1
00:00:07,383 --> 00:00:09,969
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:16,267 --> 00:00:17,685
VE SLUŽBÁCH NULY
3
00:00:19,771 --> 00:00:21,064
To se podívejme.
4
00:00:21,981 --> 00:00:26,068
Takafumi si přinesl sprostou knížku!
5
00:00:26,152 --> 00:00:27,153
Není sprostá.
6
00:00:27,236 --> 00:00:28,321
Ukaž!
7
00:00:29,864 --> 00:00:31,407
- Nech toho!
- Sprosťáku!
8
00:00:31,491 --> 00:00:34,160
Ach jo,
Kaččan se zas pustil do Takafumiho.
9
00:00:34,243 --> 00:00:35,661
To bude jeho konec.
10
00:00:37,038 --> 00:00:40,374
Jsou v tom samý holky.
Já věděl, že je to sprostý.
11
00:00:40,458 --> 00:00:41,751
- Porno.
- Ne, není.
12
00:00:41,834 --> 00:00:43,920
- Úchylák.
- Je to jenom fantasy.
13
00:00:44,003 --> 00:00:46,297
„Je to jenom fantasy.“
14
00:00:48,424 --> 00:00:49,759
To bylo přesný.
15
00:00:52,345 --> 00:00:55,389
Ukažte mi tu sprosťárnu.
16
00:00:55,473 --> 00:00:56,557
Fudžimijo.
17
00:00:56,641 --> 00:01:01,020
AUTOR: NOBORU JAMAGUČI
18
00:01:01,604 --> 00:01:04,065
Tomu říkáte porno?
19
00:01:05,066 --> 00:01:07,151
Už přece nejste batolata.
20
00:01:07,235 --> 00:01:09,946
- Utečte!
- Kaččan to má spočítaný.
21
00:01:11,114 --> 00:01:12,907
Omlouvám se, Fudžimijo.
22
00:01:13,491 --> 00:01:15,118
Promiň mi to.
23
00:01:19,038 --> 00:01:21,082
Fudžimija je úžasná!
24
00:01:21,165 --> 00:01:24,210
Že jo? To je celá Fudžimija.
25
00:01:25,002 --> 00:01:26,963
I Kaččan z ní měl hrůzu.
26
00:02:09,088 --> 00:02:11,257
STRÝČEK: ZŮSTAŇ TAKOVÁ, JAKÁ JSI
27
00:02:42,496 --> 00:02:44,165
CHCI DOMŮ
28
00:02:49,378 --> 00:02:50,421
LEVNĚJŠÍ NEŽ KARTÁČ
29
00:02:58,012 --> 00:02:59,472
No dobře.
30
00:02:59,555 --> 00:03:02,725
Prvních pár let jsem možná byla taková.
31
00:03:03,309 --> 00:03:06,187
Ale na druhým stupni
už jsem byla víc dáma.
32
00:03:08,314 --> 00:03:09,482
Koukej!
33
00:03:14,278 --> 00:03:15,696
Páni!
34
00:03:16,530 --> 00:03:19,116
Vaše společná fotka.
35
00:03:19,200 --> 00:03:22,161
- Vyfotím si ji.
- Vyfotíš?
36
00:03:22,244 --> 00:03:23,621
PŘEHRÁT – ZOBRAZIT – ZOOM
37
00:03:26,415 --> 00:03:30,127
Jestli chceš, můžu ti ji poslat na mobil.
38
00:03:30,795 --> 00:03:33,673
- Jak?
- Třeba e-mailem.
39
00:03:34,757 --> 00:03:38,594
- Na tenhle těžko. Nemůžu z něj ani volat.
- Co?
40
00:03:39,428 --> 00:03:43,057
Jak s Takafumim komunikuješ
bez funkčního mobilu?
41
00:03:43,557 --> 00:03:48,271
Zrovna uvažuju, jestli by to nešlo
pomocí vlajek nebo kouřových signálů.
