1 00:00:07,383 --> 00:00:09,969 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,680 --> 00:00:15,099 Puede ser beisbolista profesional. 3 00:00:19,812 --> 00:00:22,148 Si usa magia para lanzar a mil km por hora, 4 00:00:22,231 --> 00:00:23,941 ganará un enorme contrato. 5 00:00:24,025 --> 00:00:25,610 Más de cien millones de yenes. 6 00:00:25,693 --> 00:00:29,363 En la preparatoria, no me agradaba el equipo de béisbol. 7 00:00:30,114 --> 00:00:32,492 Se creían los dueños del salón. 8 00:00:32,575 --> 00:00:33,576 Entonces… 9 00:00:33,659 --> 00:00:38,039 Pero sabía que practicaban mucho sudando bajo el sol brutal. 10 00:00:38,706 --> 00:00:43,044 No quiero pisotear su esfuerzo haciendo trampa con magia. 11 00:00:43,753 --> 00:00:44,796 Tío. 12 00:00:47,131 --> 00:00:50,760 Durante seis años, del sexto al onceavo grado, 13 00:00:51,886 --> 00:00:54,055 dediqué mi vida a Alien Soldier. 14 00:00:54,138 --> 00:00:57,016 Puedo entenderlos porque sudaba igual que ellos. 15 00:00:57,517 --> 00:01:00,311 Perdón a todos los niños que juegan béisbol. 16 00:01:00,394 --> 00:01:03,439 Mi tío habla en serio. 17 00:01:46,148 --> 00:01:48,317 TÍO: ESTÁS BIEN CÓMO ASÍ ERES 18 00:02:19,557 --> 00:02:21,225 VOLVER A CASA 19 00:02:26,439 --> 00:02:27,481 MÁS BARATO QUE UN ESTROPAJO 20 00:02:34,572 --> 00:02:36,699 JUNIO DE 2018 21 00:02:37,533 --> 00:02:42,705 Comparado con otros deportes, el béisbol tiene un vocabulario violento. 22 00:02:42,788 --> 00:02:45,124 ¿Se refiere a bola muerta y robar bases? 23 00:02:45,208 --> 00:02:47,001 Sacrificio y pelotazo. 24 00:02:47,084 --> 00:02:48,085 Exactamente. 25 00:02:49,170 --> 00:02:52,256 Eso me recuerda que casi me matan una vez. 26 00:02:52,340 --> 00:02:53,341 - ¿Qué? - ¿Qué? 27 00:02:53,424 --> 00:02:54,800 Eso fue inesperado. 28 00:02:55,301 --> 00:02:56,969 Icuras elran. 29 00:02:58,387 --> 00:03:01,933 Ese día, estaba exhausto tras investigar un calabozo. 30 00:03:16,447 --> 00:03:18,157 Espera, esta persona 31 00:03:19,575 --> 00:03:22,161 estaba ahí cuando rompiste la barrera de Luvaldram. 32 00:03:23,537 --> 00:03:25,539 También cuando estaba con la elfa. 33 00:03:26,832 --> 00:03:28,751 Tienes razón. Ahí estaba. 34 00:03:28,834 --> 00:03:30,544 ¿Esperaba el momento correcto? 35 00:03:30,628 --> 00:03:31,671 ¿En serio? 36 00:03:35,925 --> 00:03:37,093 Te encontré. 37 00:04:08,708 --> 00:04:09,750 Mabel. 38 00:04:11,627 --> 00:04:12,753 ¿Qué sucede? 39 00:04:18,843 --> 00:04:21,220 Por matar al ancestral dragón de fuego 40 00:04:21,304 --> 00:04:25,224 sin atraparlo con la espada divina de hielo, 41 00:04:25,308 --> 00:04:30,604 me liberaste de mi deber de entregar la espada a un heredero. 42 00:04:30,688 --> 00:04:32,231 ¡Bravo! 43 00:04:32,315 --> 00:04:35,234 Bien por ti. Qué bueno que mi pelea sirvió de algo. 44 00:04:35,318 --> 00:04:37,069 Sí. 45 00:04:37,737 --> 00:04:39,989 No entendió el sarcasmo. 