1 00:00:07,383 --> 00:00:09,969 NETFLIX-SARJA 2 00:00:12,680 --> 00:00:15,099 Entä jos tienaisit rahaa baseballin ammattilaispelaajana? 3 00:00:19,812 --> 00:00:22,148 Jos käytät taikaa ja syötät 1 000 kilometrin tuntivauhdilla, 4 00:00:22,231 --> 00:00:23,941 voit saada suuren sopimuksen. 5 00:00:24,025 --> 00:00:25,610 Varmasti yli 100 miljoonaa jeniä. 6 00:00:25,693 --> 00:00:29,363 Lukiossa en pitänyt baseballjoukkueen pojista. 7 00:00:30,114 --> 00:00:32,492 He käyttäytyivät kuin omistaisivat luokkahuoneen. 8 00:00:32,575 --> 00:00:33,576 Siinä tapauksessa… 9 00:00:33,659 --> 00:00:38,039 Mutta tiesin, että he harjoittelivat kovasti ja hikoilivat auringon alla. 10 00:00:38,706 --> 00:00:43,044 En halua sortaa heidän kovaa työtään ja huijata taialla. 11 00:00:43,753 --> 00:00:44,796 Setä. 12 00:00:47,131 --> 00:00:50,760 Noin kuuden vuoden ajan, kuudennelta kymmenennelle luokalle - 13 00:00:51,886 --> 00:00:54,055 omistauduin Alien Soldierille. 14 00:00:54,138 --> 00:00:57,016 Ymmärrän, miltä heistä tuntui, koska hikoilen kuin he hikoilivat. 15 00:00:57,517 --> 00:01:00,311 Ei voi olla. Anteeksipyyntö kaikille, jotka ottavat baseballin tosissaan. 16 00:01:00,394 --> 00:01:03,439 Setä tarkoittaa, mitä sanoo. 17 00:01:46,148 --> 00:01:48,317 SETÄ: OLET HYVÄ SELLAISENA KUIN OLET 18 00:02:19,557 --> 00:02:21,225 MENE KOTIIN 19 00:02:26,439 --> 00:02:27,481 HALVEMPI KUIN HANKAUSSIENI 20 00:02:34,572 --> 00:02:36,699 KESÄKUU 2018 21 00:02:37,533 --> 00:02:42,705 Muihin lajeihin verrattuna baseballin sanasto kuulostaa vaaralliselta. 22 00:02:42,788 --> 00:02:45,124 Kuolleet pallot ja varastetut pesät? 23 00:02:45,208 --> 00:02:47,001 Ja uhrauslyönnit ja suuret iskut. 24 00:02:47,084 --> 00:02:48,085 Juuri niin. 25 00:02:49,170 --> 00:02:52,256 Siitä tuleekin mieleen, että kerran minut melkein murhattiin. 26 00:02:52,340 --> 00:02:53,341 Mitä? -Mitä? 27 00:02:53,424 --> 00:02:54,800 Tuo on yllättävä paljastus. 28 00:02:55,301 --> 00:02:56,969 Icuras elran. 29 00:02:58,387 --> 00:03:01,933 Sinä päivänä olin täysin uupunut vankityrmän kaivamisesta. 30 00:03:16,447 --> 00:03:18,157 Hei, tämä henkilö - 31 00:03:19,575 --> 00:03:22,161 oli paikalla, kun mursit Luvaldramin puomin. 32 00:03:23,537 --> 00:03:25,539 Hän oli paikalla myös, kun setä oli keijun kanssa. 33 00:03:26,832 --> 00:03:28,751 Olet oikeassa. Hän oli paikalla. 34 00:03:28,834 --> 00:03:30,544 Odottiko hän oikeaa hetkeä? 35 00:03:30,628 --> 00:03:31,671 Oikeastiko? 36 00:03:35,925 --> 00:03:37,093 Löysin sinut. 37 00:04:08,708 --> 00:04:09,750 Mabel. 38 00:04:11,627 --> 00:04:12,753 Mikä hätänä? 39 00:04:18,843 --> 00:04:21,220 Koska surmasit legendaarisen loimulohikäärmeen - 40 00:04:21,304 --> 00:04:25,224 etkä sinetöinyt sitä jumalan jäätävällä miekalla, 41 00:04:25,308 --> 00:04:30,604 vapautit minut velvollisuudestani ojentaa miekka perilliselle. 42 00:04:30,688 --> 00:04:32,231 Hurraa! 43 00:04:32,315 --> 00:04:35,234 Hyvä sinulle. On kiva, että taisteluni merkitsi jotain sinulle. 