42
00:03:48,354 --> 00:03:51,399
V bytovkách je kouř nepřípustnej.
43
00:03:51,899 --> 00:03:53,442
Vlajky a kouř…
44
00:03:54,026 --> 00:03:56,946
Copak bydlíte na středověkým hradě?
45
00:03:59,740 --> 00:04:00,950
- Co?
- Copak?
46
00:04:01,575 --> 00:04:03,411
To je fakt báječný kafe, že?
47
00:04:04,203 --> 00:04:05,371
Poznalas rozdíl?
48
00:04:05,454 --> 00:04:10,501
K dvacetinám jsem dostal 10 000 jenů,
tak jsem si koupil mlýnek a zrnkovou kávu.
49
00:04:10,584 --> 00:04:15,214
Kávu z čerstvě mletých zrn piju poprvé
a je to vážně jiná písnička.
50
00:04:15,965 --> 00:04:18,426
Strýc ti dal k narozeninám peníze?
51
00:04:18,509 --> 00:04:19,552
Praktickej dárek.
52
00:04:20,177 --> 00:04:21,429
Musel jsem.
53
00:04:22,596 --> 00:04:26,851
Vůbec netuším, co dnešní mladí chtějí.
54
00:04:29,228 --> 00:04:32,231
No, cokoli člověk dává ze srdce…
55
00:04:32,815 --> 00:04:33,691
Jo?
56
00:04:33,774 --> 00:04:37,653
Tak jsem mohl koupit televizní tuner
ke konzoli GAME GEAR?
57
00:04:38,321 --> 00:04:39,655
To není úplně ono.
58
00:04:39,739 --> 00:04:41,741
NIC NEUVIDÍTE
(ANALOGOVÉ VYSÍLÁNÍ UŽ SKONČILO)
59
00:04:41,824 --> 00:04:43,117
Raději ty peníze.
60
00:04:43,200 --> 00:04:46,579
Něco málo mi zbylo,
tak koupím další balení té kávy.
61
00:04:46,662 --> 00:04:49,332
Tak já seženu něco sladkého.
62
00:04:50,207 --> 00:04:53,336
Dárek k narozeninám?
63
00:04:56,881 --> 00:04:57,757
NOVÁ ZPRÁVA
64
00:05:07,808 --> 00:05:10,394
DÁREK
TO BYLO NA DRUHÝM STUPNI
65
00:05:16,650 --> 00:05:18,319
Jak můžu pomoci?
66
00:05:18,402 --> 00:05:20,571
Jak smazat fotku ze sociálních sítí?
67
00:05:20,654 --> 00:05:22,365
Počkat! Proč ji mažeš?
68
00:05:22,448 --> 00:05:25,284
- K vašemu dotazu…
- Je to riskantní.
69
00:05:25,368 --> 00:05:27,953
- …jsem zjistila tyto informace.
- Riskantní?
70
00:05:28,037 --> 00:05:30,623
Můžou tě zatknout
a vyloučit ze společnosti.
71
00:05:32,291 --> 00:05:35,419
Zatknout? Za tohle? To je hrůza!
72
00:05:35,503 --> 00:05:36,712
Nepřeháněj.
73
00:05:37,463 --> 00:05:39,423
No, vlastně si nejsem jistá.
74
00:05:39,507 --> 00:05:41,509
Promiň, možná to bylo unáhlený.
75
00:05:41,592 --> 00:05:43,677
A prosím tě, strejdovi ji neukazuj.
76
00:05:44,553 --> 00:05:45,554
SLEVY
ETIOPSKÁ KÁVA
77
00:05:46,263 --> 00:05:49,433
Dneska zlevnili zrnkovou kávu! Jdu pro ni!
78
00:05:49,517 --> 00:05:50,518
Cože?
79
00:06:04,949 --> 00:06:06,158
Fudžimijo.
