1 00:00:07,383 --> 00:00:09,969 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:12,680 --> 00:00:15,099 Hvad med at tjene penge som baseballspiller? 3 00:00:19,812 --> 00:00:22,148 Hvis du bruger magi til at kaste bolden 1.000 km/t., 4 00:00:22,231 --> 00:00:23,941 vinder man en kæmpe kontrakt. 5 00:00:24,025 --> 00:00:25,610 Mere end 100 millioner yen. 6 00:00:25,693 --> 00:00:29,363 Da jeg gik i gymnasiet, var dem på baseballholdet ikke søde. 7 00:00:30,114 --> 00:00:32,492 De troede, de ejede skolen. 8 00:00:32,575 --> 00:00:33,576 Jamen, så… 9 00:00:33,659 --> 00:00:38,039 Men jeg vidste, de trænede hårdt og svedte i solen. 10 00:00:38,706 --> 00:00:43,044 Jeg vil ikke negligere deres arbejde ved at snyde. 11 00:00:43,753 --> 00:00:44,796 Onkel. 12 00:00:47,131 --> 00:00:50,760 I seks år, fra 6. til 11. klasse, 13 00:00:51,886 --> 00:00:54,055 dedikerede jeg mit liv til Alien Soldier. 14 00:00:54,138 --> 00:00:57,016 Jeg ved, hvordan de havde det, for jeg arbejdede hårdt. 15 00:00:57,517 --> 00:01:00,311 Ikke tale om! Sig undskyld til dem, der træner hårdt. 16 00:01:00,394 --> 00:01:03,439 Min onkel mener hvert et ord. 17 00:01:46,148 --> 00:01:48,317 ONKEL: DU ER GOD, SOM DU ER 18 00:02:19,557 --> 00:02:21,225 TAG HJEM 19 00:02:26,439 --> 00:02:27,481 SOLGT BILLIGERE END EN SVAMP 20 00:02:34,572 --> 00:02:36,699 JUNI 2018 21 00:02:37,533 --> 00:02:42,705 Sammenlignet med andre sportsgrene lyder baseball-terminologien farlig. 22 00:02:42,788 --> 00:02:45,124 Såsom dødbolde og stjålne baser? 23 00:02:45,208 --> 00:02:47,001 Og hit and run? 24 00:02:47,084 --> 00:02:48,085 Præcis. 25 00:02:49,170 --> 00:02:52,256 Det minder mig om, at jeg engang næsten blev snigmyrdet. 26 00:02:52,340 --> 00:02:53,341 -Hvad? -Hvad? 27 00:02:53,424 --> 00:02:54,800 Det var da en bombe. 28 00:02:55,301 --> 00:02:56,969 Icuras elran. 29 00:02:58,387 --> 00:03:01,933 Jeg var helt udmattet efter at have gravet i et fangehul. 30 00:03:16,447 --> 00:03:18,157 Vent, den person… 31 00:03:19,575 --> 00:03:22,161 …var der, da du brød barrieren i Luvaldram. 32 00:03:23,537 --> 00:03:25,539 Også da han var sammen med Elver. 33 00:03:26,832 --> 00:03:28,751 Du har ret. Også der. 34 00:03:28,834 --> 00:03:30,544 Ventede hun på det rette øjeblik? 35 00:03:30,628 --> 00:03:31,671 Tror I? 36 00:03:35,925 --> 00:03:37,093 Fundet. 37 00:04:08,708 --> 00:04:09,750 Mabel. 38 00:04:11,627 --> 00:04:12,753 Hvad er der? 39 00:04:18,843 --> 00:04:21,220 Fordi du slagtede den legendariske, ildsprudende drage 40 00:04:21,304 --> 00:04:25,224 uden at forsegle det med det guddommelige sværd, 41 00:04:25,308 --> 00:04:30,604 har du fritaget mig fra min pligt om at videregive sværdet til en arving. 42 00:04:30,688 --> 00:04:32,231 Hurra! 43 00:04:32,315 --> 00:04:35,234 Godt for dig. Godt, kampen var vigtig for dig. 44 00:04:35,318 --> 00:04:37,069 Ja. Ja! 45 00:04:37,737 --> 00:04:39,989 Han fangede slet ikke sarkasmen. 