1
00:00:07,383 --> 00:00:09,969
Bir Netflix Dizisi
2
00:00:16,267 --> 00:00:17,685
SIFIR TANIDIK CİLT 14
3
00:00:19,771 --> 00:00:21,064
Bak burada ne var.
4
00:00:21,981 --> 00:00:26,068
Takafumi okula
müstehcen bir kitap getirmiş!
5
00:00:26,152 --> 00:00:27,153
Bu müstehcen değil.
6
00:00:27,236 --> 00:00:28,321
Bırak da bakayım!
7
00:00:29,864 --> 00:00:31,407
-Dur yapma!
-Müstehcen, müstehcen!
8
00:00:31,491 --> 00:00:34,160
Ah, hayır. Kacchan, Takafumi'ye
zorbalık yapıyor.
9
00:00:34,243 --> 00:00:35,661
Başı büyük belada.
10
00:00:37,038 --> 00:00:38,956
Tüm çizimler kadın.
11
00:00:39,040 --> 00:00:40,374
Edepsiz olduğunu biliyordum.
12
00:00:40,458 --> 00:00:41,751
-Edepsiz.
-Hayır, değil.
13
00:00:41,834 --> 00:00:43,920
-Ne kadar müstehcen.
-Sadece fantezi bir hafif roman.
14
00:00:44,003 --> 00:00:46,297
"Sadece panda-zi bir mafif roman."
15
00:00:48,424 --> 00:00:49,759
Tam isabet!
16
00:00:52,345 --> 00:00:55,389
Müstehcen kitabı ver bana.
17
00:00:55,473 --> 00:00:56,557
Bayan Fujimiya.
18
00:00:56,641 --> 00:00:59,644
SIFIR TANIDIK CİLT 14
AQUILEIA'NIN AZİZİ
19
00:00:59,727 --> 00:01:01,020
NOBORU YAMAGUCHI YAZDI
20
00:01:01,604 --> 00:01:04,065
Buna mı edepsiz diyorsunuz?
21
00:01:05,066 --> 00:01:07,151
Artık bebek değilsiniz.
22
00:01:07,235 --> 00:01:09,946
-Kaç!
-Kacchan'ın işi bitti.
23
00:01:11,114 --> 00:01:12,907
Özür dilerim, Bayan Fujimiya.
24
00:01:13,491 --> 00:01:15,118
Özür dilerim, Bayan Fujimiya.
25
00:01:19,038 --> 00:01:21,082
Fujimiya, çok etkileyicisin.
26
00:01:21,165 --> 00:01:24,210
Öyle mi? Bu benim Fujimiya'm.
27
00:01:25,002 --> 00:01:26,963
Kacchan'ın ödünü kopardın.
28
00:02:09,088 --> 00:02:11,257
DAYI: OLDUĞUN GİBİ İYİSİN
29
00:02:42,496 --> 00:02:44,165
EVE DÖN
30
00:02:49,378 --> 00:02:50,421
BİR BULAŞIK SÜNGERİNDEN UCUZA GİTTİ
31
00:02:58,012 --> 00:02:59,472
Bu doğru olabilir.
32
00:02:59,555 --> 00:03:02,725
İlkokulun ilk yıllarında
biraz arsız bir çocuk olmuş olabilirim.
33
00:03:03,309 --> 00:03:06,187
Ama ortaokula geldiğimde daha kız gibi
davranmaya başladım.
34
00:03:08,314 --> 00:03:09,482
Gördün mü?
35
00:03:14,278 --> 00:03:15,696
Vay!
36
00:03:16,530 --> 00:03:19,116
Sen ve Takafumi'nin bir fotoğrafı.
37
00:03:19,200 --> 00:03:22,161
-Dur bunun bir fotoğrafını çekeyim.
-Fotoğrafı mı?
38
00:03:22,244 --> 00:03:23,621
İŞLEV - OYNAT - GÖRÜNTÜLE - YAKINLAŞ
39
00:03:26,415 --> 00:03:30,127
İstersen telefonuna gönderebilirim.
40
00:03:30,795 --> 00:03:33,673
-Nasıl?
-Sana email falan atabilirim.
41
00:03:34,757 --> 00:03:37,134
Bu telefonun bir gelen kutusu yok ve
arama yapamıyor.
42
00:03:37,218 --> 00:03:38,594
Ne?
43
00:03:39,428 --> 00:03:43,057
Çalışmayan bir cep telefonuyla Takafumi
ile nasıl iletişim kuruyorsun?
44
00:03:43,557 --> 00:03:48,271
Duman ya da flama kullanabilir miyiz
merak ediyorum.
45
00:03:48,354 --> 00:03:51,399
Bir apartmanda duman yasaktır.
