1 00:00:07,383 --> 00:00:09,969 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:16,267 --> 00:00:17,685 LA MAGIA DE ZERO VOL. 14 3 00:00:19,771 --> 00:00:21,064 ¡Uy! 4 00:00:21,981 --> 00:00:26,068 Takafumi ha traído un libro guarro a clase. 5 00:00:26,152 --> 00:00:27,153 No es guarro. 6 00:00:27,236 --> 00:00:28,321 ¡Trae! 7 00:00:29,864 --> 00:00:31,407 - ¡Para! - ¡Cochino! 8 00:00:31,491 --> 00:00:34,160 Uf, Kacchan se está metiendo con Takafumi. 9 00:00:34,243 --> 00:00:35,661 Ya verá. 10 00:00:37,038 --> 00:00:38,956 Todos los dibujos son de mujeres. 11 00:00:39,040 --> 00:00:40,374 Sabía que era guarro. 12 00:00:40,458 --> 00:00:41,751 - Es guarro. - Qué no. 13 00:00:41,834 --> 00:00:43,920 - Guarro. - Es un libro de fantasía. 14 00:00:44,003 --> 00:00:46,297 Es un "vibro de ñiñintaría". 15 00:00:48,424 --> 00:00:49,759 ¡Lo has clavado! 16 00:00:52,345 --> 00:00:55,389 Dame el libro guarro ese. 17 00:00:55,473 --> 00:00:56,557 Fujimiya. 18 00:00:56,641 --> 00:00:59,644 LA MAGIA DE ZERO EL SANTO DE AQUILEA 19 00:00:59,727 --> 00:01:01,020 DE NOBORU YAMAGUCHI 20 00:01:01,604 --> 00:01:04,065 ¿A esto le llamáis guarro? 21 00:01:05,066 --> 00:01:07,151 Ya no sois bebés. 22 00:01:07,235 --> 00:01:09,946 - ¡Corred! - Kacchan la lleva clara. 23 00:01:11,114 --> 00:01:12,907 Lo siento, Fujimiya. 24 00:01:13,491 --> 00:01:15,118 Lo siento, Fujimiya. 25 00:01:19,038 --> 00:01:21,082 Fujimiya, eres increíble. 26 00:01:21,165 --> 00:01:24,210 ¿Verdad? Esa es mi Fujimiya. 27 00:01:25,002 --> 00:01:26,963 Kacchan estaba muerto de miedo. 28 00:02:09,088 --> 00:02:11,257 TÍO: ESO ESTÁ BIEN 29 00:02:42,496 --> 00:02:44,165 VOLVER A CASA 30 00:02:49,378 --> 00:02:50,421 VENDIDO POR NADA 31 00:02:58,012 --> 00:02:59,472 Igual sí. 32 00:02:59,555 --> 00:03:02,725 Quizá los primeros años de colegio fuera una abusona, 33 00:03:03,309 --> 00:03:06,187 pero en el instituto me volví más femenina. 34 00:03:08,314 --> 00:03:09,482 ¿Ves? 35 00:03:14,278 --> 00:03:15,696 ¡Ahí va! 36 00:03:16,530 --> 00:03:19,116 Una foto de ti y Takafumi. 37 00:03:19,200 --> 00:03:22,161 - Deja que le haga una foto. - ¿Una foto? 38 00:03:26,415 --> 00:03:30,127 Si quieres, te la mando al móvil. 39 00:03:30,795 --> 00:03:33,673 - ¿Cómo? - Por mail o algo así. 40 00:03:34,757 --> 00:03:37,134 No tiene correo y no puede llamar. 41 00:03:37,218 --> 00:03:38,594 ¿Qué? 42 00:03:39,428 --> 00:03:43,057 ¿Cómo te comunicas con Takafumi si tu móvil no sirve? 43 00:03:43,557 --> 00:03:48,271 Igual podríamos usar señales de humo o banderas. 44 00:03:48,354 --> 00:03:51,399 Está prohibido encender fuegos en el edificio. 45 00:03:51,899 --> 00:03:53,442 Señales de humo y banderas… 46 00:03:54,026 --> 00:03:56,946 Este piso es un castillo medieval. 