46 00:04:40,072 --> 00:04:44,035 På grund af min onkel er Mabels liv nu helt uden formål. 47 00:04:46,954 --> 00:04:50,166 Hvorfor tegner du ikke et sværd? 48 00:04:50,249 --> 00:04:54,337 Jeg er plaget af tanken om at dræbe med Psikyo-kugler, 49 00:04:54,420 --> 00:04:55,880 så jeg forstår det. 50 00:04:57,423 --> 00:05:00,801 Du kan ikke dræbe mig. 51 00:05:03,346 --> 00:05:07,767 Du ser faktisk skidt ud. Får du ikke noget at spise? 52 00:05:26,577 --> 00:05:32,208 Jeg ved godt, du reddede byen. 53 00:05:42,510 --> 00:05:45,471 Så Mabel forsøgte at dræbe mig, 54 00:05:45,554 --> 00:05:47,681 men jeg tog hende med til kroen. 55 00:05:47,765 --> 00:05:49,058 Du slæbte hende. 56 00:05:58,567 --> 00:05:59,902 Hvor er jeg? 57 00:05:59,985 --> 00:06:02,696 På en kro. Her. 58 00:06:05,116 --> 00:06:08,953 Hvad skete der? Jeg troede, du ville være eneboer derhjemme. 59 00:06:13,207 --> 00:06:16,293 Da jeg kom hjem, var mit hus revet til pindebrænde. 60 00:06:17,628 --> 00:06:21,799 Borgmesteren sagde, jeg måtte klare mig selv. 61 00:06:21,882 --> 00:06:23,259 MABEL - MANU 62 00:06:23,342 --> 00:06:26,137 Hvis ikke jeg indvilligede, ville han gøre mig til et kæledyr. 63 00:06:26,220 --> 00:06:28,139 Den Anden Verden er så forskruet. 64 00:06:28,222 --> 00:06:31,392 Landsbyboerne kan ikke unde Is-klanen noget. 65 00:06:32,643 --> 00:06:35,187 Hvad valgte du så? 66 00:06:38,274 --> 00:06:41,110 Jeg frøs landsbyboernes fødder med det guddommelige sværd, 67 00:06:41,193 --> 00:06:43,612 dryppede lidt vand i nakken på dem og løb. 68 00:06:44,196 --> 00:06:45,781 På dem allesammen? 69 00:06:45,865 --> 00:06:47,241 Alle 108 landsbyboere. 70 00:06:47,324 --> 00:06:49,660 Du godeste. Hvor hårdnakket. 71 00:06:49,743 --> 00:06:51,620 Jeg kan ikke tage tilbage. 72 00:06:52,163 --> 00:06:54,832 Du hader virkelig at arbejde, gør du ikke? 73 00:06:56,167 --> 00:06:57,168 Altså… 74 00:06:58,085 --> 00:07:00,671 Omringet af blomster i en blomsterbutik, 75 00:07:01,589 --> 00:07:03,966 testsmagning i et bageri, 76 00:07:04,592 --> 00:07:07,303 nusse med bamser i en legetøjsbutik. 77 00:07:08,387 --> 00:07:12,183 Jeg kan ikke overskue alt det hårde arbejde. 78 00:07:12,266 --> 00:07:14,351 Hvilket af de jobs var hårde? 79 00:07:14,435 --> 00:07:16,395 Du har virkelig lave forventninger. 80 00:07:17,480 --> 00:07:18,522 Jeg forstår. 81 00:07:19,732 --> 00:07:22,401 At arbejde livet væk på et kontor, 82 00:07:22,485 --> 00:07:25,738 til firmafest når arbejdet er gjort, 83 00:07:25,821 --> 00:07:27,615 det ville jeg heller ikke gide. 84 00:07:27,698 --> 00:07:30,910 Hvad? Ville onkel have et helt almindeligt kontorjob? 85 00:07:30,993 --> 00:07:33,871 Der var da ikke meget frirum for 18 år siden i Japan. 86 00:07:33,954 --> 00:07:35,372 LIVET VAR OGSÅ HÅRDT DENGANG 87 00:07:35,456 --> 00:07:39,877 Men nu tjener jeg til dagen og vejen som eventyrer. 