46
00:03:51,899 --> 00:03:53,442
Dumanla haberleşme ve flama…
47
00:03:54,026 --> 00:03:56,946
Bu dairenin bir orta çağ kalesi olduğunu
fark etmemiştim.
48
00:03:59,740 --> 00:04:00,950
-Ne?
-Ne?
49
00:04:01,575 --> 00:04:03,411
Neden bu kahve
saçma bir biçimde lezzetli?
50
00:04:04,203 --> 00:04:05,371
Söyleyebilir misin?
51
00:04:05,454 --> 00:04:10,501
20. doğum günümde 10.000 yen aldım, ben de
bir değirmen ve bir paket çekirdek aldım.
52
00:04:10,584 --> 00:04:15,214
İlk defa taze çekilmiş çekirdeklerden
yapılmış kahve içiyorum. Çok farklı.
53
00:04:15,965 --> 00:04:18,426
Dayın doğum günü hediyesi olarak
sana nakit 10.000 yen mi verdi?
54
00:04:18,509 --> 00:04:19,552
Ne kadar pratik.
55
00:04:20,177 --> 00:04:21,429
Yapmak zorundaydım.
56
00:04:22,596 --> 00:04:26,851
Bugünlerde gençler ne sever
hiç bir fikrim yok.
57
00:04:29,228 --> 00:04:32,231
Yani, emek vererek hazırlarsan
her hediye kabul görür.
58
00:04:32,815 --> 00:04:33,691
Gerçekten mi?
59
00:04:33,774 --> 00:04:37,653
Peki OYUN KONSOLU TV kartı alsaydım?
60
00:04:38,321 --> 00:04:39,655
Bu iyi bir hediye değil.
61
00:04:39,739 --> 00:04:41,741
BİR ŞEY İZLEYEMİYORUM
(ANALOG YAYIN 2011'DE SONA ERDİ)
62
00:04:41,824 --> 00:04:43,117
Sahiden, nakite minnettarım.
63
00:04:43,200 --> 00:04:46,579
Biraz para arttığı için,
biraz daha kahve çekirdeği alacağım.
64
00:04:46,662 --> 00:04:49,332
Ben de tatlı bir şeyler alayım o zaman.
65
00:04:50,207 --> 00:04:53,336
Doğum günü hediyesi, ha?
66
00:04:56,881 --> 00:04:57,757
YENİ MESAJ
67
00:05:07,808 --> 00:05:08,976
BİR HEDİYE
68
00:05:09,060 --> 00:05:10,394
ORTAOKUL GÜNLERİMDEN
69
00:05:16,650 --> 00:05:18,319
Sana nasıl yardımcı olabilirim?
70
00:05:18,402 --> 00:05:20,571
Sosyal medyada resimleri nasıl sileriz.
71
00:05:20,654 --> 00:05:22,365
Dur, onu neden siliyorsun?
72
00:05:22,448 --> 00:05:25,284
-Web'de "Sosyal medyada fotoğraf…
-Cidden, bu riskli.
73
00:05:25,368 --> 00:05:27,953
-…nasıl silinir?" için bunu buldum.
-Bunun nesi riskli?
74
00:05:28,037 --> 00:05:30,623
Tutuklanabilir
ve toplumdan dışlanabilirsin.
75
00:05:32,291 --> 00:05:35,419
Bunun için tutuklanabilir misin?
Ne korkutucu!
76
00:05:35,503 --> 00:05:36,712
Yapamazsın.
77
00:05:37,463 --> 00:05:39,423
Aslında, emin değilim.
78
00:05:39,507 --> 00:05:41,509
Pardon, belki biraz acele ettim.
79
00:05:41,592 --> 00:05:43,677
Bir de, lütfen bunu dayına gösterme.
80
00:05:44,553 --> 00:05:45,554
BU AYIN TEKLİFİ
ETİYOPYA KAHVE ÇEKİRDEKLERİ
81
00:05:46,263 --> 00:05:49,433
Kahve çekirdekleri bugün indirimde.
Bir paket alacağım!
82
00:05:49,517 --> 00:05:50,518
Ne?
83
00:06:04,949 --> 00:06:06,158
Fujimiya.
84
00:06:06,742 --> 00:06:09,370
Hayatını onun için riske attığın
mayolu fotoğrafın…
85
00:06:12,206 --> 00:06:16,585
kahve çekirdekleri indirim reklamına karşı
içerik cazibesi nedeniyle kaybedildi.
86
00:06:19,630 --> 00:06:21,882
Hayır, hayır, hayır.
87
00:06:21,966 --> 00:06:25,261
Sadece ortaokuldaydım.
88
00:06:25,344 --> 00:06:27,138
Şimdi beni görecek olsaydı…
89
00:06:33,310 --> 00:06:34,645
Dondur!
