1
00:00:07,383 --> 00:00:09,969
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:16,267 --> 00:00:17,685
LA MAGIA DE ZERO
VOL. 14
3
00:00:19,771 --> 00:00:21,064
¡Uy!
4
00:00:21,981 --> 00:00:26,068
Takafumi ha traído
un libro guarro a clase.
5
00:00:26,152 --> 00:00:27,153
No es guarro.
6
00:00:27,236 --> 00:00:28,321
¡Trae!
7
00:00:29,864 --> 00:00:31,407
- ¡Para!
- ¡Cochino!
8
00:00:31,491 --> 00:00:34,160
Uf, Kacchan se está metiendo con Takafumi.
9
00:00:34,243 --> 00:00:35,661
Ya verá.
10
00:00:37,038 --> 00:00:38,956
Todos los dibujos son de mujeres.
11
00:00:39,040 --> 00:00:40,374
Sabía que era guarro.
12
00:00:40,458 --> 00:00:41,751
- Es guarro.
- Qué no.
13
00:00:41,834 --> 00:00:43,920
- Guarro.
- Es un libro de fantasía.
14
00:00:44,003 --> 00:00:46,297
Es un "vibro de ñiñintaría".
15
00:00:48,424 --> 00:00:49,759
¡Lo has clavado!
16
00:00:52,345 --> 00:00:55,389
Dame el libro guarro ese.
17
00:00:55,473 --> 00:00:56,557
Fujimiya.
18
00:00:56,641 --> 00:00:59,644
LA MAGIA DE ZERO
EL SANTO DE AQUILEA
19
00:00:59,727 --> 00:01:01,020
DE NOBORU YAMAGUCHI
20
00:01:01,604 --> 00:01:04,065
¿A esto le llamáis guarro?
21
00:01:05,066 --> 00:01:07,151
Ya no sois bebés.
22
00:01:07,235 --> 00:01:09,946
- ¡Corred!
- Kacchan la lleva clara.
23
00:01:11,114 --> 00:01:12,907
Lo siento, Fujimiya.
24
00:01:13,491 --> 00:01:15,118
Lo siento, Fujimiya.
25
00:01:19,038 --> 00:01:21,082
Fujimiya, eres increíble.
26
00:01:21,165 --> 00:01:24,210
¿Verdad? Esa es mi Fujimiya.
27
00:01:25,002 --> 00:01:26,963
Kacchan estaba muerto de miedo.
28
00:02:09,088 --> 00:02:11,257
TÍO: ESO ESTÁ BIEN
29
00:02:42,496 --> 00:02:44,165
VOLVER A CASA
30
00:02:49,378 --> 00:02:50,421
VENDIDO POR NADA
31
00:02:58,012 --> 00:02:59,472
Igual sí.
32
00:02:59,555 --> 00:03:02,725
Quizá los primeros años de colegio
fuera una abusona,
33
00:03:03,309 --> 00:03:06,187
pero en el instituto
me volví más femenina.
34
00:03:08,314 --> 00:03:09,482
¿Ves?
35
00:03:14,278 --> 00:03:15,696
¡Ahí va!
36
00:03:16,530 --> 00:03:19,116
Una foto de ti y Takafumi.
37
00:03:19,200 --> 00:03:22,161
- Deja que le haga una foto.
- ¿Una foto?
38
00:03:26,415 --> 00:03:30,127
Si quieres, te la mando al móvil.
39
00:03:30,795 --> 00:03:33,673
- ¿Cómo?
- Por mail o algo así.
40
00:03:34,757 --> 00:03:37,134
No tiene correo y no puede llamar.
41
00:03:37,218 --> 00:03:38,594
¿Qué?
42
00:03:39,428 --> 00:03:43,057
¿Cómo te comunicas con Takafumi
si tu móvil no sirve?
43
00:03:43,557 --> 00:03:48,271
Igual podríamos usar
señales de humo o banderas.
44
00:03:48,354 --> 00:03:51,399
Está prohibido
encender fuegos en el edificio.
