1 00:00:07,383 --> 00:00:09,969 Bir Netflix Dizisi 2 00:00:16,267 --> 00:00:17,685 SIFIR TANIDIK CİLT 14 3 00:00:19,771 --> 00:00:21,064 Bak burada ne var. 4 00:00:21,981 --> 00:00:26,068 Takafumi okula müstehcen bir kitap getirmiş! 5 00:00:26,152 --> 00:00:27,153 Bu müstehcen değil. 6 00:00:27,236 --> 00:00:28,321 Bırak da bakayım! 7 00:00:29,864 --> 00:00:31,407 -Dur yapma! -Müstehcen, müstehcen! 8 00:00:31,491 --> 00:00:34,160 Ah, hayır. Kacchan, Takafumi'ye zorbalık yapıyor. 9 00:00:34,243 --> 00:00:35,661 Başı büyük belada. 10 00:00:37,038 --> 00:00:38,956 Tüm çizimler kadın. 11 00:00:39,040 --> 00:00:40,374 Edepsiz olduğunu biliyordum. 12 00:00:40,458 --> 00:00:41,751 -Edepsiz. -Hayır, değil. 13 00:00:41,834 --> 00:00:43,920 -Ne kadar müstehcen. -Sadece fantezi bir hafif roman. 14 00:00:44,003 --> 00:00:46,297 "Sadece panda-zi bir mafif roman." 15 00:00:48,424 --> 00:00:49,759 Tam isabet! 16 00:00:52,345 --> 00:00:55,389 Müstehcen kitabı ver bana. 17 00:00:55,473 --> 00:00:56,557 Bayan Fujimiya. 18 00:00:56,641 --> 00:00:59,644 SIFIR TANIDIK CİLT 14 AQUILEIA'NIN AZİZİ 19 00:00:59,727 --> 00:01:01,020 NOBORU YAMAGUCHI YAZDI 20 00:01:01,604 --> 00:01:04,065 Buna mı edepsiz diyorsunuz? 21 00:01:05,066 --> 00:01:07,151 Artık bebek değilsiniz. 22 00:01:07,235 --> 00:01:09,946 -Kaç! -Kacchan'ın işi bitti. 23 00:01:11,114 --> 00:01:12,907 Özür dilerim, Bayan Fujimiya. 24 00:01:13,491 --> 00:01:15,118 Özür dilerim, Bayan Fujimiya. 25 00:01:19,038 --> 00:01:21,082 Fujimiya, çok etkileyicisin. 26 00:01:21,165 --> 00:01:24,210 Öyle mi? Bu benim Fujimiya'm. 27 00:01:25,002 --> 00:01:26,963 Kacchan'ın ödünü kopardın. 28 00:02:09,088 --> 00:02:11,257 DAYI: OLDUĞUN GİBİ İYİSİN 29 00:02:42,496 --> 00:02:44,165 EVE DÖN 30 00:02:49,378 --> 00:02:50,421 BİR BULAŞIK SÜNGERİNDEN UCUZA GİTTİ 31 00:02:58,012 --> 00:02:59,472 Bu doğru olabilir. 32 00:02:59,555 --> 00:03:02,725 İlkokulun ilk yıllarında biraz arsız bir çocuk olmuş olabilirim. 33 00:03:03,309 --> 00:03:06,187 Ama ortaokula geldiğimde daha kız gibi davranmaya başladım. 34 00:03:08,314 --> 00:03:09,482 Gördün mü? 35 00:03:14,278 --> 00:03:15,696 Vay! 36 00:03:16,530 --> 00:03:19,116 Sen ve Takafumi'nin bir fotoğrafı. 37 00:03:19,200 --> 00:03:22,161 -Dur bunun bir fotoğrafını çekeyim. -Fotoğrafı mı? 38 00:03:22,244 --> 00:03:23,621 İŞLEV - OYNAT - GÖRÜNTÜLE - YAKINLAŞ 39 00:03:26,415 --> 00:03:30,127 İstersen telefonuna gönderebilirim. 40 00:03:30,795 --> 00:03:33,673 -Nasıl? -Sana email falan atabilirim. 41 00:03:34,757 --> 00:03:37,134 Bu telefonun bir gelen kutusu yok ve arama yapamıyor. 42 00:03:37,218 --> 00:03:38,594 Ne? 43 00:03:39,428 --> 00:03:43,057 Çalışmayan bir cep telefonuyla Takafumi ile nasıl iletişim kuruyorsun? 44 00:03:43,557 --> 00:03:48,271 Duman ya da flama kullanabilir miyiz merak ediyorum. 45 00:03:48,354 --> 00:03:51,399 Bir apartmanda duman yasaktır. 46 00:03:51,899 --> 00:03:53,442 Dumanla haberleşme ve flama… 47 00:03:54,026 --> 00:03:56,946 Bu dairenin bir orta çağ kalesi olduğunu fark etmemiştim. 