1
00:00:07,383 --> 00:00:09,969
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:12,680 --> 00:00:15,099
Puede ser beisbolista profesional.
3
00:00:19,812 --> 00:00:22,148
Si usa magia
para lanzar a mil km por hora,
4
00:00:22,231 --> 00:00:23,941
ganará un enorme contrato.
5
00:00:24,025 --> 00:00:25,610
Más de cien millones de yenes.
6
00:00:25,693 --> 00:00:29,363
En la preparatoria,
no me agradaba el equipo de béisbol.
7
00:00:30,114 --> 00:00:32,492
Se creían los dueños del salón.
8
00:00:32,575 --> 00:00:33,576
Entonces…
9
00:00:33,659 --> 00:00:38,039
Pero sabía que practicaban mucho
sudando bajo el sol brutal.
10
00:00:38,706 --> 00:00:43,044
No quiero pisotear su esfuerzo
haciendo trampa con magia.
11
00:00:43,753 --> 00:00:44,796
Tío.
12
00:00:47,131 --> 00:00:50,760
Durante seis años,
del sexto al onceavo grado,
13
00:00:51,886 --> 00:00:54,055
dediqué mi vida a Alien Soldier.
14
00:00:54,138 --> 00:00:57,016
Puedo entenderlos
porque sudaba igual que ellos.
15
00:00:57,517 --> 00:01:00,311
Perdón a todos los niños
que juegan béisbol.
16
00:01:00,394 --> 00:01:03,439
Mi tío habla en serio.
17
00:01:46,148 --> 00:01:48,317
TÍO: ESTÁS BIEN CÓMO ASÍ ERES
18
00:02:19,557 --> 00:02:21,225
VOLVER A CASA
19
00:02:26,439 --> 00:02:27,481
MÁS BARATO QUE UN ESTROPAJO
20
00:02:34,572 --> 00:02:36,699
JUNIO DE 2018
21
00:02:37,533 --> 00:02:42,705
Comparado con otros deportes,
el béisbol tiene un vocabulario violento.
22
00:02:42,788 --> 00:02:45,124
¿Se refiere a bola muerta y robar bases?
23
00:02:45,208 --> 00:02:47,001
Sacrificio y pelotazo.
24
00:02:47,084 --> 00:02:48,085
Exactamente.
25
00:02:49,170 --> 00:02:52,256
Eso me recuerda que casi me matan una vez.
26
00:02:52,340 --> 00:02:53,341
- ¿Qué?
- ¿Qué?
27
00:02:53,424 --> 00:02:54,800
Eso fue inesperado.
28
00:02:55,301 --> 00:02:56,969
Icuras elran.
29
00:02:58,387 --> 00:03:01,933
Ese día, estaba exhausto
tras investigar un calabozo.
30
00:03:16,447 --> 00:03:18,157
Espera, esta persona
31
00:03:19,575 --> 00:03:22,161
estaba ahí cuando rompiste
la barrera de Luvaldram.
32
00:03:23,537 --> 00:03:25,539
También cuando estaba con la elfa.
33
00:03:26,832 --> 00:03:28,751
Tienes razón. Ahí estaba.
34
00:03:28,834 --> 00:03:30,544
¿Esperaba el momento correcto?
35
00:03:30,628 --> 00:03:31,671
¿En serio?
36
00:03:35,925 --> 00:03:37,093
Te encontré.
37
00:04:08,708 --> 00:04:09,750
Mabel.
38
00:04:11,627 --> 00:04:12,753
¿Qué sucede?
39
00:04:18,843 --> 00:04:21,220
Por matar al ancestral dragón de fuego
40
00:04:21,304 --> 00:04:25,224
sin atraparlo
con la espada divina de hielo,
41
00:04:25,308 --> 00:04:30,604
me liberaste de mi deber
de entregar la espada a un heredero.
42
00:04:30,688 --> 00:04:32,231
¡Bravo!
43
00:04:32,315 --> 00:04:35,234
Bien por ti.
Qué bueno que mi pelea sirvió de algo.
44
00:04:35,318 --> 00:04:37,069
Sí.