88 00:07:39,960 --> 00:07:44,089 Det er det bedste job til at finde tilbage til min verden. 89 00:07:45,216 --> 00:07:46,300 Utroligt. 90 00:07:46,884 --> 00:07:48,886 Jeg ville ønske, jeg kunne det. 91 00:07:48,969 --> 00:07:50,387 Hvad? Utroligt? 92 00:07:50,471 --> 00:07:55,768 I min verden slog jegAlien Soldier på Superhard-niveau på under 30 minutter. 93 00:07:55,851 --> 00:07:57,811 Er det utroligt? 94 00:07:57,895 --> 00:07:59,522 Ja, nu er jeg eventyrer 95 00:07:59,605 --> 00:08:02,733 takket være de færdigheder, jeg lærte, i det spil. 96 00:08:04,318 --> 00:08:07,947 -Din verden? -Du har været vogter hele dit liv, Mabel. 97 00:08:08,030 --> 00:08:10,699 Måske kan du leve af at bruge det guddommelige sværd. 98 00:08:10,783 --> 00:08:14,203 Dine magiske evner er imponerende. 99 00:08:15,246 --> 00:08:19,291 Skulle jeg, vogteren, bruge det guddommelige sværd? 100 00:08:19,375 --> 00:08:22,378 -Men min klan har vogtet det i 400 år. -Som sagt, 101 00:08:22,962 --> 00:08:26,799 uanset hvad alle andre siger, er det dit liv, Mabel. 102 00:08:27,633 --> 00:08:30,094 Du skal vælge, hvad du vil. 103 00:08:32,388 --> 00:08:35,975 Evnen til at gennemføre er styrke. 104 00:08:38,060 --> 00:08:39,436 Du huskede det. 105 00:08:42,982 --> 00:08:47,736 Lige nu bør jeg finde ud af, hvordan jeg bryder igennem isforseglingen. 106 00:08:47,820 --> 00:08:51,657 Jeg tog til Marchid-bjerget for at plukke en powa-powa blomst, 107 00:08:51,740 --> 00:08:53,242 men der skete ikke noget. 108 00:08:53,325 --> 00:08:54,326 Gjorde du? 109 00:08:55,035 --> 00:08:58,956 Mit hjerte er vist også forseglet med is. 110 00:08:59,999 --> 00:09:03,794 Hvis jeg bliver eventyrer og får styr på mit dystre sind, 111 00:09:03,877 --> 00:09:05,546 kan jeg måske overleve. 112 00:09:05,629 --> 00:09:06,839 Dystre? 113 00:09:06,922 --> 00:09:09,883 Det er helt i orden, hvis man er introvert. 114 00:09:11,427 --> 00:09:13,554 Det er ikke i orden. 115 00:09:13,637 --> 00:09:17,016 Landsbyboerne sagde, at min dystre side gør dem deprimeret. 116 00:09:17,099 --> 00:09:19,101 At mine øjne er hævede. 117 00:09:19,184 --> 00:09:20,811 Jeg er uenig. 118 00:09:20,894 --> 00:09:22,271 Det er sjovt at tale med dig. 119 00:09:22,354 --> 00:09:25,774 Dine øjne er smukke som Heathers fra Dynamite Headdy. 120 00:09:25,858 --> 00:09:28,319 Mener du det? Du gør mig forlegen. 121 00:09:30,404 --> 00:09:32,448 Nå ja. Det på din venstre hånd. 122 00:09:32,531 --> 00:09:33,532 Hvad? 123 00:09:34,450 --> 00:09:36,785 Det kunne finansiere resten af dit liv. 124 00:09:37,494 --> 00:09:40,956 Så er du sikret for livet. 125 00:09:41,040 --> 00:09:42,041 Den må du tage imod. 126 00:09:43,042 --> 00:09:44,668 Ingen bekymringer resten af livet? 127 00:09:46,086 --> 00:09:48,172 Hvad laver han? 128 00:09:48,255 --> 00:09:49,381 Det er anden gang. 129 00:09:49,965 --> 00:09:51,884 Jeg gav dig den på, da du sov. 130 00:09:52,885 --> 00:09:55,054 Jamen… 131 00:09:57,473 --> 00:09:58,724 Undskyld. 