48 00:03:59,740 --> 00:04:00,950 -Ne? -Ne? 49 00:04:01,575 --> 00:04:03,411 Neden bu kahve saçma bir biçimde lezzetli? 50 00:04:04,203 --> 00:04:05,371 Söyleyebilir misin? 51 00:04:05,454 --> 00:04:10,501 20. doğum günümde 10.000 yen aldım, ben de bir değirmen ve bir paket çekirdek aldım. 52 00:04:10,584 --> 00:04:15,214 İlk defa taze çekilmiş çekirdeklerden yapılmış kahve içiyorum. Çok farklı. 53 00:04:15,965 --> 00:04:18,426 Dayın doğum günü hediyesi olarak sana nakit 10.000 yen mi verdi? 54 00:04:18,509 --> 00:04:19,552 Ne kadar pratik. 55 00:04:20,177 --> 00:04:21,429 Yapmak zorundaydım. 56 00:04:22,596 --> 00:04:26,851 Bugünlerde gençler ne sever hiç bir fikrim yok. 57 00:04:29,228 --> 00:04:32,231 Yani, emek vererek hazırlarsan her hediye kabul görür. 58 00:04:32,815 --> 00:04:33,691 Gerçekten mi? 59 00:04:33,774 --> 00:04:37,653 Peki OYUN KONSOLU TV kartı alsaydım? 60 00:04:38,321 --> 00:04:39,655 Bu iyi bir hediye değil. 61 00:04:39,739 --> 00:04:41,741 BİR ŞEY İZLEYEMİYORUM (ANALOG YAYIN 2011'DE SONA ERDİ) 62 00:04:41,824 --> 00:04:43,117 Sahiden, nakite minnettarım. 63 00:04:43,200 --> 00:04:46,579 Biraz para arttığı için, biraz daha kahve çekirdeği alacağım. 64 00:04:46,662 --> 00:04:49,332 Ben de tatlı bir şeyler alayım o zaman. 65 00:04:50,207 --> 00:04:53,336 Doğum günü hediyesi, ha? 66 00:04:56,881 --> 00:04:57,757 YENİ MESAJ 67 00:05:07,808 --> 00:05:08,976 BİR HEDİYE 68 00:05:09,060 --> 00:05:10,394 ORTAOKUL GÜNLERİMDEN 69 00:05:16,650 --> 00:05:18,319 Sana nasıl yardımcı olabilirim? 70 00:05:18,402 --> 00:05:20,571 Sosyal medyada resimleri nasıl sileriz. 71 00:05:20,654 --> 00:05:22,365 Dur, onu neden siliyorsun? 72 00:05:22,448 --> 00:05:25,284 -Web'de "Sosyal medyada fotoğraf… -Cidden, bu riskli. 73 00:05:25,368 --> 00:05:27,953 -…nasıl silinir?" için bunu buldum. -Bunun nesi riskli? 74 00:05:28,037 --> 00:05:30,623 Tutuklanabilir ve toplumdan dışlanabilirsin. 75 00:05:32,291 --> 00:05:35,419 Bunun için tutuklanabilir misin? Ne korkutucu! 76 00:05:35,503 --> 00:05:36,712 Yapamazsın. 77 00:05:37,463 --> 00:05:39,423 Aslında, emin değilim. 78 00:05:39,507 --> 00:05:41,509 Pardon, belki biraz acele ettim. 79 00:05:41,592 --> 00:05:43,677 Bir de, lütfen bunu dayına gösterme. 80 00:05:44,553 --> 00:05:45,554 BU AYIN TEKLİFİ ETİYOPYA KAHVE ÇEKİRDEKLERİ 81 00:05:46,263 --> 00:05:49,433 Kahve çekirdekleri bugün indirimde. Bir paket alacağım! 82 00:05:49,517 --> 00:05:50,518 Ne? 83 00:06:04,949 --> 00:06:06,158 Fujimiya. 84 00:06:06,742 --> 00:06:09,370 Hayatını onun için riske attığın mayolu fotoğrafın… 85 00:06:12,206 --> 00:06:16,585 kahve çekirdekleri indirim reklamına karşı içerik cazibesi nedeniyle kaybedildi. 86 00:06:19,630 --> 00:06:21,882 Hayır, hayır, hayır. 87 00:06:21,966 --> 00:06:25,261 Sadece ortaokuldaydım. 88 00:06:25,344 --> 00:06:27,138 Şimdi beni görecek olsaydı… 89 00:06:33,310 --> 00:06:34,645 Dondur! 90 00:06:41,402 --> 00:06:43,279 Ne yaptın? 91 00:06:43,362 --> 00:06:45,739 Kahvemi döktüm! Yandın mı? 92 00:06:45,823 --> 00:06:48,159 Hiçbir tedavi edici büyüyü kullanamıyorum. 