45
00:03:51,899 --> 00:03:53,442
Señales de humo y banderas…
46
00:03:54,026 --> 00:03:56,946
Este piso es un castillo medieval.
47
00:03:59,740 --> 00:04:00,950
- ¿Eh?
- ¿Qué?
48
00:04:01,575 --> 00:04:05,371
- Este café está buenísimo.
- Se nota, ¿eh?
49
00:04:05,454 --> 00:04:10,501
El tío me dio 10 000 yenes por mi cumple
y compré granos de café.
50
00:04:10,584 --> 00:04:15,214
Es la primera vez que pruebo un café
de granos recién molidos. Qué diferencia.
51
00:04:15,965 --> 00:04:18,426
¿Tu tío te regaló 10 000 yenes?
52
00:04:18,509 --> 00:04:19,552
Qué práctico.
53
00:04:20,177 --> 00:04:21,429
No me quedó otra.
54
00:04:22,596 --> 00:04:26,851
No sé lo que quiere un joven hoy en día.
55
00:04:29,228 --> 00:04:32,231
Bueno, con los regalos
la intención es lo que cuenta.
56
00:04:32,815 --> 00:04:33,691
¿En serio?
57
00:04:33,774 --> 00:04:37,653
¿Y si le hubiera regalado
un sintonizador de televisión de SEGA?
58
00:04:38,321 --> 00:04:39,655
Mal regalo.
59
00:04:39,739 --> 00:04:41,741
YA NO HAY TELEVISIÓN ANALÓGICA
60
00:04:41,824 --> 00:04:43,117
El dinero está bien.
61
00:04:43,200 --> 00:04:46,579
Aún me queda dinero,
así que compraré más café.
62
00:04:46,662 --> 00:04:49,332
Pues yo compraré unos dulces.
63
00:04:50,207 --> 00:04:53,336
Un regalo de cumpleaños, ¿eh?
64
00:04:56,881 --> 00:04:57,757
NUEVO MENSAJE
65
00:05:07,808 --> 00:05:08,976
UN REGALO.
66
00:05:09,060 --> 00:05:10,394
DE LA ÉPOCA DEL INSTI.
67
00:05:16,650 --> 00:05:18,319
¿Cómo puedo ayudarte?
68
00:05:18,402 --> 00:05:20,571
Cómo borrar fotos del chat.
69
00:05:20,654 --> 00:05:22,365
Espera, ¿por qué la borras?
70
00:05:22,448 --> 00:05:25,284
- Esto es lo que he encontrado…
- Es arriesgado.
71
00:05:25,368 --> 00:05:27,953
- …sobre cómo borrar fotos.
- ¿El qué?
72
00:05:28,037 --> 00:05:30,623
Podrían arrestarme y sería un paria.
73
00:05:32,291 --> 00:05:35,419
¿Pueden arrestarte por eso?
¡Qué mal rollo!
74
00:05:35,503 --> 00:05:36,712
Qué va.
75
00:05:37,463 --> 00:05:39,423
Bueno, no sé.
76
00:05:39,507 --> 00:05:41,509
Lo siento, quizá me he precipitado.
77
00:05:41,592 --> 00:05:43,677
Y no se la enseñes a tu tío.
78
00:05:44,553 --> 00:05:45,554
OFERTA
CAFÉ
79
00:05:46,263 --> 00:05:49,433
Hoy los granos de café están de oferta,
¡voy a comprar!
80
00:05:49,517 --> 00:05:50,518
¿Qué?
81
00:06:04,949 --> 00:06:06,158
Fujimiya.
82
00:06:06,742 --> 00:06:09,370
Tu foto en bikini
con la que te la has jugado…
83
00:06:12,206 --> 00:06:16,585
ha perdido contra un anuncio
de granos de café en oferta.
84
00:06:19,630 --> 00:06:21,882
No.
85
00:06:21,966 --> 00:06:25,261
Era del instituto.
86
00:06:25,344 --> 00:06:27,138
Si me viera ahora…
87
00:06:33,310 --> 00:06:34,645
¡Congelar!
88
00:06:41,402 --> 00:06:43,279
¿Qué has hecho?