47 00:03:59,740 --> 00:04:00,950 - ¿Eh? - ¿Qué? 48 00:04:01,575 --> 00:04:05,371 - Este café está buenísimo. - Se nota, ¿eh? 49 00:04:05,454 --> 00:04:10,501 El tío me dio 10 000 yenes por mi cumple y compré granos de café. 50 00:04:10,584 --> 00:04:15,214 Es la primera vez que pruebo un café de granos recién molidos. Qué diferencia. 51 00:04:15,965 --> 00:04:18,426 ¿Tu tío te regaló 10 000 yenes? 52 00:04:18,509 --> 00:04:19,552 Qué práctico. 53 00:04:20,177 --> 00:04:21,429 No me quedó otra. 54 00:04:22,596 --> 00:04:26,851 No sé lo que quiere un joven hoy en día. 55 00:04:29,228 --> 00:04:32,231 Bueno, con los regalos la intención es lo que cuenta. 56 00:04:32,815 --> 00:04:33,691 ¿En serio? 57 00:04:33,774 --> 00:04:37,653 ¿Y si le hubiera regalado un sintonizador de televisión de SEGA? 58 00:04:38,321 --> 00:04:39,655 Mal regalo. 59 00:04:39,739 --> 00:04:41,741 YA NO HAY TELEVISIÓN ANALÓGICA 60 00:04:41,824 --> 00:04:43,117 El dinero está bien. 61 00:04:43,200 --> 00:04:46,579 Aún me queda dinero, así que compraré más café. 62 00:04:46,662 --> 00:04:49,332 Pues yo compraré unos dulces. 63 00:04:50,207 --> 00:04:53,336 Un regalo de cumpleaños, ¿eh? 64 00:04:56,881 --> 00:04:57,757 NUEVO MENSAJE 65 00:05:07,808 --> 00:05:08,976 UN REGALO. 66 00:05:09,060 --> 00:05:10,394 DE LA ÉPOCA DEL INSTI. 67 00:05:16,650 --> 00:05:18,319 ¿Cómo puedo ayudarte? 68 00:05:18,402 --> 00:05:20,571 Cómo borrar fotos del chat. 69 00:05:20,654 --> 00:05:22,365 Espera, ¿por qué la borras? 70 00:05:22,448 --> 00:05:25,284 - Esto es lo que he encontrado… - Es arriesgado. 71 00:05:25,368 --> 00:05:27,953 - …sobre cómo borrar fotos. - ¿El qué? 72 00:05:28,037 --> 00:05:30,623 Podrían arrestarme y sería un paria. 73 00:05:32,291 --> 00:05:35,419 ¿Pueden arrestarte por eso? ¡Qué mal rollo! 74 00:05:35,503 --> 00:05:36,712 Qué va. 75 00:05:37,463 --> 00:05:39,423 Bueno, no sé. 76 00:05:39,507 --> 00:05:41,509 Lo siento, quizá me he precipitado. 77 00:05:41,592 --> 00:05:43,677 Y no se la enseñes a tu tío. 78 00:05:44,553 --> 00:05:45,554 OFERTA CAFÉ 79 00:05:46,263 --> 00:05:49,433 Hoy los granos de café están de oferta, ¡voy a comprar! 80 00:05:49,517 --> 00:05:50,518 ¿Qué? 81 00:06:04,949 --> 00:06:06,158 Fujimiya. 82 00:06:06,742 --> 00:06:09,370 Tu foto en bikini con la que te la has jugado… 83 00:06:12,206 --> 00:06:16,585 ha perdido contra un anuncio de granos de café en oferta. 84 00:06:19,630 --> 00:06:21,882 No. 85 00:06:21,966 --> 00:06:25,261 Era del instituto. 86 00:06:25,344 --> 00:06:27,138 Si me viera ahora… 87 00:06:33,310 --> 00:06:34,645 ¡Congelar! 88 00:06:41,402 --> 00:06:43,279 ¿Qué has hecho? 89 00:06:43,362 --> 00:06:45,739 ¡Se me ha caído el café! ¿Te he quemado? 90 00:06:45,823 --> 00:06:48,159 No sé usar hechizos de curación. 