93 00:06:48,742 --> 00:06:51,078 Bunun yerine donmuş hissediyorum. 94 00:06:51,579 --> 00:06:52,580 O zaman… 95 00:06:53,414 --> 00:06:54,957 Ateşin ruhu, 96 00:06:55,040 --> 00:06:58,252 düşmanımı kavurucu bir cehennem ateşi koruna dönüştür… 97 00:06:58,335 --> 00:07:00,296 Bu kadar büyü yeter! 98 00:07:06,302 --> 00:07:09,638 Lütfen, rahatça duş alabilirsin. 99 00:07:16,479 --> 00:07:18,272 Gerçekten özür dilerim. 100 00:07:18,856 --> 00:07:21,942 Ben buradayken duş almaktan rahatsız oluyor olabilirsin. 101 00:07:22,026 --> 00:07:23,986 Birkaç saatliğine dışarı çıkacağım. 102 00:07:24,612 --> 00:07:26,947 Takafumi'nin kıyafetlerini bırakıyorum. 103 00:07:34,371 --> 00:07:35,664 Hepsi sıcak ve rahat. 104 00:07:37,625 --> 00:07:39,585 Bu bir erkek gömleği. 105 00:07:39,668 --> 00:07:42,922 Peki ya Takafumi'nin tercihi erkek gömleği içindeki kızlarsa? 106 00:07:43,005 --> 00:07:44,215 Kimi kandırıyorum? 107 00:07:51,138 --> 00:07:55,559 Beni çıplak görse benimle ilgili fikri biraz olsun değişir miydi? 108 00:07:56,268 --> 00:07:58,812 -Görülmek sorun olmazdı. -Dayı? 109 00:07:59,313 --> 00:08:00,439 Perdeler neden kapalı? 110 00:08:17,957 --> 00:08:19,375 Üzgünüm. 111 00:08:28,133 --> 00:08:31,387 Cidden, çok üzgünüm! 112 00:08:39,436 --> 00:08:41,647 Birkaç saatliğine dışarı çıkacağım. 113 00:09:01,625 --> 00:09:03,085 -Takafumi. -Çok üzgünüm. 114 00:09:04,211 --> 00:09:07,172 Bu tarz şeyleri unutmaya çalışıyorum. 115 00:09:08,090 --> 00:09:10,467 Ama sen çok tatlısın, kendimi tutamıyorum. 116 00:09:11,260 --> 00:09:14,888 Bir arkadaşın tarafından izlenmek seni rahatsız etmiş olmalı, değil mi? 117 00:09:18,309 --> 00:09:19,310 Üzgünüm. 118 00:09:19,393 --> 00:09:21,437 Eğer bana o gözle bakabilsen 119 00:09:22,021 --> 00:09:25,024 aslında bu hoşuma giderdi. 120 00:09:42,291 --> 00:09:43,542 Fujimiya, 121 00:09:44,501 --> 00:09:46,587 her zaman çok düşünceliydin. 122 00:09:48,005 --> 00:09:50,633 -Tüm sorumluluğu alacağım. -Sorumluluk mu? 123 00:09:50,716 --> 00:09:51,884 Ne demek istiyorsun? 124 00:09:57,389 --> 00:09:59,308 Flamayı ben ters çevirdim. 125 00:09:59,391 --> 00:10:00,434 Flama mı? 126 00:10:02,519 --> 00:10:03,854 Ne? 127 00:10:05,481 --> 00:10:07,107 Takafumi, başın dertte mi? 128 00:10:07,191 --> 00:10:09,526 Flamayı acil duruma getirmişsin! 129 00:10:10,027 --> 00:10:11,111 Bu da ne? 130 00:10:11,195 --> 00:10:13,614 Flamayı dayıma eve gelsin diye işaret vermek için kullandım. 131 00:10:14,198 --> 00:10:15,866 Ruhlar ona flamanın durumunu söylüyor. 132 00:10:15,949 --> 00:10:17,034 TEHLİKE - EVE GEL - NORMAL 133 00:10:17,117 --> 00:10:19,495 Bu adamlar flamalar ve duman işareti konusunda ciddiymiş. 134 00:10:20,829 --> 00:10:21,830 Dayı. 135 00:10:21,914 --> 00:10:25,584 Kız arkadaşımı istemeden kıyafetlerini değiştirirken gördüm. 136 00:10:25,668 --> 00:10:27,378 Bunun mesuliyetini almak istiyorum. 137 00:10:27,461 --> 00:10:29,296 -Lütfen hafızamı siler misin? -Ne! 138 00:10:30,047 --> 00:10:32,132 Anlıyorum. Haydi onu sonsuza kadar silelim. 