89
00:06:43,362 --> 00:06:45,739
¡Se me ha caído el café! ¿Te he quemado?
90
00:06:45,823 --> 00:06:48,159
No sé usar hechizos de curación.
91
00:06:48,742 --> 00:06:51,078
Más bien me has congelado.
92
00:06:51,579 --> 00:06:52,580
En ese caso…
93
00:06:53,414 --> 00:06:54,957
espíritu del fuego,
94
00:06:55,040 --> 00:06:58,252
convierte a mi enemigo en cenizas
con un fuego abrasador…
95
00:06:58,335 --> 00:07:00,296
¡Ya basta de magia!
96
00:07:06,302 --> 00:07:09,638
Si quieres, date una ducha.
97
00:07:16,479 --> 00:07:18,272
Lo siento muchísimo.
98
00:07:18,856 --> 00:07:21,942
Igual te incomoda ducharte
mientras estoy aquí.
99
00:07:22,026 --> 00:07:23,986
Me voy un par de horas.
100
00:07:24,612 --> 00:07:26,947
Te dejo algo de ropa de Takafumi.
101
00:07:34,371 --> 00:07:35,664
Qué gusto la ducha.
102
00:07:37,625 --> 00:07:39,585
Es una camisa de hombre.
103
00:07:39,668 --> 00:07:42,922
¿Y si a Takafumi le gustan
las chicas con camisa?
104
00:07:43,005 --> 00:07:44,215
¿Qué digo?
105
00:07:51,138 --> 00:07:55,559
¿Me vería de otra forma
si me encontrara desnuda?
106
00:07:56,268 --> 00:07:58,812
- Tampoco me importaría.
- ¿Tío?
107
00:07:59,313 --> 00:08:00,439
¿Y la cortina?
108
00:08:17,957 --> 00:08:19,375
Lo siento.
109
00:08:28,133 --> 00:08:31,387
En serio, lo siento mucho.
110
00:08:39,436 --> 00:08:41,647
Me voy un par de horas.
111
00:09:01,625 --> 00:09:03,085
- Takafumi.
- Lo siento.
112
00:09:04,211 --> 00:09:07,172
Intento no pensar en lo que he visto,
113
00:09:08,090 --> 00:09:10,467
pero eres tan guapa que no puedo.
114
00:09:11,260 --> 00:09:14,888
Que un amigo te mire así
te hará sentir incómoda, ¿no?
115
00:09:18,309 --> 00:09:19,310
Lo siento.
116
00:09:19,393 --> 00:09:21,437
Que me mires así
117
00:09:22,021 --> 00:09:25,024
me hace sentir halagada, la verdad.
118
00:09:42,291 --> 00:09:43,542
Fujimiya,
119
00:09:44,501 --> 00:09:46,587
siempre tan considerada.
120
00:09:48,005 --> 00:09:50,633
- Yo me hago cargo.
- ¿Cómo?
121
00:09:50,716 --> 00:09:51,884
¿A qué te refieres?
122
00:09:57,389 --> 00:09:59,308
He puesto la bandera del revés.
123
00:09:59,391 --> 00:10:00,434
¿La bandera?
124
00:10:02,519 --> 00:10:03,854
¿Qué?
125
00:10:05,481 --> 00:10:07,107
Takafumi, ¿qué pasa?
126
00:10:07,191 --> 00:10:09,526
¡La bandera indicaba una emergencia!
127
00:10:10,027 --> 00:10:11,111
¿Qué?
128
00:10:11,195 --> 00:10:13,614
He puesto la bandera para que volviera.
129
00:10:14,198 --> 00:10:15,866
Los espíritus le avisan.
130
00:10:15,949 --> 00:10:17,034
AYUDA - VEN - BIEN
131
00:10:17,117 --> 00:10:19,495
No bromeaban con lo de las banderas.
132
00:10:20,829 --> 00:10:21,830
Tío,
133
00:10:21,914 --> 00:10:25,584
sin querer he visto
a Fujimiya vistiéndose.
134
00:10:25,668 --> 00:10:27,378
Quiero hacer lo correcto.