132 00:09:58,807 --> 00:10:02,811 Jeg respekterer dig, men det er ikke romantisk. 133 00:10:04,313 --> 00:10:07,024 Jeg kan ikke tage imod den. 134 00:10:07,107 --> 00:10:08,525 Det smelter! 135 00:10:08,609 --> 00:10:10,736 Hendes frosne hjerte er væk på et øjeblik. 136 00:10:10,819 --> 00:10:12,780 Jo, jo. Det er til dig. 137 00:10:12,863 --> 00:10:15,699 Nej, det går ikke. 138 00:10:15,783 --> 00:10:19,745 Hvorfor? Jeg afslog, gjorde jeg ikke? Jo. 139 00:10:19,828 --> 00:10:22,206 Sagde jeg ikke nej? 140 00:10:22,289 --> 00:10:25,334 Jeg fandt den i dag. 141 00:10:26,126 --> 00:10:28,128 Det var nok skæbnen. 142 00:10:29,254 --> 00:10:33,092 Der er kun seks kosmiske ringe i verden, og det er en af dem. 143 00:10:33,175 --> 00:10:34,551 Det er min undskyldning. 144 00:10:34,635 --> 00:10:36,804 Jeg kan ikke tage imod sådan en ring. 145 00:10:36,887 --> 00:10:39,556 Det er for sent nu. Du kan sove her i nat. 146 00:10:40,349 --> 00:10:43,268 Det er en lille seng, så der er ikke plads til to. 147 00:10:43,352 --> 00:10:46,730 Elver bor her også, måske vil hun lade dig bo hos hende. 148 00:10:46,814 --> 00:10:48,816 -Undskyld mig. -Hvad? 149 00:10:49,650 --> 00:10:52,486 Har du mønter til fællesbadet? 150 00:10:52,569 --> 00:10:55,155 Jeg har ikke været i bad i et stykke tid. 151 00:10:55,239 --> 00:10:56,407 Tror du, du lugter? 152 00:10:59,868 --> 00:11:03,038 Du lugter lidt jordet, men det er ikke dårligt. 153 00:11:03,872 --> 00:11:06,250 Lad være med at lufte til mig! 154 00:11:07,084 --> 00:11:11,130 Hvis du sælger ringen, har du råd til at tage et bad. 155 00:11:11,213 --> 00:11:13,799 Hvad? Sælge ringen? 156 00:11:14,341 --> 00:11:15,384 Ja. 157 00:11:15,467 --> 00:11:19,471 Sælg ringen, så har du ingen bekymringer resten af livet. 158 00:11:34,903 --> 00:11:37,865 Hey, Orkansigt. Klokken er mange. 159 00:11:38,615 --> 00:11:41,577 Har ork-instinktet gjort dig pervers? 160 00:11:41,660 --> 00:11:44,455 Hvis det er i orden, kan jeg sove hos dig. 161 00:12:07,769 --> 00:12:11,148 Han afviste mig. 162 00:12:11,231 --> 00:12:15,110 Hey. Giv mig en hånd. Hun er ude af kontrol. 163 00:12:22,743 --> 00:12:23,994 Javel. 164 00:12:26,455 --> 00:12:28,582 Hvad laver du? Stop. 165 00:12:28,665 --> 00:12:32,085 Mit forsvar er lavt, da jeg brugte al min energi i fangehullet. 166 00:12:51,813 --> 00:12:54,316 Og det var sådan, jeg næsten blev snigmyrdet 167 00:12:54,399 --> 00:12:56,985 og forseglet med is indtil næste morgen. 168 00:12:57,069 --> 00:12:58,195 Er det ikke skrækkeligt? 169 00:12:58,278 --> 00:13:00,447 -Jo. -Ja. 170 00:13:01,406 --> 00:13:03,408 Du var skrækkelig. 171 00:13:05,160 --> 00:13:06,370 Det er stadig vildt. 172 00:13:06,954 --> 00:13:09,331 Vandt du Alien Soldier på en halv time? 173 00:13:10,749 --> 00:13:13,168 Det var præcis 29 minutter og 29 sekunder. 