46 00:04:40,072 --> 00:04:44,035 Por culpa de mi tío, la vida de Mabel cayó en picada. 47 00:04:46,954 --> 00:04:50,166 ¿Por qué no sacas tu espada? 48 00:04:50,249 --> 00:04:54,337 He sentido el deseo de matar con balas Psikyo, 49 00:04:54,420 --> 00:04:55,880 así que me doy cuenta. 50 00:04:57,423 --> 00:05:00,801 En realidad no quieres matarme. 51 00:05:03,346 --> 00:05:07,767 De hecho, no te ves muy bien. ¿Has estado comiendo? 52 00:05:26,577 --> 00:05:32,208 Sé que salvaste a la villa. 53 00:05:42,510 --> 00:05:45,471 Mabel trató de matarme, 54 00:05:45,554 --> 00:05:47,681 sin embargo, la llevé a una posada. 55 00:05:47,765 --> 00:05:49,058 La arrastraste. 56 00:05:58,567 --> 00:05:59,902 ¿Dónde estoy? 57 00:05:59,985 --> 00:06:02,696 En una posada. Toma. 58 00:06:05,116 --> 00:06:08,953 ¿Qué pasó? ¿No querías ser una ermitaña? 59 00:06:13,207 --> 00:06:16,293 Cuando volví, habían talado mi casa para hacer leña. 60 00:06:17,628 --> 00:06:21,799 El alcalde me dijo que tenía que buscar trabajo. 61 00:06:21,882 --> 00:06:23,259 MABEL - MANU 62 00:06:23,342 --> 00:06:26,137 Si no aceptaba, me convertiría en una mascota. 63 00:06:26,220 --> 00:06:28,139 El otro mundo está podrido. 64 00:06:28,222 --> 00:06:31,392 Los aldeanos le tienen mucho rencor al clan de hielo. 65 00:06:32,643 --> 00:06:35,187 ¿Entonces, qué hiciste? 66 00:06:38,274 --> 00:06:41,110 Congelé sus pies con la espada divina de hielo, 67 00:06:41,193 --> 00:06:43,612 escurrí agua por sus cuellos y escapé. 68 00:06:44,196 --> 00:06:45,781 Vaya, ¿sobre todos? 69 00:06:45,865 --> 00:06:47,241 Los 108 aldeanos. 70 00:06:47,324 --> 00:06:49,660 Dios mío. Qué tenacidad. 71 00:06:49,743 --> 00:06:51,620 No puedo regresar. 72 00:06:52,163 --> 00:06:54,832 Odias trabajar, ¿verdad? 73 00:06:56,167 --> 00:06:57,168 Bueno… 74 00:06:58,085 --> 00:07:00,671 Rodeada de flores en una florería, 75 00:07:01,589 --> 00:07:03,966 probar muestras en una panadería, 76 00:07:04,592 --> 00:07:07,303 abrazar peluches en una tienda de juguetes, 77 00:07:08,387 --> 00:07:12,183 no puedo soportar trabajos tan pesados. 78 00:07:12,266 --> 00:07:14,351 ¿Qué parte de esos trabajos es pesado? 79 00:07:14,435 --> 00:07:16,395 Tus estándares son muy bajos. 80 00:07:17,480 --> 00:07:18,522 Entiendo. 81 00:07:19,732 --> 00:07:22,401 Desperdiciar tu vida en la rutina de una oficina, 82 00:07:22,485 --> 00:07:25,738 ir a beber con tus compañeros al final del día, 83 00:07:25,821 --> 00:07:27,615 yo tampoco me atrevería ahora. 84 00:07:27,698 --> 00:07:30,910 ¿Qué? ¿Mi tío pensó en tener un trabajo de oficina? 85 00:07:30,993 --> 00:07:33,871 Los trabajos en Japón eran sencillos hace 18 años. 86 00:07:33,954 --> 00:07:35,372 TAMBIÉN ANTES LA VIDA ERA DURA 87 00:07:35,456 --> 00:07:39,877 Pero ahora, me gano la vida como aventurero. 