135
00:10:27,461 --> 00:10:29,296
- ¿Me borras la memoria?
- ¿Qué?
136
00:10:30,047 --> 00:10:32,132
Ya veo. Vamos a borrártela.
137
00:10:32,216 --> 00:10:34,927
Espíritus, haced que caiga en el…
138
00:10:35,010 --> 00:10:37,262
¡Para!
139
00:10:37,346 --> 00:10:40,015
¿Por qué quieres hacer eso, idiota?
140
00:10:40,099 --> 00:10:42,101
¡No me importa!
141
00:10:42,184 --> 00:10:43,227
Fujimiya.
142
00:10:44,395 --> 00:10:45,896
- Gracias.
- ¡Para!
143
00:10:45,979 --> 00:10:47,731
No has cambiado nada.
144
00:10:47,815 --> 00:10:49,692
Mira que eres considerada.
145
00:10:49,775 --> 00:10:52,486
¡Deja de decir eso! ¡No te hagas el tonto!
146
00:10:52,569 --> 00:10:54,321
- Fujimiya…
- ¿Es el café?
147
00:10:54,405 --> 00:10:56,740
…considerada a pesar de la vergüenza.
148
00:10:56,824 --> 00:10:57,825
¿Hago café?
149
00:10:57,908 --> 00:11:00,035
- ¡Lo repetiré!
- Fujimiya…
150
00:11:00,119 --> 00:11:02,788
…no ha cambiado nada,
es una amiga estupenda.
151
00:11:03,330 --> 00:11:05,290
- Me alegra tenerla.
- ¡Merluzo!
152
00:11:06,041 --> 00:11:09,253
Espero que ella piense igual.
153
00:11:10,379 --> 00:11:11,964
LUZ - OSCURIDAD - ESPADA
154
00:11:14,007 --> 00:11:15,300
3 % DE ALCOHOL
155
00:11:16,176 --> 00:11:17,928
¡Oye!
156
00:11:18,512 --> 00:11:20,681
Fujimiya, ¿no eres menor de edad?
157
00:11:21,181 --> 00:11:23,183
Hoy cumplo 20, así que puedo beber.
158
00:11:23,684 --> 00:11:25,310
¡No me digas! Felicidades.
159
00:11:25,894 --> 00:11:27,271
Muchas gracias.
160
00:11:27,354 --> 00:11:30,941
Y tú, si pasaste 17 en el otro mundo,
tendrás 34, ¿no?
161
00:11:31,525 --> 00:11:32,985
Eres un viejoven.
162
00:11:35,779 --> 00:11:39,032
No, mi cumpleaños ya pasó. Ya tengo 35.
163
00:11:39,116 --> 00:11:41,493
Anda. Entonces, solo un viejo.
164
00:11:43,245 --> 00:11:46,415
'Viejoven'
es una palabra de acuñación reciente.
165
00:11:46,498 --> 00:11:47,708
(HAY VARIAS TEORÍAS)
166
00:11:48,292 --> 00:11:49,751
¡Mecachis!
167
00:11:49,835 --> 00:11:52,337
No tenemos nada especial
para tu cumpleaños.
168
00:11:52,421 --> 00:11:54,798
Tranquilo, no pasa nada.
169
00:11:54,882 --> 00:11:57,634
Pues permíteme que te diga algo.
170
00:11:58,427 --> 00:12:02,389
Es mi lema.
"Un problema es una oportunidad".
171
00:12:04,641 --> 00:12:06,602
Cuando estés a punto de rendirte,
172
00:12:06,685 --> 00:12:09,980
cuando estés
en un bucle sin fin de negatividad,
173
00:12:10,063 --> 00:12:15,068
puedes darle la vuelta a la tortilla
si te lo propones.
174
00:12:15,152 --> 00:12:19,072
No importa la adversidad
o la situación a la que te enfrentes,
175
00:12:19,156 --> 00:12:22,534
es importante que luches hasta el final.
176
00:12:25,913 --> 00:12:29,958
Me he enrollado,
pero espero que no lo olvides.
