1
00:00:07,383 --> 00:00:09,969
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:12,680 --> 00:00:15,099
Hvad med at tjene penge
som baseballspiller?
3
00:00:19,812 --> 00:00:22,148
Hvis du bruger magi
til at kaste bolden 1.000 km/t.,
4
00:00:22,231 --> 00:00:23,941
vinder man en kæmpe kontrakt.
5
00:00:24,025 --> 00:00:25,610
Mere end 100 millioner yen.
6
00:00:25,693 --> 00:00:29,363
Da jeg gik i gymnasiet,
var dem på baseballholdet ikke søde.
7
00:00:30,114 --> 00:00:32,492
De troede, de ejede skolen.
8
00:00:32,575 --> 00:00:33,576
Jamen, så…
9
00:00:33,659 --> 00:00:38,039
Men jeg vidste,
de trænede hårdt og svedte i solen.
10
00:00:38,706 --> 00:00:43,044
Jeg vil ikke negligere deres arbejde
ved at snyde.
11
00:00:43,753 --> 00:00:44,796
Onkel.
12
00:00:47,131 --> 00:00:50,760
I seks år, fra 6. til 11. klasse,
13
00:00:51,886 --> 00:00:54,055
dedikerede jeg mit liv til Alien Soldier.
14
00:00:54,138 --> 00:00:57,016
Jeg ved, hvordan de havde det,
for jeg arbejdede hårdt.
15
00:00:57,517 --> 00:01:00,311
Ikke tale om!
Sig undskyld til dem, der træner hårdt.
16
00:01:00,394 --> 00:01:03,439
Min onkel mener hvert et ord.
17
00:01:46,148 --> 00:01:48,317
ONKEL:
DU ER GOD, SOM DU ER
18
00:02:19,557 --> 00:02:21,225
TAG HJEM
19
00:02:26,439 --> 00:02:27,481
SOLGT BILLIGERE END EN SVAMP
20
00:02:34,572 --> 00:02:36,699
JUNI 2018
21
00:02:37,533 --> 00:02:42,705
Sammenlignet med andre sportsgrene
lyder baseball-terminologien farlig.
22
00:02:42,788 --> 00:02:45,124
Såsom dødbolde og stjålne baser?
23
00:02:45,208 --> 00:02:47,001
Og hit and run?
24
00:02:47,084 --> 00:02:48,085
Præcis.
25
00:02:49,170 --> 00:02:52,256
Det minder mig om,
at jeg engang næsten blev snigmyrdet.
26
00:02:52,340 --> 00:02:53,341
-Hvad?
-Hvad?
27
00:02:53,424 --> 00:02:54,800
Det var da en bombe.
28
00:02:55,301 --> 00:02:56,969
Icuras elran.
29
00:02:58,387 --> 00:03:01,933
Jeg var helt udmattet
efter at have gravet i et fangehul.
30
00:03:16,447 --> 00:03:18,157
Vent, den person…
31
00:03:19,575 --> 00:03:22,161
…var der,
da du brød barrieren i Luvaldram.
32
00:03:23,537 --> 00:03:25,539
Også da han var sammen med Elver.
33
00:03:26,832 --> 00:03:28,751
Du har ret. Også der.
34
00:03:28,834 --> 00:03:30,544
Ventede hun på det rette øjeblik?
35
00:03:30,628 --> 00:03:31,671
Tror I?
36
00:03:35,925 --> 00:03:37,093
Fundet.
37
00:04:08,708 --> 00:04:09,750
Mabel.
38
00:04:11,627 --> 00:04:12,753
Hvad er der?
39
00:04:18,843 --> 00:04:21,220
Fordi du slagtede den legendariske,
ildsprudende drage
40
00:04:21,304 --> 00:04:25,224
uden at forsegle det
med det guddommelige sværd,
41
00:04:25,308 --> 00:04:30,604
har du fritaget mig fra min pligt om
at videregive sværdet til en arving.
42
00:04:30,688 --> 00:04:32,231
Hurra!
43
00:04:32,315 --> 00:04:35,234
Godt for dig.
Godt, kampen var vigtig for dig.
44
00:04:35,318 --> 00:04:37,069
Ja. Ja!