91 00:06:48,742 --> 00:06:51,078 Más bien me has congelado. 92 00:06:51,579 --> 00:06:52,580 En ese caso… 93 00:06:53,414 --> 00:06:54,957 espíritu del fuego, 94 00:06:55,040 --> 00:06:58,252 convierte a mi enemigo en cenizas con un fuego abrasador… 95 00:06:58,335 --> 00:07:00,296 ¡Ya basta de magia! 96 00:07:06,302 --> 00:07:09,638 Si quieres, date una ducha. 97 00:07:16,479 --> 00:07:18,272 Lo siento muchísimo. 98 00:07:18,856 --> 00:07:21,942 Igual te incomoda ducharte mientras estoy aquí. 99 00:07:22,026 --> 00:07:23,986 Me voy un par de horas. 100 00:07:24,612 --> 00:07:26,947 Te dejo algo de ropa de Takafumi. 101 00:07:34,371 --> 00:07:35,664 Qué gusto la ducha. 102 00:07:37,625 --> 00:07:39,585 Es una camisa de hombre. 103 00:07:39,668 --> 00:07:42,922 ¿Y si a Takafumi le gustan las chicas con camisa? 104 00:07:43,005 --> 00:07:44,215 ¿Qué digo? 105 00:07:51,138 --> 00:07:55,559 ¿Me vería de otra forma si me encontrara desnuda? 106 00:07:56,268 --> 00:07:58,812 - Tampoco me importaría. - ¿Tío? 107 00:07:59,313 --> 00:08:00,439 ¿Y la cortina? 108 00:08:17,957 --> 00:08:19,375 Lo siento. 109 00:08:28,133 --> 00:08:31,387 En serio, lo siento mucho. 110 00:08:39,436 --> 00:08:41,647 Me voy un par de horas. 111 00:09:01,625 --> 00:09:03,085 - Takafumi. - Lo siento. 112 00:09:04,211 --> 00:09:07,172 Intento no pensar en lo que he visto, 113 00:09:08,090 --> 00:09:10,467 pero eres tan guapa que no puedo. 114 00:09:11,260 --> 00:09:14,888 Que un amigo te mire así te hará sentir incómoda, ¿no? 115 00:09:18,309 --> 00:09:19,310 Lo siento. 116 00:09:19,393 --> 00:09:21,437 Que me mires así 117 00:09:22,021 --> 00:09:25,024 me hace sentir halagada, la verdad. 118 00:09:42,291 --> 00:09:43,542 Fujimiya, 119 00:09:44,501 --> 00:09:46,587 siempre tan considerada. 120 00:09:48,005 --> 00:09:50,633 - Yo me hago cargo. - ¿Cómo? 121 00:09:50,716 --> 00:09:51,884 ¿A qué te refieres? 122 00:09:57,389 --> 00:09:59,308 He puesto la bandera del revés. 123 00:09:59,391 --> 00:10:00,434 ¿La bandera? 124 00:10:02,519 --> 00:10:03,854 ¿Qué? 125 00:10:05,481 --> 00:10:07,107 Takafumi, ¿qué pasa? 126 00:10:07,191 --> 00:10:09,526 ¡La bandera indicaba una emergencia! 127 00:10:10,027 --> 00:10:11,111 ¿Qué? 128 00:10:11,195 --> 00:10:13,614 He puesto la bandera para que volviera. 129 00:10:14,198 --> 00:10:15,866 Los espíritus le avisan. 130 00:10:15,949 --> 00:10:17,034 AYUDA - VEN - BIEN 131 00:10:17,117 --> 00:10:19,495 No bromeaban con lo de las banderas. 132 00:10:20,829 --> 00:10:21,830 Tío, 133 00:10:21,914 --> 00:10:25,584 sin querer he visto a Fujimiya vistiéndose. 134 00:10:25,668 --> 00:10:27,378 Quiero hacer lo correcto. 135 00:10:27,461 --> 00:10:29,296 - ¿Me borras la memoria? - ¿Qué? 136 00:10:30,047 --> 00:10:32,132 Ya veo. Vamos a borrártela. 