45
00:04:37,737 --> 00:04:39,989
No entendió el sarcasmo.
46
00:04:40,072 --> 00:04:44,035
Por culpa de mi tío,
la vida de Mabel cayó en picada.
47
00:04:46,954 --> 00:04:50,166
¿Por qué no sacas tu espada?
48
00:04:50,249 --> 00:04:54,337
He sentido el deseo de matar
con balas Psikyo,
49
00:04:54,420 --> 00:04:55,880
así que me doy cuenta.
50
00:04:57,423 --> 00:05:00,801
En realidad no quieres matarme.
51
00:05:03,346 --> 00:05:07,767
De hecho, no te ves muy bien.
¿Has estado comiendo?
52
00:05:26,577 --> 00:05:32,208
Sé que salvaste a la villa.
53
00:05:42,510 --> 00:05:45,471
Mabel trató de matarme,
54
00:05:45,554 --> 00:05:47,681
sin embargo, la llevé a una posada.
55
00:05:47,765 --> 00:05:49,058
La arrastraste.
56
00:05:58,567 --> 00:05:59,902
¿Dónde estoy?
57
00:05:59,985 --> 00:06:02,696
En una posada. Toma.
58
00:06:05,116 --> 00:06:08,953
¿Qué pasó? ¿No querías ser una ermitaña?
59
00:06:13,207 --> 00:06:16,293
Cuando volví,
habían talado mi casa para hacer leña.
60
00:06:17,628 --> 00:06:21,799
El alcalde me dijo
que tenía que buscar trabajo.
61
00:06:21,882 --> 00:06:23,259
MABEL - MANU
62
00:06:23,342 --> 00:06:26,137
Si no aceptaba,
me convertiría en una mascota.
63
00:06:26,220 --> 00:06:28,139
El otro mundo está podrido.
64
00:06:28,222 --> 00:06:31,392
Los aldeanos le tienen mucho rencor
al clan de hielo.
65
00:06:32,643 --> 00:06:35,187
¿Entonces, qué hiciste?
66
00:06:38,274 --> 00:06:41,110
Congelé sus pies
con la espada divina de hielo,
67
00:06:41,193 --> 00:06:43,612
escurrí agua por sus cuellos y escapé.
68
00:06:44,196 --> 00:06:45,781
Vaya, ¿sobre todos?
69
00:06:45,865 --> 00:06:47,241
Los 108 aldeanos.
70
00:06:47,324 --> 00:06:49,660
Dios mío. Qué tenacidad.
71
00:06:49,743 --> 00:06:51,620
No puedo regresar.
72
00:06:52,163 --> 00:06:54,832
Odias trabajar, ¿verdad?
73
00:06:56,167 --> 00:06:57,168
Bueno…
74
00:06:58,085 --> 00:07:00,671
Rodeada de flores en una florería,
75
00:07:01,589 --> 00:07:03,966
probar muestras en una panadería,
76
00:07:04,592 --> 00:07:07,303
abrazar peluches
en una tienda de juguetes,
77
00:07:08,387 --> 00:07:12,183
no puedo soportar trabajos tan pesados.
78
00:07:12,266 --> 00:07:14,351
¿Qué parte de esos trabajos es pesado?
79
00:07:14,435 --> 00:07:16,395
Tus estándares son muy bajos.
80
00:07:17,480 --> 00:07:18,522
Entiendo.
81
00:07:19,732 --> 00:07:22,401
Desperdiciar tu vida
en la rutina de una oficina,
82
00:07:22,485 --> 00:07:25,738
ir a beber con tus compañeros
al final del día,
83
00:07:25,821 --> 00:07:27,615
yo tampoco me atrevería ahora.
84
00:07:27,698 --> 00:07:30,910
¿Qué? ¿Mi tío pensó
en tener un trabajo de oficina?
85
00:07:30,993 --> 00:07:33,871
Los trabajos en Japón
eran sencillos hace 18 años.
86
00:07:33,954 --> 00:07:35,372
TAMBIÉN ANTES LA VIDA ERA DURA
87
00:07:35,456 --> 00:07:39,877
Pero ahora,
me gano la vida como aventurero.