174 00:13:13,252 --> 00:13:15,045 Jeg nød det virkelig. 175 00:13:15,546 --> 00:13:16,547 Ja? 176 00:13:17,923 --> 00:13:22,010 Jeg brugte med vilje ikke Homing Force. Det var vigtigt. 177 00:13:22,094 --> 00:13:24,805 Jeg brugte Ranger Force til de lette kampe… 178 00:13:24,888 --> 00:13:27,391 Nogen har filmet, at de gennemførte på 12 minutter. 179 00:13:36,066 --> 00:13:37,901 Hvor vover du, Internet. 180 00:13:37,985 --> 00:13:40,362 Det er ikke internettet skyld, onkel. 181 00:13:43,115 --> 00:13:45,242 Apropos internettet, 182 00:13:45,325 --> 00:13:50,163 hvad betyder det så, når der står: "Den nordamerikanske version"? 183 00:13:50,247 --> 00:13:52,666 Du mener regionskoderne. 184 00:13:52,749 --> 00:13:56,753 Det samme spil findes på flere sprog i forskellige regioner. 185 00:13:57,254 --> 00:13:59,172 Det er ikke godt, hvis det er på engelsk. 186 00:13:59,256 --> 00:14:02,634 Men jeg forstår noget af begyndelsen af Altered Beast. 187 00:14:02,718 --> 00:14:06,346 For eksempel: "Afsted, modige mand, bekæmp det onde." 188 00:14:06,430 --> 00:14:08,432 Vent, jeg bruger oversættelsesappen. 189 00:14:12,728 --> 00:14:14,896 Stig op fra din grav. 190 00:14:14,980 --> 00:14:15,981 Grav? 191 00:14:16,064 --> 00:14:18,150 Var hovedpersonen død? 192 00:14:18,233 --> 00:14:20,611 Du var helt galt på den. 193 00:14:20,694 --> 00:14:22,112 Hvorfor? 194 00:14:22,195 --> 00:14:23,697 Måske blod fra Den Anden Verden. 195 00:14:23,780 --> 00:14:25,073 De taler endnu. 196 00:14:25,157 --> 00:14:30,037 Måske deler han blod med os i Isklanen. 197 00:14:30,787 --> 00:14:34,499 Fordi han blev overdraget fra Irellare Japansk Bahamal. 198 00:14:34,583 --> 00:14:37,336 Vent, sagde hun lige… 199 00:14:38,378 --> 00:14:39,963 ALLE KREATIONER - BOPÆL ISSTORM 200 00:14:40,047 --> 00:14:43,342 -Hun sagde lige "Japansk Bahamal." -Hvad? 201 00:14:43,425 --> 00:14:44,927 Hvordan kender de til Japan? 202 00:14:45,510 --> 00:14:47,054 Lad os se. 203 00:14:47,137 --> 00:14:51,350 Forfærdeligt at han gav dig ringen på, mens du sov. 204 00:14:52,225 --> 00:14:53,393 Ægteskab i søvne, 205 00:14:53,477 --> 00:14:55,854 eller snarere tvunget ægteskab med en ork i søvne, 206 00:14:55,938 --> 00:14:57,606 det er et livstraume. 207 00:14:58,273 --> 00:15:02,319 Ingen vil giftes med dig, når du har været gift med en ork. 208 00:15:02,402 --> 00:15:03,820 Fortvivl ikke. 209 00:15:08,283 --> 00:15:11,995 Du virker nu ikke til at have noget imod det. Hvorfor ikke? 210 00:15:15,248 --> 00:15:17,000 Måske blod fra Den Anden Verden. 211 00:15:17,876 --> 00:15:22,297 Måske deler han blod med os i Isklanen. 212 00:15:22,381 --> 00:15:25,884 Fordi han blev overdraget fra Irellare Japansk Bahamal. 213 00:15:27,302 --> 00:15:31,598 Nu forstår jeg det. De snakkede, imens jeg var forseglet af is. 214 00:15:32,182 --> 00:15:34,393 De snakkede om Japan, ikke? 215 00:15:37,354 --> 00:15:40,107 Raybelio yuul elran. 