90
00:06:41,402 --> 00:06:43,279
Ne yaptın?
91
00:06:43,362 --> 00:06:45,739
Kahvemi döktüm! Yandın mı?
92
00:06:45,823 --> 00:06:48,159
Hiçbir tedavi edici büyüyü kullanamıyorum.
93
00:06:48,742 --> 00:06:51,078
Bunun yerine donmuş hissediyorum.
94
00:06:51,579 --> 00:06:52,580
O zaman…
95
00:06:53,414 --> 00:06:54,957
Ateşin ruhu,
96
00:06:55,040 --> 00:06:58,252
düşmanımı kavurucu bir cehennem ateşi
koruna dönüştür…
97
00:06:58,335 --> 00:07:00,296
Bu kadar büyü yeter!
98
00:07:06,302 --> 00:07:09,638
Lütfen, rahatça duş alabilirsin.
99
00:07:16,479 --> 00:07:18,272
Gerçekten özür dilerim.
100
00:07:18,856 --> 00:07:21,942
Ben buradayken duş almaktan rahatsız
oluyor olabilirsin.
101
00:07:22,026 --> 00:07:23,986
Birkaç saatliğine dışarı çıkacağım.
102
00:07:24,612 --> 00:07:26,947
Takafumi'nin kıyafetlerini bırakıyorum.
103
00:07:34,371 --> 00:07:35,664
Hepsi sıcak ve rahat.
104
00:07:37,625 --> 00:07:39,585
Bu bir erkek gömleği.
105
00:07:39,668 --> 00:07:42,922
Peki ya Takafumi'nin tercihi erkek gömleği
içindeki kızlarsa?
106
00:07:43,005 --> 00:07:44,215
Kimi kandırıyorum?
107
00:07:51,138 --> 00:07:55,559
Beni çıplak görse benimle ilgili fikri
biraz olsun değişir miydi?
108
00:07:56,268 --> 00:07:58,812
-Görülmek sorun olmazdı.
-Dayı?
109
00:07:59,313 --> 00:08:00,439
Perdeler neden kapalı?
110
00:08:17,957 --> 00:08:19,375
Üzgünüm.
111
00:08:28,133 --> 00:08:31,387
Cidden, çok üzgünüm!
112
00:08:39,436 --> 00:08:41,647
Birkaç saatliğine dışarı çıkacağım.
113
00:09:01,625 --> 00:09:03,085
-Takafumi.
-Çok üzgünüm.
114
00:09:04,211 --> 00:09:07,172
Bu tarz şeyleri unutmaya çalışıyorum.
115
00:09:08,090 --> 00:09:10,467
Ama sen çok tatlısın, kendimi tutamıyorum.
116
00:09:11,260 --> 00:09:14,888
Bir arkadaşın tarafından izlenmek
seni rahatsız etmiş olmalı, değil mi?
117
00:09:18,309 --> 00:09:19,310
Üzgünüm.
118
00:09:19,393 --> 00:09:21,437
Eğer bana o gözle bakabilsen
119
00:09:22,021 --> 00:09:25,024
aslında bu hoşuma giderdi.
120
00:09:42,291 --> 00:09:43,542
Fujimiya,
121
00:09:44,501 --> 00:09:46,587
her zaman çok düşünceliydin.
122
00:09:48,005 --> 00:09:50,633
-Tüm sorumluluğu alacağım.
-Sorumluluk mu?
123
00:09:50,716 --> 00:09:51,884
Ne demek istiyorsun?
124
00:09:57,389 --> 00:09:59,308
Flamayı ben ters çevirdim.
125
00:09:59,391 --> 00:10:00,434
Flama mı?
126
00:10:02,519 --> 00:10:03,854
Ne?
127
00:10:05,481 --> 00:10:07,107
Takafumi, başın dertte mi?
128
00:10:07,191 --> 00:10:09,526
Flamayı acil duruma getirmişsin!
129
00:10:10,027 --> 00:10:11,111
Bu da ne?
130
00:10:11,195 --> 00:10:13,614
Flamayı dayıma eve gelsin diye
işaret vermek için kullandım.
131
00:10:14,198 --> 00:10:15,866
Ruhlar ona flamanın durumunu söylüyor.
132
00:10:15,949 --> 00:10:17,034
TEHLİKE - EVE GEL - NORMAL
133
00:10:17,117 --> 00:10:19,495
Bu adamlar flamalar ve duman işareti
konusunda ciddiymiş.
134
00:10:20,829 --> 00:10:21,830
Dayı.
135
00:10:21,914 --> 00:10:25,584
Kız arkadaşımı istemeden kıyafetlerini
değiştirirken gördüm.
136
00:10:25,668 --> 00:10:27,378
Bunun mesuliyetini almak istiyorum.
