1
00:00:07,383 --> 00:00:09,969
NETFLIX-SARJA
2
00:00:12,680 --> 00:00:15,099
Entä jos tienaisit rahaa
baseballin ammattilaispelaajana?
3
00:00:19,812 --> 00:00:22,148
Jos käytät taikaa
ja syötät 1 000 kilometrin tuntivauhdilla,
4
00:00:22,231 --> 00:00:23,941
voit saada suuren sopimuksen.
5
00:00:24,025 --> 00:00:25,610
Varmasti yli 100 miljoonaa jeniä.
6
00:00:25,693 --> 00:00:29,363
Lukiossa en pitänyt
baseballjoukkueen pojista.
7
00:00:30,114 --> 00:00:32,492
He käyttäytyivät
kuin omistaisivat luokkahuoneen.
8
00:00:32,575 --> 00:00:33,576
Siinä tapauksessa…
9
00:00:33,659 --> 00:00:38,039
Mutta tiesin, että he harjoittelivat
kovasti ja hikoilivat auringon alla.
10
00:00:38,706 --> 00:00:43,044
En halua sortaa heidän kovaa työtään
ja huijata taialla.
11
00:00:43,753 --> 00:00:44,796
Setä.
12
00:00:47,131 --> 00:00:50,760
Noin kuuden vuoden ajan,
kuudennelta kymmenennelle luokalle -
13
00:00:51,886 --> 00:00:54,055
omistauduin Alien Soldierille.
14
00:00:54,138 --> 00:00:57,016
Ymmärrän, miltä heistä tuntui,
koska hikoilen kuin he hikoilivat.
15
00:00:57,517 --> 00:01:00,311
Ei voi olla. Anteeksipyyntö kaikille,
jotka ottavat baseballin tosissaan.
16
00:01:00,394 --> 00:01:03,439
Setä tarkoittaa, mitä sanoo.
17
00:01:46,148 --> 00:01:48,317
SETÄ:
OLET HYVÄ SELLAISENA KUIN OLET
18
00:02:19,557 --> 00:02:21,225
MENE KOTIIN
19
00:02:26,439 --> 00:02:27,481
HALVEMPI KUIN HANKAUSSIENI
20
00:02:34,572 --> 00:02:36,699
KESÄKUU 2018
21
00:02:37,533 --> 00:02:42,705
Muihin lajeihin verrattuna baseballin
sanasto kuulostaa vaaralliselta.
22
00:02:42,788 --> 00:02:45,124
Kuolleet pallot ja varastetut pesät?
23
00:02:45,208 --> 00:02:47,001
Ja uhrauslyönnit ja suuret iskut.
24
00:02:47,084 --> 00:02:48,085
Juuri niin.
25
00:02:49,170 --> 00:02:52,256
Siitä tuleekin mieleen,
että kerran minut melkein murhattiin.
26
00:02:52,340 --> 00:02:53,341
Mitä?
-Mitä?
27
00:02:53,424 --> 00:02:54,800
Tuo on yllättävä paljastus.
28
00:02:55,301 --> 00:02:56,969
Icuras elran.
29
00:02:58,387 --> 00:03:01,933
Sinä päivänä olin täysin uupunut
vankityrmän kaivamisesta.
30
00:03:16,447 --> 00:03:18,157
Hei, tämä henkilö -
31
00:03:19,575 --> 00:03:22,161
oli paikalla,
kun mursit Luvaldramin puomin.
32
00:03:23,537 --> 00:03:25,539
Hän oli paikalla myös,
kun setä oli keijun kanssa.
33
00:03:26,832 --> 00:03:28,751
Olet oikeassa. Hän oli paikalla.
34
00:03:28,834 --> 00:03:30,544
Odottiko hän oikeaa hetkeä?
35
00:03:30,628 --> 00:03:31,671
Oikeastiko?
36
00:03:35,925 --> 00:03:37,093
Löysin sinut.
37
00:04:08,708 --> 00:04:09,750
Mabel.
38
00:04:11,627 --> 00:04:12,753
Mikä hätänä?
39
00:04:18,843 --> 00:04:21,220
Koska surmasit
legendaarisen loimulohikäärmeen -
40
00:04:21,304 --> 00:04:25,224
etkä sinetöinyt sitä
jumalan jäätävällä miekalla,
41
00:04:25,308 --> 00:04:30,604
vapautit minut velvollisuudestani
ojentaa miekka perilliselle.
42
00:04:30,688 --> 00:04:32,231
Hurraa!