216 00:15:46,321 --> 00:15:48,323 Isklanens øverste 217 00:15:48,407 --> 00:15:53,245 var en ridder fra Japansk Bahamal for 400 år siden. 218 00:15:54,037 --> 00:15:57,833 Han mistede livet i en krig i Japansk Bahamal. 219 00:15:57,916 --> 00:16:02,295 Han fik en ny krop og et nyt liv i Granbahamal. 220 00:16:02,379 --> 00:16:05,507 Så fik han en besked fra Gud. 221 00:16:06,591 --> 00:16:07,718 "Hør mig, 222 00:16:07,801 --> 00:16:12,431 jeg vil opfylde ét ønske, så du kan overleve denne barske verden." 223 00:16:13,056 --> 00:16:15,684 Ridderen fremsagde sit ønske. 224 00:16:16,184 --> 00:16:18,937 "Giv mig et sværd, der kan dræbe dig." 225 00:16:19,521 --> 00:16:23,150 Guddommelig bonus, et klassisk mønster i Isekai-genfødselsfantasy. 226 00:16:23,233 --> 00:16:25,152 Samuraiens svar var sejt. 227 00:16:25,235 --> 00:16:26,278 Hvad svarede guden? 228 00:16:26,862 --> 00:16:29,031 Guden svarede: 229 00:16:29,114 --> 00:16:31,825 "Du ønsker at få kræfterne til at dræbe Gud. 230 00:16:31,908 --> 00:16:34,036 Ha ha, interessant." 231 00:16:34,119 --> 00:16:38,498 I øvrigt, ligner det grimme ork-ansigt et menneske for dig? 232 00:16:38,582 --> 00:16:41,043 -"Ha ha, interessant." -Er det, fordi I deler hjemstavn? 233 00:16:41,126 --> 00:16:42,335 -"Interessant." -Seriøst? 234 00:16:42,419 --> 00:16:43,712 -"Interessant." -Det er løgn. 235 00:16:45,922 --> 00:16:48,592 Det er ved at blive interessant. 236 00:16:48,675 --> 00:16:51,470 -Vær lidt tålmodig. -Jeg har læst om hjemstavne. 237 00:16:51,553 --> 00:16:52,846 Væk, væk. 238 00:16:53,513 --> 00:16:57,392 Ridderen fik det guddommelige sværd, studerede på Visdommens Helligdom, 239 00:16:57,476 --> 00:16:59,936 blev forelsket i en Miko, brød sværdets forsegling 240 00:17:00,020 --> 00:17:01,605 og dræbte den legendariske drage. 241 00:17:01,688 --> 00:17:03,940 Klanen har haft det i generationer. 242 00:17:06,318 --> 00:17:09,196 Hun afslørede lige det bedste! 243 00:17:09,780 --> 00:17:13,909 Tilbage til min pointe, ser du ork-ansigtet som… 244 00:17:14,534 --> 00:17:18,205 Den historie var det eneste, jeg var sikker på. 245 00:17:20,624 --> 00:17:23,168 Mit livs prøvelser… 246 00:17:23,794 --> 00:17:26,421 Undskyld. Du må ikke græde. 247 00:17:28,256 --> 00:17:30,175 Så, så. 248 00:17:31,426 --> 00:17:32,928 Det forstod jeg ikke. 249 00:17:33,011 --> 00:17:34,012 Hvad? 250 00:17:34,096 --> 00:17:37,641 Jeg fik ikke så fed en bonus som det guddommelige sværd! 251 00:17:38,225 --> 00:17:42,145 Du har nok fået magiske kræfter som din guddommelige bonus. 252 00:17:42,229 --> 00:17:45,398 Jeg fik ingen bonus. Jeg talte heller ikke med nogen gud. 253 00:17:45,982 --> 00:17:49,569 Lad os så se øjeblikket, du kom ind i verdenen for 18 år siden. 254 00:17:49,653 --> 00:17:51,655 -Du har ret. -18 år? 255 00:17:51,738 --> 00:17:53,406 Kan du spole så langt tilbage? 