? 232 00:17:34,096 --> 00:17:37,641 Jeg fikk ikke en så flott gave som det frosne gudssverdet! 233 00:17:38,225 --> 00:17:42,145 Gaven din må ha vært de magiske kreftene dine. 234 00:17:42,229 --> 00:17:45,398 Jeg fikk ingen gave. Jeg snakket ikke med en gud heller. 235 00:17:45,982 --> 00:17:49,569 La oss se øyeblikket du ble ervervet for 18 år siden. 236 00:17:49,653 --> 00:17:51,655 -Du har rett. -Atten år? 237 00:17:51,738 --> 00:17:53,406 Kan du gå så langt tilbake? 238 00:17:53,490 --> 00:17:56,034 Det er lenge siden, så det kan ta litt tid. 239 00:17:56,118 --> 00:17:58,411 Vel… 240 00:17:59,037 --> 00:18:01,998 Lynsjemobber, henrettelse… 241 00:18:02,082 --> 00:18:03,875 Han mumler skremmende ting. 242 00:18:03,959 --> 00:18:07,254 Folk jaktet på ham som om han var en ork helt fra starten. 243 00:18:07,337 --> 00:18:08,338 Seriøst? 244 00:18:08,421 --> 00:18:09,422 Fant det. 245 00:18:10,632 --> 00:18:13,593 Din fæle ork! Prøver du å spise kua mi? 246 00:18:13,677 --> 00:18:15,595 Nei, onkel. Det er ikke den. 247 00:18:15,679 --> 00:18:16,680 Hva med denne? 248 00:18:16,763 --> 00:18:20,225 Brenn denne onde orken! 249 00:18:20,308 --> 00:18:22,310 Det var da du laget en magisk vase. 250 00:18:22,394 --> 00:18:24,020 -Denne? -Nei. 251 00:18:24,104 --> 00:18:25,397 -Hva med denne? -Nei. 252 00:18:25,981 --> 00:18:27,107 Denne, da? 253 00:18:27,190 --> 00:18:28,900 Du har blitt jaget for mye! 254 00:18:28,984 --> 00:18:31,528 Jeg sover veldig tungt. 255 00:18:31,611 --> 00:18:33,989 Det var vanskelig å unngå angrep. 256 00:18:34,072 --> 00:18:36,908 Lurer på hvordan du overlevde det der. 257 00:18:36,992 --> 00:18:37,993 Hva med denne? 258 00:18:39,703 --> 00:18:40,829 Hva er dette? 259 00:18:40,912 --> 00:18:43,665 Det ligner på oppstandelses-formelen. 260 00:18:44,082 --> 00:18:49,212 Jeg trodde jeg fant den magien mye senere. Hvorfor dukker den opp i et gammelt minne? 261 00:18:49,296 --> 00:18:53,216 Er ikke dette da du ankom den andre verdenen som 17-åring? 262 00:18:53,300 --> 00:18:54,301 Det kan være. 263 00:18:54,384 --> 00:18:58,180 Så det var sånn kroppen min ble skapt i Granbahamal. 264 00:19:01,850 --> 00:19:04,436 Var det en gud som skapte kroppen din? 265 00:19:04,519 --> 00:19:05,729 Ser sånn ut. 266 00:19:11,109 --> 00:19:14,029 Her ble jeg forvekslet med en ork og ble banket opp. 267 00:19:14,613 --> 00:19:18,033 Jeg kunne ikke språket deres, men jeg tilbød dem penger. 268 00:19:18,617 --> 00:19:21,536 De trodde sedlene var magikort og slo meg bare mer. 269 00:19:24,080 --> 00:19:28,585 Januar 2000. Jeg skulle kjøpe nye spill med nyttårspengene mine. 270 00:19:28,668 --> 00:19:32,130 Jeg var så glad, men havnet i en ulykke på veien. 271 00:19:32,964 --> 00:19:34,716 Hva skulle jeg kjøpe? 272 00:19:35,300 --> 00:19:37,219 For en tung historie. 273 00:19:39,387 --> 00:19:41,389 Vent. Jeg hører noe. 274 00:19:41,473 --> 00:19:43,433 Er det gudens stemme? 275 00:19:44,142 --> 00:19:45,685 La meg skru opp lyden. 