80
00:06:06,742 --> 00:06:09,370
Fotka v plavkách, na kterou jsi vsadila…
81
00:06:12,206 --> 00:06:16,585
Takafumiho zaujala míň
než výprodej zrnkové kávy.
82
00:06:19,630 --> 00:06:21,882
Ne.
83
00:06:21,966 --> 00:06:25,261
To jsem byla malá holka.
84
00:06:25,344 --> 00:06:27,138
Kdyby mě viděl teď, tak…
85
00:06:33,310 --> 00:06:34,645
Zmrazit!
86
00:06:41,402 --> 00:06:43,279
Co to děláš?
87
00:06:43,362 --> 00:06:45,739
Rozlilo se mi kafe! Nepopálila ses?
88
00:06:45,823 --> 00:06:48,159
Léčivá kouzla neumím.
89
00:06:48,742 --> 00:06:51,078
Spíš jsem zmrzlá.
90
00:06:51,579 --> 00:06:52,580
Tak to…
91
00:06:53,414 --> 00:06:58,252
Duchu ohně, vyšlehni pekelný plamen
a spal mého nepřítele na prach…
92
00:06:58,335 --> 00:07:00,296
Už těch kouzel nech!
93
00:07:06,302 --> 00:07:09,638
Prosím, skoč si do sprchy.
94
00:07:16,479 --> 00:07:18,272
Moc se omlouvám.
95
00:07:18,856 --> 00:07:21,942
Asi se nechceš sprchovat, když tady sedím.
96
00:07:22,026 --> 00:07:23,986
Půjdu na dvě hodinky ven.
97
00:07:24,612 --> 00:07:26,947
Nachystám ti tu Takafumiho oblečení.
98
00:07:34,371 --> 00:07:35,664
Hned je mi tepleji.
99
00:07:37,625 --> 00:07:39,585
Pánská košile.
100
00:07:39,668 --> 00:07:42,922
Třeba se Takafumimu
pánská košile na holkách líbí.
101
00:07:43,005 --> 00:07:44,215
Nebo taky ne.
102
00:07:51,138 --> 00:07:55,559
Díval by se na mě trochu jinak,
kdyby mě viděl nahou?
103
00:07:56,268 --> 00:07:58,812
- No, mně by to nevadilo.
- Strejdo?
104
00:07:59,313 --> 00:08:00,439
K čemu ten závěs?
105
00:08:17,957 --> 00:08:19,375
Promiň.
106
00:08:28,133 --> 00:08:31,387
Fakt se omlouvám!
107
00:08:39,436 --> 00:08:41,647
Půjdu na dvě hodinky ven.
108
00:09:01,625 --> 00:09:03,085
- Takafumi.
- Promiň.
109
00:09:04,211 --> 00:09:07,172
Snažím se takový chvíle vytěsnit.
110
00:09:08,090 --> 00:09:10,467
Ale je to těžký, protože jsi hezká.
111
00:09:11,260 --> 00:09:14,888
Určitě je nepříjemný,
když se na tebe takhle dívá kamarád.
112
00:09:18,309 --> 00:09:19,310
Promiň.
113
00:09:19,393 --> 00:09:21,437
Když se na mě tak díváš,
114
00:09:22,021 --> 00:09:25,024
vlastně mi to lichotí.
115
00:09:42,291 --> 00:09:43,542
Fudžimijo.
116
00:09:44,501 --> 00:09:46,587
Ty jsi vždycky byla hrozně hodná.
117
00:09:48,005 --> 00:09:50,633
- Postavím se k tomu čelem.
- Jak jako?
118
00:09:50,716 --> 00:09:51,884
Co tím myslíš?
119
00:09:57,389 --> 00:09:59,308
Vyvěsil jsem obrácenou vlajku.
120
00:09:59,391 --> 00:10:00,434
Vlajku?
121
00:10:02,519 --> 00:10:03,854
Co to?
122
00:10:05,481 --> 00:10:07,107
Takafumi, co se děje?