139 00:10:32,216 --> 00:10:34,927 Hafızanın ruhu, unutmaya teslim… 140 00:10:35,010 --> 00:10:37,262 Dur! 141 00:10:37,346 --> 00:10:40,015 Bunu neden yapasın ki, seni aptal? 142 00:10:40,099 --> 00:10:42,101 Bu umurumda bile değil! 143 00:10:42,184 --> 00:10:43,227 Fujimiya. 144 00:10:44,395 --> 00:10:45,896 -Teşekkürler. -Kes şunu! 145 00:10:45,979 --> 00:10:47,731 Biraz olsun değişmedin. 146 00:10:47,815 --> 00:10:49,692 Çok düşüncelisin. 147 00:10:49,775 --> 00:10:52,486 Bunu söylemeyi bırak! Bunu kapatmaya çalışmaktan vazgeç! 148 00:10:52,569 --> 00:10:54,321 -Fujimiya… -Bu yeni kahve çekirdeği paketi mi? 149 00:10:54,405 --> 00:10:56,740 …utanmak yerine bana karşı anlayışlı davranıyorsun. 150 00:10:56,824 --> 00:10:57,825 Kahve yapsam mı? 151 00:10:57,908 --> 00:11:00,035 -Silersen bunu tekrar yapacağım! -Fujimiya… 152 00:11:00,119 --> 00:11:02,788 aslında hiç değişmedi. O muhteşem ve ilgili bir arkadaş. 153 00:11:03,330 --> 00:11:05,290 -Yeniden bağ kurduğumuza çok mutluyum. -Budala! 154 00:11:06,041 --> 00:11:09,253 Umarım o da benim gibi hissediyordur. 155 00:11:10,379 --> 00:11:11,964 AYDINLIK - KARANLIK - KILIÇ 156 00:11:14,007 --> 00:11:15,300 ÇAKIRKEYİF ŞEFTALİ %3 ALKOL 157 00:11:16,176 --> 00:11:17,928 Hey durun bakalım. 158 00:11:18,512 --> 00:11:20,681 Fujimiya, sen hâlâ reşit değilsin değil mi? 159 00:11:21,181 --> 00:11:23,183 Bugün 20 yaşıma giriyorum yani tamamen yasal. 160 00:11:23,684 --> 00:11:25,310 Öyle mi? Doğum günün kutlu olsun. 161 00:11:25,894 --> 00:11:27,271 Çok teşekkürler. 162 00:11:27,354 --> 00:11:30,941 Sen de 34 yaşında olmalısın, 17 yıldır öteki dünyada olduğuna göre. 163 00:11:31,525 --> 00:11:32,985 Otuzlarında mı? 164 00:11:35,779 --> 00:11:39,032 Hayır, doğum günüm geçti yani aslında 35 yaşındayım. 165 00:11:39,116 --> 00:11:40,117 Anlıyorum. 166 00:11:40,200 --> 00:11:41,493 O zaman kırk civarısın. 167 00:11:43,245 --> 00:11:46,415 "30'una" ve "40'ına merdiven dayamış" Japonya'da 2006'da ortaya çıkmış argodur. 168 00:11:46,498 --> 00:11:47,708 (ÇEŞİTLİ TEORİLER VAR) 169 00:11:48,292 --> 00:11:49,751 Lanet… 170 00:11:49,835 --> 00:11:52,337 doğum günün için özel bir şeyimiz yok. 171 00:11:52,421 --> 00:11:54,798 Hayır. Hiç dert etmeyin. 172 00:11:54,882 --> 00:11:57,634 Peki, o zaman en azından şu bilgece sözleri söyleyeyim. 173 00:11:58,427 --> 00:12:00,179 Bu benim yaşam felsefem. 174 00:12:00,679 --> 00:12:02,389 "Her zorluk aslında şanstır." 175 00:12:04,641 --> 00:12:06,602 Tam vazgeçeceğin zaman, 176 00:12:06,685 --> 00:12:09,980 olumsuz dış güçlerin kısır döngüsündeyken, 177 00:12:10,063 --> 00:12:15,068 sadece odağını değiştirerek gidişatı tersine çevirebilirsin. 178 00:12:15,152 --> 00:12:19,072 Yani ne kadar talihsiz ya da tehlikeli bir durumla karşılaşırsan karşılaş, 179 00:12:19,156 --> 00:12:22,534 önemli olan sonuna kadar mücadele etmen. 180 00:12:25,913 --> 00:12:29,958 Bu uzun bir açıklama oldu ama umarım bunu asla unutmazsın. 181 00:12:30,042 --> 00:12:32,085 Bilgece sözler söylemene şaşırdım. 