177
00:12:30,042 --> 00:12:33,504
No me esperaba algo así de ti.
Muchas gracias.
178
00:12:33,587 --> 00:12:35,339
Una oportunidad, ¿eh?
179
00:12:35,422 --> 00:12:38,550
Si lo dice un youtuber de otro mundo
suena profundo.
180
00:12:38,634 --> 00:12:40,511
No me seas pelota.
181
00:12:41,053 --> 00:12:42,429
Pero, ahora,
182
00:12:42,513 --> 00:12:45,390
los dos tenéis edad para poder beber.
183
00:12:45,974 --> 00:12:47,643
Icuras elran.
184
00:12:49,186 --> 00:12:52,356
Esa fue la primera vez
que probé el alcohol.
185
00:12:52,981 --> 00:12:54,900
Fue al cumplir los 20.
186
00:12:54,983 --> 00:12:56,860
¿Ahí tienes 20 años?
187
00:12:56,944 --> 00:12:58,070
Así es.
188
00:12:58,153 --> 00:13:00,697
Todo lo que os he enseñado
era antes de esto.
189
00:13:00,781 --> 00:13:02,533
- Era un adolescente.
- ¿Qué?
190
00:13:04,368 --> 00:13:07,037
Era muy joven. Me he hecho mayor.
191
00:13:07,120 --> 00:13:09,373
- Sí.
- Es verdad.
192
00:13:09,456 --> 00:13:10,999
Está igual que antes.
193
00:13:11,083 --> 00:13:13,252
Pues yo no lo veo cambiado.
194
00:13:20,842 --> 00:13:22,261
Qué guapa es.
195
00:13:24,179 --> 00:13:26,390
Guau…
196
00:13:26,890 --> 00:13:28,016
¡La tsundere!
197
00:13:28,642 --> 00:13:30,227
Anda, también estaba allí.
198
00:13:30,310 --> 00:13:33,063
Me sonaba que la vi la mañana siguiente.
199
00:13:33,146 --> 00:13:36,441
¿Esa es la mujer guapa
en la que se transformó tu tío?
200
00:13:36,525 --> 00:13:38,735
Sí, era una stalker.
201
00:13:38,819 --> 00:13:41,238
- ¿No dirás que lo era él?
- No, ella.
202
00:13:41,321 --> 00:13:42,990
Ella era la stalker.
203
00:13:43,073 --> 00:13:45,784
- ¿Habláis de Land Stalker?
- Tío, no te metas.
204
00:13:49,997 --> 00:13:51,081
Qué coincidencia.
205
00:13:51,999 --> 00:13:54,042
Hay otras mesas disponibles…
206
00:13:54,126 --> 00:13:56,295
¿Qué narices fue lo del otro día?
207
00:13:56,878 --> 00:13:59,548
Volviste a colocar la barrera.
208
00:14:01,174 --> 00:14:03,302
¿Dónde aprendiste a hacer eso?
209
00:14:07,097 --> 00:14:09,057
Ten, prueba esto.
210
00:14:14,146 --> 00:14:16,481
¿Qué es? Está bastante bueno.
211
00:14:17,065 --> 00:14:18,567
Y hay más platos.
212
00:14:18,650 --> 00:14:22,571
Podrías callarte
lo de que rompí la barrera.
213
00:14:22,654 --> 00:14:24,990
- ¿Qué?
- No lo cuentes.
214
00:14:27,284 --> 00:14:30,412
¿Por qué eres tan fuerte, cara de orco?
215
00:14:30,495 --> 00:14:35,584
Porque trabajé duro y entrené muchísimo…
yo solo.
216
00:14:35,667 --> 00:14:37,669
No me refiero a eso.
217
00:14:38,712 --> 00:14:40,881
Hace tres años, cuando te conocí…
218
00:14:54,561 --> 00:14:57,689
no tenías ni idea de luchar,
219
00:14:57,773 --> 00:15:00,192
pero conseguiste matar al dragón venenoso.
220
00:15:02,611 --> 00:15:05,364
No sabía que era el dragón venenoso.