44 00:04:35,318 --> 00:04:37,069 Kyllä. 45 00:04:37,737 --> 00:04:39,989 Hän ei huomannut sarkasmia. 46 00:04:40,072 --> 00:04:44,035 Setäni vuoksi Mabelin elämä meni raiteiltaan. 47 00:04:46,954 --> 00:04:50,166 Mikset ota miekkaa esiin? 48 00:04:50,249 --> 00:04:54,337 Minua on vaivannut aikomus tappaa Psikyo-luodeilla, 49 00:04:54,420 --> 00:04:55,880 joten ymmärrän kyllä. 50 00:04:57,423 --> 00:05:00,801 Et aio tappaa minua. 51 00:05:03,346 --> 00:05:07,767 Et näytä voivan hyvin. Syötkö hyvin? 52 00:05:26,577 --> 00:05:32,208 Tiedän, että pelastit kylän. 53 00:05:42,510 --> 00:05:45,471 Mabel siis yritti tappaa minut, 54 00:05:45,554 --> 00:05:47,681 mutta vein hänet toistaiseksi majataloon. 55 00:05:47,765 --> 00:05:49,058 Raahasit hänet. 56 00:05:58,567 --> 00:05:59,902 Missä olen? 57 00:05:59,985 --> 00:06:02,696 Majatalossa. Täällä. 58 00:06:05,116 --> 00:06:08,953 Mitä tapahtui? Luulin, että halusit olla erakko kotona. 59 00:06:13,207 --> 00:06:16,293 Kun palasin, taloni oli pilkottu polttopuiksi. 60 00:06:17,628 --> 00:06:21,799 Pormestari sanoi, että minun piti huolehtia itsestäni. 61 00:06:21,882 --> 00:06:23,259 MABEL - MANU 62 00:06:23,342 --> 00:06:26,137 Jos en suostuisi, hän tekisi minusta kylän lemmikin. 63 00:06:26,220 --> 00:06:28,139 Toinen maailma on pahasti vinksallaan. 64 00:06:28,222 --> 00:06:31,392 Kyse on kyläläisten pitkään kantamasta kaunasta Jääklaania kohtaan. 65 00:06:32,643 --> 00:06:35,187 Kumman siis valitsit? 66 00:06:38,274 --> 00:06:41,110 Jäädytin kyläläisten jalat jumalan jäätävällä miekalla, 67 00:06:41,193 --> 00:06:43,612 tiputin vettä heidän kaulojensa ympärille ja pakenin. 68 00:06:44,196 --> 00:06:45,781 Kaikkien heidän? 69 00:06:45,865 --> 00:06:47,241 Kaikkien 108 kyläläisen. 70 00:06:47,324 --> 00:06:49,660 Luoja. Kuinka sinnikästä. 71 00:06:49,743 --> 00:06:51,620 En voi palata enää. 72 00:06:52,163 --> 00:06:54,832 Sinä todella inhoat työntekoa, eikö niin? 73 00:06:56,167 --> 00:06:57,168 No… 74 00:06:58,085 --> 00:07:00,671 Kukkien ympäröimänä olo kukkakaupassa, 75 00:07:01,589 --> 00:07:03,966 maistiaiset leipomossa, 76 00:07:04,592 --> 00:07:07,303 pehmolelujen halailu lelukaupassa. 77 00:07:08,387 --> 00:07:12,183 En voi sietää sellaista kovaa, raskasta työtä. 78 00:07:12,266 --> 00:07:14,351 Mikä niistä oli raskasta työtä? 79 00:07:14,435 --> 00:07:16,395 Standardisi on tosi alhainen. 80 00:07:17,480 --> 00:07:18,522 Ymmärrän. 81 00:07:19,732 --> 00:07:22,401 Päivittäinen raataminen toimistossa, 82 00:07:22,485 --> 00:07:25,738 drinkit työkavereiden kanssa töiden jälkeen, 83 00:07:25,821 --> 00:07:27,615 minäkään en kestäisi sellaista. 84 00:07:27,698 --> 00:07:30,910 Mitä? Aikoiko setä hankkia tavallisen valkokaulustyön? 85 00:07:30,993 --> 00:07:33,871 Japanilaisessa yhteiskunnassa oli vielä hieman pelivaraa 18 vuotta sitten. 86 00:07:33,954 --> 00:07:35,372 ELÄMÄ OLI KOVAA SILLOINKIN 87 00:07:35,456 --> 00:07:39,877 Mutta nyt elätän itseni seikkailijana. 