182 00:12:32,169 --> 00:12:33,504 Çok teşekkürler. 183 00:12:33,587 --> 00:12:35,339 "Her zorluk aslında şanstır," ha? 184 00:12:35,422 --> 00:12:38,550 Öteki dünyadan gelen bir YouTuber bunu söyleyince kulağa derin geliyor. 185 00:12:38,634 --> 00:12:40,511 Yağcılık sökmez. 186 00:12:41,053 --> 00:12:42,429 Ama şimdi, 187 00:12:42,513 --> 00:12:45,390 her ikiniz de yasal alkol alma yaşına ulaştınız. 188 00:12:45,974 --> 00:12:47,643 Icuras elran. 189 00:12:49,186 --> 00:12:52,356 Hayatımda ilk defa alkol aldığım zaman. 190 00:12:52,981 --> 00:12:54,900 20 yaşına girdikten hemen sonra. 191 00:12:54,983 --> 00:12:56,860 -Orada 20 yaşında mısın? -Orada 20 yaşında mısın? 192 00:12:56,944 --> 00:12:58,070 Bu doğru. 193 00:12:58,153 --> 00:13:00,697 Size şu ana kadar gösterdiğim her şey bu görüntüden önceydi, 194 00:13:00,781 --> 00:13:02,533 -Yani bir ergendim. -Ergen mi? 195 00:13:04,368 --> 00:13:07,037 O zamanlar çok gençtim. Gerçekten yaşlandım. 196 00:13:07,120 --> 00:13:09,373 -Evet. -Haklısın. 197 00:13:09,456 --> 00:13:10,999 Tam da önceki hâli gibi görünüyor! 198 00:13:11,083 --> 00:13:13,252 Ne kadar yaşlandığını söyleyemem. 199 00:13:20,842 --> 00:13:22,261 Vay, çok güzel. 200 00:13:24,179 --> 00:13:26,390 Vay… 201 00:13:26,890 --> 00:13:28,016 Bayan Tsundere! 202 00:13:28,642 --> 00:13:30,227 Sanırım o da oradaydı. 203 00:13:30,310 --> 00:13:33,063 Onu ertesi sabah gördüğümü hatırladığımı sanıyordum. 204 00:13:33,146 --> 00:13:36,441 Dayının dönüştüğü güzel kadın bu mu? 205 00:13:36,525 --> 00:13:38,735 Evet, onu takip ediyordu. 206 00:13:38,819 --> 00:13:41,238 -Tam tersini mi söylemek istedin? -Hayır. Doğru söyledim. 207 00:13:41,321 --> 00:13:42,990 Neden bilmiyorum ama kadın onu takip ediyordu. 208 00:13:43,073 --> 00:13:45,784 -Land Stalker'dan mı bahsediyorsunuz? -Dayı, buna karışma. 209 00:13:49,997 --> 00:13:51,081 Ne tesadüf. 210 00:13:51,999 --> 00:13:54,042 Diğer masalarda boş yer var… 211 00:13:54,126 --> 00:13:56,295 Geçen gün olan da neydi? 212 00:13:56,878 --> 00:13:59,548 Şehrin üstündeki seti kaldırdın. 213 00:14:01,174 --> 00:14:03,302 Bunu yapmayı nereden öğrendin? 214 00:14:07,097 --> 00:14:09,057 Hey, şunu denesene. 215 00:14:14,146 --> 00:14:16,481 Bu da ne? Oldukça iyi. 216 00:14:17,065 --> 00:14:18,567 Başka yemekleri de var. 217 00:14:18,650 --> 00:14:22,571 Kimseye seti kaldırdığımdan bahsetmezsen harika olur. 218 00:14:22,654 --> 00:14:24,990 -Ne? -Lütfen kimseye söyleme. 219 00:14:27,284 --> 00:14:30,412 Nasıl bu kadar güçlü oldun, ork yüzlü? 220 00:14:30,495 --> 00:14:35,584 Çünkü çok çalıştım ve kendi kendimi sayısız defa…eğittim. 221 00:14:35,667 --> 00:14:37,669 Bundan bahsetmiyorum. 222 00:14:38,712 --> 00:14:40,881 Üç yıl önce, seninle ilk karşılaştığımda… 223 00:14:54,561 --> 00:14:57,689 kesinlikle acemi bir savaşçıydın. 224 00:14:57,773 --> 00:15:00,192 Ama bir şekilde zehirli ejderhayı katletmeyi başardın. 225 00:15:02,611 --> 00:15:05,364 Onun zehirli ejderha olduğunu bilmiyordum. 226 00:15:05,447 --> 00:15:07,991 Evet, öyleydi. O zehirli ejderhaydı. 