43
00:04:32,315 --> 00:04:35,234
Hyvä sinulle. On kiva,
että taisteluni merkitsi jotain sinulle.
44
00:04:35,318 --> 00:04:37,069
Kyllä.
45
00:04:37,737 --> 00:04:39,989
Hän ei huomannut sarkasmia.
46
00:04:40,072 --> 00:04:44,035
Setäni vuoksi
Mabelin elämä meni raiteiltaan.
47
00:04:46,954 --> 00:04:50,166
Mikset ota miekkaa esiin?
48
00:04:50,249 --> 00:04:54,337
Minua on vaivannut aikomus
tappaa Psikyo-luodeilla,
49
00:04:54,420 --> 00:04:55,880
joten ymmärrän kyllä.
50
00:04:57,423 --> 00:05:00,801
Et aio tappaa minua.
51
00:05:03,346 --> 00:05:07,767
Et näytä voivan hyvin. Syötkö hyvin?
52
00:05:26,577 --> 00:05:32,208
Tiedän, että pelastit kylän.
53
00:05:42,510 --> 00:05:45,471
Mabel siis yritti tappaa minut,
54
00:05:45,554 --> 00:05:47,681
mutta vein hänet toistaiseksi majataloon.
55
00:05:47,765 --> 00:05:49,058
Raahasit hänet.
56
00:05:58,567 --> 00:05:59,902
Missä olen?
57
00:05:59,985 --> 00:06:02,696
Majatalossa. Täällä.
58
00:06:05,116 --> 00:06:08,953
Mitä tapahtui?
Luulin, että halusit olla erakko kotona.
59
00:06:13,207 --> 00:06:16,293
Kun palasin,
taloni oli pilkottu polttopuiksi.
60
00:06:17,628 --> 00:06:21,799
Pormestari sanoi,
että minun piti huolehtia itsestäni.
61
00:06:21,882 --> 00:06:23,259
MABEL - MANU
62
00:06:23,342 --> 00:06:26,137
Jos en suostuisi,
hän tekisi minusta kylän lemmikin.
63
00:06:26,220 --> 00:06:28,139
Toinen maailma on pahasti vinksallaan.
64
00:06:28,222 --> 00:06:31,392
Kyse on kyläläisten pitkään kantamasta
kaunasta Jääklaania kohtaan.
65
00:06:32,643 --> 00:06:35,187
Kumman siis valitsit?
66
00:06:38,274 --> 00:06:41,110
Jäädytin kyläläisten jalat
jumalan jäätävällä miekalla,
67
00:06:41,193 --> 00:06:43,612
tiputin vettä heidän kaulojensa ympärille
ja pakenin.
68
00:06:44,196 --> 00:06:45,781
Kaikkien heidän?
69
00:06:45,865 --> 00:06:47,241
Kaikkien 108 kyläläisen.
70
00:06:47,324 --> 00:06:49,660
Luoja. Kuinka sinnikästä.
71
00:06:49,743 --> 00:06:51,620
En voi palata enää.
72
00:06:52,163 --> 00:06:54,832
Sinä todella inhoat työntekoa, eikö niin?
73
00:06:56,167 --> 00:06:57,168
No…
74
00:06:58,085 --> 00:07:00,671
Kukkien ympäröimänä olo kukkakaupassa,
75
00:07:01,589 --> 00:07:03,966
maistiaiset leipomossa,
76
00:07:04,592 --> 00:07:07,303
pehmolelujen halailu lelukaupassa.
77
00:07:08,387 --> 00:07:12,183
En voi sietää sellaista kovaa,
raskasta työtä.
78
00:07:12,266 --> 00:07:14,351
Mikä niistä oli raskasta työtä?
79
00:07:14,435 --> 00:07:16,395
Standardisi on tosi alhainen.
80
00:07:17,480 --> 00:07:18,522
Ymmärrän.
81
00:07:19,732 --> 00:07:22,401
Päivittäinen raataminen toimistossa,
82
00:07:22,485 --> 00:07:25,738
drinkit työkavereiden kanssa
töiden jälkeen,
83
00:07:25,821 --> 00:07:27,615
minäkään en kestäisi sellaista.
84
00:07:27,698 --> 00:07:30,910
Mitä? Aikoiko setä hankkia
tavallisen valkokaulustyön?
85
00:07:30,993 --> 00:07:33,871
Japanilaisessa yhteiskunnassa oli
vielä hieman pelivaraa 18 vuotta sitten.
86
00:07:33,954 --> 00:07:35,372
ELÄMÄ OLI KOVAA SILLOINKIN
87
00:07:35,456 --> 00:07:39,877
Mutta nyt elätän itseni seikkailijana.