45
00:04:37,737 --> 00:04:39,989
Han fangede slet ikke sarkasmen.
46
00:04:40,072 --> 00:04:44,035
På grund af min onkel
er Mabels liv nu helt uden formål.
47
00:04:46,954 --> 00:04:50,166
Hvorfor tegner du ikke et sværd?
48
00:04:50,249 --> 00:04:54,337
Jeg er plaget af tanken om
at dræbe med Psikyo-kugler,
49
00:04:54,420 --> 00:04:55,880
så jeg forstår det.
50
00:04:57,423 --> 00:05:00,801
Du kan ikke dræbe mig.
51
00:05:03,346 --> 00:05:07,767
Du ser faktisk skidt ud.
Får du ikke noget at spise?
52
00:05:26,577 --> 00:05:32,208
Jeg ved godt, du reddede byen.
53
00:05:42,510 --> 00:05:45,471
Så Mabel forsøgte at dræbe mig,
54
00:05:45,554 --> 00:05:47,681
men jeg tog hende med til kroen.
55
00:05:47,765 --> 00:05:49,058
Du slæbte hende.
56
00:05:58,567 --> 00:05:59,902
Hvor er jeg?
57
00:05:59,985 --> 00:06:02,696
På en kro. Her.
58
00:06:05,116 --> 00:06:08,953
Hvad skete der? Jeg troede,
du ville være eneboer derhjemme.
59
00:06:13,207 --> 00:06:16,293
Da jeg kom hjem,
var mit hus revet til pindebrænde.
60
00:06:17,628 --> 00:06:21,799
Borgmesteren sagde,
jeg måtte klare mig selv.
61
00:06:21,882 --> 00:06:23,259
MABEL - MANU
62
00:06:23,342 --> 00:06:26,137
Hvis ikke jeg indvilligede,
ville han gøre mig til et kæledyr.
63
00:06:26,220 --> 00:06:28,139
Den Anden Verden er så forskruet.
64
00:06:28,222 --> 00:06:31,392
Landsbyboerne kan ikke unde
Is-klanen noget.
65
00:06:32,643 --> 00:06:35,187
Hvad valgte du så?
66
00:06:38,274 --> 00:06:41,110
Jeg frøs landsbyboernes fødder
med det guddommelige sværd,
67
00:06:41,193 --> 00:06:43,612
dryppede lidt vand i nakken på dem og løb.
68
00:06:44,196 --> 00:06:45,781
På dem allesammen?
69
00:06:45,865 --> 00:06:47,241
Alle 108 landsbyboere.
70
00:06:47,324 --> 00:06:49,660
Du godeste. Hvor hårdnakket.
71
00:06:49,743 --> 00:06:51,620
Jeg kan ikke tage tilbage.
72
00:06:52,163 --> 00:06:54,832
Du hader virkelig at arbejde, gør du ikke?
73
00:06:56,167 --> 00:06:57,168
Altså…
74
00:06:58,085 --> 00:07:00,671
Omringet af blomster i en blomsterbutik,
75
00:07:01,589 --> 00:07:03,966
testsmagning i et bageri,
76
00:07:04,592 --> 00:07:07,303
nusse med bamser i en legetøjsbutik.
77
00:07:08,387 --> 00:07:12,183
Jeg kan ikke overskue
alt det hårde arbejde.
78
00:07:12,266 --> 00:07:14,351
Hvilket af de jobs var hårde?
79
00:07:14,435 --> 00:07:16,395
Du har virkelig lave forventninger.
80
00:07:17,480 --> 00:07:18,522
Jeg forstår.
81
00:07:19,732 --> 00:07:22,401
At arbejde livet væk på et kontor,
82
00:07:22,485 --> 00:07:25,738
til firmafest når arbejdet er gjort,
83
00:07:25,821 --> 00:07:27,615
det ville jeg heller ikke gide.
84
00:07:27,698 --> 00:07:30,910
Hvad? Ville onkel have
et helt almindeligt kontorjob?
85
00:07:30,993 --> 00:07:33,871
Der var da ikke meget frirum
for 18 år siden i Japan.