88 00:07:39,960 --> 00:07:44,089 Es el mejor trabajo para encontrar cómo regresar a mi mundo. 89 00:07:45,216 --> 00:07:46,300 Eso es increíble. 90 00:07:46,884 --> 00:07:48,886 Ojalá pudiera hacer algo así. 91 00:07:48,969 --> 00:07:50,387 ¿Qué? ¿Increíble? 92 00:07:50,471 --> 00:07:53,516 En mi mundo gané Alien Soldier en difícil 93 00:07:53,599 --> 00:07:55,768 en menos de 30 minutos. 94 00:07:55,851 --> 00:07:57,811 ¿Se supone que eso es increíble? 95 00:07:57,895 --> 00:07:59,522 Sí, ahora soy un aventurero, 96 00:07:59,605 --> 00:08:02,733 gracias a todo lo que aprendí de los videojuegos. 97 00:08:04,318 --> 00:08:07,947 - ¿Tu mundo? - Mabel, fuiste un guardián toda tu vida. 98 00:08:08,030 --> 00:08:10,699 Puedes trabajar con la espada divina de hielo. 99 00:08:10,783 --> 00:08:14,203 La magia de hielo que usaste fue impresionante. 100 00:08:15,246 --> 00:08:19,291 ¿Yo, una guardiana, usando la espada divina de hielo? 101 00:08:19,375 --> 00:08:22,378 - Mi clan la protegió 400 años. - Como dije, 102 00:08:22,962 --> 00:08:26,799 no importa lo que digan los demás, esta es tu vida, Mabel. 103 00:08:27,633 --> 00:08:30,094 Tú eliges qué hacer con ella. 104 00:08:32,388 --> 00:08:35,975 - La fuerza es el poder de hacer esto. - La fuerza es el poder de hacer esto. 105 00:08:38,060 --> 00:08:39,436 Lo recuerdas. 106 00:08:42,982 --> 00:08:47,736 Por ahora, debo encontrar cómo romper el sello de hielo por completo. 107 00:08:47,820 --> 00:08:51,657 Fui al monte Marchid a recoger flores poa-poa después de eso, 108 00:08:51,740 --> 00:08:53,242 pero no pasó nada. 109 00:08:53,325 --> 00:08:54,326 ¿En serio? 110 00:08:55,035 --> 00:08:58,956 El sello de hielo está atado a mi corazón. 111 00:08:59,999 --> 00:09:03,794 Si me vuelvo una aventurera y arreglo mi personalidad sombría, 112 00:09:03,877 --> 00:09:05,546 tal vez pueda vivir de eso. 113 00:09:05,629 --> 00:09:06,839 ¿Sombría? 114 00:09:06,922 --> 00:09:09,883 Creo que ser introvertido no tiene nada de malo. 115 00:09:11,427 --> 00:09:13,554 Pero sí es malo. 116 00:09:13,637 --> 00:09:17,016 Los aldeanos dijeron que mi personalidad los deprime. 117 00:09:17,099 --> 00:09:19,101 Mis ojos se ven hinchados. 118 00:09:19,184 --> 00:09:22,271 No estoy de acuerdo. Es divertido hablar contigo. 119 00:09:22,354 --> 00:09:25,774 Tus ojos son atractivos como Heather de Dynamite Headdy. 120 00:09:25,858 --> 00:09:28,319 ¿Estás seguro? Haces que me sonroje. 121 00:09:30,404 --> 00:09:32,448 Es cierto. Eso que hay en tu mano. 122 00:09:32,531 --> 00:09:33,532 ¿Qué? 123 00:09:34,450 --> 00:09:36,785 Te alcanza para vivir bien toda la vida. 124 00:09:37,494 --> 00:09:40,956 Quiero proveerte para que no tengas que trabajar. 125 00:09:41,040 --> 00:09:42,041 Acéptalo. 126 00:09:43,042 --> 00:09:44,668 ¿Para toda la vida? 127 00:09:46,086 --> 00:09:48,172 ¿Qué hace este anciano? 