137
00:10:27,461 --> 00:10:29,296
-Lütfen hafızamı siler misin?
-Ne!
138
00:10:30,047 --> 00:10:32,132
Anlıyorum.
Haydi onu sonsuza kadar silelim.
139
00:10:32,216 --> 00:10:34,927
Hafızanın ruhu, unutmaya teslim…
140
00:10:35,010 --> 00:10:37,262
Dur!
141
00:10:37,346 --> 00:10:40,015
Bunu neden yapasın ki, seni aptal?
142
00:10:40,099 --> 00:10:42,101
Bu umurumda bile değil!
143
00:10:42,184 --> 00:10:43,227
Fujimiya.
144
00:10:44,395 --> 00:10:45,896
-Teşekkürler.
-Kes şunu!
145
00:10:45,979 --> 00:10:47,731
Biraz olsun değişmedin.
146
00:10:47,815 --> 00:10:49,692
Çok düşüncelisin.
147
00:10:49,775 --> 00:10:52,486
Bunu söylemeyi bırak!
Bunu kapatmaya çalışmaktan vazgeç!
148
00:10:52,569 --> 00:10:54,321
-Fujimiya…
-Bu yeni kahve çekirdeği paketi mi?
149
00:10:54,405 --> 00:10:56,740
…utanmak yerine bana karşı
anlayışlı davranıyorsun.
150
00:10:56,824 --> 00:10:57,825
Kahve yapsam mı?
151
00:10:57,908 --> 00:11:00,035
-Silersen bunu tekrar yapacağım!
-Fujimiya…
152
00:11:00,119 --> 00:11:02,788
aslında hiç değişmedi.
O muhteşem ve ilgili bir arkadaş.
153
00:11:03,330 --> 00:11:05,290
-Yeniden bağ kurduğumuza çok mutluyum.
-Budala!
154
00:11:06,041 --> 00:11:09,253
Umarım o da benim gibi hissediyordur.
155
00:11:10,379 --> 00:11:11,964
AYDINLIK - KARANLIK - KILIÇ
156
00:11:14,007 --> 00:11:15,300
ÇAKIRKEYİF ŞEFTALİ
%3 ALKOL
157
00:11:16,176 --> 00:11:17,928
Hey durun bakalım.
158
00:11:18,512 --> 00:11:20,681
Fujimiya, sen hâlâ
reşit değilsin değil mi?
159
00:11:21,181 --> 00:11:23,183
Bugün 20 yaşıma giriyorum yani
tamamen yasal.
160
00:11:23,684 --> 00:11:25,310
Öyle mi? Doğum günün kutlu olsun.
161
00:11:25,894 --> 00:11:27,271
Çok teşekkürler.
162
00:11:27,354 --> 00:11:30,941
Sen de 34 yaşında olmalısın, 17 yıldır
öteki dünyada olduğuna göre.
163
00:11:31,525 --> 00:11:32,985
Otuzlarında mı?
164
00:11:35,779 --> 00:11:39,032
Hayır, doğum günüm geçti yani
aslında 35 yaşındayım.
165
00:11:39,116 --> 00:11:40,117
Anlıyorum.
166
00:11:40,200 --> 00:11:41,493
O zaman kırk civarısın.
167
00:11:43,245 --> 00:11:46,415
"30'una" ve "40'ına merdiven dayamış"
Japonya'da 2006'da ortaya çıkmış argodur.
168
00:11:46,498 --> 00:11:47,708
(ÇEŞİTLİ TEORİLER VAR)
169
00:11:48,292 --> 00:11:49,751
Lanet…
170
00:11:49,835 --> 00:11:52,337
doğum günün için özel bir şeyimiz yok.
171
00:11:52,421 --> 00:11:54,798
Hayır. Hiç dert etmeyin.
172
00:11:54,882 --> 00:11:57,634
Peki, o zaman en azından şu bilgece
sözleri söyleyeyim.
173
00:11:58,427 --> 00:12:00,179
Bu benim yaşam felsefem.
174
00:12:00,679 --> 00:12:02,389
"Her zorluk aslında şanstır."
175
00:12:04,641 --> 00:12:06,602
Tam vazgeçeceğin zaman,
176
00:12:06,685 --> 00:12:09,980
olumsuz dış güçlerin kısır döngüsündeyken,
177
00:12:10,063 --> 00:12:15,068
sadece odağını değiştirerek
gidişatı tersine çevirebilirsin.
178
00:12:15,152 --> 00:12:19,072
Yani ne kadar talihsiz ya da tehlikeli
bir durumla karşılaşırsan karşılaş,
179
00:12:19,156 --> 00:12:22,534
önemli olan sonuna kadar mücadele etmen.
180
00:12:25,913 --> 00:12:29,958
Bu uzun bir açıklama oldu ama
umarım bunu asla unutmazsın.