86
00:07:33,954 --> 00:07:35,372
LIVET VAR OGSÅ HÅRDT DENGANG
87
00:07:35,456 --> 00:07:39,877
Men nu tjener jeg til dagen og vejen
som eventyrer.
88
00:07:39,960 --> 00:07:44,089
Det er det bedste job
til at finde tilbage til min verden.
89
00:07:45,216 --> 00:07:46,300
Utroligt.
90
00:07:46,884 --> 00:07:48,886
Jeg ville ønske, jeg kunne det.
91
00:07:48,969 --> 00:07:50,387
Hvad? Utroligt?
92
00:07:50,471 --> 00:07:55,768
I min verden slog jegAlien Soldier
på Superhard-niveau på under 30 minutter.
93
00:07:55,851 --> 00:07:57,811
Er det utroligt?
94
00:07:57,895 --> 00:07:59,522
Ja, nu er jeg eventyrer
95
00:07:59,605 --> 00:08:02,733
takket være de færdigheder,
jeg lærte, i det spil.
96
00:08:04,318 --> 00:08:07,947
-Din verden?
-Du har været vogter hele dit liv, Mabel.
97
00:08:08,030 --> 00:08:10,699
Måske kan du leve af at bruge
det guddommelige sværd.
98
00:08:10,783 --> 00:08:14,203
Dine magiske evner er imponerende.
99
00:08:15,246 --> 00:08:19,291
Skulle jeg, vogteren,
bruge det guddommelige sværd?
100
00:08:19,375 --> 00:08:22,378
-Men min klan har vogtet det i 400 år.
-Som sagt,
101
00:08:22,962 --> 00:08:26,799
uanset hvad alle andre siger,
er det dit liv, Mabel.
102
00:08:27,633 --> 00:08:30,094
Du skal vælge, hvad du vil.
103
00:08:32,388 --> 00:08:35,975
Evnen til at gennemføre er styrke.
104
00:08:38,060 --> 00:08:39,436
Du huskede det.
105
00:08:42,982 --> 00:08:47,736
Lige nu bør jeg finde ud af,
hvordan jeg bryder igennem isforseglingen.
106
00:08:47,820 --> 00:08:51,657
Jeg tog til Marchid-bjerget
for at plukke en powa-powa blomst,
107
00:08:51,740 --> 00:08:53,242
men der skete ikke noget.
108
00:08:53,325 --> 00:08:54,326
Gjorde du?
109
00:08:55,035 --> 00:08:58,956
Mit hjerte er vist også forseglet med is.
110
00:08:59,999 --> 00:09:03,794
Hvis jeg bliver eventyrer
og får styr på mit dystre sind,
111
00:09:03,877 --> 00:09:05,546
kan jeg måske overleve.
112
00:09:05,629 --> 00:09:06,839
Dystre?
113
00:09:06,922 --> 00:09:09,883
Det er helt i orden,
hvis man er introvert.
114
00:09:11,427 --> 00:09:13,554
Det er ikke i orden.
115
00:09:13,637 --> 00:09:17,016
Landsbyboerne sagde,
at min dystre side gør dem deprimeret.
116
00:09:17,099 --> 00:09:19,101
At mine øjne er hævede.
117
00:09:19,184 --> 00:09:20,811
Jeg er uenig.
118
00:09:20,894 --> 00:09:22,271
Det er sjovt at tale med dig.
119
00:09:22,354 --> 00:09:25,774
Dine øjne er smukke
som Heathers fra Dynamite Headdy.
120
00:09:25,858 --> 00:09:28,319
Mener du det? Du gør mig forlegen.
121
00:09:30,404 --> 00:09:32,448
Nå ja. Det på din venstre hånd.
122
00:09:32,531 --> 00:09:33,532
Hvad?
123
00:09:34,450 --> 00:09:36,785
Det kunne finansiere resten af dit liv.
124
00:09:37,494 --> 00:09:40,956
Så er du sikret for livet.
125
00:09:41,040 --> 00:09:42,041
Den må du tage imod.
126
00:09:43,042 --> 00:09:44,668
Ingen bekymringer resten af livet?
127
00:09:46,086 --> 00:09:48,172
Hvad laver han?
128
00:09:48,255 --> 00:09:49,381
Det er anden gang.