227 00:15:09,034 --> 00:15:12,621 Ne olduğunu bilmeden mi onunla savaştın? Silahsız ve antrenman yapmadan mı? 228 00:15:12,704 --> 00:15:15,415 Normal şartlarda ölmen gerekirdi. Seni aptal ork yüzlü… 229 00:15:15,499 --> 00:15:19,086 Ne yapsaydım? Sadece seni kurtarmak istedim. 230 00:15:23,632 --> 00:15:27,803 Diğer kızları da böyle mi tavlıyorsun? 231 00:15:28,512 --> 00:15:31,515 Ateş ejderhasını doğradığımda, kız beni gerçekten takdir etti. 232 00:15:33,392 --> 00:15:34,393 Ateş ejderhası mı? 233 00:15:34,476 --> 00:15:36,478 Dondurucu kılıcı mı kullandın? 234 00:15:36,561 --> 00:15:39,189 Buz kabilesinin meşalecisi seni tanıdı mı? 235 00:15:39,272 --> 00:15:41,900 -Hayır. Onu kılıç olmadan yendim. -Ciddi olamazsın. 236 00:15:42,526 --> 00:15:46,071 Efsanevi ateş ejderhası sihirli yanan pullarla kaplıdır 237 00:15:46,154 --> 00:15:48,657 ve onu ancak buzla durdurabilirsin. 238 00:15:48,740 --> 00:15:50,075 Hayır, yanılıyorsun. 239 00:15:50,158 --> 00:15:51,618 Ateşe karşı ateş. 240 00:15:51,702 --> 00:15:55,914 Ejderha ateş saçarken, gerçek bir kılıç ona biraz zarar verebilir. 241 00:15:55,998 --> 00:15:58,375 Ne? Bunu nasıl fark ettin? 242 00:15:59,001 --> 00:16:01,628 Ona birçok kez farklı stratejilerle meydan okudum. 243 00:16:02,462 --> 00:16:04,089 Bana inanmıyor musun? 244 00:16:05,257 --> 00:16:08,427 İşte çarpışmadan kalan ganimetler. Bu şişelenmiş alev. 245 00:16:08,510 --> 00:16:11,722 Aç onu ve ateş ejderhası yeniden hayata dönsün. 246 00:16:11,805 --> 00:16:13,056 Cidden mi? 247 00:16:13,140 --> 00:16:14,641 Onu hep yeniden öldürebilirsin. 248 00:16:15,142 --> 00:16:17,436 Bay Ork'un korkacak bir şeyi yok, öyle mi? 249 00:16:18,145 --> 00:16:19,187 Bu doğru değil. 250 00:16:19,271 --> 00:16:23,150 Onu yenememenin sebebi en baştan vazgeçmen. 251 00:16:23,233 --> 00:16:24,443 Ne dedin? 252 00:16:25,110 --> 00:16:26,570 "Her zorluk aslında şanstır." 253 00:16:26,653 --> 00:16:27,904 Ne? 254 00:16:27,988 --> 00:16:29,489 Benim mottom bu. 255 00:16:30,073 --> 00:16:34,036 En kötü şartlarda bile tek bir hamle tüm gidişatı değiştirebilir. 256 00:16:34,536 --> 00:16:39,207 İşte bu yüzden asla pes etmemelisin ve denemeye devam etmelisin. 257 00:16:40,459 --> 00:16:43,462 Beklenmedik biçimde senden bir bilge çıkıyor, ork yüzlü. Bunu ilk kim söylemiş? 258 00:16:44,588 --> 00:16:46,673 Puyo Puyo'nun strateji el kitabı. 259 00:16:48,216 --> 00:16:51,386 Puyo Puyo oynarken ekranın yarısı dolmuş olsa da, 260 00:16:51,470 --> 00:16:53,346 vazgeçme ve inşa etmeye devam et. 261 00:16:53,430 --> 00:16:56,016 İyi bir kombinasyon gelebilir ve bir sürü puan kazanabilirsin. 262 00:16:56,099 --> 00:16:59,478 Hayat derslerini Puyo Puyo'nun strateji el kitabından öğrenmiş. 263 00:17:00,145 --> 00:17:01,813 Yine oyuna geldim. 264 00:17:02,522 --> 00:17:03,982 İçimden oyun oynamak geliyor. 265 00:17:04,566 --> 00:17:07,194 SEGA SATURN'de Puyo Puyo Sun oynamak ister misiniz? 266 00:17:08,153 --> 00:17:10,614 Orada oturmaktan yorulunca, bana katılın. 