137 00:10:32,216 --> 00:10:34,927 Espíritus, haced que caiga en el… 138 00:10:35,010 --> 00:10:37,262 ¡Para! 139 00:10:37,346 --> 00:10:40,015 ¿Por qué quieres hacer eso, idiota? 140 00:10:40,099 --> 00:10:42,101 ¡No me importa! 141 00:10:42,184 --> 00:10:43,227 Fujimiya. 142 00:10:44,395 --> 00:10:45,896 - Gracias. - ¡Para! 143 00:10:45,979 --> 00:10:47,731 No has cambiado nada. 144 00:10:47,815 --> 00:10:49,692 Mira que eres considerada. 145 00:10:49,775 --> 00:10:52,486 ¡Deja de decir eso! ¡No te hagas el tonto! 146 00:10:52,569 --> 00:10:54,321 - Fujimiya… - ¿Es el café? 147 00:10:54,405 --> 00:10:56,740 …considerada a pesar de la vergüenza. 148 00:10:56,824 --> 00:10:57,825 ¿Hago café? 149 00:10:57,908 --> 00:11:00,035 - ¡Lo repetiré! - Fujimiya… 150 00:11:00,119 --> 00:11:02,788 …no ha cambiado nada, es una amiga estupenda. 151 00:11:03,330 --> 00:11:05,290 - Me alegra tenerla. - ¡Merluzo! 152 00:11:06,041 --> 00:11:09,253 Espero que ella piense igual. 153 00:11:10,379 --> 00:11:11,964 LUZ - OSCURIDAD - ESPADA 154 00:11:14,007 --> 00:11:15,300 3 % DE ALCOHOL 155 00:11:16,176 --> 00:11:17,928 ¡Oye! 156 00:11:18,512 --> 00:11:20,681 Fujimiya, ¿no eres menor de edad? 157 00:11:21,181 --> 00:11:23,183 Hoy cumplo 20, así que puedo beber. 158 00:11:23,684 --> 00:11:25,310 ¡No me digas! Felicidades. 159 00:11:25,894 --> 00:11:27,271 Muchas gracias. 160 00:11:27,354 --> 00:11:30,941 Y tú, si pasaste 17 en el otro mundo, tendrás 34, ¿no? 161 00:11:31,525 --> 00:11:32,985 Eres un viejoven. 162 00:11:35,779 --> 00:11:39,032 No, mi cumpleaños ya pasó. Ya tengo 35. 163 00:11:39,116 --> 00:11:41,493 Anda. Entonces, solo un viejo. 164 00:11:43,245 --> 00:11:46,415 'Viejoven' es una palabra de acuñación reciente. 165 00:11:46,498 --> 00:11:47,708 (HAY VARIAS TEORÍAS) 166 00:11:48,292 --> 00:11:49,751 ¡Mecachis! 167 00:11:49,835 --> 00:11:52,337 No tenemos nada especial para tu cumpleaños. 168 00:11:52,421 --> 00:11:54,798 Tranquilo, no pasa nada. 169 00:11:54,882 --> 00:11:57,634 Pues permíteme que te diga algo. 170 00:11:58,427 --> 00:12:02,389 Es mi lema. "Un problema es una oportunidad". 171 00:12:04,641 --> 00:12:06,602 Cuando estés a punto de rendirte, 172 00:12:06,685 --> 00:12:09,980 cuando estés en un bucle sin fin de negatividad, 173 00:12:10,063 --> 00:12:15,068 puedes darle la vuelta a la tortilla si te lo propones. 174 00:12:15,152 --> 00:12:19,072 No importa la adversidad o la situación a la que te enfrentes, 175 00:12:19,156 --> 00:12:22,534 es importante que luches hasta el final. 176 00:12:25,913 --> 00:12:29,958 Me he enrollado, pero espero que no lo olvides. 177 00:12:30,042 --> 00:12:33,504 No me esperaba algo así de ti. Muchas gracias. 