129
00:09:49,965 --> 00:09:51,884
Jeg gav dig den på, da du sov.
130
00:09:52,885 --> 00:09:55,054
Jamen…
131
00:09:57,473 --> 00:09:58,724
Undskyld.
132
00:09:58,807 --> 00:10:02,811
Jeg respekterer dig,
men det er ikke romantisk.
133
00:10:04,313 --> 00:10:07,024
Jeg kan ikke tage imod den.
134
00:10:07,107 --> 00:10:08,525
Det smelter!
135
00:10:08,609 --> 00:10:10,736
Hendes frosne hjerte er væk på et øjeblik.
136
00:10:10,819 --> 00:10:12,780
Jo, jo. Det er til dig.
137
00:10:12,863 --> 00:10:15,699
Nej, det går ikke.
138
00:10:15,783 --> 00:10:19,745
Hvorfor? Jeg afslog, gjorde jeg ikke? Jo.
139
00:10:19,828 --> 00:10:22,206
Sagde jeg ikke nej?
140
00:10:22,289 --> 00:10:25,334
Jeg fandt den i dag.
141
00:10:26,126 --> 00:10:28,128
Det var nok skæbnen.
142
00:10:29,254 --> 00:10:33,092
Der er kun seks kosmiske ringe i verden,
og det er en af dem.
143
00:10:33,175 --> 00:10:34,551
Det er min undskyldning.
144
00:10:34,635 --> 00:10:36,804
Jeg kan ikke tage imod sådan en ring.
145
00:10:36,887 --> 00:10:39,556
Det er for sent nu. Du kan sove her i nat.
146
00:10:40,349 --> 00:10:43,268
Det er en lille seng,
så der er ikke plads til to.
147
00:10:43,352 --> 00:10:46,730
Elver bor her også,
måske vil hun lade dig bo hos hende.
148
00:10:46,814 --> 00:10:48,816
-Undskyld mig.
-Hvad?
149
00:10:49,650 --> 00:10:52,486
Har du mønter til fællesbadet?
150
00:10:52,569 --> 00:10:55,155
Jeg har ikke været i bad i et stykke tid.
151
00:10:55,239 --> 00:10:56,407
Tror du, du lugter?
152
00:10:59,868 --> 00:11:03,038
Du lugter lidt jordet,
men det er ikke dårligt.
153
00:11:03,872 --> 00:11:06,250
Lad være med at lufte til mig!
154
00:11:07,084 --> 00:11:11,130
Hvis du sælger ringen,
har du råd til at tage et bad.
155
00:11:11,213 --> 00:11:13,799
Hvad? Sælge ringen?
156
00:11:14,341 --> 00:11:15,384
Ja.
157
00:11:15,467 --> 00:11:19,471
Sælg ringen, så har du ingen bekymringer
resten af livet.
158
00:11:34,903 --> 00:11:37,865
Hey, Orkansigt. Klokken er mange.
159
00:11:38,615 --> 00:11:41,577
Har ork-instinktet gjort dig pervers?
160
00:11:41,660 --> 00:11:44,455
Hvis det er i orden, kan jeg sove hos dig.
161
00:12:07,769 --> 00:12:11,148
Han afviste mig.
162
00:12:11,231 --> 00:12:15,110
Hey. Giv mig en hånd.
Hun er ude af kontrol.
163
00:12:22,743 --> 00:12:23,994
Javel.
164
00:12:26,455 --> 00:12:28,582
Hvad laver du? Stop.
165
00:12:28,665 --> 00:12:32,085
Mit forsvar er lavt,
da jeg brugte al min energi i fangehullet.
166
00:12:51,813 --> 00:12:54,316
Og det var sådan,
jeg næsten blev snigmyrdet
167
00:12:54,399 --> 00:12:56,985
og forseglet med is indtil næste morgen.
168
00:12:57,069 --> 00:12:58,195
Er det ikke skrækkeligt?
169
00:12:58,278 --> 00:13:00,447
-Jo.
-Ja.
170
00:13:01,406 --> 00:13:03,408
Du var skrækkelig.
171
00:13:05,160 --> 00:13:06,370
Det er stadig vildt.
172
00:13:06,954 --> 00:13:09,331
Vandt du Alien Soldier på en halv time?