88
00:07:39,960 --> 00:07:44,089
Se on paras työ,
jotta löydän tien takaisin maailmaani.
89
00:07:45,216 --> 00:07:46,300
Se on uskomatonta.
90
00:07:46,884 --> 00:07:48,886
Kunpa minulla olisi jotain sellaista.
91
00:07:48,969 --> 00:07:50,387
Mitä? Uskomatontako?
92
00:07:50,471 --> 00:07:53,516
Omassa maailmassani
voitin Alien Soldierin Superhard-tasolla -
93
00:07:53,599 --> 00:07:55,768
alle 30 minuutissa.
94
00:07:55,851 --> 00:07:57,811
Onko tuo muka uskomatonta?
95
00:07:57,895 --> 00:07:59,522
Nyt olen seikkailija -
96
00:07:59,605 --> 00:08:02,733
videopeleistä oppimieni taitojen ansiosta.
97
00:08:04,318 --> 00:08:07,947
Sinun maailmassasi?
-Mabel, olit suojelija koko ikäsi.
98
00:08:08,030 --> 00:08:10,699
Ehkä voit elättää itsesi
käyttäen jumalan jäätävää miekkaa.
99
00:08:10,783 --> 00:08:14,203
Aiemmin käyttämäsi
jäätävä taika oli vaikuttavaa.
100
00:08:15,246 --> 00:08:19,291
Pitäisikö minun, suojelijan,
käyttää jumalan jäätävää miekkaa?
101
00:08:19,375 --> 00:08:22,378
Mutta klaanini säilytti sitä 400 vuotta.
-Kuten sanoin aiemmin,
102
00:08:22,962 --> 00:08:26,799
ihan sama, mitä muut sanovat,
tämä on sinun elämäsi.
103
00:08:27,633 --> 00:08:30,094
Valitset itse, mitä haluat tehdä.
104
00:08:32,388 --> 00:08:35,975
Toteuttamisen voima on valtaa.
-Toteuttamisen voima on valtaa.
105
00:08:38,060 --> 00:08:39,436
Muistat sen.
106
00:08:42,982 --> 00:08:47,736
Ehkä minun toistaiseksi pitäisi
löytää tapa murtaa jään sinetti täysin.
107
00:08:47,820 --> 00:08:51,657
Menin Marchid-vuorelle
poimimaan powa-powa-kukkia sen jälkeen,
108
00:08:51,740 --> 00:08:53,242
mutta mitään ei tapahtunut.
109
00:08:53,325 --> 00:08:54,326
Todellako?
110
00:08:55,035 --> 00:08:58,956
Jään sinetti oli yhteydessä sydämeeni.
111
00:08:59,999 --> 00:09:03,794
Jos minusta tulee seikkailija,
ja korjaan synkän luonteeni, ehkä -
112
00:09:03,877 --> 00:09:05,546
voin elättää itseni.
113
00:09:05,629 --> 00:09:06,839
Synkän?
114
00:09:06,922 --> 00:09:09,883
Minusta introvertti luonne
kelpaa mainiosti.
115
00:09:11,427 --> 00:09:13,554
Ei kelpaa.
116
00:09:13,637 --> 00:09:17,016
Kyläläiset sanoivat,
että synkkyyteni masentaa heitä.
117
00:09:17,099 --> 00:09:19,101
Ja silmäni ovat turvonneet.
118
00:09:19,184 --> 00:09:20,811
En ole samaa mieltä.
119
00:09:20,894 --> 00:09:22,271
On hauska puhua kanssasi.
120
00:09:22,354 --> 00:09:25,774
Silmäsi ovat viehättävät
kuin Dynamite Headdyn Heatherilla.
121
00:09:25,858 --> 00:09:28,319
Oikeastiko? Saat minut punastumaan.
122
00:09:30,404 --> 00:09:32,448
Aivan. Tuo vasemmassa kädessäsi.
123
00:09:32,531 --> 00:09:33,532
Mikä?
124
00:09:34,450 --> 00:09:36,785
Voit elättää itsesi sen avulla
lopun ikääsi.
125
00:09:37,494 --> 00:09:40,956
Se takaa toimeentulosi.
126
00:09:41,040 --> 00:09:42,041
Ole kiltti, hyväksy se.
127
00:09:43,042 --> 00:09:44,668
Ei enää ikinä huolia?
128
00:09:46,086 --> 00:09:48,172
Mitä tuo äijä oikein tekee?