88 00:07:39,960 --> 00:07:44,089 Se on paras työ, jotta löydän tien takaisin maailmaani. 89 00:07:45,216 --> 00:07:46,300 Se on uskomatonta. 90 00:07:46,884 --> 00:07:48,886 Kunpa minulla olisi jotain sellaista. 91 00:07:48,969 --> 00:07:50,387 Mitä? Uskomatontako? 92 00:07:50,471 --> 00:07:53,516 Omassa maailmassani voitin Alien Soldierin Superhard-tasolla - 93 00:07:53,599 --> 00:07:55,768 alle 30 minuutissa. 94 00:07:55,851 --> 00:07:57,811 Onko tuo muka uskomatonta? 95 00:07:57,895 --> 00:07:59,522 Nyt olen seikkailija - 96 00:07:59,605 --> 00:08:02,733 videopeleistä oppimieni taitojen ansiosta. 97 00:08:04,318 --> 00:08:07,947 Sinun maailmassasi? -Mabel, olit suojelija koko ikäsi. 98 00:08:08,030 --> 00:08:10,699 Ehkä voit elättää itsesi käyttäen jumalan jäätävää miekkaa. 99 00:08:10,783 --> 00:08:14,203 Aiemmin käyttämäsi jäätävä taika oli vaikuttavaa. 100 00:08:15,246 --> 00:08:19,291 Pitäisikö minun, suojelijan, käyttää jumalan jäätävää miekkaa? 101 00:08:19,375 --> 00:08:22,378 Mutta klaanini säilytti sitä 400 vuotta. -Kuten sanoin aiemmin, 102 00:08:22,962 --> 00:08:26,799 ihan sama, mitä muut sanovat, tämä on sinun elämäsi. 103 00:08:27,633 --> 00:08:30,094 Valitset itse, mitä haluat tehdä. 104 00:08:32,388 --> 00:08:35,975 Toteuttamisen voima on valtaa. -Toteuttamisen voima on valtaa. 105 00:08:38,060 --> 00:08:39,436 Muistat sen. 106 00:08:42,982 --> 00:08:47,736 Ehkä minun toistaiseksi pitäisi löytää tapa murtaa jään sinetti täysin. 107 00:08:47,820 --> 00:08:51,657 Menin Marchid-vuorelle poimimaan powa-powa-kukkia sen jälkeen, 108 00:08:51,740 --> 00:08:53,242 mutta mitään ei tapahtunut. 109 00:08:53,325 --> 00:08:54,326 Todellako? 110 00:08:55,035 --> 00:08:58,956 Jään sinetti oli yhteydessä sydämeeni. 111 00:08:59,999 --> 00:09:03,794 Jos minusta tulee seikkailija, ja korjaan synkän luonteeni, ehkä - 112 00:09:03,877 --> 00:09:05,546 voin elättää itseni. 113 00:09:05,629 --> 00:09:06,839 Synkän? 114 00:09:06,922 --> 00:09:09,883 Minusta introvertti luonne kelpaa mainiosti. 115 00:09:11,427 --> 00:09:13,554 Ei kelpaa. 116 00:09:13,637 --> 00:09:17,016 Kyläläiset sanoivat, että synkkyyteni masentaa heitä. 117 00:09:17,099 --> 00:09:19,101 Ja silmäni ovat turvonneet. 118 00:09:19,184 --> 00:09:20,811 En ole samaa mieltä. 119 00:09:20,894 --> 00:09:22,271 On hauska puhua kanssasi. 120 00:09:22,354 --> 00:09:25,774 Silmäsi ovat viehättävät kuin Dynamite Headdyn Heatherilla. 121 00:09:25,858 --> 00:09:28,319 Oikeastiko? Saat minut punastumaan. 122 00:09:30,404 --> 00:09:32,448 Aivan. Tuo vasemmassa kädessäsi. 123 00:09:32,531 --> 00:09:33,532 Mikä? 124 00:09:34,450 --> 00:09:36,785 Voit elättää itsesi sen avulla lopun ikääsi. 125 00:09:37,494 --> 00:09:40,956 Se takaa toimeentulosi. 126 00:09:41,040 --> 00:09:42,041 Ole kiltti, hyväksy se. 127 00:09:43,042 --> 00:09:44,668 Ei enää ikinä huolia? 128 00:09:46,086 --> 00:09:48,172 Mitä tuo äijä oikein tekee? 