88
00:07:39,960 --> 00:07:44,089
Es el mejor trabajo para encontrar
cómo regresar a mi mundo.
89
00:07:45,216 --> 00:07:46,300
Eso es increíble.
90
00:07:46,884 --> 00:07:48,886
Ojalá pudiera hacer algo así.
91
00:07:48,969 --> 00:07:50,387
¿Qué? ¿Increíble?
92
00:07:50,471 --> 00:07:53,516
En mi mundo gané Alien Soldier en difícil
93
00:07:53,599 --> 00:07:55,768
en menos de 30 minutos.
94
00:07:55,851 --> 00:07:57,811
¿Se supone que eso es increíble?
95
00:07:57,895 --> 00:07:59,522
Sí, ahora soy un aventurero,
96
00:07:59,605 --> 00:08:02,733
gracias a todo lo que aprendí
de los videojuegos.
97
00:08:04,318 --> 00:08:07,947
- ¿Tu mundo?
- Mabel, fuiste un guardián toda tu vida.
98
00:08:08,030 --> 00:08:10,699
Puedes trabajar
con la espada divina de hielo.
99
00:08:10,783 --> 00:08:14,203
La magia de hielo que usaste
fue impresionante.
100
00:08:15,246 --> 00:08:19,291
¿Yo, una guardiana,
usando la espada divina de hielo?
101
00:08:19,375 --> 00:08:22,378
- Mi clan la protegió 400 años.
- Como dije,
102
00:08:22,962 --> 00:08:26,799
no importa lo que digan los demás,
esta es tu vida, Mabel.
103
00:08:27,633 --> 00:08:30,094
Tú eliges qué hacer con ella.
104
00:08:32,388 --> 00:08:35,975
- La fuerza es el poder de hacer esto.
- La fuerza es el poder de hacer esto.
105
00:08:38,060 --> 00:08:39,436
Lo recuerdas.
106
00:08:42,982 --> 00:08:47,736
Por ahora, debo encontrar cómo romper
el sello de hielo por completo.
107
00:08:47,820 --> 00:08:51,657
Fui al monte Marchid
a recoger flores poa-poa después de eso,
108
00:08:51,740 --> 00:08:53,242
pero no pasó nada.
109
00:08:53,325 --> 00:08:54,326
¿En serio?
110
00:08:55,035 --> 00:08:58,956
El sello de hielo está atado a mi corazón.
111
00:08:59,999 --> 00:09:03,794
Si me vuelvo una aventurera
y arreglo mi personalidad sombría,
112
00:09:03,877 --> 00:09:05,546
tal vez pueda vivir de eso.
113
00:09:05,629 --> 00:09:06,839
¿Sombría?
114
00:09:06,922 --> 00:09:09,883
Creo que ser introvertido
no tiene nada de malo.
115
00:09:11,427 --> 00:09:13,554
Pero sí es malo.
116
00:09:13,637 --> 00:09:17,016
Los aldeanos dijeron
que mi personalidad los deprime.
117
00:09:17,099 --> 00:09:19,101
Mis ojos se ven hinchados.
118
00:09:19,184 --> 00:09:22,271
No estoy de acuerdo.
Es divertido hablar contigo.
119
00:09:22,354 --> 00:09:25,774
Tus ojos son atractivos
como Heather de Dynamite Headdy.
120
00:09:25,858 --> 00:09:28,319
¿Estás seguro? Haces que me sonroje.
121
00:09:30,404 --> 00:09:32,448
Es cierto. Eso que hay en tu mano.
122
00:09:32,531 --> 00:09:33,532
¿Qué?
123
00:09:34,450 --> 00:09:36,785
Te alcanza para vivir bien toda la vida.
124
00:09:37,494 --> 00:09:40,956
Quiero proveerte
para que no tengas que trabajar.
125
00:09:41,040 --> 00:09:42,041
Acéptalo.
126
00:09:43,042 --> 00:09:44,668
¿Para toda la vida?
127
00:09:46,086 --> 00:09:48,172
¿Qué hace este anciano?