129
00:09:48,255 --> 00:09:49,381
Tämä on jo toinen kerta.
130
00:09:49,965 --> 00:09:51,884
Laitoin sen, kun nukuit.
131
00:09:52,885 --> 00:09:55,054
Mutta…
132
00:09:57,473 --> 00:09:58,724
Olen pahoillani.
133
00:09:58,807 --> 00:10:02,811
Kunnioitan sinua, mutta en romanttisesti.
134
00:10:04,313 --> 00:10:07,024
En voi hyväksyä tätä.
135
00:10:07,107 --> 00:10:08,525
Se sulaa!
136
00:10:08,609 --> 00:10:10,736
Hänen jäinen sydämensä katoaa hetkessä.
137
00:10:10,819 --> 00:10:12,780
Kyllä vain. Ei hätää.
138
00:10:12,863 --> 00:10:15,699
Ei, ei käy.
139
00:10:15,783 --> 00:10:19,745
Miksi? Torjuin hänet, eikö totta?
140
00:10:19,828 --> 00:10:22,206
Sanoin ei.
141
00:10:22,289 --> 00:10:25,334
Löysin sen tänään tutkimusretkellä.
142
00:10:26,126 --> 00:10:28,128
Ehkä tämän piti tapahtua.
143
00:10:29,254 --> 00:10:33,092
Maailmassa on vain seitsemän
kosmiittisormusta, ja tämä on yksi niistä.
144
00:10:33,175 --> 00:10:34,551
Tämä on anteeksipyynnön merkkini.
145
00:10:34,635 --> 00:10:36,804
En voi hyväksyä niin arvokasta sormusta.
146
00:10:36,887 --> 00:10:39,556
Liian myöhäistä. Jää tänne yöksi.
147
00:10:40,349 --> 00:10:43,268
Vuode on pieni,
joten tilaa ei ole paljon kahdelle.
148
00:10:43,352 --> 00:10:46,730
Koska keiju on täällä myös,
voit ehkä nukkua hänen huoneessaan.
149
00:10:46,814 --> 00:10:48,816
Anteeksi.
-Mitä?
150
00:10:49,650 --> 00:10:52,486
Onko sinulla kolikoita,
jotta voin käyttää julkista kylpylää?
151
00:10:52,569 --> 00:10:55,155
En ole käynyt kylvyssä vähään aikaan.
152
00:10:55,239 --> 00:10:56,407
Löyhkäänkö minä?
153
00:10:59,868 --> 00:11:03,038
Hajusi on hieman maanläheinen,
mutta se ei ole paha haju.
154
00:11:03,872 --> 00:11:06,250
Älä haista minua!
155
00:11:07,084 --> 00:11:11,130
Jos myyt sormuksen,
sinulla on varaa kylpymaksuun.
156
00:11:11,213 --> 00:11:13,799
Mitä? Myyn sormuksen?
157
00:11:14,341 --> 00:11:15,384
Kyllä.
158
00:11:15,467 --> 00:11:19,471
Kuten sanoin, myy sormus,
eikä sinulla ole rahahuolia enää ikinä.
159
00:11:34,903 --> 00:11:37,865
Hei, örkkinaama. On myöhäinen ilta.
160
00:11:38,615 --> 00:11:41,577
Tekikö örkkivaisto sinusta pervon?
161
00:11:41,660 --> 00:11:44,455
Jos sopii, voin nukkua kanssasi.
162
00:12:07,769 --> 00:12:11,148
Hän torjui minut.
163
00:12:11,231 --> 00:12:15,110
Hei. Auta minua. Hän on hallitsematon.
164
00:12:22,743 --> 00:12:23,994
Ymmärrän.
165
00:12:26,455 --> 00:12:28,582
Mitä sinä teet? Lopeta.
166
00:12:28,665 --> 00:12:32,085
Puolustukseni on heikko, koska käytin
voimani vankityrmässä aiemmin.
167
00:12:51,813 --> 00:12:54,316
Ja siten minut melkein murhattiin -
168
00:12:54,399 --> 00:12:56,985
sinetöitiin jäällä
seuraavaan aamuun saakka.
169
00:12:57,069 --> 00:12:58,195
Eikö se ole kamalaa?
170
00:12:58,278 --> 00:13:00,447
On.
-Kyllä.
171
00:13:01,406 --> 00:13:03,408
Olit kamala.
-Olit kamala.
172
00:13:05,160 --> 00:13:06,370
Olet silti mahtava.
173
00:13:06,954 --> 00:13:09,331
Päihitit siisAlien Soldierin
30 minuutissa?