256 00:17:53,490 --> 00:17:56,034 Det er længe siden, så det tager nok lidt tid. 257 00:17:56,118 --> 00:17:58,411 Lad mig se… 258 00:17:59,037 --> 00:18:01,998 Bandekrige, henrettelser, henrettelser… 259 00:18:02,082 --> 00:18:03,875 Han mumler skræmmende ting. 260 00:18:03,959 --> 00:18:07,254 Han blev jagtet som en ork lige fra starten. 261 00:18:07,337 --> 00:18:08,338 Gjorde han? 262 00:18:08,421 --> 00:18:09,422 Fundet. 263 00:18:10,632 --> 00:18:13,593 Din skide ork! Spiser du min ko? 264 00:18:13,677 --> 00:18:15,595 Nej, onkel. Det er ikke det her. 265 00:18:15,679 --> 00:18:16,680 Er det den her? 266 00:18:16,763 --> 00:18:20,225 Brænd den hedning, onde ork! 267 00:18:20,308 --> 00:18:22,310 Dengang du lavede den magiske vase. 268 00:18:22,394 --> 00:18:24,020 -Det her? -Niks. 269 00:18:24,104 --> 00:18:25,397 -Hvad så med denne? -Nej. 270 00:18:25,981 --> 00:18:27,107 Den her. 271 00:18:27,190 --> 00:18:28,900 Du er blevet jagtet alt for meget! 272 00:18:28,984 --> 00:18:31,528 Jeg sover virkelig tungt. 273 00:18:31,611 --> 00:18:33,989 Blev jeg angrebet i søvne, kunne jeg ikke modstå. 274 00:18:34,072 --> 00:18:36,908 Hvordan er du overlevet til at fortælle det hele? 275 00:18:36,992 --> 00:18:37,993 Er det denne? 276 00:18:39,703 --> 00:18:40,829 Hvad er det? 277 00:18:40,912 --> 00:18:43,665 Det minder om genopstandelsesmagien. 278 00:18:44,082 --> 00:18:47,127 Jeg troede, jeg fik den magi langt senere. 279 00:18:47,210 --> 00:18:49,212 Hvorfor er det i et minde? 280 00:18:49,296 --> 00:18:53,216 Vent. Er det ikke, da du var 17 og ankom til Den Anden Verden? 281 00:18:53,300 --> 00:18:54,301 Javel. 282 00:18:54,384 --> 00:18:58,180 Det var sådan, min krop transformerede til Ganbahamal. 283 00:19:01,850 --> 00:19:04,436 Skabte en gud din krop? 284 00:19:04,519 --> 00:19:05,729 Det ser sådan ud. 285 00:19:11,109 --> 00:19:14,029 Her fik jeg tæsk, da de troede, jeg var en ork. 286 00:19:14,613 --> 00:19:18,033 Jeg kunne ikke sproget, men jeg tilbød dem mine penge. 287 00:19:18,617 --> 00:19:21,536 De troede, pengene var magiske kort og tæskede videre. 288 00:19:24,080 --> 00:19:28,585 Januar 2000. Jeg ville købe nye videospil med mine penge fra jul. 289 00:19:28,668 --> 00:19:32,130 Jeg var så glad, men var med i en ulykke på vejen, og resten kender I. 290 00:19:32,964 --> 00:19:34,716 Hvad ville jeg købe? 291 00:19:35,300 --> 00:19:37,219 Sikke en historie. 292 00:19:39,387 --> 00:19:41,389 Vent. Jeg kan høre noget. 293 00:19:41,473 --> 00:19:43,433 Er det gudens stemme? 294 00:19:44,142 --> 00:19:45,685 Vent, jeg skruer lidt op. 295 00:19:51,816 --> 00:19:55,904 -Jeg forstår ikke, hvad de siger. -Guden har nok forvekslet regionskoden. 296 00:19:56,488 --> 00:20:00,075 Jeg hørte det ikke, da jeg var bevidstløs. 297 00:20:00,158 --> 00:20:03,245 Jeg oversætter det. Spol 30 sekunder tilbage. 