221
00:15:05,447 --> 00:15:07,991
Pues sí, lo era.
222
00:15:09,034 --> 00:15:12,621
¿Luchaste sin saber qué era?
¿Sin armas ni experiencia?
223
00:15:12,704 --> 00:15:15,415
¡Podrías haber muerto! Cara de orco estú…
224
00:15:15,499 --> 00:15:19,086
¿Qué iba a hacer? Tenía que salvarte.
225
00:15:23,632 --> 00:15:27,803
¿Vas por ahí
seduciendo a otras chicas así?
226
00:15:28,512 --> 00:15:31,515
Cuando maté al dragón de fuego,
una chica se alegró.
227
00:15:33,392 --> 00:15:36,478
¿Al dragón de fuego?
¿Usaste la espada de hielo?
228
00:15:36,561 --> 00:15:39,189
¿El clan de hielo
te reconoció como portador?
229
00:15:39,272 --> 00:15:41,900
- No, lo vencí sin la espada.
- ¡Mentiroso!
230
00:15:42,526 --> 00:15:46,071
El legendario dragón de fuego
tiene escamas mágicas,
231
00:15:46,154 --> 00:15:48,657
solo el hielo le afecta.
232
00:15:48,740 --> 00:15:50,075
No, ahí te equivocas.
233
00:15:50,158 --> 00:15:51,618
Fuego por fuego.
234
00:15:51,702 --> 00:15:55,914
Cuando el dragón lanza fuego,
una espada normal puede herirlo.
235
00:15:55,998 --> 00:15:58,375
¿Qué? ¿Cómo lo descubriste?
236
00:15:59,001 --> 00:16:01,628
Cambiando de estrategia muchas veces.
237
00:16:02,462 --> 00:16:04,089
¿No me crees?
238
00:16:05,257 --> 00:16:08,427
Me llevé esto como trofeo,
fuego embotellado.
239
00:16:08,510 --> 00:16:11,722
Si lo abres,
el dragón de fuego volverá a la vida.
240
00:16:11,805 --> 00:16:14,641
- ¿En serio?
- Siempre puedes volver a matarlo.
241
00:16:15,142 --> 00:16:17,436
Don Orco no le teme a nada, ¿no?
242
00:16:18,145 --> 00:16:19,187
Eso no es cierto.
243
00:16:19,271 --> 00:16:23,150
Pero cuando no puedes vencer
es porque crees que vas a perder.
244
00:16:23,233 --> 00:16:24,443
¿Qué has dicho?
245
00:16:25,110 --> 00:16:27,904
- "Un problema es una oportunidad".
- ¿Qué?
246
00:16:27,988 --> 00:16:29,489
Es mi lema.
247
00:16:30,073 --> 00:16:34,036
Siempre puedes cambiar las tornas,
hasta en la peor situación.
248
00:16:34,536 --> 00:16:39,207
Por eso no debes rendirte nunca
y debes seguir esforzándote.
249
00:16:40,459 --> 00:16:43,462
Es demasiado profundo para ti.
¿Dónde lo oíste?
250
00:16:44,588 --> 00:16:46,673
En la guía de Puyo Pop.
251
00:16:48,216 --> 00:16:51,386
Cuando juegues al Puyo,
aunque vayas a perder,
252
00:16:51,470 --> 00:16:53,346
no te rindas y continúa.
253
00:16:53,430 --> 00:16:56,016
Quizá consigas un combo
y ganes muchos puntos.
254
00:16:56,099 --> 00:16:59,478
Sacó su lema de la guía de Puyo Pop.
255
00:17:00,145 --> 00:17:01,813
Me la ha vuelto a colar.
256
00:17:02,522 --> 00:17:03,982
Me apetece jugar.
257
00:17:04,566 --> 00:17:07,194
¿Jugamos al Puyo Pop Sun en la Saturn?
258
00:17:08,153 --> 00:17:10,614
Cuando os canséis de estar ahí, venid.
259
00:17:10,697 --> 00:17:13,325
El tío no para.
260
00:17:14,076 --> 00:17:16,286
¿Estás ocupada luego?