123
00:10:07,191 --> 00:10:09,526
Vlajka signalizovala stav ohrožení!
124
00:10:10,027 --> 00:10:11,111
Co to plácá?
125
00:10:11,195 --> 00:10:13,614
Pomocí vlajky jsem strejdu zavolal domů.
126
00:10:14,198 --> 00:10:15,866
O poloze vlajky ví od duchů.
127
00:10:15,949 --> 00:10:17,034
OHROŽENÍ – VRAŤ SE – V POŘÁDKU
128
00:10:17,117 --> 00:10:19,495
To s vlajkou a kouřem nebyl vtip?
129
00:10:20,829 --> 00:10:21,830
Strejdo.
130
00:10:21,914 --> 00:10:25,584
Omylem jsem viděl kámošku při převlíkání.
131
00:10:25,668 --> 00:10:27,378
Chci to zodpovědně napravit.
132
00:10:27,461 --> 00:10:29,296
- Vymažeš mi paměť?
- Co?
133
00:10:30,047 --> 00:10:32,132
Chápu, jdeme na to.
134
00:10:32,216 --> 00:10:34,927
Duchové paměti, dopřejte zapo…
135
00:10:35,010 --> 00:10:37,262
Ne!
136
00:10:37,346 --> 00:10:40,015
Proč si mažeš paměť, pitomče?
137
00:10:40,099 --> 00:10:42,101
Mně to přece nevadí!
138
00:10:42,184 --> 00:10:43,227
Fudžimijo.
139
00:10:44,395 --> 00:10:45,896
- Díky.
- Nech toho!
140
00:10:45,979 --> 00:10:47,731
Vůbec ses nezměnila.
141
00:10:47,815 --> 00:10:49,692
Jsi tak ohleduplná.
142
00:10:49,775 --> 00:10:52,486
Přestaň z toho dělat dojemnou historku!
143
00:10:52,569 --> 00:10:54,321
- Fudžimijo…
- Nová káva?
144
00:10:54,405 --> 00:10:56,740
…zase bereš ohledy na mě místo na sebe.
145
00:10:56,824 --> 00:10:57,825
Mám uvařit kávu?
146
00:10:57,908 --> 00:11:00,035
- Stejně se ti ukážu zas!
- Celá Fudžimija.
147
00:11:00,119 --> 00:11:02,788
Pořád ta skvělá a starostlivá kámoška.
148
00:11:03,330 --> 00:11:05,290
- Jsem rád, že jsme zas spolu.
- Blbče!
149
00:11:06,041 --> 00:11:09,253
Snad to vidí stejně.
150
00:11:10,379 --> 00:11:11,964
SVĚTLO – TEMNOTA – MEČ
151
00:11:14,007 --> 00:11:15,300
LAHODNÁ BROSKEV
ALKOHOL 3 %
152
00:11:16,176 --> 00:11:17,928
Tak moment.
153
00:11:18,512 --> 00:11:20,681
Fudžimijo, nejsi ještě nezletilá?
154
00:11:21,181 --> 00:11:23,183
Dneska už je mi 20, takže můžu.
155
00:11:23,684 --> 00:11:25,310
Vážně? Všechno nejlepší.
156
00:11:25,894 --> 00:11:27,271
Děkuju.
157
00:11:27,354 --> 00:11:30,941
A tobě musí být 34,
když jsi v tom jiném světě žil od 17.
158
00:11:31,525 --> 00:11:32,985
Arasá?
159
00:11:35,779 --> 00:11:39,032
Ne, narozeniny už jsem měl,
takže je mi 35.
160
00:11:39,116 --> 00:11:41,493
- Aha.
- Takže arafó.
161
00:11:43,245 --> 00:11:46,415
Arasá a arafó. Označení lidí,
kterým je ke 30 a 40, z roku 2006.
162
00:11:48,292 --> 00:11:52,337
A jéje. Nemám pro tebe žádný dárek.
163
00:11:52,421 --> 00:11:54,798
Ne, to neřeš.