181
00:12:30,042 --> 00:12:32,085
Bilgece sözler söylemene şaşırdım.
182
00:12:32,169 --> 00:12:33,504
Çok teşekkürler.
183
00:12:33,587 --> 00:12:35,339
"Her zorluk aslında şanstır," ha?
184
00:12:35,422 --> 00:12:38,550
Öteki dünyadan gelen bir YouTuber bunu
söyleyince kulağa derin geliyor.
185
00:12:38,634 --> 00:12:40,511
Yağcılık sökmez.
186
00:12:41,053 --> 00:12:42,429
Ama şimdi,
187
00:12:42,513 --> 00:12:45,390
her ikiniz de yasal alkol alma
yaşına ulaştınız.
188
00:12:45,974 --> 00:12:47,643
Icuras elran.
189
00:12:49,186 --> 00:12:52,356
Hayatımda ilk defa alkol aldığım zaman.
190
00:12:52,981 --> 00:12:54,900
20 yaşına girdikten hemen sonra.
191
00:12:54,983 --> 00:12:56,860
-Orada 20 yaşında mısın?
-Orada 20 yaşında mısın?
192
00:12:56,944 --> 00:12:58,070
Bu doğru.
193
00:12:58,153 --> 00:13:00,697
Size şu ana kadar gösterdiğim her şey
bu görüntüden önceydi,
194
00:13:00,781 --> 00:13:02,533
-Yani bir ergendim.
-Ergen mi?
195
00:13:04,368 --> 00:13:07,037
O zamanlar çok gençtim.
Gerçekten yaşlandım.
196
00:13:07,120 --> 00:13:09,373
-Evet.
-Haklısın.
197
00:13:09,456 --> 00:13:10,999
Tam da önceki hâli gibi görünüyor!
198
00:13:11,083 --> 00:13:13,252
Ne kadar yaşlandığını söyleyemem.
199
00:13:20,842 --> 00:13:22,261
Vay, çok güzel.
200
00:13:24,179 --> 00:13:26,390
Vay…
201
00:13:26,890 --> 00:13:28,016
Bayan Tsundere!
202
00:13:28,642 --> 00:13:30,227
Sanırım o da oradaydı.
203
00:13:30,310 --> 00:13:33,063
Onu ertesi sabah gördüğümü
hatırladığımı sanıyordum.
204
00:13:33,146 --> 00:13:36,441
Dayının dönüştüğü güzel kadın bu mu?
205
00:13:36,525 --> 00:13:38,735
Evet, onu takip ediyordu.
206
00:13:38,819 --> 00:13:41,238
-Tam tersini mi söylemek istedin?
-Hayır. Doğru söyledim.
207
00:13:41,321 --> 00:13:42,990
Neden bilmiyorum
ama kadın onu takip ediyordu.
208
00:13:43,073 --> 00:13:45,784
-Land Stalker'dan mı bahsediyorsunuz?
-Dayı, buna karışma.
209
00:13:49,997 --> 00:13:51,081
Ne tesadüf.
210
00:13:51,999 --> 00:13:54,042
Diğer masalarda boş yer var…
211
00:13:54,126 --> 00:13:56,295
Geçen gün olan da neydi?
212
00:13:56,878 --> 00:13:59,548
Şehrin üstündeki seti kaldırdın.
213
00:14:01,174 --> 00:14:03,302
Bunu yapmayı nereden öğrendin?
214
00:14:07,097 --> 00:14:09,057
Hey, şunu denesene.
215
00:14:14,146 --> 00:14:16,481
Bu da ne? Oldukça iyi.
216
00:14:17,065 --> 00:14:18,567
Başka yemekleri de var.
217
00:14:18,650 --> 00:14:22,571
Kimseye seti kaldırdığımdan bahsetmezsen
harika olur.
218
00:14:22,654 --> 00:14:24,990
-Ne?
-Lütfen kimseye söyleme.
219
00:14:27,284 --> 00:14:30,412
Nasıl bu kadar güçlü oldun, ork yüzlü?
220
00:14:30,495 --> 00:14:35,584
Çünkü çok çalıştım
ve kendi kendimi sayısız defa…eğittim.
221
00:14:35,667 --> 00:14:37,669
Bundan bahsetmiyorum.
222
00:14:38,712 --> 00:14:40,881
Üç yıl önce, seninle ilk karşılaştığımda…
223
00:14:54,561 --> 00:14:57,689
kesinlikle acemi bir savaşçıydın.
224
00:14:57,773 --> 00:15:00,192
Ama bir şekilde zehirli ejderhayı
katletmeyi başardın.
225
00:15:02,611 --> 00:15:05,364
Onun zehirli ejderha olduğunu bilmiyordum.