174
00:13:10,749 --> 00:13:13,168
Tarkasti ottaen
29 minuutissa ja 29 sekunnissa.
175
00:13:13,252 --> 00:13:15,045
Nautin siitä kovasti.
176
00:13:15,546 --> 00:13:16,547
Todellako?
177
00:13:17,923 --> 00:13:22,010
En käyttänyt Homing Forcea tarkoituksella.
Mutta se oli ratkaisevaa.
178
00:13:22,094 --> 00:13:24,805
Etenin nopeasti Ranger Focen avulla
helpoissa taisteluissa…
179
00:13:24,888 --> 00:13:27,391
Löysin videon verkosta.
Joku voitti 12 minuutissa.
180
00:13:36,066 --> 00:13:37,901
Internet, kuinka kehtaat?
181
00:13:37,985 --> 00:13:40,362
Se ei ole internetin vika, setä.
182
00:13:43,115 --> 00:13:45,242
Internetistä puheen ollen,
183
00:13:45,325 --> 00:13:50,163
mitä tarkoittaa
Pohjois-Amerikan versio pelistä?
184
00:13:50,247 --> 00:13:52,666
Tarkoitat pelien aluekoodeja.
185
00:13:52,749 --> 00:13:56,753
Peli voi olla eri kielillä
myyntialueesta riippuen.
186
00:13:57,254 --> 00:13:59,172
Englanniksi en onnistuisi.
187
00:13:59,256 --> 00:14:02,634
Mutta ymmärrän suunnilleen,
mitä sanotaan Altered Beastin alussa.
188
00:14:02,718 --> 00:14:06,346
"Rohkeat miehet, voittakaa pahuus."
189
00:14:06,430 --> 00:14:08,432
Odota, käytän käännössovellusta.
190
00:14:12,728 --> 00:14:14,896
Nouse haudastasi.
191
00:14:14,980 --> 00:14:15,981
Haudasta?
192
00:14:16,064 --> 00:14:18,150
Oliko päähenkilö kuollut mies?
193
00:14:18,233 --> 00:14:20,611
Olit täysin väärässä.
194
00:14:20,694 --> 00:14:22,112
Miksi?
195
00:14:22,195 --> 00:14:23,697
Ehkä Toisen maailman verta.
196
00:14:23,780 --> 00:14:25,073
He puhuvat yhä.
197
00:14:25,157 --> 00:14:30,037
Ehkä hänellä on samaa verta kuin meillä,
Jääklaanin verta.
198
00:14:30,787 --> 00:14:34,499
Koska hänet siirrettiin tänne
Irellars Japan Bahamalista.
199
00:14:34,583 --> 00:14:37,336
Hän sanoi juuri…
200
00:14:38,378 --> 00:14:39,963
KAIKKI LUOMINEN - ASUMUS
JÄÄMYRSKY
201
00:14:40,047 --> 00:14:43,342
Hän sanoi juuri "Japan Bahamal".
-Mitä?
202
00:14:43,425 --> 00:14:44,927
Miten he tietävät Japanista?
203
00:14:45,510 --> 00:14:47,054
Katsotaanpa.
204
00:14:47,137 --> 00:14:51,350
Millainen katastrofi, että hän laittoi
sinulle sormuksen, kun nukuit.
205
00:14:52,225 --> 00:14:53,393
Naimisiinmeno nukkuessa,
206
00:14:53,477 --> 00:14:55,854
pikemminkin naimisiinmeno
örkin pakottamana nukkuessa -
207
00:14:55,938 --> 00:14:57,606
on elinikäinen trauma.
208
00:14:58,273 --> 00:15:02,319
Kukaan ei huolisi sinua vaimokseen,
koska menit naimisiin örkin kanssa.
209
00:15:02,402 --> 00:15:03,820
Älä luovu toivosta.
210
00:15:08,283 --> 00:15:11,995
Se ei taida häiritä sinua. Miksi?
211
00:15:15,248 --> 00:15:17,000
Ehkä kyse on Toisen maailman verestä.
212
00:15:17,876 --> 00:15:22,297
Ehkä hänelläkin on Jääklaanin verta.
213
00:15:22,381 --> 00:15:25,884
Koska hänet siirrettiin tänne
Irellars Japan Bahamalista.
214
00:15:27,302 --> 00:15:31,598
Ymmärrän.
He puhuivat, kun olin sinetöitynä jäähän.
215
00:15:32,182 --> 00:15:34,393
He puhuivat Japanista, eikö?