178 00:12:33,587 --> 00:12:35,339 Una oportunidad, ¿eh? 179 00:12:35,422 --> 00:12:38,550 Si lo dice un youtuber de otro mundo suena profundo. 180 00:12:38,634 --> 00:12:40,511 No me seas pelota. 181 00:12:41,053 --> 00:12:42,429 Pero, ahora, 182 00:12:42,513 --> 00:12:45,390 los dos tenéis edad para poder beber. 183 00:12:45,974 --> 00:12:47,643 Icuras elran. 184 00:12:49,186 --> 00:12:52,356 Esa fue la primera vez que probé el alcohol. 185 00:12:52,981 --> 00:12:54,900 Fue al cumplir los 20. 186 00:12:54,983 --> 00:12:56,860 ¿Ahí tienes 20 años? 187 00:12:56,944 --> 00:12:58,070 Así es. 188 00:12:58,153 --> 00:13:00,697 Todo lo que os he enseñado era antes de esto. 189 00:13:00,781 --> 00:13:02,533 - Era un adolescente. - ¿Qué? 190 00:13:04,368 --> 00:13:07,037 Era muy joven. Me he hecho mayor. 191 00:13:07,120 --> 00:13:09,373 - Sí. - Es verdad. 192 00:13:09,456 --> 00:13:10,999 Está igual que antes. 193 00:13:11,083 --> 00:13:13,252 Pues yo no lo veo cambiado. 194 00:13:20,842 --> 00:13:22,261 Qué guapa es. 195 00:13:24,179 --> 00:13:26,390 Guau… 196 00:13:26,890 --> 00:13:28,016 ¡La tsundere! 197 00:13:28,642 --> 00:13:30,227 Anda, también estaba allí. 198 00:13:30,310 --> 00:13:33,063 Me sonaba que la vi la mañana siguiente. 199 00:13:33,146 --> 00:13:36,441 ¿Esa es la mujer guapa en la que se transformó tu tío? 200 00:13:36,525 --> 00:13:38,735 Sí, era una stalker. 201 00:13:38,819 --> 00:13:41,238 - ¿No dirás que lo era él? - No, ella. 202 00:13:41,321 --> 00:13:42,990 Ella era la stalker. 203 00:13:43,073 --> 00:13:45,784 - ¿Habláis de Land Stalker? - Tío, no te metas. 204 00:13:49,997 --> 00:13:51,081 Qué coincidencia. 205 00:13:51,999 --> 00:13:54,042 Hay otras mesas disponibles… 206 00:13:54,126 --> 00:13:56,295 ¿Qué narices fue lo del otro día? 207 00:13:56,878 --> 00:13:59,548 Volviste a colocar la barrera. 208 00:14:01,174 --> 00:14:03,302 ¿Dónde aprendiste a hacer eso? 209 00:14:07,097 --> 00:14:09,057 Ten, prueba esto. 210 00:14:14,146 --> 00:14:16,481 ¿Qué es? Está bastante bueno. 211 00:14:17,065 --> 00:14:18,567 Y hay más platos. 212 00:14:18,650 --> 00:14:22,571 Podrías callarte lo de que rompí la barrera. 213 00:14:22,654 --> 00:14:24,990 - ¿Qué? - No lo cuentes. 214 00:14:27,284 --> 00:14:30,412 ¿Por qué eres tan fuerte, cara de orco? 215 00:14:30,495 --> 00:14:35,584 Porque trabajé duro y entrené muchísimo… yo solo. 216 00:14:35,667 --> 00:14:37,669 No me refiero a eso. 217 00:14:38,712 --> 00:14:40,881 Hace tres años, cuando te conocí… 218 00:14:54,561 --> 00:14:57,689 no tenías ni idea de luchar, 219 00:14:57,773 --> 00:15:00,192 pero conseguiste matar al dragón venenoso. 220 00:15:02,611 --> 00:15:05,364 No sabía que era el dragón venenoso. 