129 00:09:48,255 --> 00:09:49,381 Tämä on jo toinen kerta. 130 00:09:49,965 --> 00:09:51,884 Laitoin sen, kun nukuit. 131 00:09:52,885 --> 00:09:55,054 Mutta… 132 00:09:57,473 --> 00:09:58,724 Olen pahoillani. 133 00:09:58,807 --> 00:10:02,811 Kunnioitan sinua, mutta en romanttisesti. 134 00:10:04,313 --> 00:10:07,024 En voi hyväksyä tätä. 135 00:10:07,107 --> 00:10:08,525 Se sulaa! 136 00:10:08,609 --> 00:10:10,736 Hänen jäinen sydämensä katoaa hetkessä. 137 00:10:10,819 --> 00:10:12,780 Kyllä vain. Ei hätää. 138 00:10:12,863 --> 00:10:15,699 Ei, ei käy. 139 00:10:15,783 --> 00:10:19,745 Miksi? Torjuin hänet, eikö totta? 140 00:10:19,828 --> 00:10:22,206 Sanoin ei. 141 00:10:22,289 --> 00:10:25,334 Löysin sen tänään tutkimusretkellä. 142 00:10:26,126 --> 00:10:28,128 Ehkä tämän piti tapahtua. 143 00:10:29,254 --> 00:10:33,092 Maailmassa on vain seitsemän kosmiittisormusta, ja tämä on yksi niistä. 144 00:10:33,175 --> 00:10:34,551 Tämä on anteeksipyynnön merkkini. 145 00:10:34,635 --> 00:10:36,804 En voi hyväksyä niin arvokasta sormusta. 146 00:10:36,887 --> 00:10:39,556 Liian myöhäistä. Jää tänne yöksi. 147 00:10:40,349 --> 00:10:43,268 Vuode on pieni, joten tilaa ei ole paljon kahdelle. 148 00:10:43,352 --> 00:10:46,730 Koska keiju on täällä myös, voit ehkä nukkua hänen huoneessaan. 149 00:10:46,814 --> 00:10:48,816 Anteeksi. -Mitä? 150 00:10:49,650 --> 00:10:52,486 Onko sinulla kolikoita, jotta voin käyttää julkista kylpylää? 151 00:10:52,569 --> 00:10:55,155 En ole käynyt kylvyssä vähään aikaan. 152 00:10:55,239 --> 00:10:56,407 Löyhkäänkö minä? 153 00:10:59,868 --> 00:11:03,038 Hajusi on hieman maanläheinen, mutta se ei ole paha haju. 154 00:11:03,872 --> 00:11:06,250 Älä haista minua! 155 00:11:07,084 --> 00:11:11,130 Jos myyt sormuksen, sinulla on varaa kylpymaksuun. 156 00:11:11,213 --> 00:11:13,799 Mitä? Myyn sormuksen? 157 00:11:14,341 --> 00:11:15,384 Kyllä. 158 00:11:15,467 --> 00:11:19,471 Kuten sanoin, myy sormus, eikä sinulla ole rahahuolia enää ikinä. 159 00:11:34,903 --> 00:11:37,865 Hei, örkkinaama. On myöhäinen ilta. 160 00:11:38,615 --> 00:11:41,577 Tekikö örkkivaisto sinusta pervon? 161 00:11:41,660 --> 00:11:44,455 Jos sopii, voin nukkua kanssasi. 162 00:12:07,769 --> 00:12:11,148 Hän torjui minut. 163 00:12:11,231 --> 00:12:15,110 Hei. Auta minua. Hän on hallitsematon. 164 00:12:22,743 --> 00:12:23,994 Ymmärrän. 165 00:12:26,455 --> 00:12:28,582 Mitä sinä teet? Lopeta. 166 00:12:28,665 --> 00:12:32,085 Puolustukseni on heikko, koska käytin voimani vankityrmässä aiemmin. 167 00:12:51,813 --> 00:12:54,316 Ja siten minut melkein murhattiin - 168 00:12:54,399 --> 00:12:56,985 sinetöitiin jäällä seuraavaan aamuun saakka. 169 00:12:57,069 --> 00:12:58,195 Eikö se ole kamalaa? 170 00:12:58,278 --> 00:13:00,447 On. -Kyllä. 171 00:13:01,406 --> 00:13:03,408 Olit kamala. -Olit kamala. 172 00:13:05,160 --> 00:13:06,370 Olet silti mahtava. 173 00:13:06,954 --> 00:13:09,331 Päihitit siisAlien Soldierin 30 minuutissa? 