128
00:09:48,255 --> 00:09:49,381
Por segunda vez.
129
00:09:49,965 --> 00:09:51,884
Te lo puse mientras dormías.
130
00:09:52,885 --> 00:09:55,054
Bien, pero…
131
00:09:57,473 --> 00:09:58,724
Lo siento.
132
00:09:58,807 --> 00:10:02,811
Te respeto, pero no me gustas así.
133
00:10:04,313 --> 00:10:07,024
No puedo aceptarlo.
134
00:10:07,107 --> 00:10:08,525
¡Se derrite!
135
00:10:08,609 --> 00:10:10,736
Su corazón de hielo se derritió.
136
00:10:10,819 --> 00:10:12,780
Sí. Está bien.
137
00:10:12,863 --> 00:10:15,699
No, no está bien.
138
00:10:15,783 --> 00:10:19,745
¿Por qué? Lo rechacé, ¿no? Lo hice.
139
00:10:19,828 --> 00:10:22,206
Dije que no.
140
00:10:22,289 --> 00:10:25,334
Lo encontré explorando hoy.
141
00:10:26,126 --> 00:10:28,128
Tal vez era el destino.
142
00:10:29,254 --> 00:10:33,092
Solo hay siete anillos cosmite
en el mundo y este es uno.
143
00:10:33,175 --> 00:10:34,551
Es para disculparme.
144
00:10:34,635 --> 00:10:36,804
No puedo aceptar un anillo así.
145
00:10:36,887 --> 00:10:39,556
Ya es tarde. Quédate esta noche.
146
00:10:40,349 --> 00:10:43,268
La cama es muy chica,
así que estaríamos apretados.
147
00:10:43,352 --> 00:10:46,730
La elfa está durmiendo aquí,
puedes quedarte en su cuarto.
148
00:10:46,814 --> 00:10:48,816
- Disculpa.
- ¿Qué?
149
00:10:49,650 --> 00:10:52,486
¿Tienes dinero para el baño público?
150
00:10:52,569 --> 00:10:55,155
Hace tiempo que no me baño.
151
00:10:55,239 --> 00:10:56,407
¿Crees que hueles mal?
152
00:10:59,868 --> 00:11:03,038
Tienes un aroma a tierra,
pero no es tan malo.
153
00:11:03,872 --> 00:11:06,250
¡No me huelas!
154
00:11:07,084 --> 00:11:11,130
Si vendes el anillo, puedes pagar el baño.
155
00:11:11,213 --> 00:11:13,799
¿Qué? ¿Vender el anillo?
156
00:11:14,341 --> 00:11:15,384
Sí.
157
00:11:15,467 --> 00:11:19,471
Como dije, véndelo
y no volverás a preocuparte por dinero.
158
00:11:34,903 --> 00:11:37,865
Oye, cara de orco, ya es muy tarde.
159
00:11:38,615 --> 00:11:41,577
¿Se despertó
tu instinto de orco pervertido?
160
00:11:41,660 --> 00:11:44,455
Si quieres, puedo dormir contigo.
161
00:12:07,769 --> 00:12:11,148
Me rechazó.
162
00:12:11,231 --> 00:12:15,110
Oye. Ayúdame. Está fuera de control.
163
00:12:22,743 --> 00:12:23,994
Ya veo.
164
00:12:26,455 --> 00:12:28,582
¿Qué haces? Basta.
165
00:12:28,665 --> 00:12:32,085
Mi defensa está baja
porque gasté mi energía en el calabozo.
166
00:12:51,813 --> 00:12:54,316
Y así fue como casi me matan
167
00:12:54,399 --> 00:12:56,985
y me sellaron con hielo hasta el amanecer.
168
00:12:57,069 --> 00:12:58,195
¿No fue horrible?
169
00:12:58,278 --> 00:13:00,447
- Sí.
- Sí.
170
00:13:01,406 --> 00:13:03,408
- Tú eres horrible.
- Tú eres horrible.
171
00:13:05,160 --> 00:13:06,370
Bien, eres increíble.