221 00:15:05,447 --> 00:15:07,991 Pues sí, lo era. 222 00:15:09,034 --> 00:15:12,621 ¿Luchaste sin saber qué era? ¿Sin armas ni experiencia? 223 00:15:12,704 --> 00:15:15,415 ¡Podrías haber muerto! Cara de orco estú… 224 00:15:15,499 --> 00:15:19,086 ¿Qué iba a hacer? Tenía que salvarte. 225 00:15:23,632 --> 00:15:27,803 ¿Vas por ahí seduciendo a otras chicas así? 226 00:15:28,512 --> 00:15:31,515 Cuando maté al dragón de fuego, una chica se alegró. 227 00:15:33,392 --> 00:15:36,478 ¿Al dragón de fuego? ¿Usaste la espada de hielo? 228 00:15:36,561 --> 00:15:39,189 ¿El clan de hielo te reconoció como portador? 229 00:15:39,272 --> 00:15:41,900 - No, lo vencí sin la espada. - ¡Mentiroso! 230 00:15:42,526 --> 00:15:46,071 El legendario dragón de fuego tiene escamas mágicas, 231 00:15:46,154 --> 00:15:48,657 solo el hielo le afecta. 232 00:15:48,740 --> 00:15:50,075 No, ahí te equivocas. 233 00:15:50,158 --> 00:15:51,618 Fuego por fuego. 234 00:15:51,702 --> 00:15:55,914 Cuando el dragón lanza fuego, una espada normal puede herirlo. 235 00:15:55,998 --> 00:15:58,375 ¿Qué? ¿Cómo lo descubriste? 236 00:15:59,001 --> 00:16:01,628 Cambiando de estrategia muchas veces. 237 00:16:02,462 --> 00:16:04,089 ¿No me crees? 238 00:16:05,257 --> 00:16:08,427 Me llevé esto como trofeo, fuego embotellado. 239 00:16:08,510 --> 00:16:11,722 Si lo abres, el dragón de fuego volverá a la vida. 240 00:16:11,805 --> 00:16:14,641 - ¿En serio? - Siempre puedes volver a matarlo. 241 00:16:15,142 --> 00:16:17,436 Don Orco no le teme a nada, ¿no? 242 00:16:18,145 --> 00:16:19,187 Eso no es cierto. 243 00:16:19,271 --> 00:16:23,150 Pero cuando no puedes vencer es porque crees que vas a perder. 244 00:16:23,233 --> 00:16:24,443 ¿Qué has dicho? 245 00:16:25,110 --> 00:16:27,904 - "Un problema es una oportunidad". - ¿Qué? 246 00:16:27,988 --> 00:16:29,489 Es mi lema. 247 00:16:30,073 --> 00:16:34,036 Siempre puedes cambiar las tornas, hasta en la peor situación. 248 00:16:34,536 --> 00:16:39,207 Por eso no debes rendirte nunca y debes seguir esforzándote. 249 00:16:40,459 --> 00:16:43,462 Es demasiado profundo para ti. ¿Dónde lo oíste? 250 00:16:44,588 --> 00:16:46,673 En la guía de Puyo Pop. 251 00:16:48,216 --> 00:16:51,386 Cuando juegues al Puyo, aunque vayas a perder, 252 00:16:51,470 --> 00:16:53,346 no te rindas y continúa. 253 00:16:53,430 --> 00:16:56,016 Quizá consigas un combo y ganes muchos puntos. 254 00:16:56,099 --> 00:16:59,478 Sacó su lema de la guía de Puyo Pop. 255 00:17:00,145 --> 00:17:01,813 Me la ha vuelto a colar. 256 00:17:02,522 --> 00:17:03,982 Me apetece jugar. 257 00:17:04,566 --> 00:17:07,194 ¿Jugamos al Puyo Pop Sun en la Saturn? 258 00:17:08,153 --> 00:17:10,614 Cuando os canséis de estar ahí, venid. 259 00:17:10,697 --> 00:17:13,325 El tío no para. 260 00:17:14,076 --> 00:17:16,286 ¿Estás ocupada luego? 