173
00:13:10,749 --> 00:13:13,168
Det var præcis 29 minutter og 29 sekunder.
174
00:13:13,252 --> 00:13:15,045
Jeg nød det virkelig.
175
00:13:15,546 --> 00:13:16,547
Ja?
176
00:13:17,923 --> 00:13:22,010
Jeg brugte med vilje ikke Homing Force.
Det var vigtigt.
177
00:13:22,094 --> 00:13:24,805
Jeg brugte Ranger Force
til de lette kampe…
178
00:13:24,888 --> 00:13:27,391
Nogen har filmet,
at de gennemførte på 12 minutter.
179
00:13:36,066 --> 00:13:37,901
Hvor vover du, Internet.
180
00:13:37,985 --> 00:13:40,362
Det er ikke internettet skyld, onkel.
181
00:13:43,115 --> 00:13:45,242
Apropos internettet,
182
00:13:45,325 --> 00:13:50,163
hvad betyder det så, når der står:
"Den nordamerikanske version"?
183
00:13:50,247 --> 00:13:52,666
Du mener regionskoderne.
184
00:13:52,749 --> 00:13:56,753
Det samme spil findes på flere sprog
i forskellige regioner.
185
00:13:57,254 --> 00:13:59,172
Det er ikke godt, hvis det er på engelsk.
186
00:13:59,256 --> 00:14:02,634
Men jeg forstår noget af begyndelsen
af Altered Beast.
187
00:14:02,718 --> 00:14:06,346
For eksempel: "Afsted, modige mand,
bekæmp det onde."
188
00:14:06,430 --> 00:14:08,432
Vent, jeg bruger oversættelsesappen.
189
00:14:12,728 --> 00:14:14,896
Stig op fra din grav.
190
00:14:14,980 --> 00:14:15,981
Grav?
191
00:14:16,064 --> 00:14:18,150
Var hovedpersonen død?
192
00:14:18,233 --> 00:14:20,611
Du var helt galt på den.
193
00:14:20,694 --> 00:14:22,112
Hvorfor?
194
00:14:22,195 --> 00:14:23,697
Måske blod fra Den Anden Verden.
195
00:14:23,780 --> 00:14:25,073
De taler endnu.
196
00:14:25,157 --> 00:14:30,037
Måske deler han blod med os i Isklanen.
197
00:14:30,787 --> 00:14:34,499
Fordi han blev overdraget fra
Irellare Japansk Bahamal.
198
00:14:34,583 --> 00:14:37,336
Vent, sagde hun lige…
199
00:14:38,378 --> 00:14:39,963
ALLE KREATIONER - BOPÆL
ISSTORM
200
00:14:40,047 --> 00:14:43,342
-Hun sagde lige "Japansk Bahamal."
-Hvad?
201
00:14:43,425 --> 00:14:44,927
Hvordan kender de til Japan?
202
00:14:45,510 --> 00:14:47,054
Lad os se.
203
00:14:47,137 --> 00:14:51,350
Forfærdeligt at han gav dig ringen på,
mens du sov.
204
00:14:52,225 --> 00:14:53,393
Ægteskab i søvne,
205
00:14:53,477 --> 00:14:55,854
eller snarere tvunget ægteskab
med en ork i søvne,
206
00:14:55,938 --> 00:14:57,606
det er et livstraume.
207
00:14:58,273 --> 00:15:02,319
Ingen vil giftes med dig,
når du har været gift med en ork.
208
00:15:02,402 --> 00:15:03,820
Fortvivl ikke.
209
00:15:08,283 --> 00:15:11,995
Du virker nu ikke til
at have noget imod det. Hvorfor ikke?
210
00:15:15,248 --> 00:15:17,000
Måske blod fra Den Anden Verden.
211
00:15:17,876 --> 00:15:22,297
Måske deler han blod med os i Isklanen.
212
00:15:22,381 --> 00:15:25,884
Fordi han blev overdraget fra
Irellare Japansk Bahamal.
213
00:15:27,302 --> 00:15:31,598
Nu forstår jeg det. De snakkede,
imens jeg var forseglet af is.
214
00:15:32,182 --> 00:15:34,393
De snakkede om Japan, ikke?