174 00:13:10,749 --> 00:13:13,168 Tarkasti ottaen 29 minuutissa ja 29 sekunnissa. 175 00:13:13,252 --> 00:13:15,045 Nautin siitä kovasti. 176 00:13:15,546 --> 00:13:16,547 Todellako? 177 00:13:17,923 --> 00:13:22,010 En käyttänyt Homing Forcea tarkoituksella. Mutta se oli ratkaisevaa. 178 00:13:22,094 --> 00:13:24,805 Etenin nopeasti Ranger Focen avulla helpoissa taisteluissa… 179 00:13:24,888 --> 00:13:27,391 Löysin videon verkosta. Joku voitti 12 minuutissa. 180 00:13:36,066 --> 00:13:37,901 Internet, kuinka kehtaat? 181 00:13:37,985 --> 00:13:40,362 Se ei ole internetin vika, setä. 182 00:13:43,115 --> 00:13:45,242 Internetistä puheen ollen, 183 00:13:45,325 --> 00:13:50,163 mitä tarkoittaa Pohjois-Amerikan versio pelistä? 184 00:13:50,247 --> 00:13:52,666 Tarkoitat pelien aluekoodeja. 185 00:13:52,749 --> 00:13:56,753 Peli voi olla eri kielillä myyntialueesta riippuen. 186 00:13:57,254 --> 00:13:59,172 Englanniksi en onnistuisi. 187 00:13:59,256 --> 00:14:02,634 Mutta ymmärrän suunnilleen, mitä sanotaan Altered Beastin alussa. 188 00:14:02,718 --> 00:14:06,346 "Rohkeat miehet, voittakaa pahuus." 189 00:14:06,430 --> 00:14:08,432 Odota, käytän käännössovellusta. 190 00:14:12,728 --> 00:14:14,896 Nouse haudastasi. 191 00:14:14,980 --> 00:14:15,981 Haudasta? 192 00:14:16,064 --> 00:14:18,150 Oliko päähenkilö kuollut mies? 193 00:14:18,233 --> 00:14:20,611 Olit täysin väärässä. 194 00:14:20,694 --> 00:14:22,112 Miksi? 195 00:14:22,195 --> 00:14:23,697 Ehkä Toisen maailman verta. 196 00:14:23,780 --> 00:14:25,073 He puhuvat yhä. 197 00:14:25,157 --> 00:14:30,037 Ehkä hänellä on samaa verta kuin meillä, Jääklaanin verta. 198 00:14:30,787 --> 00:14:34,499 Koska hänet siirrettiin tänne Irellars Japan Bahamalista. 199 00:14:34,583 --> 00:14:37,336 Hän sanoi juuri… 200 00:14:38,378 --> 00:14:39,963 KAIKKI LUOMINEN - ASUMUS JÄÄMYRSKY 201 00:14:40,047 --> 00:14:43,342 Hän sanoi juuri "Japan Bahamal". -Mitä? 202 00:14:43,425 --> 00:14:44,927 Miten he tietävät Japanista? 203 00:14:45,510 --> 00:14:47,054 Katsotaanpa. 204 00:14:47,137 --> 00:14:51,350 Millainen katastrofi, että hän laittoi sinulle sormuksen, kun nukuit. 205 00:14:52,225 --> 00:14:53,393 Naimisiinmeno nukkuessa, 206 00:14:53,477 --> 00:14:55,854 pikemminkin naimisiinmeno örkin pakottamana nukkuessa - 207 00:14:55,938 --> 00:14:57,606 on elinikäinen trauma. 208 00:14:58,273 --> 00:15:02,319 Kukaan ei huolisi sinua vaimokseen, koska menit naimisiin örkin kanssa. 209 00:15:02,402 --> 00:15:03,820 Älä luovu toivosta. 210 00:15:08,283 --> 00:15:11,995 Se ei taida häiritä sinua. Miksi? 211 00:15:15,248 --> 00:15:17,000 Ehkä kyse on Toisen maailman verestä. 212 00:15:17,876 --> 00:15:22,297 Ehkä hänelläkin on Jääklaanin verta. 213 00:15:22,381 --> 00:15:25,884 Koska hänet siirrettiin tänne Irellars Japan Bahamalista. 214 00:15:27,302 --> 00:15:31,598 Ymmärrän. He puhuivat, kun olin sinetöitynä jäähän. 215 00:15:32,182 --> 00:15:34,393 He puhuivat Japanista, eikö? 216 00:15:37,354 --> 00:15:40,107 Raybelio yuul elran. 