261 00:17:16,369 --> 00:17:19,372 Tengo una habitación en la posada, ¿me acompañas? 262 00:17:23,085 --> 00:17:25,837 ¿Crees que iré a tu cuarto así sin más? 263 00:17:25,921 --> 00:17:27,631 ¡Por fin te quitas la careta! 264 00:17:34,888 --> 00:17:36,431 No me toques. 265 00:17:36,515 --> 00:17:38,141 ¿Qué? 266 00:17:38,225 --> 00:17:39,518 ¿Por qué? 267 00:17:39,601 --> 00:17:41,436 - Vamos. - Vale. 268 00:17:41,978 --> 00:17:44,147 No, o sea… 269 00:17:45,357 --> 00:17:46,441 Tío. 270 00:17:47,150 --> 00:17:49,486 ¿Se transforma cuando se emborracha? 271 00:17:49,569 --> 00:17:51,655 ¿Podéis venir a jugar al Puyo Pop…? 272 00:17:51,738 --> 00:17:54,407 ¡No! Juega a algo de un jugador. 273 00:17:54,908 --> 00:17:56,159 Toma. 274 00:17:56,243 --> 00:17:58,036 El Burning Rangers. 275 00:17:58,120 --> 00:18:00,330 Sin multi controller no es lo mismo. 276 00:18:02,332 --> 00:18:04,126 Cómo lo conoces. 277 00:18:04,209 --> 00:18:05,210 Oye. 278 00:18:05,293 --> 00:18:08,088 Camina recto. 279 00:18:08,171 --> 00:18:09,172 Gracias. 280 00:18:09,881 --> 00:18:13,802 Me alegra tenerte cuando la cosa se pone fea. 281 00:18:13,885 --> 00:18:15,137 ¿Qué? 282 00:18:16,680 --> 00:18:19,099 Has estado escondiendo tu dolor. 283 00:18:20,183 --> 00:18:21,685 La verdad, ha sido duro. 284 00:18:22,227 --> 00:18:23,979 Pero te tenía a ti. 285 00:18:26,398 --> 00:18:28,024 Es en el segundo piso. 286 00:18:28,900 --> 00:18:29,901 Vale. 287 00:18:34,447 --> 00:18:37,742 No sabía que significara tanto para ti. 288 00:18:38,535 --> 00:18:39,536 Aquí es. 289 00:18:41,204 --> 00:18:42,539 ¿Y la llave? 290 00:18:47,836 --> 00:18:50,338 ¡Eres un caso! 291 00:18:50,422 --> 00:18:55,552 Me va a tocar ayudarte siempre. 292 00:18:56,052 --> 00:18:58,889 No, ya no hace falta. 293 00:19:02,184 --> 00:19:06,146 ¡Me has salvado! Estar borracho es lo peor. 294 00:19:06,229 --> 00:19:09,065 Gracias por ayudarme a volver. ¡Nos vemos! 295 00:19:19,451 --> 00:19:22,704 Takafumi, sin multi controller es mucho más difícil. 296 00:19:23,580 --> 00:19:24,915 ¿Me dormí? 297 00:19:24,998 --> 00:19:26,082 - Sí. - Sí. 298 00:19:26,166 --> 00:19:28,293 Pasemos a la mañana siguiente. 299 00:19:29,836 --> 00:19:31,421 La cabeza me está matando. 300 00:19:31,504 --> 00:19:33,548 Cara de orco, dormilón. 301 00:19:33,632 --> 00:19:36,218 - ¿Qué vas a hacer hoy? - ¿Qué haces aquí? 302 00:19:36,301 --> 00:19:39,054 Voy a intentar superar la mazmorra de la muerte. 303 00:19:39,137 --> 00:19:41,014 Qué perseverancia tiene la tía. 304 00:19:41,097 --> 00:19:42,474 - Mira sus ojos. - ¿Qué? 305 00:19:48,021 --> 00:19:50,482 Aquí no hay nada que ver, ¿no? 306 00:19:54,361 --> 00:19:57,239 - ¿Fujimiya? - Tengo que beber. 