164
00:11:54,882 --> 00:11:57,634
Tak tě obdaruju aspoň špetkou moudrosti.
165
00:11:58,427 --> 00:12:00,179
Je to má životní filozofie.
166
00:12:00,679 --> 00:12:02,389
„Potíže jsou příležitost.“
167
00:12:04,641 --> 00:12:06,602
Kdykoli to chceš vzdát
168
00:12:06,685 --> 00:12:09,980
a zdá se, že se na tebe
odevšad valí jen potíže,
169
00:12:10,063 --> 00:12:15,068
vždycky máš šanci se z toho dostat,
když zkusíš svoje úsilí nasměrovat jinak.
170
00:12:15,152 --> 00:12:19,072
Proto ať stojíš proti čemukoli,
ať je situace jakkoli zlá,
171
00:12:19,156 --> 00:12:22,534
musíš vydržet bojovat až do úplného konce.
172
00:12:25,913 --> 00:12:29,958
Dlouhý proslov,
ale snad ho nikdy nezapomeneš.
173
00:12:30,042 --> 00:12:32,085
Dokonce to bylo vážně moudré.
174
00:12:32,169 --> 00:12:33,504
Děkuju moc.
175
00:12:33,587 --> 00:12:35,339
„Potíže jsou příležitost.“
176
00:12:35,422 --> 00:12:38,550
Od YouTubera, co žil v jiným světě,
to zní zvlášť moudře.
177
00:12:38,634 --> 00:12:40,511
Ty jeden.
178
00:12:41,053 --> 00:12:45,390
Takže už jste oba dost staří
na pití alkoholu.
179
00:12:45,974 --> 00:12:47,643
Ikuras elran.
180
00:12:49,186 --> 00:12:52,356
Tady jsem poprvé pořádně pil já.
181
00:12:52,981 --> 00:12:54,900
Těsně po svých dvacetinách.
182
00:12:54,983 --> 00:12:56,860
- Tady je ti 20?
- Tady je ti 20?
183
00:12:56,944 --> 00:12:58,070
Správně.
184
00:12:58,153 --> 00:13:00,697
Zatím jsme koukali na dřívější vzpomínky.
185
00:13:00,781 --> 00:13:02,533
- To jsem byl puberťák.
- Co?
186
00:13:04,368 --> 00:13:07,037
Tady jsem ještě pískle. Fakt jsem zestárl.
187
00:13:07,120 --> 00:13:09,373
- Jo.
- To ano.
188
00:13:09,456 --> 00:13:10,999
Vždyť vypadá úplně stejně!
189
00:13:11,083 --> 00:13:13,252
Vůbec nevidím rozdíl.
190
00:13:20,842 --> 00:13:22,261
To je ale kráska!
191
00:13:26,890 --> 00:13:28,016
Slečna Cundere!
192
00:13:28,642 --> 00:13:30,227
Ta tam asi byla taky.
193
00:13:30,310 --> 00:13:33,063
Myslím, že jsem ji pak ráno potkal.
194
00:13:33,146 --> 00:13:36,441
Není tohle ta kráska,
v kterou se tvůj strýc proměnil?
195
00:13:36,525 --> 00:13:38,735
Jo, jeho stalker.
196
00:13:38,819 --> 00:13:41,238
- Nebylo to naopak?
- Ne, říkám to dobře.
197
00:13:41,321 --> 00:13:42,990
Nechápu to, ale bylo to tak.
198
00:13:43,073 --> 00:13:45,784
- Probíráte Land Stalker?
- Nepleť se do toho.
199
00:13:49,997 --> 00:13:51,081
To je mi náhoda.
200
00:13:51,999 --> 00:13:54,042
Jsou tu i volné stoly.
201
00:13:54,126 --> 00:13:56,295
Jak jsi to vlastně dokázal?
202
00:13:56,878 --> 00:13:59,548
Tu bariéru kolem města jsi opravil ty, že?