217 00:15:46,321 --> 00:15:48,323 Jääklaanin patriarkka - 218 00:15:48,407 --> 00:15:53,245 oli ritari Japan Bahamalista noin 400 vuotta sitten. 219 00:15:54,037 --> 00:15:57,833 Hän menetti henkensä sodassa Japan Bahamalissa. 220 00:15:57,916 --> 00:16:02,295 Hänelle annettiin uusi ruumis ja elämä Granbahamalissa. 221 00:16:02,379 --> 00:16:05,507 Sitten hän sai viestin Jumalalta. 222 00:16:06,591 --> 00:16:07,718 "Kuule minut, siirretty. 223 00:16:07,801 --> 00:16:12,431 Toteutan yhden toiveesi, jotta selviydyt tässä ankarassa maailmassa." 224 00:16:13,056 --> 00:16:15,684 Ritari ilmoitti toiveensa. 225 00:16:16,184 --> 00:16:18,937 "Anna minulle miekka, jolla voin tappaa sinut." 226 00:16:19,521 --> 00:16:23,150 Jumalallinen bonus, klassinen aihe Isekai -reinkarnaatiofantasiassa. 227 00:16:23,233 --> 00:16:25,152 Samurain vastaus oli kapinallinen ja tosi vaikuttava. 228 00:16:25,235 --> 00:16:26,278 Mitä jumala sanoi? 229 00:16:26,862 --> 00:16:29,031 Jumala vastasi: 230 00:16:29,114 --> 00:16:31,825 "Toivot voimaa Jumalan tappamista varten. 231 00:16:31,908 --> 00:16:34,036 Ha, ha, kuinka kiintoisaa." 232 00:16:34,119 --> 00:16:38,498 Sitä paitsi, näyttääkö ruma örkkinaama sinusta ihmiseltä? 233 00:16:38,582 --> 00:16:41,043 "Ha, ha, kuinka kiintoisaa." -Onko syy yhteinen kotimaanne? 234 00:16:41,126 --> 00:16:42,335 "Kiintoisaa." -Oikeastiko? 235 00:16:42,419 --> 00:16:43,712 "Kiintoisaa." -Et voi tarkoittaa sitä. 236 00:16:45,922 --> 00:16:48,592 Tämä käy kiintoisaksi. 237 00:16:48,675 --> 00:16:51,470 Voisitko olla hieman kärsivällinen? -Luin kirjan kotikaupungeista. 238 00:16:51,553 --> 00:16:52,846 Hus. 239 00:16:53,513 --> 00:16:57,392 Ritari voitti jumalan jäätävän miekan ja opiskeli Viisauden pyhäkössä, 240 00:16:57,476 --> 00:16:59,936 rakastui oraakkeliin, rikkoi miekan sinetin - 241 00:17:00,020 --> 00:17:01,605 ja tappoi legendaarisen loimulohikäärmeen. 242 00:17:01,688 --> 00:17:03,940 Klaani on säilyttänyt sitä sukupolvien ajan. 243 00:17:06,318 --> 00:17:09,196 Hän pilasi parhaan kohdan! 244 00:17:09,780 --> 00:17:13,909 Palatakseni asiaan, onko sinusta örkkinaama… 245 00:17:14,534 --> 00:17:18,205 Tämän tarinan kertominen oli ainut asia, jossa luotan itseeni. 246 00:17:20,624 --> 00:17:23,168 Kaikki yritykseni… 247 00:17:23,794 --> 00:17:26,421 Olen pahoillani. Älä itke. 248 00:17:28,256 --> 00:17:30,175 Kas niin. 249 00:17:31,426 --> 00:17:32,928 En saanut tuota. 250 00:17:33,011 --> 00:17:34,012 Häh? -Mitä? 251 00:17:34,096 --> 00:17:37,641 En saanut niin suurta bonusta kuin jumalan jäätävä miekka! 252 00:17:38,225 --> 00:17:42,145 Sait varmasti maagisen voiman jumalallisena bonuksena. 253 00:17:42,229 --> 00:17:45,398 En saanut mitään bonusta. En edes puhunut jumalan kanssa. 254 00:17:45,982 --> 00:17:49,569 Katsotaan siis hetkeä, johon sinut siirrettiin 18 vuotta sitten. 255 00:17:49,653 --> 00:17:51,655 Olet oikeassa. -18 vuotta? 