261
00:17:16,369 --> 00:17:19,372
Tengo una habitación en la posada,
¿me acompañas?
262
00:17:23,085 --> 00:17:25,837
¿Crees que iré a tu cuarto así sin más?
263
00:17:25,921 --> 00:17:27,631
¡Por fin te quitas la careta!
264
00:17:34,888 --> 00:17:36,431
No me toques.
265
00:17:36,515 --> 00:17:38,141
¿Qué?
266
00:17:38,225 --> 00:17:39,518
¿Por qué?
267
00:17:39,601 --> 00:17:41,436
- Vamos.
- Vale.
268
00:17:41,978 --> 00:17:44,147
No, o sea…
269
00:17:45,357 --> 00:17:46,441
Tío.
270
00:17:47,150 --> 00:17:49,486
¿Se transforma cuando se emborracha?
271
00:17:49,569 --> 00:17:51,655
¿Podéis venir a jugar al Puyo Pop…?
272
00:17:51,738 --> 00:17:54,407
¡No! Juega a algo de un jugador.
273
00:17:54,908 --> 00:17:56,159
Toma.
274
00:17:56,243 --> 00:17:58,036
El Burning Rangers.
275
00:17:58,120 --> 00:18:00,330
Sin multi controller no es lo mismo.
276
00:18:02,332 --> 00:18:04,126
Cómo lo conoces.
277
00:18:04,209 --> 00:18:05,210
Oye.
278
00:18:05,293 --> 00:18:08,088
Camina recto.
279
00:18:08,171 --> 00:18:09,172
Gracias.
280
00:18:09,881 --> 00:18:13,802
Me alegra tenerte
cuando la cosa se pone fea.
281
00:18:13,885 --> 00:18:15,137
¿Qué?
282
00:18:16,680 --> 00:18:19,099
Has estado escondiendo tu dolor.
283
00:18:20,183 --> 00:18:21,685
La verdad, ha sido duro.
284
00:18:22,227 --> 00:18:23,979
Pero te tenía a ti.
285
00:18:26,398 --> 00:18:28,024
Es en el segundo piso.
286
00:18:28,900 --> 00:18:29,901
Vale.
287
00:18:34,447 --> 00:18:37,742
No sabía que significara tanto para ti.
288
00:18:38,535 --> 00:18:39,536
Aquí es.
289
00:18:41,204 --> 00:18:42,539
¿Y la llave?
290
00:18:47,836 --> 00:18:50,338
¡Eres un caso!
291
00:18:50,422 --> 00:18:55,552
Me va a tocar ayudarte siempre.
292
00:18:56,052 --> 00:18:58,889
No, ya no hace falta.
293
00:19:02,184 --> 00:19:06,146
¡Me has salvado!
Estar borracho es lo peor.
294
00:19:06,229 --> 00:19:09,065
Gracias por ayudarme a volver. ¡Nos vemos!
295
00:19:19,451 --> 00:19:22,704
Takafumi, sin multi controller
es mucho más difícil.
296
00:19:23,580 --> 00:19:24,915
¿Me dormí?
297
00:19:24,998 --> 00:19:26,082
- Sí.
- Sí.
298
00:19:26,166 --> 00:19:28,293
Pasemos a la mañana siguiente.
299
00:19:29,836 --> 00:19:31,421
La cabeza me está matando.
300
00:19:31,504 --> 00:19:33,548
Cara de orco, dormilón.
301
00:19:33,632 --> 00:19:36,218
- ¿Qué vas a hacer hoy?
- ¿Qué haces aquí?
302
00:19:36,301 --> 00:19:39,054
Voy a intentar superar
la mazmorra de la muerte.
303
00:19:39,137 --> 00:19:41,014
Qué perseverancia tiene la tía.
304
00:19:41,097 --> 00:19:42,474
- Mira sus ojos.
- ¿Qué?
305
00:19:48,021 --> 00:19:50,482
Aquí no hay nada que ver, ¿no?
306
00:19:54,361 --> 00:19:57,239
- ¿Fujimiya?
- Tengo que beber.