226
00:15:05,447 --> 00:15:07,991
Evet, öyleydi. O zehirli ejderhaydı.
227
00:15:09,034 --> 00:15:12,621
Ne olduğunu bilmeden mi onunla savaştın?
Silahsız ve antrenman yapmadan mı?
228
00:15:12,704 --> 00:15:15,415
Normal şartlarda ölmen gerekirdi.
Seni aptal ork yüzlü…
229
00:15:15,499 --> 00:15:19,086
Ne yapsaydım?
Sadece seni kurtarmak istedim.
230
00:15:23,632 --> 00:15:27,803
Diğer kızları da böyle mi tavlıyorsun?
231
00:15:28,512 --> 00:15:31,515
Ateş ejderhasını doğradığımda,
kız beni gerçekten takdir etti.
232
00:15:33,392 --> 00:15:34,393
Ateş ejderhası mı?
233
00:15:34,476 --> 00:15:36,478
Dondurucu kılıcı mı kullandın?
234
00:15:36,561 --> 00:15:39,189
Buz kabilesinin meşalecisi seni tanıdı mı?
235
00:15:39,272 --> 00:15:41,900
-Hayır. Onu kılıç olmadan yendim.
-Ciddi olamazsın.
236
00:15:42,526 --> 00:15:46,071
Efsanevi ateş ejderhası sihirli
yanan pullarla kaplıdır
237
00:15:46,154 --> 00:15:48,657
ve onu ancak buzla durdurabilirsin.
238
00:15:48,740 --> 00:15:50,075
Hayır, yanılıyorsun.
239
00:15:50,158 --> 00:15:51,618
Ateşe karşı ateş.
240
00:15:51,702 --> 00:15:55,914
Ejderha ateş saçarken, gerçek bir kılıç
ona biraz zarar verebilir.
241
00:15:55,998 --> 00:15:58,375
Ne? Bunu nasıl fark ettin?
242
00:15:59,001 --> 00:16:01,628
Ona birçok kez farklı stratejilerle
meydan okudum.
243
00:16:02,462 --> 00:16:04,089
Bana inanmıyor musun?
244
00:16:05,257 --> 00:16:08,427
İşte çarpışmadan kalan ganimetler.
Bu şişelenmiş alev.
245
00:16:08,510 --> 00:16:11,722
Aç onu ve ateş ejderhası
yeniden hayata dönsün.
246
00:16:11,805 --> 00:16:13,056
Cidden mi?
247
00:16:13,140 --> 00:16:14,641
Onu hep yeniden öldürebilirsin.
248
00:16:15,142 --> 00:16:17,436
Bay Ork'un korkacak bir şeyi yok, öyle mi?
249
00:16:18,145 --> 00:16:19,187
Bu doğru değil.
250
00:16:19,271 --> 00:16:23,150
Onu yenememenin sebebi
en baştan vazgeçmen.
251
00:16:23,233 --> 00:16:24,443
Ne dedin?
252
00:16:25,110 --> 00:16:26,570
"Her zorluk aslında şanstır."
253
00:16:26,653 --> 00:16:27,904
Ne?
254
00:16:27,988 --> 00:16:29,489
Benim mottom bu.
255
00:16:30,073 --> 00:16:34,036
En kötü şartlarda bile tek bir hamle
tüm gidişatı değiştirebilir.
256
00:16:34,536 --> 00:16:39,207
İşte bu yüzden asla pes etmemelisin
ve denemeye devam etmelisin.
257
00:16:40,459 --> 00:16:43,462
Beklenmedik biçimde senden bir bilge
çıkıyor, ork yüzlü. Bunu ilk kim söylemiş?
258
00:16:44,588 --> 00:16:46,673
Puyo Puyo'nun strateji el kitabı.
259
00:16:48,216 --> 00:16:51,386
Puyo Puyo oynarken ekranın yarısı dolmuş
olsa da,
260
00:16:51,470 --> 00:16:53,346
vazgeçme ve inşa etmeye devam et.
261
00:16:53,430 --> 00:16:56,016
İyi bir kombinasyon gelebilir ve bir sürü
puan kazanabilirsin.
262
00:16:56,099 --> 00:16:59,478
Hayat derslerini Puyo Puyo'nun strateji
el kitabından öğrenmiş.
263
00:17:00,145 --> 00:17:01,813
Yine oyuna geldim.
264
00:17:02,522 --> 00:17:03,982
İçimden oyun oynamak geliyor.
265
00:17:04,566 --> 00:17:07,194
SEGA SATURN'de Puyo Puyo Sun oynamak
ister misiniz?
266
00:17:08,153 --> 00:17:10,614
Orada oturmaktan yorulunca,
bana katılın.