128 00:09:48,255 --> 00:09:49,381 Por segunda vez. 129 00:09:49,965 --> 00:09:51,884 Te lo puse mientras dormías. 130 00:09:52,885 --> 00:09:55,054 Bien, pero… 131 00:09:57,473 --> 00:09:58,724 Lo siento. 132 00:09:58,807 --> 00:10:02,811 Te respeto, pero no me gustas así. 133 00:10:04,313 --> 00:10:07,024 No puedo aceptarlo. 134 00:10:07,107 --> 00:10:08,525 ¡Se derrite! 135 00:10:08,609 --> 00:10:10,736 Su corazón de hielo se derritió. 136 00:10:10,819 --> 00:10:12,780 Sí. Está bien. 137 00:10:12,863 --> 00:10:15,699 No, no está bien. 138 00:10:15,783 --> 00:10:19,745 ¿Por qué? Lo rechacé, ¿no? Lo hice. 139 00:10:19,828 --> 00:10:22,206 Dije que no. 140 00:10:22,289 --> 00:10:25,334 Lo encontré explorando hoy. 141 00:10:26,126 --> 00:10:28,128 Tal vez era el destino. 142 00:10:29,254 --> 00:10:33,092 Solo hay siete anillos cosmite en el mundo y este es uno. 143 00:10:33,175 --> 00:10:34,551 Es para disculparme. 144 00:10:34,635 --> 00:10:36,804 No puedo aceptar un anillo así. 145 00:10:36,887 --> 00:10:39,556 Ya es tarde. Quédate esta noche. 146 00:10:40,349 --> 00:10:43,268 La cama es muy chica, así que estaríamos apretados. 147 00:10:43,352 --> 00:10:46,730 La elfa está durmiendo aquí, puedes quedarte en su cuarto. 148 00:10:46,814 --> 00:10:48,816 - Disculpa. - ¿Qué? 149 00:10:49,650 --> 00:10:52,486 ¿Tienes dinero para el baño público? 150 00:10:52,569 --> 00:10:55,155 Hace tiempo que no me baño. 151 00:10:55,239 --> 00:10:56,407 ¿Crees que hueles mal? 152 00:10:59,868 --> 00:11:03,038 Tienes un aroma a tierra, pero no es tan malo. 153 00:11:03,872 --> 00:11:06,250 ¡No me huelas! 154 00:11:07,084 --> 00:11:11,130 Si vendes el anillo, puedes pagar el baño. 155 00:11:11,213 --> 00:11:13,799 ¿Qué? ¿Vender el anillo? 156 00:11:14,341 --> 00:11:15,384 Sí. 157 00:11:15,467 --> 00:11:19,471 Como dije, véndelo y no volverás a preocuparte por dinero. 158 00:11:34,903 --> 00:11:37,865 Oye, cara de orco, ya es muy tarde. 159 00:11:38,615 --> 00:11:41,577 ¿Se despertó tu instinto de orco pervertido? 160 00:11:41,660 --> 00:11:44,455 Si quieres, puedo dormir contigo. 161 00:12:07,769 --> 00:12:11,148 Me rechazó. 162 00:12:11,231 --> 00:12:15,110 Oye. Ayúdame. Está fuera de control. 163 00:12:22,743 --> 00:12:23,994 Ya veo. 164 00:12:26,455 --> 00:12:28,582 ¿Qué haces? Basta. 165 00:12:28,665 --> 00:12:32,085 Mi defensa está baja porque gasté mi energía en el calabozo. 166 00:12:51,813 --> 00:12:54,316 Y así fue como casi me matan 167 00:12:54,399 --> 00:12:56,985 y me sellaron con hielo hasta el amanecer. 168 00:12:57,069 --> 00:12:58,195 ¿No fue horrible? 169 00:12:58,278 --> 00:13:00,447 - Sí. - Sí. 170 00:13:01,406 --> 00:13:03,408 - Tú eres horrible. - Tú eres horrible. 171 00:13:05,160 --> 00:13:06,370 Bien, eres increíble. 172 00:13:06,954 --> 00:13:09,331 ¿Ganaste Alien Soldier en 30 minutos? 