216
00:15:37,354 --> 00:15:40,107
Raybelio yuul elran.
217
00:15:46,321 --> 00:15:48,323
Jääklaanin patriarkka -
218
00:15:48,407 --> 00:15:53,245
oli ritari Japan Bahamalista
noin 400 vuotta sitten.
219
00:15:54,037 --> 00:15:57,833
Hän menetti henkensä
sodassa Japan Bahamalissa.
220
00:15:57,916 --> 00:16:02,295
Hänelle annettiin
uusi ruumis ja elämä Granbahamalissa.
221
00:16:02,379 --> 00:16:05,507
Sitten hän sai viestin Jumalalta.
222
00:16:06,591 --> 00:16:07,718
"Kuule minut, siirretty.
223
00:16:07,801 --> 00:16:12,431
Toteutan yhden toiveesi, jotta
selviydyt tässä ankarassa maailmassa."
224
00:16:13,056 --> 00:16:15,684
Ritari ilmoitti toiveensa.
225
00:16:16,184 --> 00:16:18,937
"Anna minulle miekka,
jolla voin tappaa sinut."
226
00:16:19,521 --> 00:16:23,150
Jumalallinen bonus, klassinen aihe
Isekai -reinkarnaatiofantasiassa.
227
00:16:23,233 --> 00:16:25,152
Samurain vastaus oli kapinallinen
ja tosi vaikuttava.
228
00:16:25,235 --> 00:16:26,278
Mitä jumala sanoi?
229
00:16:26,862 --> 00:16:29,031
Jumala vastasi:
230
00:16:29,114 --> 00:16:31,825
"Toivot voimaa Jumalan tappamista varten.
231
00:16:31,908 --> 00:16:34,036
Ha, ha, kuinka kiintoisaa."
232
00:16:34,119 --> 00:16:38,498
Sitä paitsi, näyttääkö ruma örkkinaama
sinusta ihmiseltä?
233
00:16:38,582 --> 00:16:41,043
"Ha, ha, kuinka kiintoisaa."
-Onko syy yhteinen kotimaanne?
234
00:16:41,126 --> 00:16:42,335
"Kiintoisaa."
-Oikeastiko?
235
00:16:42,419 --> 00:16:43,712
"Kiintoisaa."
-Et voi tarkoittaa sitä.
236
00:16:45,922 --> 00:16:48,592
Tämä käy kiintoisaksi.
237
00:16:48,675 --> 00:16:51,470
Voisitko olla hieman kärsivällinen?
-Luin kirjan kotikaupungeista.
238
00:16:51,553 --> 00:16:52,846
Hus.
239
00:16:53,513 --> 00:16:57,392
Ritari voitti jumalan jäätävän miekan
ja opiskeli Viisauden pyhäkössä,
240
00:16:57,476 --> 00:16:59,936
rakastui oraakkeliin,
rikkoi miekan sinetin -
241
00:17:00,020 --> 00:17:01,605
ja tappoi legendaarisen loimulohikäärmeen.
242
00:17:01,688 --> 00:17:03,940
Klaani on säilyttänyt sitä
sukupolvien ajan.
243
00:17:06,318 --> 00:17:09,196
Hän pilasi parhaan kohdan!
244
00:17:09,780 --> 00:17:13,909
Palatakseni asiaan,
onko sinusta örkkinaama…
245
00:17:14,534 --> 00:17:18,205
Tämän tarinan kertominen
oli ainut asia, jossa luotan itseeni.
246
00:17:20,624 --> 00:17:23,168
Kaikki yritykseni…
247
00:17:23,794 --> 00:17:26,421
Olen pahoillani. Älä itke.
248
00:17:28,256 --> 00:17:30,175
Kas niin.
249
00:17:31,426 --> 00:17:32,928
En saanut tuota.
250
00:17:33,011 --> 00:17:34,012
Häh?
-Mitä?
251
00:17:34,096 --> 00:17:37,641
En saanut niin suurta bonusta
kuin jumalan jäätävä miekka!
252
00:17:38,225 --> 00:17:42,145
Sait varmasti maagisen voiman
jumalallisena bonuksena.
253
00:17:42,229 --> 00:17:45,398
En saanut mitään bonusta.
En edes puhunut jumalan kanssa.
254
00:17:45,982 --> 00:17:49,569
Katsotaan siis hetkeä,
johon sinut siirrettiin 18 vuotta sitten.
255
00:17:49,653 --> 00:17:51,655
Olet oikeassa.
-18 vuotta?
256
00:17:51,738 --> 00:17:53,406
Voitko kelata taaksepäin
niin monta vuotta?