276 00:19:51,816 --> 00:19:55,904 -Jeg forstår ingenting. -Kanskje guden tullet med regionskodene. 277 00:19:56,488 --> 00:20:00,075 Jeg kunne ikke høre det mens jeg ble slått bevisstløs. 278 00:20:00,158 --> 00:20:03,245 Onkel, jeg kan oversette. Spol tilbake 30 sekunder. 279 00:20:03,328 --> 00:20:04,454 Ok. 280 00:20:08,250 --> 00:20:09,251 GRANBAHAMAL 281 00:20:09,334 --> 00:20:10,418 Butikk-kunngjøring? 282 00:20:11,002 --> 00:20:12,879 Antakelig forhåndsinnspilt. 283 00:20:13,463 --> 00:20:17,592 Hun sier: "Jeg skal gi deg kraft." Akkurat som Mabel sa. 284 00:20:17,676 --> 00:20:21,638 Skjønner. Det jeg ønsket i det øyeblikket, ble kraften min. 285 00:20:21,721 --> 00:20:23,390 Det var da du fikk kreftene! 286 00:20:23,473 --> 00:20:26,101 Du kan seire med unik magi nå. 287 00:20:26,184 --> 00:20:29,688 Ønsket var: "Jeg vil ha kraften til å drepe disse idiotene." 288 00:20:30,313 --> 00:20:34,901 Eller: "Gjøre dem miserable og angre på at de ble født." Ikke sant? 289 00:20:34,985 --> 00:20:39,489 Takafumi. Skjedde det noe med deg på videregående? 290 00:20:39,572 --> 00:20:40,657 FAMILIEN SKILTE LAG 291 00:20:40,740 --> 00:20:43,952 Nei, det jeg tenkte på… 292 00:20:45,036 --> 00:20:46,246 Om jeg bare kunne… 293 00:20:46,329 --> 00:20:49,749 Om jeg bare kunne språket, ville vi forstått hverandre. 294 00:20:49,833 --> 00:20:51,501 Å, denne. 295 00:20:54,504 --> 00:20:55,672 Vel… 296 00:20:55,755 --> 00:20:59,342 "Godkjent. Ønsket ditt er oppfylt. 297 00:20:59,426 --> 00:21:04,597 Du kan få kunnskap om du drar til Dordo-fjellet," sa Gud. 298 00:21:04,681 --> 00:21:06,850 Så onkels magiske kraft var 299 00:21:07,350 --> 00:21:08,893 -oversetting? -Antakeligvis. 300 00:21:08,977 --> 00:21:09,978 Så kjedelig. 301 00:21:10,061 --> 00:21:14,691 Plutselig forstod jeg språket, så det var vel gaven min. 302 00:21:15,525 --> 00:21:19,696 Så du kunne ha lært språket på Dordo-fjellet? 303 00:21:21,239 --> 00:21:23,033 …er ikke… 304 00:21:24,409 --> 00:21:27,454 Jeg er ikke en ork! 305 00:21:29,122 --> 00:21:30,290 Å, skjønner. 306 00:21:30,874 --> 00:21:32,834 Slik snakket dere sammen. 307 00:21:32,917 --> 00:21:35,920 Som forventet fra onkel. 308 00:21:36,004 --> 00:21:37,005 Nei 309 00:21:38,048 --> 00:21:41,718 Jeg ble solgt som en sjelden ork som forstod mennesker. 310 00:21:44,012 --> 00:21:45,847 Jeg koster tre bronsemynter. 311 00:21:46,931 --> 00:21:49,267 -Og så… -Vent, onkel! 312 00:21:50,518 --> 00:21:52,645 Jeg vil ha en kopp kaffe. 313 00:21:53,271 --> 00:21:54,689 Jeg også. 314 00:21:55,190 --> 00:21:58,151 God idé. La oss ta en kaffepause. 315 00:22:00,945 --> 00:22:04,115 Det var som om guden mistet interessen for ansvaret. 316 00:22:04,616 --> 00:22:07,369 Beboerne i den andre verdenen var kjipe, som alltid. 317 00:22:09,788 --> 00:22:14,709 Den tunge historien så ikke ut til å ta slutt, så vi tok en kaffepause. 318 00:22:15,293 --> 00:22:17,337 -Nydelig. -Gode bønner. 319 00:22:17,420 --> 00:22:19,839 For en nydelig, dyp smak. 320 00:23:45,967 --> 00:23:50,972 Tekst: Elise Hestås