172
00:13:06,954 --> 00:13:09,331
¿Ganaste Alien Soldier en 30 minutos?
173
00:13:10,749 --> 00:13:13,168
Exactamente 29 minutos y 29 segundos.
174
00:13:13,252 --> 00:13:15,045
Estaba muy concentrado.
175
00:13:15,546 --> 00:13:16,547
¿En serio?
176
00:13:17,923 --> 00:13:22,010
No usé Homing Forcea propósito.
Pero esa fue la clave.
177
00:13:22,094 --> 00:13:24,805
Solo uséRanger Force
en las batallas fáciles…
178
00:13:24,888 --> 00:13:27,391
Hay un video de alguien
que ganó en 12 minutos.
179
00:13:36,066 --> 00:13:37,901
¿Cómo te atreves, internet?
180
00:13:37,985 --> 00:13:40,362
No es culpa de internet, tío.
181
00:13:43,115 --> 00:13:45,242
Hablando de internet,
182
00:13:45,325 --> 00:13:50,163
¿qué significa
la versión norteamericana del juego?
183
00:13:50,247 --> 00:13:52,666
Hay juegos que tienen distintas regiones.
184
00:13:52,749 --> 00:13:56,753
El mismo juego puede tener
distintos idiomas por región.
185
00:13:57,254 --> 00:13:59,172
Me costaría trabajo en inglés.
186
00:13:59,256 --> 00:14:02,634
Pero entendía lo que decía
al principio de Altered Beast.
187
00:14:02,718 --> 00:14:06,346
"Hombres valientes, luchen contra el mal".
188
00:14:06,430 --> 00:14:08,432
Espera, déjame traducirlo.
189
00:14:12,728 --> 00:14:14,896
Levántate de la tumba.
190
00:14:14,980 --> 00:14:15,981
¿Tumba?
191
00:14:16,064 --> 00:14:18,150
¿El personaje principal está muerto?
192
00:14:18,233 --> 00:14:20,611
Estabas muy equivocado.
193
00:14:20,694 --> 00:14:22,112
¿Por qué?
194
00:14:22,195 --> 00:14:23,697
Tal vez la sangre del otro mundo.
195
00:14:23,780 --> 00:14:25,073
Siguen hablando.
196
00:14:25,157 --> 00:14:30,037
Tal vez comparte nuestra sangre,
la sangre del clan de hielo.
197
00:14:30,787 --> 00:14:34,499
Porque proviene del Irellars Japonbahamal.
198
00:14:34,583 --> 00:14:37,336
Espera, dijo…
199
00:14:38,378 --> 00:14:39,963
CREACIÓN - RESIDENCIA
TORMENTA DE HIELO
200
00:14:40,047 --> 00:14:43,342
- Dijo: "Japonbahamal".
- ¿Qué?
201
00:14:43,425 --> 00:14:44,927
¿Cómo conocen Japón?
202
00:14:45,510 --> 00:14:47,054
Vamos a ver.
203
00:14:47,137 --> 00:14:51,350
Qué desastre que te pusiera
el anillo mientras dormías.
204
00:14:52,225 --> 00:14:53,393
Casarse al dormir,
205
00:14:53,477 --> 00:14:55,854
un matrimonio forzado
con un orco al dormir
206
00:14:55,938 --> 00:14:57,606
puede dejarte un trauma.
207
00:14:58,273 --> 00:15:02,319
Nadie se casaría contigo
después de casarte con un orco apestoso.
208
00:15:02,402 --> 00:15:03,820
No pierdas la esperanza.
209
00:15:08,283 --> 00:15:11,995
De hecho, no te ves afectada, ¿por qué?
210
00:15:15,248 --> 00:15:17,000
Tal vez la sangre del otro mundo.
211
00:15:17,876 --> 00:15:22,297
Tal vez comparte nuestra sangre,
la sangre del clan de hielo.
212
00:15:22,381 --> 00:15:25,884
Porque proviene del Irellars Japonbahamal.
213
00:15:27,302 --> 00:15:31,598
Ya veo.
Hablaron mientras estaba en el hielo.