267
00:17:10,697 --> 00:17:13,325
Dayım çoktan bir sonraki şeye geçmişti.
268
00:17:14,076 --> 00:17:16,286
Sonrasında işin var mı?
269
00:17:16,369 --> 00:17:19,372
Handa bir oda tuttum.
Neden benimle gelmiyorsun?
270
00:17:23,085 --> 00:17:25,837
Senin mekânına bu kadar kolay
geleceğimi mi düşünüyorsun?
271
00:17:25,921 --> 00:17:27,631
İşte gerçek niyetini gösterdin, ork!
272
00:17:34,888 --> 00:17:36,431
Dokunma bana.
273
00:17:36,515 --> 00:17:38,141
Ne?
274
00:17:38,225 --> 00:17:39,518
Neden?
275
00:17:39,601 --> 00:17:41,436
-Gidelim.
-Tamam.
276
00:17:41,978 --> 00:17:44,147
Hayır, bunu kastetmedim.
277
00:17:45,357 --> 00:17:46,441
Dayı.
278
00:17:47,150 --> 00:17:49,486
İçince bir hayvana mı dönüşüyor?
279
00:17:49,569 --> 00:17:51,655
Bir el Puyo Puyo için
bana katılır mısınız…
280
00:17:51,738 --> 00:17:54,407
Biz iyiyiz!
Git tek oyunculu bir şeyler oyna.
281
00:17:54,908 --> 00:17:56,159
Al işte.
282
00:17:56,243 --> 00:17:58,036
Bu Yanan Muhafızlar.
283
00:17:58,120 --> 00:18:00,330
Çoklu otomatik kumanda olmadan
aynı tadı vermez.
284
00:18:02,332 --> 00:18:04,126
Onunla nasıl başa çıkacağını biliyorsun.
285
00:18:04,209 --> 00:18:05,210
Hey, sen.
286
00:18:05,293 --> 00:18:08,088
Dümdüz yürü.
287
00:18:08,171 --> 00:18:09,172
Teşekkürler.
288
00:18:09,881 --> 00:18:13,802
İşler güçleşince senin
beni destekleyeceğini bilmek güzel.
289
00:18:13,885 --> 00:18:15,137
Ne?
290
00:18:16,680 --> 00:18:19,099
Baştan beri acını sakladın.
291
00:18:20,183 --> 00:18:21,685
Dürüst olmak gerekirse, bu zordu.
292
00:18:22,227 --> 00:18:23,979
Ama sen varsın.
293
00:18:26,398 --> 00:18:28,024
Oda ikinci katta.
294
00:18:28,900 --> 00:18:29,901
Tamam.
295
00:18:34,447 --> 00:18:37,742
Senin için bu kadar
değerli olduğumu fark etmemiştim.
296
00:18:38,535 --> 00:18:39,536
İşte.
297
00:18:41,204 --> 00:18:42,539
Şimdi, nerede bu anahtar?
298
00:18:47,836 --> 00:18:50,338
Tam bir beceriksizsin! Peki o zaman.
299
00:18:50,422 --> 00:18:55,552
Sanırım sonsuza kadar sana böyle
yardım etmekten başka seçeneğim yok.
300
00:18:56,052 --> 00:18:58,889
Hayır. Artık yardıma ihtiyacım yok.
301
00:19:02,184 --> 00:19:06,146
Beni kurtardın!
Sarhoş olmak zormuş, peki!
302
00:19:06,229 --> 00:19:09,065
Odama kadar bana
eşlik ettiğin için teşekkürler. Görüşürüz!
303
00:19:19,451 --> 00:19:22,704
Takafumi bu oyunu çoklu otomatik kumanda
olmadan oynamak çok daha zor.
304
00:19:23,580 --> 00:19:24,915
Uyuya mı kaldım?
305
00:19:24,998 --> 00:19:26,082
-Evet.
-Evet.
306
00:19:26,166 --> 00:19:28,293
Haydi sonraki sabaha geçelim.
307
00:19:29,836 --> 00:19:31,421
Başım çok ağrıyor.
308
00:19:31,504 --> 00:19:33,548
Hey, ork yüzlü, seni uykucu.
309
00:19:33,632 --> 00:19:36,218
-Bugün ne yapıyoruz?
-Neden buradasın?
310
00:19:36,301 --> 00:19:39,054
Ölüm tuzağı zindanını tamamlayacağım.
311
00:19:39,137 --> 00:19:41,014
Direnç dersen. İşte bu kız!
312
00:19:41,097 --> 00:19:42,474
-Bekle. Gözlerine bak.
-Ne?
313
00:19:48,021 --> 00:19:50,482
Pek kayda değer değil… değil mi?
314
00:19:54,361 --> 00:19:57,239
-Fujimiya?
-Kendimi içmekten alamıyorum!