173 00:13:10,749 --> 00:13:13,168 Exactamente 29 minutos y 29 segundos. 174 00:13:13,252 --> 00:13:15,045 Estaba muy concentrado. 175 00:13:15,546 --> 00:13:16,547 ¿En serio? 176 00:13:17,923 --> 00:13:22,010 No usé Homing Forcea propósito. Pero esa fue la clave. 177 00:13:22,094 --> 00:13:24,805 Solo uséRanger Force en las batallas fáciles… 178 00:13:24,888 --> 00:13:27,391 Hay un video de alguien que ganó en 12 minutos. 179 00:13:36,066 --> 00:13:37,901 ¿Cómo te atreves, internet? 180 00:13:37,985 --> 00:13:40,362 No es culpa de internet, tío. 181 00:13:43,115 --> 00:13:45,242 Hablando de internet, 182 00:13:45,325 --> 00:13:50,163 ¿qué significa la versión norteamericana del juego? 183 00:13:50,247 --> 00:13:52,666 Hay juegos que tienen distintas regiones. 184 00:13:52,749 --> 00:13:56,753 El mismo juego puede tener distintos idiomas por región. 185 00:13:57,254 --> 00:13:59,172 Me costaría trabajo en inglés. 186 00:13:59,256 --> 00:14:02,634 Pero entendía lo que decía al principio de Altered Beast. 187 00:14:02,718 --> 00:14:06,346 "Hombres valientes, luchen contra el mal". 188 00:14:06,430 --> 00:14:08,432 Espera, déjame traducirlo. 189 00:14:12,728 --> 00:14:14,896 Levántate de la tumba. 190 00:14:14,980 --> 00:14:15,981 ¿Tumba? 191 00:14:16,064 --> 00:14:18,150 ¿El personaje principal está muerto? 192 00:14:18,233 --> 00:14:20,611 Estabas muy equivocado. 193 00:14:20,694 --> 00:14:22,112 ¿Por qué? 194 00:14:22,195 --> 00:14:23,697 Tal vez la sangre del otro mundo. 195 00:14:23,780 --> 00:14:25,073 Siguen hablando. 196 00:14:25,157 --> 00:14:30,037 Tal vez comparte nuestra sangre, la sangre del clan de hielo. 197 00:14:30,787 --> 00:14:34,499 Porque proviene del Irellars Japonbahamal. 198 00:14:34,583 --> 00:14:37,336 Espera, dijo… 199 00:14:38,378 --> 00:14:39,963 CREACIÓN - RESIDENCIA TORMENTA DE HIELO 200 00:14:40,047 --> 00:14:43,342 - Dijo: "Japonbahamal". - ¿Qué? 201 00:14:43,425 --> 00:14:44,927 ¿Cómo conocen Japón? 202 00:14:45,510 --> 00:14:47,054 Vamos a ver. 203 00:14:47,137 --> 00:14:51,350 Qué desastre que te pusiera el anillo mientras dormías. 204 00:14:52,225 --> 00:14:53,393 Casarse al dormir, 205 00:14:53,477 --> 00:14:55,854 un matrimonio forzado con un orco al dormir 206 00:14:55,938 --> 00:14:57,606 puede dejarte un trauma. 207 00:14:58,273 --> 00:15:02,319 Nadie se casaría contigo después de casarte con un orco apestoso. 208 00:15:02,402 --> 00:15:03,820 No pierdas la esperanza. 209 00:15:08,283 --> 00:15:11,995 De hecho, no te ves afectada, ¿por qué? 210 00:15:15,248 --> 00:15:17,000 Tal vez la sangre del otro mundo. 211 00:15:17,876 --> 00:15:22,297 Tal vez comparte nuestra sangre, la sangre del clan de hielo. 212 00:15:22,381 --> 00:15:25,884 Porque proviene del Irellars Japonbahamal. 213 00:15:27,302 --> 00:15:31,598 Ya veo. Hablaron mientras estaba en el hielo. 