214
00:15:32,182 --> 00:15:34,393
Hablaban sobre Japón, ¿verdad?
215
00:15:37,354 --> 00:15:40,107
Raybelio yuul elran.
216
00:15:46,321 --> 00:15:48,323
El patriarca del clan de hielo
217
00:15:48,407 --> 00:15:53,245
era un caballero de Japonbahamal
hace 400 años.
218
00:15:54,037 --> 00:15:57,833
Perdió la vida
en una guerra en Japonbahamal.
219
00:15:57,916 --> 00:16:02,295
Se le dio un nuevo cuerpo
y una nueva vida en Granbahamal.
220
00:16:02,379 --> 00:16:05,507
Luego recibió un mensaje de Dios.
221
00:16:06,591 --> 00:16:07,718
"Viajero, escucha.
222
00:16:07,801 --> 00:16:12,431
Te otorgaré un deseo
para sobrevivir a este duro mundo".
223
00:16:13,056 --> 00:16:15,684
El guerrero pidió su deseo.
224
00:16:16,184 --> 00:16:18,937
"Dame una espada que pueda matarte".
225
00:16:19,521 --> 00:16:23,150
Don divino, una figura clásica
del manga de reencarnación.
226
00:16:23,233 --> 00:16:25,152
La respuesta del samurái fue genial.
227
00:16:25,235 --> 00:16:26,278
¿Qué dijo el dios?
228
00:16:26,862 --> 00:16:29,031
El dios respondió:
229
00:16:29,114 --> 00:16:31,825
"Deseas el poder de matar a Dios.
230
00:16:31,908 --> 00:16:34,036
Ja, ja, ja. Qué interesante".
231
00:16:34,119 --> 00:16:38,498
Bueno, ¿cara de orco te parece humano?
232
00:16:38,582 --> 00:16:41,043
- "Ja, ja. Interesante".
- ¿Porque son del mismo mundo?
233
00:16:41,126 --> 00:16:42,335
- "Interesante".
- ¿Sí?
234
00:16:42,419 --> 00:16:43,712
- "Interesante".
- ¿Bromeas?
235
00:16:45,922 --> 00:16:48,592
Ahora viene lo interesante.
236
00:16:48,675 --> 00:16:51,470
- ¿Puedes ser paciente?
- Ya leí la historia.
237
00:16:51,553 --> 00:16:52,846
Fuera.
238
00:16:53,513 --> 00:16:57,392
Le dieron la espada al guerrero,
estudió en el Santuario del Saber,
239
00:16:57,476 --> 00:16:59,936
se enamoró de una doncella,
rompió el sello
240
00:17:00,020 --> 00:17:01,605
y acabó con el dragón.
241
00:17:01,688 --> 00:17:03,940
Ha estado en tu clan por generaciones.
242
00:17:06,318 --> 00:17:09,196
¡Arruinó la mejor parte!
243
00:17:09,780 --> 00:17:13,909
Como decía, ¿crees que cara de orco es…?
244
00:17:14,534 --> 00:17:18,205
Contar esa historia es lo único
en lo que siento confianza.
245
00:17:20,624 --> 00:17:23,168
He practicado tanto…
246
00:17:23,794 --> 00:17:26,421
Lo siento. No llores.
247
00:17:28,256 --> 00:17:30,175
Ya.
248
00:17:31,426 --> 00:17:32,928
No entiendo.
249
00:17:33,011 --> 00:17:34,012
- ¿Qué?
- ¿Qué?
250
00:17:34,096 --> 00:17:37,641
¡No me dieron un don
como la espada divina de hielo!
251
00:17:38,225 --> 00:17:42,145
Seguramente tu don divino
fueron tus poderes mágicos.
252
00:17:42,229 --> 00:17:45,398
No me dieron un don.
Ni siquiera hablé con un dios.
253
00:17:45,982 --> 00:17:49,569
Veamos el momento
en que llegaste hace 18 años.
254
00:17:49,653 --> 00:17:51,655
- Tienes razón.
- ¿Dieciocho años?
255
00:17:51,738 --> 00:17:53,406
¿Puedes regresar tantos años?