315
00:19:57,322 --> 00:19:58,615
Ah, anladım.
316
00:19:58,698 --> 00:20:00,367
İşte. Sen de içmelisin!
317
00:20:00,450 --> 00:20:01,826
TEDAVİ EDİCİ LİMONLU SOUR
%5 ALKOL
318
00:20:04,663 --> 00:20:06,456
Dayı, alkolü kaldırabiliyorsun.
319
00:20:07,832 --> 00:20:09,876
Elbette, çocuk oyuncağı…
320
00:20:12,837 --> 00:20:14,631
Lanet olsun, kusacağım.
321
00:20:15,840 --> 00:20:17,217
-Eve gidiyorum.
-Bekle.
322
00:20:17,300 --> 00:20:21,346
-Onu sarhoş eden sensin.
-Dert etme. Seni eve götüreceğim.
323
00:20:21,429 --> 00:20:24,099
Ne? Hayır, ben iyiyim.
O kadar da uzakta oturmuyorum…
324
00:20:24,182 --> 00:20:25,600
Rüzgârın ruhu!
325
00:20:37,028 --> 00:20:39,155
Başım çok dönüyor!
326
00:20:39,239 --> 00:20:42,075
Çoklu otomatik kumanda olmadan
iyi uçamıyorum.
327
00:20:42,158 --> 00:20:46,579
Takafumi! Dayın video oyunları ile gerçeği
ayırt edemiyor!
328
00:20:46,663 --> 00:20:48,415
Dayı!
329
00:20:51,751 --> 00:20:54,754
Dayım aslında
alkole karşı dayanıklı değildir.
330
00:20:55,255 --> 00:20:59,467
Onun bir daha böyle sert bir sour içmesine
izin vermeyeceğimi kendime hatırlattım.
331
00:20:59,551 --> 00:21:03,179
Bizi yere indir, Dayı!
332
00:22:10,747 --> 00:22:13,124
ÖLÜM TUZAĞI ZİNDANI
333
00:22:13,208 --> 00:22:15,627
Canın yandı mı?
Burada beni takip etmemeni söylemiştim.
334
00:22:18,463 --> 00:22:20,548
Zehirlendin mi? Bırak da emip çekeyim.
335
00:22:20,632 --> 00:22:22,967
-Boşver gitsin.
-Nasıl yapabilirim?
336
00:22:30,475 --> 00:22:32,977
Rahat edemiyorsundur.
Zırhını çıkaracağım.
337
00:22:33,061 --> 00:22:34,187
Ne?
338
00:22:35,063 --> 00:22:38,441
Alt tarafını çıkarmayabilirsin!
339
00:22:40,652 --> 00:22:42,737
İyi misin? Canın yandı mı?
340
00:22:42,821 --> 00:22:44,739
Senin için yapabileceğim bir şey var mı?
341
00:22:44,823 --> 00:22:47,158
Lütfen beni yalnız bırakır mısın?
342
00:22:47,242 --> 00:22:50,745
Aptal olma. Böyle hâlsizken
seni bırakamam.
343
00:22:51,371 --> 00:22:53,998
Belinin etrafındaki bağ çok mu sıkı?
344
00:22:57,043 --> 00:22:58,169
Ork yüzlü…
345
00:22:58,920 --> 00:23:01,047
-Peki…
-Ne?
346
00:23:01,714 --> 00:23:03,591
-Özür dilerim.
-Ne?
347
00:23:14,978 --> 00:23:19,107
Bu bir zehirden ziyade bir yetişkin
mangasındaki anafrodizyak gibi.
348
00:23:19,190 --> 00:23:20,525
Bu aslında gerçek.
349
00:23:21,109 --> 00:23:23,736
Dayı, ekran bağlantısı kesildi.
350
00:23:25,071 --> 00:23:27,073
Elf saç aksesuarının etkisi bu.
351
00:23:27,157 --> 00:23:29,117
O kullanılırken hafızayı okuyamıyoruz.
352
00:23:29,701 --> 00:23:33,121
Panzehiri saklamak için bir şey kullanmış.
353
00:23:33,204 --> 00:23:35,123
Ne pinti.
354
00:23:35,999 --> 00:23:38,793
Bu size zehrin ne kadar tehlikeli olduğunu
göstermiş olmalı.
355
00:23:38,877 --> 00:23:41,421
Her ne kadar o sert Elf
neredeyse ölecek olsa da…
356
00:23:43,715 --> 00:23:46,759
Takafumi'yi zehirlemek istiyorum.
Bir doz alabilir miyim?
357
00:23:46,843 --> 00:23:48,887
Neden? Ah, çok korkunçsun.
358
00:23:48,970 --> 00:23:50,972
Alt yazı çevirmeni: Bahar Bilgen-Şen