214 00:15:32,182 --> 00:15:34,393 Hablaban sobre Japón, ¿verdad? 215 00:15:37,354 --> 00:15:40,107 Raybelio yuul elran. 216 00:15:46,321 --> 00:15:48,323 El patriarca del clan de hielo 217 00:15:48,407 --> 00:15:53,245 era un caballero de Japonbahamal hace 400 años. 218 00:15:54,037 --> 00:15:57,833 Perdió la vida en una guerra en Japonbahamal. 219 00:15:57,916 --> 00:16:02,295 Se le dio un nuevo cuerpo y una nueva vida en Granbahamal. 220 00:16:02,379 --> 00:16:05,507 Luego recibió un mensaje de Dios. 221 00:16:06,591 --> 00:16:07,718 "Viajero, escucha. 222 00:16:07,801 --> 00:16:12,431 Te otorgaré un deseo para sobrevivir a este duro mundo". 223 00:16:13,056 --> 00:16:15,684 El guerrero pidió su deseo. 224 00:16:16,184 --> 00:16:18,937 "Dame una espada que pueda matarte". 225 00:16:19,521 --> 00:16:23,150 Don divino, una figura clásica del manga de reencarnación. 226 00:16:23,233 --> 00:16:25,152 La respuesta del samurái fue genial. 227 00:16:25,235 --> 00:16:26,278 ¿Qué dijo el dios? 228 00:16:26,862 --> 00:16:29,031 El dios respondió: 229 00:16:29,114 --> 00:16:31,825 "Deseas el poder de matar a Dios. 230 00:16:31,908 --> 00:16:34,036 Ja, ja, ja. Qué interesante". 231 00:16:34,119 --> 00:16:38,498 Bueno, ¿cara de orco te parece humano? 232 00:16:38,582 --> 00:16:41,043 - "Ja, ja. Interesante". - ¿Porque son del mismo mundo? 233 00:16:41,126 --> 00:16:42,335 - "Interesante". - ¿Sí? 234 00:16:42,419 --> 00:16:43,712 - "Interesante". - ¿Bromeas? 235 00:16:45,922 --> 00:16:48,592 Ahora viene lo interesante. 236 00:16:48,675 --> 00:16:51,470 - ¿Puedes ser paciente? - Ya leí la historia. 237 00:16:51,553 --> 00:16:52,846 Fuera. 238 00:16:53,513 --> 00:16:57,392 Le dieron la espada al guerrero, estudió en el Santuario del Saber, 239 00:16:57,476 --> 00:16:59,936 se enamoró de una doncella, rompió el sello 240 00:17:00,020 --> 00:17:01,605 y acabó con el dragón. 241 00:17:01,688 --> 00:17:03,940 Ha estado en tu clan por generaciones. 242 00:17:06,318 --> 00:17:09,196 ¡Arruinó la mejor parte! 243 00:17:09,780 --> 00:17:13,909 Como decía, ¿crees que cara de orco es…? 244 00:17:14,534 --> 00:17:18,205 Contar esa historia es lo único en lo que siento confianza. 245 00:17:20,624 --> 00:17:23,168 He practicado tanto… 246 00:17:23,794 --> 00:17:26,421 Lo siento. No llores. 247 00:17:28,256 --> 00:17:30,175 Ya. 248 00:17:31,426 --> 00:17:32,928 No entiendo. 249 00:17:33,011 --> 00:17:34,012 - ¿Qué? - ¿Qué? 250 00:17:34,096 --> 00:17:37,641 ¡No me dieron un don como la espada divina de hielo! 251 00:17:38,225 --> 00:17:42,145 Seguramente tu don divino fueron tus poderes mágicos. 252 00:17:42,229 --> 00:17:45,398 No me dieron un don. Ni siquiera hablé con un dios. 253 00:17:45,982 --> 00:17:49,569 Veamos el momento en que llegaste hace 18 años. 254 00:17:49,653 --> 00:17:51,655 - Tienes razón. - ¿Dieciocho años? 255 00:17:51,738 --> 00:17:53,406 ¿Puedes regresar tantos años? 256 00:17:53,490 --> 00:17:56,034 Es mucho tiempo y puede que tarde mucho. 