215
00:15:37,354 --> 00:15:40,107
Raybelio yuul elran.
216
00:15:46,321 --> 00:15:48,323
Isklanens øverste
217
00:15:48,407 --> 00:15:53,245
var en ridder fra Japansk Bahamal
for 400 år siden.
218
00:15:54,037 --> 00:15:57,833
Han mistede livet i en krig
i Japansk Bahamal.
219
00:15:57,916 --> 00:16:02,295
Han fik en ny krop
og et nyt liv i Granbahamal.
220
00:16:02,379 --> 00:16:05,507
Så fik han en besked fra Gud.
221
00:16:06,591 --> 00:16:07,718
"Hør mig,
222
00:16:07,801 --> 00:16:12,431
jeg vil opfylde ét ønske,
så du kan overleve denne barske verden."
223
00:16:13,056 --> 00:16:15,684
Ridderen fremsagde sit ønske.
224
00:16:16,184 --> 00:16:18,937
"Giv mig et sværd, der kan dræbe dig."
225
00:16:19,521 --> 00:16:23,150
Guddommelig bonus, et klassisk mønster
i Isekai-genfødselsfantasy.
226
00:16:23,233 --> 00:16:25,152
Samuraiens svar var sejt.
227
00:16:25,235 --> 00:16:26,278
Hvad svarede guden?
228
00:16:26,862 --> 00:16:29,031
Guden svarede:
229
00:16:29,114 --> 00:16:31,825
"Du ønsker at få kræfterne
til at dræbe Gud.
230
00:16:31,908 --> 00:16:34,036
Ha ha, interessant."
231
00:16:34,119 --> 00:16:38,498
I øvrigt, ligner det grimme ork-ansigt
et menneske for dig?
232
00:16:38,582 --> 00:16:41,043
-"Ha ha, interessant."
-Er det, fordi I deler hjemstavn?
233
00:16:41,126 --> 00:16:42,335
-"Interessant."
-Seriøst?
234
00:16:42,419 --> 00:16:43,712
-"Interessant."
-Det er løgn.
235
00:16:45,922 --> 00:16:48,592
Det er ved at blive interessant.
236
00:16:48,675 --> 00:16:51,470
-Vær lidt tålmodig.
-Jeg har læst om hjemstavne.
237
00:16:51,553 --> 00:16:52,846
Væk, væk.
238
00:16:53,513 --> 00:16:57,392
Ridderen fik det guddommelige sværd,
studerede på Visdommens Helligdom,
239
00:16:57,476 --> 00:16:59,936
blev forelsket i en Miko,
brød sværdets forsegling
240
00:17:00,020 --> 00:17:01,605
og dræbte den legendariske drage.
241
00:17:01,688 --> 00:17:03,940
Klanen har haft det i generationer.
242
00:17:06,318 --> 00:17:09,196
Hun afslørede lige det bedste!
243
00:17:09,780 --> 00:17:13,909
Tilbage til min pointe,
ser du ork-ansigtet som…
244
00:17:14,534 --> 00:17:18,205
Den historie var det eneste,
jeg var sikker på.
245
00:17:20,624 --> 00:17:23,168
Mit livs prøvelser…
246
00:17:23,794 --> 00:17:26,421
Undskyld. Du må ikke græde.
247
00:17:28,256 --> 00:17:30,175
Så, så.
248
00:17:31,426 --> 00:17:32,928
Det forstod jeg ikke.
249
00:17:33,011 --> 00:17:34,012
Hvad?
250
00:17:34,096 --> 00:17:37,641
Jeg fik ikke så fed en bonus som
det guddommelige sværd!
251
00:17:38,225 --> 00:17:42,145
Du har nok fået magiske kræfter
som din guddommelige bonus.
252
00:17:42,229 --> 00:17:45,398
Jeg fik ingen bonus.
Jeg talte heller ikke med nogen gud.
253
00:17:45,982 --> 00:17:49,569
Lad os så se øjeblikket,
du kom ind i verdenen for 18 år siden.
254
00:17:49,653 --> 00:17:51,655
-Du har ret.
-18 år?
255
00:17:51,738 --> 00:17:53,406
Kan du spole så langt tilbage?