256 00:17:51,738 --> 00:17:53,406 Voitko kelata taaksepäin niin monta vuotta? 257 00:17:53,490 --> 00:17:56,034 Siitä on kauan, ja etsimiseen voi mennä hetki. 258 00:17:56,118 --> 00:17:58,411 No… 259 00:17:59,037 --> 00:18:01,998 Mafialynkkaus, teloitus… 260 00:18:02,082 --> 00:18:03,875 Hän mutisee häiritseviä asioita. 261 00:18:03,959 --> 00:18:07,254 Häntä vainottiin örkkimuunnoksena alusta asti. 262 00:18:07,337 --> 00:18:08,338 Oikeastiko? 263 00:18:08,421 --> 00:18:09,422 Löysin sen. 264 00:18:10,632 --> 00:18:13,593 Kurja örkki! Yritätkö syödä lehmäni? 265 00:18:13,677 --> 00:18:15,595 Ei, setä. Tämä ei ole oikea kohta. 266 00:18:15,679 --> 00:18:16,680 Entä tämä sitten? 267 00:18:16,763 --> 00:18:20,225 Polttakaa pakanallinen, paha örkki! 268 00:18:20,308 --> 00:18:22,310 On aika tehdä maaginen vaasi. 269 00:18:22,394 --> 00:18:24,020 Tämäkö? -Ei. 270 00:18:24,104 --> 00:18:25,397 Entä tämä? -Ei. 271 00:18:25,981 --> 00:18:27,107 Sitten tämä. 272 00:18:27,190 --> 00:18:28,900 Sinua on vainottu liian monta kertaa! 273 00:18:28,984 --> 00:18:31,528 Olen hyvin syväuninen. 274 00:18:31,611 --> 00:18:33,989 Jos kimppuuni hyökättäisiin nukkuessani, tulisin hirtetyksi. 275 00:18:34,072 --> 00:18:36,908 On ihme, että olet vielä hengissä. 276 00:18:36,992 --> 00:18:37,993 Entä tämä? 277 00:18:39,703 --> 00:18:40,829 Mitä on tekeillä? 278 00:18:40,912 --> 00:18:43,665 Se on samanlainen kuin jumalallisen taian ylösnousemusloitsu. 279 00:18:44,082 --> 00:18:47,127 Taisin löytää tämän taian paljon myöhemmin. 280 00:18:47,210 --> 00:18:49,212 Miksi tämä on vanhojen muistojen joukossa? 281 00:18:49,296 --> 00:18:53,216 Hetkinen. Etkö tuo ole sinä 17-vuotiaana, juuri kun saavuit Toiseen maailmaan? 282 00:18:53,300 --> 00:18:54,301 Ymmärrän. 283 00:18:54,384 --> 00:18:58,180 Näin vartaloni siis muodostui Granbahamalissa. 284 00:19:01,850 --> 00:19:04,436 Loiko jumala vartalosi? 285 00:19:04,519 --> 00:19:05,729 Siltä näyttää. 286 00:19:11,109 --> 00:19:14,029 Tällä kertaa minut luultiin örkkimuunnokseksi, ja minut hakattiin. 287 00:19:14,613 --> 00:19:18,033 En osannut kieltä, mutta tarjosin heille rahaa. 288 00:19:18,617 --> 00:19:21,536 He luulivat rahaa loitsukorteiksi ja hakkasivat minua vielä enemmän. 289 00:19:24,080 --> 00:19:28,585 Tammikuu, vuosi 2000. Aioin ostaa videopelejä saamillani lahjakorteilla. 290 00:19:28,668 --> 00:19:32,130 Olin iloinen, mutta matkalla jouduin onnettomuuteen, ja loppu on historiaa. 291 00:19:32,964 --> 00:19:34,716 Mitä aioin ostaa? 292 00:19:35,300 --> 00:19:37,219 Onpa rankka tarina. -Onpa rankka tarina. 293 00:19:39,387 --> 00:19:41,389 Hetkinen. Kuulen jotain. 294 00:19:41,473 --> 00:19:43,433 Voisiko se olla jumalan ääni? 295 00:19:44,142 --> 00:19:45,685 Odota, laitan volyymiä kovemmalle. 296 00:19:51,816 --> 00:19:55,904 En aavistusta, mitä sanotaan. -Ehkä jumala erehtyi aluekoodista. 297 00:19:56,488 --> 00:20:00,075 En kuullut sitä, kun minua hakattiin tajuttomaksi. 