256
00:17:53,490 --> 00:17:56,034
Es mucho tiempo y puede que tarde mucho.
257
00:17:56,118 --> 00:17:58,411
Bueno…
258
00:17:59,037 --> 00:18:01,998
Linchamientos, ejecución, ejecución…
259
00:18:02,082 --> 00:18:03,875
Murmulla cosas perturbadoras.
260
00:18:03,959 --> 00:18:07,254
Lo cazaron como un orco desde que llegó.
261
00:18:07,337 --> 00:18:08,338
¿En serio?
262
00:18:08,421 --> 00:18:09,422
Lo encontré.
263
00:18:10,632 --> 00:18:13,593
¡Orco apestoso!
¿Quieres comerte a mi vaca?
264
00:18:13,677 --> 00:18:15,595
No, tío. Esa no es la correcta.
265
00:18:15,679 --> 00:18:16,680
¿Qué tal esta?
266
00:18:16,763 --> 00:18:20,225
¡Quemen a ese malvado orco pagano!
267
00:18:20,308 --> 00:18:22,310
Es cuando hiciste el jarrón mágico.
268
00:18:22,394 --> 00:18:24,020
- ¿Esta?
- No.
269
00:18:24,104 --> 00:18:25,397
- ¿Qué tal esta?
- No.
270
00:18:25,981 --> 00:18:27,107
Entonces esta.
271
00:18:27,190 --> 00:18:28,900
¡Te cazaron muchas veces!
272
00:18:28,984 --> 00:18:31,528
Duermo muy profundo.
273
00:18:31,611 --> 00:18:33,989
Si me atacaban dormido,
no podía defenderme.
274
00:18:34,072 --> 00:18:36,908
¿Cómo es que sigues vivo?
275
00:18:36,992 --> 00:18:37,993
¿Qué tal esta?
276
00:18:39,703 --> 00:18:40,829
¿Qué sucede?
277
00:18:40,912 --> 00:18:43,665
Es como el hechizo de resurrección
de la magia divina.
278
00:18:44,082 --> 00:18:47,127
Pensé que había aprendido
esta magia después.
279
00:18:47,210 --> 00:18:49,212
¿Por qué es un viejo recuerdo?
280
00:18:49,296 --> 00:18:53,216
Espera. ¿No eres tú a los 17 años
cuando llegaste al otro mundo?
281
00:18:53,300 --> 00:18:54,301
Ya veo.
282
00:18:54,384 --> 00:18:58,180
Así se formó mi cuerpo en Granbahamal.
283
00:19:01,850 --> 00:19:04,436
¿Un dios creó tu cuerpo?
284
00:19:04,519 --> 00:19:05,729
Eso parece.
285
00:19:11,109 --> 00:19:14,029
Aquí me confundieron
con un orco y me golpearon.
286
00:19:14,613 --> 00:19:18,033
No conocía su lengua,
pero les ofrecí dinero.
287
00:19:18,617 --> 00:19:21,536
Confundieron el dinero
con amuletos y me golpearon.
288
00:19:24,080 --> 00:19:28,585
Enero del 2000. Iba a comprar
videojuegos con mi regalo de navidad.
289
00:19:28,668 --> 00:19:32,130
Estaba feliz, pero tuve un accidente
y el resto es historia.
290
00:19:32,964 --> 00:19:34,716
¿Qué iba a comprar?
291
00:19:35,300 --> 00:19:37,219
- Qué dura historia.
- Qué dura historia.
292
00:19:39,387 --> 00:19:41,389
Esperen. Oigo algo.
293
00:19:41,473 --> 00:19:43,433
¿Es la voz del dios?
294
00:19:44,142 --> 00:19:45,685
Déjenme subir el volumen.
295
00:19:51,816 --> 00:19:55,904
- No se entiende.
- Tal vez está en la región equivocada.
296
00:19:56,488 --> 00:20:00,075
No podía escuchar
mientras me estaban golpeando.
297
00:20:00,158 --> 00:20:03,245
Tío, lo traduciré. Regrésalo 30 segundos.