257 00:17:56,118 --> 00:17:58,411 Bueno… 258 00:17:59,037 --> 00:18:01,998 Linchamientos, ejecución, ejecución… 259 00:18:02,082 --> 00:18:03,875 Murmulla cosas perturbadoras. 260 00:18:03,959 --> 00:18:07,254 Lo cazaron como un orco desde que llegó. 261 00:18:07,337 --> 00:18:08,338 ¿En serio? 262 00:18:08,421 --> 00:18:09,422 Lo encontré. 263 00:18:10,632 --> 00:18:13,593 ¡Orco apestoso! ¿Quieres comerte a mi vaca? 264 00:18:13,677 --> 00:18:15,595 No, tío. Esa no es la correcta. 265 00:18:15,679 --> 00:18:16,680 ¿Qué tal esta? 266 00:18:16,763 --> 00:18:20,225 ¡Quemen a ese malvado orco pagano! 267 00:18:20,308 --> 00:18:22,310 Es cuando hiciste el jarrón mágico. 268 00:18:22,394 --> 00:18:24,020 - ¿Esta? - No. 269 00:18:24,104 --> 00:18:25,397 - ¿Qué tal esta? - No. 270 00:18:25,981 --> 00:18:27,107 Entonces esta. 271 00:18:27,190 --> 00:18:28,900 ¡Te cazaron muchas veces! 272 00:18:28,984 --> 00:18:31,528 Duermo muy profundo. 273 00:18:31,611 --> 00:18:33,989 Si me atacaban dormido, no podía defenderme. 274 00:18:34,072 --> 00:18:36,908 ¿Cómo es que sigues vivo? 275 00:18:36,992 --> 00:18:37,993 ¿Qué tal esta? 276 00:18:39,703 --> 00:18:40,829 ¿Qué sucede? 277 00:18:40,912 --> 00:18:43,665 Es como el hechizo de resurrección de la magia divina. 278 00:18:44,082 --> 00:18:47,127 Pensé que había aprendido esta magia después. 279 00:18:47,210 --> 00:18:49,212 ¿Por qué es un viejo recuerdo? 280 00:18:49,296 --> 00:18:53,216 Espera. ¿No eres tú a los 17 años cuando llegaste al otro mundo? 281 00:18:53,300 --> 00:18:54,301 Ya veo. 282 00:18:54,384 --> 00:18:58,180 Así se formó mi cuerpo en Granbahamal. 283 00:19:01,850 --> 00:19:04,436 ¿Un dios creó tu cuerpo? 284 00:19:04,519 --> 00:19:05,729 Eso parece. 285 00:19:11,109 --> 00:19:14,029 Aquí me confundieron con un orco y me golpearon. 286 00:19:14,613 --> 00:19:18,033 No conocía su lengua, pero les ofrecí dinero. 287 00:19:18,617 --> 00:19:21,536 Confundieron el dinero con amuletos y me golpearon. 288 00:19:24,080 --> 00:19:28,585 Enero del 2000. Iba a comprar videojuegos con mi regalo de navidad. 289 00:19:28,668 --> 00:19:32,130 Estaba feliz, pero tuve un accidente y el resto es historia. 290 00:19:32,964 --> 00:19:34,716 ¿Qué iba a comprar? 291 00:19:35,300 --> 00:19:37,219 - Qué dura historia. - Qué dura historia. 292 00:19:39,387 --> 00:19:41,389 Esperen. Oigo algo. 293 00:19:41,473 --> 00:19:43,433 ¿Es la voz del dios? 294 00:19:44,142 --> 00:19:45,685 Déjenme subir el volumen. 295 00:19:51,816 --> 00:19:55,904 - No se entiende. - Tal vez está en la región equivocada. 296 00:19:56,488 --> 00:20:00,075 No podía escuchar mientras me estaban golpeando. 297 00:20:00,158 --> 00:20:03,245 Tío, lo traduciré. Regrésalo 30 segundos. 