257
00:17:53,490 --> 00:17:56,034
Siitä on kauan,
ja etsimiseen voi mennä hetki.
258
00:17:56,118 --> 00:17:58,411
No…
259
00:17:59,037 --> 00:18:01,998
Mafialynkkaus, teloitus…
260
00:18:02,082 --> 00:18:03,875
Hän mutisee häiritseviä asioita.
261
00:18:03,959 --> 00:18:07,254
Häntä vainottiin
örkkimuunnoksena alusta asti.
262
00:18:07,337 --> 00:18:08,338
Oikeastiko?
263
00:18:08,421 --> 00:18:09,422
Löysin sen.
264
00:18:10,632 --> 00:18:13,593
Kurja örkki! Yritätkö syödä lehmäni?
265
00:18:13,677 --> 00:18:15,595
Ei, setä. Tämä ei ole oikea kohta.
266
00:18:15,679 --> 00:18:16,680
Entä tämä sitten?
267
00:18:16,763 --> 00:18:20,225
Polttakaa pakanallinen, paha örkki!
268
00:18:20,308 --> 00:18:22,310
On aika tehdä maaginen vaasi.
269
00:18:22,394 --> 00:18:24,020
Tämäkö?
-Ei.
270
00:18:24,104 --> 00:18:25,397
Entä tämä?
-Ei.
271
00:18:25,981 --> 00:18:27,107
Sitten tämä.
272
00:18:27,190 --> 00:18:28,900
Sinua on vainottu liian monta kertaa!
273
00:18:28,984 --> 00:18:31,528
Olen hyvin syväuninen.
274
00:18:31,611 --> 00:18:33,989
Jos kimppuuni hyökättäisiin nukkuessani,
tulisin hirtetyksi.
275
00:18:34,072 --> 00:18:36,908
On ihme, että olet vielä hengissä.
276
00:18:36,992 --> 00:18:37,993
Entä tämä?
277
00:18:39,703 --> 00:18:40,829
Mitä on tekeillä?
278
00:18:40,912 --> 00:18:43,665
Se on samanlainen kuin
jumalallisen taian ylösnousemusloitsu.
279
00:18:44,082 --> 00:18:47,127
Taisin löytää tämän taian
paljon myöhemmin.
280
00:18:47,210 --> 00:18:49,212
Miksi tämä on vanhojen muistojen joukossa?
281
00:18:49,296 --> 00:18:53,216
Hetkinen. Etkö tuo ole sinä 17-vuotiaana,
juuri kun saavuit Toiseen maailmaan?
282
00:18:53,300 --> 00:18:54,301
Ymmärrän.
283
00:18:54,384 --> 00:18:58,180
Näin vartaloni siis muodostui
Granbahamalissa.
284
00:19:01,850 --> 00:19:04,436
Loiko jumala vartalosi?
285
00:19:04,519 --> 00:19:05,729
Siltä näyttää.
286
00:19:11,109 --> 00:19:14,029
Tällä kertaa minut luultiin
örkkimuunnokseksi, ja minut hakattiin.
287
00:19:14,613 --> 00:19:18,033
En osannut kieltä,
mutta tarjosin heille rahaa.
288
00:19:18,617 --> 00:19:21,536
He luulivat rahaa loitsukorteiksi
ja hakkasivat minua vielä enemmän.
289
00:19:24,080 --> 00:19:28,585
Tammikuu, vuosi 2000. Aioin ostaa
videopelejä saamillani lahjakorteilla.
290
00:19:28,668 --> 00:19:32,130
Olin iloinen, mutta matkalla jouduin
onnettomuuteen, ja loppu on historiaa.
291
00:19:32,964 --> 00:19:34,716
Mitä aioin ostaa?
292
00:19:35,300 --> 00:19:37,219
Onpa rankka tarina.
-Onpa rankka tarina.
293
00:19:39,387 --> 00:19:41,389
Hetkinen. Kuulen jotain.
294
00:19:41,473 --> 00:19:43,433
Voisiko se olla jumalan ääni?
295
00:19:44,142 --> 00:19:45,685
Odota, laitan volyymiä kovemmalle.
296
00:19:51,816 --> 00:19:55,904
En aavistusta, mitä sanotaan.
-Ehkä jumala erehtyi aluekoodista.
297
00:19:56,488 --> 00:20:00,075
En kuullut sitä,
kun minua hakattiin tajuttomaksi.
298
00:20:00,158 --> 00:20:03,245
Setä, käännän sen.