256
00:17:53,490 --> 00:17:56,034
Det er længe siden,
så det tager nok lidt tid.
257
00:17:56,118 --> 00:17:58,411
Lad mig se…
258
00:17:59,037 --> 00:18:01,998
Bandekrige, henrettelser, henrettelser…
259
00:18:02,082 --> 00:18:03,875
Han mumler skræmmende ting.
260
00:18:03,959 --> 00:18:07,254
Han blev jagtet som en ork
lige fra starten.
261
00:18:07,337 --> 00:18:08,338
Gjorde han?
262
00:18:08,421 --> 00:18:09,422
Fundet.
263
00:18:10,632 --> 00:18:13,593
Din skide ork! Spiser du min ko?
264
00:18:13,677 --> 00:18:15,595
Nej, onkel. Det er ikke det her.
265
00:18:15,679 --> 00:18:16,680
Er det den her?
266
00:18:16,763 --> 00:18:20,225
Brænd den hedning, onde ork!
267
00:18:20,308 --> 00:18:22,310
Dengang du lavede den magiske vase.
268
00:18:22,394 --> 00:18:24,020
-Det her?
-Niks.
269
00:18:24,104 --> 00:18:25,397
-Hvad så med denne?
-Nej.
270
00:18:25,981 --> 00:18:27,107
Den her.
271
00:18:27,190 --> 00:18:28,900
Du er blevet jagtet alt for meget!
272
00:18:28,984 --> 00:18:31,528
Jeg sover virkelig tungt.
273
00:18:31,611 --> 00:18:33,989
Blev jeg angrebet i søvne,
kunne jeg ikke modstå.
274
00:18:34,072 --> 00:18:36,908
Hvordan er du overlevet
til at fortælle det hele?
275
00:18:36,992 --> 00:18:37,993
Er det denne?
276
00:18:39,703 --> 00:18:40,829
Hvad er det?
277
00:18:40,912 --> 00:18:43,665
Det minder om genopstandelsesmagien.
278
00:18:44,082 --> 00:18:47,127
Jeg troede, jeg fik den magi langt senere.
279
00:18:47,210 --> 00:18:49,212
Hvorfor er det i et minde?
280
00:18:49,296 --> 00:18:53,216
Vent. Er det ikke, da du var 17
og ankom til Den Anden Verden?
281
00:18:53,300 --> 00:18:54,301
Javel.
282
00:18:54,384 --> 00:18:58,180
Det var sådan,
min krop transformerede til Ganbahamal.
283
00:19:01,850 --> 00:19:04,436
Skabte en gud din krop?
284
00:19:04,519 --> 00:19:05,729
Det ser sådan ud.
285
00:19:11,109 --> 00:19:14,029
Her fik jeg tæsk,
da de troede, jeg var en ork.
286
00:19:14,613 --> 00:19:18,033
Jeg kunne ikke sproget,
men jeg tilbød dem mine penge.
287
00:19:18,617 --> 00:19:21,536
De troede, pengene var magiske kort
og tæskede videre.
288
00:19:24,080 --> 00:19:28,585
Januar 2000. Jeg ville købe nye videospil
med mine penge fra jul.
289
00:19:28,668 --> 00:19:32,130
Jeg var så glad, men var med i en ulykke
på vejen, og resten kender I.
290
00:19:32,964 --> 00:19:34,716
Hvad ville jeg købe?
291
00:19:35,300 --> 00:19:37,219
Sikke en historie.
292
00:19:39,387 --> 00:19:41,389
Vent. Jeg kan høre noget.
293
00:19:41,473 --> 00:19:43,433
Er det gudens stemme?
294
00:19:44,142 --> 00:19:45,685
Vent, jeg skruer lidt op.
295
00:19:51,816 --> 00:19:55,904
-Jeg forstår ikke, hvad de siger.
-Guden har nok forvekslet regionskoden.
296
00:19:56,488 --> 00:20:00,075
Jeg hørte det ikke, da jeg var bevidstløs.
297
00:20:00,158 --> 00:20:03,245
Jeg oversætter det.
Spol 30 sekunder tilbage.
298
00:20:03,328 --> 00:20:04,454
Okay.