298 00:20:03,328 --> 00:20:04,454 De acuerdo. 299 00:20:08,250 --> 00:20:09,251 BIENVENIDO A GRANBAHAMAL 300 00:20:09,334 --> 00:20:10,418 ¿Un anuncio? 301 00:20:11,002 --> 00:20:12,879 Está pregrabado. 302 00:20:13,463 --> 00:20:17,592 Dice: "Te daré poder". Es como dijo Mabel. 303 00:20:17,676 --> 00:20:21,638 Ya veo. Lo que deseé en ese momento se convirtió en mi habilidad. 304 00:20:21,721 --> 00:20:23,390 Tus poderes despertaron ahí. 305 00:20:23,473 --> 00:20:26,101 Ahora puedes triunfar con magia sin igual. 306 00:20:26,184 --> 00:20:29,688 Tu deseo fue "Quiero el poder de acabar con estos idiotas". 307 00:20:30,313 --> 00:20:34,901 O "Hacerlos sufrir y arrepentirse de haber nacido". ¿Verdad? 308 00:20:34,985 --> 00:20:39,489 Takafumi, ¿te pasó algo en la preparatoria? 309 00:20:39,572 --> 00:20:40,657 SU FAMILIA SE DESTRUYÓ 310 00:20:40,740 --> 00:20:43,952 No, lo que estaba pensando era… 311 00:20:45,036 --> 00:20:46,246 Si solo pudiera… 312 00:20:46,329 --> 00:20:49,749 Si solo pudiera hablar su lengua, podríamos entendernos. 313 00:20:49,833 --> 00:20:51,501 Sí, eso. 314 00:20:54,504 --> 00:20:55,672 Bueno… 315 00:20:55,755 --> 00:20:59,342 "Aprobado. Tu deseo fue concedido". 316 00:20:59,426 --> 00:21:04,597 "Puedes adquirir el conocimiento mínimo en monte Dordo", dijo Dios. 317 00:21:04,681 --> 00:21:06,850 Así que el poder mágico de tu tío 318 00:21:07,350 --> 00:21:08,893 - ¿fue traducir? - Supongo. 319 00:21:08,977 --> 00:21:09,978 Qué aburrido. 320 00:21:10,061 --> 00:21:14,691 De pronto, entendí su idioma, supongo que ese fue mi don. 321 00:21:15,525 --> 00:21:19,696 ¿Podías haber aprendido su idioma en el monte Dordo? 322 00:21:21,239 --> 00:21:23,033 …yo no… 323 00:21:24,409 --> 00:21:27,454 ¡No soy un orco! 324 00:21:29,122 --> 00:21:30,290 Ay, ya veo. 325 00:21:30,874 --> 00:21:32,834 Así es como se entendieron. 326 00:21:32,917 --> 00:21:35,920 Bueno, era de esperarse de tu tío. 327 00:21:36,004 --> 00:21:37,005 No. 328 00:21:38,048 --> 00:21:41,718 Me vendieron a un circo como un orco raro que entendía su lengua. 329 00:21:44,012 --> 00:21:45,847 Costé tres monedas de bronce. 330 00:21:46,931 --> 00:21:49,267 - Y luego… - ¡Espera, tío! 331 00:21:50,518 --> 00:21:52,645 Quiero una taza de café. 332 00:21:53,271 --> 00:21:54,689 Yo también. 333 00:21:55,190 --> 00:21:58,151 Qué buena idea. Tomemos un descanso. 334 00:22:00,945 --> 00:22:04,115 El dios perdió interés en sus responsabilidades. 335 00:22:04,616 --> 00:22:07,369 Y los residentes del otro mundo eran horribles. 336 00:22:09,788 --> 00:22:12,082 La triste historia no parecía tener fin, 337 00:22:12,874 --> 00:22:14,709 así que decidimos descansar. 338 00:22:15,293 --> 00:22:17,337 - Delicioso. - Buen café. 339 00:22:17,420 --> 00:22:19,839 Qué sabor tan profundo. 340 00:23:45,967 --> 00:23:50,972 Subtítulos: Iván Viñas