267 00:17:10,697 --> 00:17:13,325 Dayım çoktan bir sonraki şeye geçmişti. 268 00:17:14,076 --> 00:17:16,286 Sonrasında işin var mı? 269 00:17:16,369 --> 00:17:19,372 Handa bir oda tuttum. Neden benimle gelmiyorsun? 270 00:17:23,085 --> 00:17:25,837 Senin mekânına bu kadar kolay geleceğimi mi düşünüyorsun? 271 00:17:25,921 --> 00:17:27,631 İşte gerçek niyetini gösterdin, ork! 272 00:17:34,888 --> 00:17:36,431 Dokunma bana. 273 00:17:36,515 --> 00:17:38,141 Ne? 274 00:17:38,225 --> 00:17:39,518 Neden? 275 00:17:39,601 --> 00:17:41,436 -Gidelim. -Tamam. 276 00:17:41,978 --> 00:17:44,147 Hayır, bunu kastetmedim. 277 00:17:45,357 --> 00:17:46,441 Dayı. 278 00:17:47,150 --> 00:17:49,486 İçince bir hayvana mı dönüşüyor? 279 00:17:49,569 --> 00:17:51,655 Bir el Puyo Puyo için bana katılır mısınız… 280 00:17:51,738 --> 00:17:54,407 Biz iyiyiz! Git tek oyunculu bir şeyler oyna. 281 00:17:54,908 --> 00:17:56,159 Al işte. 282 00:17:56,243 --> 00:17:58,036 Bu Yanan Muhafızlar. 283 00:17:58,120 --> 00:18:00,330 Çoklu otomatik kumanda olmadan aynı tadı vermez. 284 00:18:02,332 --> 00:18:04,126 Onunla nasıl başa çıkacağını biliyorsun. 285 00:18:04,209 --> 00:18:05,210 Hey, sen. 286 00:18:05,293 --> 00:18:08,088 Dümdüz yürü. 287 00:18:08,171 --> 00:18:09,172 Teşekkürler. 288 00:18:09,881 --> 00:18:13,802 İşler güçleşince senin beni destekleyeceğini bilmek güzel. 289 00:18:13,885 --> 00:18:15,137 Ne? 290 00:18:16,680 --> 00:18:19,099 Baştan beri acını sakladın. 291 00:18:20,183 --> 00:18:21,685 Dürüst olmak gerekirse, bu zordu. 292 00:18:22,227 --> 00:18:23,979 Ama sen varsın. 293 00:18:26,398 --> 00:18:28,024 Oda ikinci katta. 294 00:18:28,900 --> 00:18:29,901 Tamam. 295 00:18:34,447 --> 00:18:37,742 Senin için bu kadar değerli olduğumu fark etmemiştim. 296 00:18:38,535 --> 00:18:39,536 İşte. 297 00:18:41,204 --> 00:18:42,539 Şimdi, nerede bu anahtar? 298 00:18:47,836 --> 00:18:50,338 Tam bir beceriksizsin! Peki o zaman. 299 00:18:50,422 --> 00:18:55,552 Sanırım sonsuza kadar sana böyle yardım etmekten başka seçeneğim yok. 300 00:18:56,052 --> 00:18:58,889 Hayır. Artık yardıma ihtiyacım yok. 301 00:19:02,184 --> 00:19:06,146 Beni kurtardın! Sarhoş olmak zormuş, peki! 302 00:19:06,229 --> 00:19:09,065 Odama kadar bana eşlik ettiğin için teşekkürler. Görüşürüz! 303 00:19:19,451 --> 00:19:22,704 Takafumi bu oyunu çoklu otomatik kumanda olmadan oynamak çok daha zor. 304 00:19:23,580 --> 00:19:24,915 Uyuya mı kaldım? 305 00:19:24,998 --> 00:19:26,082 -Evet. -Evet. 306 00:19:26,166 --> 00:19:28,293 Haydi sonraki sabaha geçelim. 307 00:19:29,836 --> 00:19:31,421 Başım çok ağrıyor. 308 00:19:31,504 --> 00:19:33,548 Hey, ork yüzlü, seni uykucu. 309 00:19:33,632 --> 00:19:36,218 -Bugün ne yapıyoruz? -Neden buradasın? 310 00:19:36,301 --> 00:19:39,054 Ölüm tuzağı zindanını tamamlayacağım. 311 00:19:39,137 --> 00:19:41,014 Direnç dersen. İşte bu kız! 312 00:19:41,097 --> 00:19:42,474 -Bekle. Gözlerine bak. -Ne? 313 00:19:48,021 --> 00:19:50,482 Pek kayda değer değil… değil mi? 314 00:19:54,361 --> 00:19:57,239 -Fujimiya? -Kendimi içmekten alamıyorum! 