299
00:20:08,250 --> 00:20:09,251
VELKOMMEN TIL GRANBAHAMAL
300
00:20:09,334 --> 00:20:10,418
Butiksmeddelelse?
301
00:20:11,002 --> 00:20:12,879
Det er indspillet.
302
00:20:13,463 --> 00:20:17,592
Hun siger: "Du får dine kræfter."
Ligesom Mabel sagde.
303
00:20:17,676 --> 00:20:21,638
Javel. Det, jeg ønskede på det tidspunkt,
blev mine kræfter.
304
00:20:21,721 --> 00:20:23,390
Dine kræfter er opstået der.
305
00:20:23,473 --> 00:20:26,101
Du kan sejre med uovertrufne kræfter.
306
00:20:26,184 --> 00:20:29,688
Dit ønske var: "Jeg vil have kræfter,
der kan udslette de røvhuller."
307
00:20:30,313 --> 00:20:34,901
Eller: "Gøre dem sørgelige,
få dem til at fortryde, de blev født."
308
00:20:34,985 --> 00:20:39,489
Takafumi, skete der noget,
da du gik i gymnasiet?
309
00:20:39,572 --> 00:20:40,657
HANS FAMILIE BRØD OP
310
00:20:40,740 --> 00:20:43,952
Nej, jeg tænkte…
311
00:20:45,036 --> 00:20:46,246
Hvis blot…
312
00:20:46,329 --> 00:20:49,749
Hvis blot jeg kunne tale deres sprog,
så vi kan forstå hinanden.
313
00:20:49,833 --> 00:20:51,501
Nå, det.
314
00:20:54,504 --> 00:20:55,672
Jamen…
315
00:20:55,755 --> 00:20:59,342
"Godkendt. Dit ønske er nu opfyldt.
316
00:20:59,426 --> 00:21:04,597
Du kan få den mest basale viden,
hvis du tager til Dordo-bjerget."
317
00:21:04,681 --> 00:21:06,850
Så onkels magiske kræfter var…
318
00:21:07,350 --> 00:21:08,893
-…oversættelse?
-Det var det vel.
319
00:21:08,977 --> 00:21:09,978
Tamt.
320
00:21:10,061 --> 00:21:14,691
Pludselig forstod jeg, hvad de sagde,
men det var vist min bonus.
321
00:21:15,525 --> 00:21:19,696
Lærte du sproget på Dordo-bjerget?
322
00:21:21,239 --> 00:21:23,033
…jeg er ikke…
323
00:21:24,409 --> 00:21:27,454
Jeg er ikke en ork!
324
00:21:29,122 --> 00:21:30,290
Javel.
325
00:21:30,874 --> 00:21:32,834
Det var sådan, I talte sammen.
326
00:21:32,917 --> 00:21:35,920
Det er vel forventeligt af ham.
327
00:21:36,004 --> 00:21:37,005
Nej.
328
00:21:38,048 --> 00:21:41,718
Jeg blev solgt til et cirkus som
en sjælden ork, der forstod menneskesprog.
329
00:21:44,012 --> 00:21:45,847
Jeg kostede tre bronze-mønter.
330
00:21:46,931 --> 00:21:49,267
-Og så…
-Vent, onkel!
331
00:21:50,518 --> 00:21:52,645
Jeg vil have en kop kaffe.
332
00:21:53,271 --> 00:21:54,689
Også mig.
333
00:21:55,190 --> 00:21:58,151
God idé. Lad os tage en kaffepause.
334
00:22:00,945 --> 00:22:04,115
Guden må have mistet interessen
for sit ansvar.
335
00:22:04,616 --> 00:22:07,369
Og beboerne i Den Anden Verden
er som altid frygtelig.
336
00:22:09,788 --> 00:22:12,082
Den forfærdelige historie
havde vist ingen ende,
337
00:22:12,874 --> 00:22:14,709
så vi tog en kaffepause.
338
00:22:15,293 --> 00:22:17,337
-Lækkert.
-Gode bønner.
339
00:22:17,420 --> 00:22:19,839
Sikke en dyb, rund smag.
340
00:23:45,967 --> 00:23:50,972
Tekster af: Pipina Rikoy Wedel-Jørgenssen