307 00:19:57,322 --> 00:19:58,615 Te entiendo. 308 00:19:58,698 --> 00:20:00,367 Toma, ¡bebe tú también! 309 00:20:00,450 --> 00:20:01,826 5 % DE ALCOHOL 310 00:20:04,663 --> 00:20:06,456 Tío, ni que fuera agua. 311 00:20:07,832 --> 00:20:09,876 Esto no es na… 312 00:20:12,837 --> 00:20:14,631 Jo, voy a vomitar. 313 00:20:15,840 --> 00:20:17,217 - Me voy. - Espera. 314 00:20:17,300 --> 00:20:21,346 - Está así por tu culpa. - Te llevo. 315 00:20:21,429 --> 00:20:24,099 ¿Qué? No hace falta. Vivo cerca… 316 00:20:24,182 --> 00:20:25,600 ¡Espíritu del viento! 317 00:20:37,028 --> 00:20:39,155 ¡Qué mareo! 318 00:20:39,239 --> 00:20:42,075 ¡Sin multi controller no puedo volar bien! 319 00:20:42,158 --> 00:20:46,579 ¡Takafumi! Tu tío no distingue la realidad de los videojuegos. 320 00:20:46,663 --> 00:20:48,415 ¡Tío! 321 00:20:51,751 --> 00:20:54,754 Mi tío no tiene aguante con el alcohol. 322 00:20:55,255 --> 00:20:59,467 Me prometí que nunca más le dejaría beber nada fuerte. 323 00:20:59,551 --> 00:21:03,179 ¡Bájanos, tío! 324 00:22:10,747 --> 00:22:13,124 MAZMORRA DE LA MUERTE 325 00:22:13,208 --> 00:22:15,627 ¿Estás bien? Te dije que no vinieras. 326 00:22:18,463 --> 00:22:20,548 ¿Te han envenenado? Te lo chuparé. 327 00:22:20,632 --> 00:22:22,967 - No hace falta. - ¿Qué dices? 328 00:22:30,475 --> 00:22:32,977 Estarás incómoda. Te quitaré la armadura. 329 00:22:33,061 --> 00:22:34,187 ¿Qué? 330 00:22:35,063 --> 00:22:38,441 ¡Déjame la parte de abajo! 331 00:22:40,652 --> 00:22:42,737 ¿Estás bien? ¿Te duele? 332 00:22:42,821 --> 00:22:44,739 ¿Puedo hacer algo por ti? 333 00:22:44,823 --> 00:22:47,158 ¿Podrías dejarme sola? 334 00:22:47,242 --> 00:22:50,745 No seas tonta, no puedo dejarte en este estado tan débil. 335 00:22:51,371 --> 00:22:53,998 ¿Te apretaba demasiado la armadura? 336 00:22:57,043 --> 00:22:58,169 Cara de orco… 337 00:22:58,920 --> 00:23:01,047 - Espera… - ¿Qué? 338 00:23:01,714 --> 00:23:03,591 - Lo siento. - ¿Qué? 339 00:23:14,978 --> 00:23:19,107 Más que veneno, parece un afrodisiaco de un manga adulto. 340 00:23:19,190 --> 00:23:20,525 Existe de verdad. 341 00:23:21,109 --> 00:23:23,736 Tío, ya no se ve nada. 342 00:23:25,071 --> 00:23:29,117 Es por su cosa esa del pelo. Evita que se reproduzcan los recuerdos. 343 00:23:29,701 --> 00:23:33,121 Hasta usó algo para ocultar el antídoto. 344 00:23:33,204 --> 00:23:35,123 Qué mezquina. 345 00:23:35,999 --> 00:23:38,793 Así veis lo peligroso que es el veneno. 346 00:23:38,877 --> 00:23:41,421 Hasta esa chica elfo tan dura casi muere… 347 00:23:43,715 --> 00:23:46,759 Quiero envenenar a Takafumi, ¿me das una dosis? 348 00:23:46,843 --> 00:23:48,887 ¿Por qué? Qué miedo das. 349 00:23:48,970 --> 00:23:50,972 Subtítulos: Juan Villena Mateos