298
00:20:03,328 --> 00:20:04,454
De acuerdo.
299
00:20:08,250 --> 00:20:09,251
BIENVENIDO A GRANBAHAMAL
300
00:20:09,334 --> 00:20:10,418
¿Un anuncio?
301
00:20:11,002 --> 00:20:12,879
Está pregrabado.
302
00:20:13,463 --> 00:20:17,592
Dice: "Te daré poder". Es como dijo Mabel.
303
00:20:17,676 --> 00:20:21,638
Ya veo. Lo que deseé en ese momento
se convirtió en mi habilidad.
304
00:20:21,721 --> 00:20:23,390
Tus poderes despertaron ahí.
305
00:20:23,473 --> 00:20:26,101
Ahora puedes triunfar con magia sin igual.
306
00:20:26,184 --> 00:20:29,688
Tu deseo fue "Quiero el poder
de acabar con estos idiotas".
307
00:20:30,313 --> 00:20:34,901
O "Hacerlos sufrir
y arrepentirse de haber nacido". ¿Verdad?
308
00:20:34,985 --> 00:20:39,489
Takafumi,
¿te pasó algo en la preparatoria?
309
00:20:39,572 --> 00:20:40,657
SU FAMILIA SE DESTRUYÓ
310
00:20:40,740 --> 00:20:43,952
No, lo que estaba pensando era…
311
00:20:45,036 --> 00:20:46,246
Si solo pudiera…
312
00:20:46,329 --> 00:20:49,749
Si solo pudiera hablar su lengua,
podríamos entendernos.
313
00:20:49,833 --> 00:20:51,501
Sí, eso.
314
00:20:54,504 --> 00:20:55,672
Bueno…
315
00:20:55,755 --> 00:20:59,342
"Aprobado. Tu deseo fue concedido".
316
00:20:59,426 --> 00:21:04,597
"Puedes adquirir el conocimiento mínimo
en monte Dordo", dijo Dios.
317
00:21:04,681 --> 00:21:06,850
Así que el poder mágico de tu tío
318
00:21:07,350 --> 00:21:08,893
- ¿fue traducir?
- Supongo.
319
00:21:08,977 --> 00:21:09,978
Qué aburrido.
320
00:21:10,061 --> 00:21:14,691
De pronto, entendí su idioma,
supongo que ese fue mi don.
321
00:21:15,525 --> 00:21:19,696
¿Podías haber aprendido su idioma
en el monte Dordo?
322
00:21:21,239 --> 00:21:23,033
…yo no…
323
00:21:24,409 --> 00:21:27,454
¡No soy un orco!
324
00:21:29,122 --> 00:21:30,290
Ay, ya veo.
325
00:21:30,874 --> 00:21:32,834
Así es como se entendieron.
326
00:21:32,917 --> 00:21:35,920
Bueno, era de esperarse de tu tío.
327
00:21:36,004 --> 00:21:37,005
No.
328
00:21:38,048 --> 00:21:41,718
Me vendieron a un circo como un orco raro
que entendía su lengua.
329
00:21:44,012 --> 00:21:45,847
Costé tres monedas de bronce.
330
00:21:46,931 --> 00:21:49,267
- Y luego…
- ¡Espera, tío!
331
00:21:50,518 --> 00:21:52,645
Quiero una taza de café.
332
00:21:53,271 --> 00:21:54,689
Yo también.
333
00:21:55,190 --> 00:21:58,151
Qué buena idea. Tomemos un descanso.
334
00:22:00,945 --> 00:22:04,115
El dios perdió interés
en sus responsabilidades.
335
00:22:04,616 --> 00:22:07,369
Y los residentes del otro mundo
eran horribles.
336
00:22:09,788 --> 00:22:12,082
La triste historia no parecía tener fin,
337
00:22:12,874 --> 00:22:14,709
así que decidimos descansar.
338
00:22:15,293 --> 00:22:17,337
- Delicioso.
- Buen café.
339
00:22:17,420 --> 00:22:19,839
Qué sabor tan profundo.
340
00:23:45,967 --> 00:23:50,972
Subtítulos: Iván Viñas