Kelaa taaksepäin 30 sekuntia.
299
00:20:03,328 --> 00:20:04,454
Selvä.
300
00:20:08,250 --> 00:20:09,251
TERVETULOA GRANBAHAMALIIN
301
00:20:09,334 --> 00:20:10,418
Kaupan kuulutus?
302
00:20:11,002 --> 00:20:12,879
Aiemmin äänitetty.
303
00:20:13,463 --> 00:20:17,592
Hän sanoo: "Annan sinulle voiman."
Juuri kuin Mabel sanoi.
304
00:20:17,676 --> 00:20:21,638
Ymmärrän.
Siitä, mitä toivoin silloin, tuli kykyni.
305
00:20:21,721 --> 00:20:23,390
Voimasi siis kai heräsivät.
306
00:20:23,473 --> 00:20:26,101
Voit nyt voittaa
ylivoimaisella maagisella voimalla.
307
00:20:26,184 --> 00:20:29,688
Toiveesi oli:
"Haluan voimaa uhota nämä paskapäät."
308
00:20:30,313 --> 00:20:34,901
Tai "Haluan heidän toivovan,
etteivät olisi syntyneetkään."
309
00:20:34,985 --> 00:20:39,489
Takafumi, tapahtuiko sinulle jotain,
kun olit lukiossa?
310
00:20:39,572 --> 00:20:40,657
HÄNEN PERHEENSÄ HAJOSI
311
00:20:40,740 --> 00:20:43,952
Ei, mietin että…
312
00:20:45,036 --> 00:20:46,246
Kunpa vain voisin…
313
00:20:46,329 --> 00:20:49,749
Kunpa vain voisin puhua heidän kieltään,
ja voisimme ymmärtää toisiamme.
314
00:20:49,833 --> 00:20:51,501
Ai, tämä.
315
00:20:54,504 --> 00:20:55,672
No…
316
00:20:55,755 --> 00:20:59,342
"Hyväksytty. Toiveesi on täytetty.
317
00:20:59,426 --> 00:21:04,597
Voit saavuttaa minimitiedon,
jos menet Dordo-vuorelle", sanoi Jumala.
318
00:21:04,681 --> 00:21:06,850
Siispä sedän taikavoima oli -
319
00:21:07,350 --> 00:21:08,893
kääntäminen?
-Niin kai.
320
00:21:08,977 --> 00:21:09,978
Tosi surkeaa.
321
00:21:10,061 --> 00:21:14,691
Yhtäkkiä ymmärsin heidän kieltään,
mutta se kai oli bonukseni.
322
00:21:15,525 --> 00:21:19,696
Olisit siis voinut
oppia kielen Dordo-vuorella?
323
00:21:21,239 --> 00:21:23,033
…en ole…
324
00:21:24,409 --> 00:21:27,454
En ole örkki!
325
00:21:29,122 --> 00:21:30,290
Ai, ymmärrän.
326
00:21:30,874 --> 00:21:32,834
Näin siis puhuitte toisillenne.
327
00:21:32,917 --> 00:21:35,920
No, tämä ei kai ole yllättävää sedältä.
328
00:21:36,004 --> 00:21:37,005
Ei.
329
00:21:38,048 --> 00:21:41,718
Minut myytiin freak show'lle örkkinä,
joka ymmärsi ihmisten sanoja.
330
00:21:44,012 --> 00:21:45,847
Maksoin kolme pronssikolikkoa.
331
00:21:46,931 --> 00:21:49,267
Ja sitten…
-Odota, setä!
332
00:21:50,518 --> 00:21:52,645
Haluan kupin kahvia.
333
00:21:53,271 --> 00:21:54,689
Minä myös.
334
00:21:55,190 --> 00:21:58,151
Se on hyvä idea. Pidetään kahvitauko.
335
00:22:00,945 --> 00:22:04,115
Jumala näytti menettäneen
kiinnostuksensa velvollisuuksiaan kohtaan.
336
00:22:04,616 --> 00:22:07,369
Ja Toisen maailman asukkaat
olivat kurjia kuten aina.
337
00:22:09,788 --> 00:22:12,082
Kauhean rankka tarina
näytti loppumattomalta,
338
00:22:12,874 --> 00:22:14,709
joten päätimme pitää kahvitauon.
339
00:22:15,293 --> 00:22:17,337
Herkullista.
-Hyviä papuja.
340
00:22:17,420 --> 00:22:19,839
Onpa syvä ja hieno maku.
341
00:23:45,967 --> 00:23:50,972
Tekstitys: Saija Karonen