315 00:19:57,322 --> 00:19:58,615 Ah, anladım. 316 00:19:58,698 --> 00:20:00,367 İşte. Sen de içmelisin! 317 00:20:00,450 --> 00:20:01,826 TEDAVİ EDİCİ LİMONLU SOUR %5 ALKOL 318 00:20:04,663 --> 00:20:06,456 Dayı, alkolü kaldırabiliyorsun. 319 00:20:07,832 --> 00:20:09,876 Elbette, çocuk oyuncağı… 320 00:20:12,837 --> 00:20:14,631 Lanet olsun, kusacağım. 321 00:20:15,840 --> 00:20:17,217 -Eve gidiyorum. -Bekle. 322 00:20:17,300 --> 00:20:21,346 -Onu sarhoş eden sensin. -Dert etme. Seni eve götüreceğim. 323 00:20:21,429 --> 00:20:24,099 Ne? Hayır, ben iyiyim. O kadar da uzakta oturmuyorum… 324 00:20:24,182 --> 00:20:25,600 Rüzgârın ruhu! 325 00:20:37,028 --> 00:20:39,155 Başım çok dönüyor! 326 00:20:39,239 --> 00:20:42,075 Çoklu otomatik kumanda olmadan iyi uçamıyorum. 327 00:20:42,158 --> 00:20:46,579 Takafumi! Dayın video oyunları ile gerçeği ayırt edemiyor! 328 00:20:46,663 --> 00:20:48,415 Dayı! 329 00:20:51,751 --> 00:20:54,754 Dayım aslında alkole karşı dayanıklı değildir. 330 00:20:55,255 --> 00:20:59,467 Onun bir daha böyle sert bir sour içmesine izin vermeyeceğimi kendime hatırlattım. 331 00:20:59,551 --> 00:21:03,179 Bizi yere indir, Dayı! 332 00:22:10,747 --> 00:22:13,124 ÖLÜM TUZAĞI ZİNDANI 333 00:22:13,208 --> 00:22:15,627 Canın yandı mı? Burada beni takip etmemeni söylemiştim. 334 00:22:18,463 --> 00:22:20,548 Zehirlendin mi? Bırak da emip çekeyim. 335 00:22:20,632 --> 00:22:22,967 -Boşver gitsin. -Nasıl yapabilirim? 336 00:22:30,475 --> 00:22:32,977 Rahat edemiyorsundur. Zırhını çıkaracağım. 337 00:22:33,061 --> 00:22:34,187 Ne? 338 00:22:35,063 --> 00:22:38,441 Alt tarafını çıkarmayabilirsin! 339 00:22:40,652 --> 00:22:42,737 İyi misin? Canın yandı mı? 340 00:22:42,821 --> 00:22:44,739 Senin için yapabileceğim bir şey var mı? 341 00:22:44,823 --> 00:22:47,158 Lütfen beni yalnız bırakır mısın? 342 00:22:47,242 --> 00:22:50,745 Aptal olma. Böyle hâlsizken seni bırakamam. 343 00:22:51,371 --> 00:22:53,998 Belinin etrafındaki bağ çok mu sıkı? 344 00:22:57,043 --> 00:22:58,169 Ork yüzlü… 345 00:22:58,920 --> 00:23:01,047 -Peki… -Ne? 346 00:23:01,714 --> 00:23:03,591 -Özür dilerim. -Ne? 347 00:23:14,978 --> 00:23:19,107 Bu bir zehirden ziyade bir yetişkin mangasındaki anafrodizyak gibi. 348 00:23:19,190 --> 00:23:20,525 Bu aslında gerçek. 349 00:23:21,109 --> 00:23:23,736 Dayı, ekran bağlantısı kesildi. 350 00:23:25,071 --> 00:23:27,073 Elf saç aksesuarının etkisi bu. 351 00:23:27,157 --> 00:23:29,117 O kullanılırken hafızayı okuyamıyoruz. 352 00:23:29,701 --> 00:23:33,121 Panzehiri saklamak için bir şey kullanmış. 353 00:23:33,204 --> 00:23:35,123 Ne pinti. 354 00:23:35,999 --> 00:23:38,793 Bu size zehrin ne kadar tehlikeli olduğunu göstermiş olmalı. 355 00:23:38,877 --> 00:23:41,421 Her ne kadar o sert Elf neredeyse ölecek olsa da… 356 00:23:43,715 --> 00:23:46,759 Takafumi'yi zehirlemek istiyorum. Bir doz alabilir miyim? 357 00:23:46,843 --> 00:23:48,887 Neden? Ah, çok korkunçsun. 358 00:23:48,970 --> 00:23:50,972 Alt yazı çevirmeni: Bahar Bilgen-Şen