298 00:20:03,328 --> 00:20:04,454 Okay. 299 00:20:08,250 --> 00:20:09,251 VELKOMMEN TIL GRANBAHAMAL 300 00:20:09,334 --> 00:20:10,418 Butiksmeddelelse? 301 00:20:11,002 --> 00:20:12,879 Det er indspillet. 302 00:20:13,463 --> 00:20:17,592 Hun siger: "Du får dine kræfter." Ligesom Mabel sagde. 303 00:20:17,676 --> 00:20:21,638 Javel. Det, jeg ønskede på det tidspunkt, blev mine kræfter. 304 00:20:21,721 --> 00:20:23,390 Dine kræfter er opstået der. 305 00:20:23,473 --> 00:20:26,101 Du kan sejre med uovertrufne kræfter. 306 00:20:26,184 --> 00:20:29,688 Dit ønske var: "Jeg vil have kræfter, der kan udslette de røvhuller." 307 00:20:30,313 --> 00:20:34,901 Eller: "Gøre dem sørgelige, få dem til at fortryde, de blev født." 308 00:20:34,985 --> 00:20:39,489 Takafumi, skete der noget, da du gik i gymnasiet? 309 00:20:39,572 --> 00:20:40,657 HANS FAMILIE BRØD OP 310 00:20:40,740 --> 00:20:43,952 Nej, jeg tænkte… 311 00:20:45,036 --> 00:20:46,246 Hvis blot… 312 00:20:46,329 --> 00:20:49,749 Hvis blot jeg kunne tale deres sprog, så vi kan forstå hinanden. 313 00:20:49,833 --> 00:20:51,501 Nå, det. 314 00:20:54,504 --> 00:20:55,672 Jamen… 315 00:20:55,755 --> 00:20:59,342 "Godkendt. Dit ønske er nu opfyldt. 316 00:20:59,426 --> 00:21:04,597 Du kan få den mest basale viden, hvis du tager til Dordo-bjerget." 317 00:21:04,681 --> 00:21:06,850 Så onkels magiske kræfter var… 318 00:21:07,350 --> 00:21:08,893 -…oversættelse? -Det var det vel. 319 00:21:08,977 --> 00:21:09,978 Tamt. 320 00:21:10,061 --> 00:21:14,691 Pludselig forstod jeg, hvad de sagde, men det var vist min bonus. 321 00:21:15,525 --> 00:21:19,696 Lærte du sproget på Dordo-bjerget? 322 00:21:21,239 --> 00:21:23,033 …jeg er ikke… 323 00:21:24,409 --> 00:21:27,454 Jeg er ikke en ork! 324 00:21:29,122 --> 00:21:30,290 Javel. 325 00:21:30,874 --> 00:21:32,834 Det var sådan, I talte sammen. 326 00:21:32,917 --> 00:21:35,920 Det er vel forventeligt af ham. 327 00:21:36,004 --> 00:21:37,005 Nej. 328 00:21:38,048 --> 00:21:41,718 Jeg blev solgt til et cirkus som en sjælden ork, der forstod menneskesprog. 329 00:21:44,012 --> 00:21:45,847 Jeg kostede tre bronze-mønter. 330 00:21:46,931 --> 00:21:49,267 -Og så… -Vent, onkel! 331 00:21:50,518 --> 00:21:52,645 Jeg vil have en kop kaffe. 332 00:21:53,271 --> 00:21:54,689 Også mig. 333 00:21:55,190 --> 00:21:58,151 God idé. Lad os tage en kaffepause. 334 00:22:00,945 --> 00:22:04,115 Guden må have mistet interessen for sit ansvar. 335 00:22:04,616 --> 00:22:07,369 Og beboerne i Den Anden Verden er som altid frygtelig. 336 00:22:09,788 --> 00:22:12,082 Den forfærdelige historie havde vist ingen ende, 337 00:22:12,874 --> 00:22:14,709 så vi tog en kaffepause. 338 00:22:15,293 --> 00:22:17,337 -Lækkert. -Gode bønner. 339 00:22:17,420 --> 00:22:19,839 Sikke en dyb, rund smag. 340 00:23:45,967 --> 00:23:50,972 Tekster af: Pipina Rikoy Wedel-Jørgenssen