298 00:20:00,158 --> 00:20:03,245 Setä, käännän sen. Kelaa taaksepäin 30 sekuntia. 299 00:20:03,328 --> 00:20:04,454 Selvä. 300 00:20:08,250 --> 00:20:09,251 TERVETULOA GRANBAHAMALIIN 301 00:20:09,334 --> 00:20:10,418 Kaupan kuulutus? 302 00:20:11,002 --> 00:20:12,879 Aiemmin äänitetty. 303 00:20:13,463 --> 00:20:17,592 Hän sanoo: "Annan sinulle voiman." Juuri kuin Mabel sanoi. 304 00:20:17,676 --> 00:20:21,638 Ymmärrän. Siitä, mitä toivoin silloin, tuli kykyni. 305 00:20:21,721 --> 00:20:23,390 Voimasi siis kai heräsivät. 306 00:20:23,473 --> 00:20:26,101 Voit nyt voittaa ylivoimaisella maagisella voimalla. 307 00:20:26,184 --> 00:20:29,688 Toiveesi oli: "Haluan voimaa uhota nämä paskapäät." 308 00:20:30,313 --> 00:20:34,901 Tai "Haluan heidän toivovan, etteivät olisi syntyneetkään." 309 00:20:34,985 --> 00:20:39,489 Takafumi, tapahtuiko sinulle jotain, kun olit lukiossa? 310 00:20:39,572 --> 00:20:40,657 HÄNEN PERHEENSÄ HAJOSI 311 00:20:40,740 --> 00:20:43,952 Ei, mietin että… 312 00:20:45,036 --> 00:20:46,246 Kunpa vain voisin… 313 00:20:46,329 --> 00:20:49,749 Kunpa vain voisin puhua heidän kieltään, ja voisimme ymmärtää toisiamme. 314 00:20:49,833 --> 00:20:51,501 Ai, tämä. 315 00:20:54,504 --> 00:20:55,672 No… 316 00:20:55,755 --> 00:20:59,342 "Hyväksytty. Toiveesi on täytetty. 317 00:20:59,426 --> 00:21:04,597 Voit saavuttaa minimitiedon, jos menet Dordo-vuorelle", sanoi Jumala. 318 00:21:04,681 --> 00:21:06,850 Siispä sedän taikavoima oli - 319 00:21:07,350 --> 00:21:08,893 kääntäminen? -Niin kai. 320 00:21:08,977 --> 00:21:09,978 Tosi surkeaa. 321 00:21:10,061 --> 00:21:14,691 Yhtäkkiä ymmärsin heidän kieltään, mutta se kai oli bonukseni. 322 00:21:15,525 --> 00:21:19,696 Olisit siis voinut oppia kielen Dordo-vuorella? 323 00:21:21,239 --> 00:21:23,033 …en ole… 324 00:21:24,409 --> 00:21:27,454 En ole örkki! 325 00:21:29,122 --> 00:21:30,290 Ai, ymmärrän. 326 00:21:30,874 --> 00:21:32,834 Näin siis puhuitte toisillenne. 327 00:21:32,917 --> 00:21:35,920 No, tämä ei kai ole yllättävää sedältä. 328 00:21:36,004 --> 00:21:37,005 Ei. 329 00:21:38,048 --> 00:21:41,718 Minut myytiin freak show'lle örkkinä, joka ymmärsi ihmisten sanoja. 330 00:21:44,012 --> 00:21:45,847 Maksoin kolme pronssikolikkoa. 331 00:21:46,931 --> 00:21:49,267 Ja sitten… -Odota, setä! 332 00:21:50,518 --> 00:21:52,645 Haluan kupin kahvia. 333 00:21:53,271 --> 00:21:54,689 Minä myös. 334 00:21:55,190 --> 00:21:58,151 Se on hyvä idea. Pidetään kahvitauko. 335 00:22:00,945 --> 00:22:04,115 Jumala näytti menettäneen kiinnostuksensa velvollisuuksiaan kohtaan. 336 00:22:04,616 --> 00:22:07,369 Ja Toisen maailman asukkaat olivat kurjia kuten aina. 337 00:22:09,788 --> 00:22:12,082 Kauhean rankka tarina näytti loppumattomalta, 338 00:22:12,874 --> 00:22:14,709 joten päätimme pitää kahvitauon. 339 00:22:15,293 --> 00:22:17,337 Herkullista. -Hyviä papuja. 340 00:22:17,420 --> 00:22:19,839 Onpa syvä ja hieno maku. 341 00:23:45,967 --> 00:23:50,972 Tekstitys: Saija Karonen