307
00:19:57,322 --> 00:19:58,615
Te entiendo.
308
00:19:58,698 --> 00:20:00,367
Toma, ¡bebe tú también!
309
00:20:00,450 --> 00:20:01,826
5 % DE ALCOHOL
310
00:20:04,663 --> 00:20:06,456
Tío, ni que fuera agua.
311
00:20:07,832 --> 00:20:09,876
Esto no es na…
312
00:20:12,837 --> 00:20:14,631
Jo, voy a vomitar.
313
00:20:15,840 --> 00:20:17,217
- Me voy.
- Espera.
314
00:20:17,300 --> 00:20:21,346
- Está así por tu culpa.
- Te llevo.
315
00:20:21,429 --> 00:20:24,099
¿Qué? No hace falta. Vivo cerca…
316
00:20:24,182 --> 00:20:25,600
¡Espíritu del viento!
317
00:20:37,028 --> 00:20:39,155
¡Qué mareo!
318
00:20:39,239 --> 00:20:42,075
¡Sin multi controller no puedo volar bien!
319
00:20:42,158 --> 00:20:46,579
¡Takafumi! Tu tío no distingue
la realidad de los videojuegos.
320
00:20:46,663 --> 00:20:48,415
¡Tío!
321
00:20:51,751 --> 00:20:54,754
Mi tío no tiene aguante con el alcohol.
322
00:20:55,255 --> 00:20:59,467
Me prometí que nunca más
le dejaría beber nada fuerte.
323
00:20:59,551 --> 00:21:03,179
¡Bájanos, tío!
324
00:22:10,747 --> 00:22:13,124
MAZMORRA DE LA MUERTE
325
00:22:13,208 --> 00:22:15,627
¿Estás bien? Te dije que no vinieras.
326
00:22:18,463 --> 00:22:20,548
¿Te han envenenado? Te lo chuparé.
327
00:22:20,632 --> 00:22:22,967
- No hace falta.
- ¿Qué dices?
328
00:22:30,475 --> 00:22:32,977
Estarás incómoda. Te quitaré la armadura.
329
00:22:33,061 --> 00:22:34,187
¿Qué?
330
00:22:35,063 --> 00:22:38,441
¡Déjame la parte de abajo!
331
00:22:40,652 --> 00:22:42,737
¿Estás bien? ¿Te duele?
332
00:22:42,821 --> 00:22:44,739
¿Puedo hacer algo por ti?
333
00:22:44,823 --> 00:22:47,158
¿Podrías dejarme sola?
334
00:22:47,242 --> 00:22:50,745
No seas tonta,
no puedo dejarte en este estado tan débil.
335
00:22:51,371 --> 00:22:53,998
¿Te apretaba demasiado la armadura?
336
00:22:57,043 --> 00:22:58,169
Cara de orco…
337
00:22:58,920 --> 00:23:01,047
- Espera…
- ¿Qué?
338
00:23:01,714 --> 00:23:03,591
- Lo siento.
- ¿Qué?
339
00:23:14,978 --> 00:23:19,107
Más que veneno,
parece un afrodisiaco de un manga adulto.
340
00:23:19,190 --> 00:23:20,525
Existe de verdad.
341
00:23:21,109 --> 00:23:23,736
Tío, ya no se ve nada.
342
00:23:25,071 --> 00:23:29,117
Es por su cosa esa del pelo.
Evita que se reproduzcan los recuerdos.
343
00:23:29,701 --> 00:23:33,121
Hasta usó algo para ocultar el antídoto.
344
00:23:33,204 --> 00:23:35,123
Qué mezquina.
345
00:23:35,999 --> 00:23:38,793
Así veis lo peligroso que es el veneno.
346
00:23:38,877 --> 00:23:41,421
Hasta esa chica elfo tan dura casi muere…
347
00:23:43,715 --> 00:23:46,759
Quiero envenenar a Takafumi,
¿me das una dosis?
348
00:23:46,843 --> 00:23:48,887
¿Por qué? Qué miedo das.
349
00:23:48,970 --> 00:23:50,972
Subtítulos: Juan Villena Mateos