203
00:14:01,174 --> 00:14:03,302
Kde ses takovou věc naučil?
204
00:14:07,097 --> 00:14:09,057
Na, ochutnej tohle.
205
00:14:14,146 --> 00:14:16,481
Co je to? Chutná to dobře.
206
00:14:17,065 --> 00:14:22,571
Můžu nabídnout i další jídla, tak ocením,
když o tom prolomení bariéry pomlčíš.
207
00:14:22,654 --> 00:14:24,990
- Cože?
- Prosím, nikomu to neříkej.
208
00:14:27,284 --> 00:14:30,412
Poslyš, skřetí ksichte,
jak to, že jsi tak silný?
209
00:14:30,495 --> 00:14:35,584
Tvrdě jsem na sobě pracoval
a zas a znovu se cvičil v boji. Sám.
210
00:14:35,667 --> 00:14:37,669
O tom nemluvím.
211
00:14:38,712 --> 00:14:40,881
Když jsme se před třemi lety poznali…
212
00:14:54,561 --> 00:14:57,689
protřelého bojovníka
jsi rozhodně ani nepřipomínal.
213
00:14:57,773 --> 00:15:00,192
A přesto jsi toho jedovatého draka zabil.
214
00:15:02,611 --> 00:15:05,364
Nevěděl jsem, že je to jedovatý drak.
215
00:15:05,447 --> 00:15:07,991
Byl! Byl to jedovatý drak.
216
00:15:09,034 --> 00:15:12,621
To jsi s ním bojoval, aniž bys to tušil?
Bez zbraní a výcviku?
217
00:15:12,704 --> 00:15:15,415
Taková unáhlenost
končí smrtí, ty dutohlavý…
218
00:15:15,499 --> 00:15:19,086
Chtěl jsem tě zachránit,
tak co jsem měl dělat?
219
00:15:23,632 --> 00:15:27,803
Snad takhle nezkoušíš získat i další ženy.
220
00:15:28,512 --> 00:15:31,515
Za zabití planoucího draka
mi jedna velmi děkovala.
221
00:15:33,392 --> 00:15:34,393
Planoucího draka?
222
00:15:34,476 --> 00:15:36,478
Pomocí bohy mrazícího meče?
223
00:15:36,561 --> 00:15:39,189
Ledový klan tě uznal za svého válečníka?
224
00:15:39,272 --> 00:15:41,900
- Ne, ten meč k tomu nebyl potřeba.
- Nevěřím.
225
00:15:42,526 --> 00:15:46,071
Planoucí drak
má tělo pokryté kouzelnými šupinami.
226
00:15:46,154 --> 00:15:48,657
Porazit ho lze pouze ledem.
227
00:15:48,740 --> 00:15:50,075
Ne, mýlíš se.
228
00:15:50,158 --> 00:15:51,618
Kdo jinému jámu kopá…
229
00:15:51,702 --> 00:15:55,914
Když drak plive oheň,
je možné ho zranit i běžným mečem.
230
00:15:55,998 --> 00:15:58,375
Cože? Jak jsi to zjistil?
231
00:15:59,001 --> 00:16:01,628
Prostě jsem na něj
zkoušel různé strategie.
232
00:16:02,462 --> 00:16:04,089
Nevěříš?
233
00:16:05,257 --> 00:16:08,427
Tady je kořist z té bitvy.
Lahvička s plamenem.
234
00:16:08,510 --> 00:16:11,722
Když ji otevřeš, planoucí drak ožije.
235
00:16:11,805 --> 00:16:13,056
Vážně?
236
00:16:13,140 --> 00:16:14,641
Však ho zabij znovu.
237
00:16:15,142 --> 00:16:17,436
Jsi přece pan Skřet Nebojsa, ne?
238
00:16:18,145 --> 00:16:19,187
Tak to není.
239
00:16:19,271 --> 00:16:23,150
Ty jsi ho neporazila,
protože sis rovnou řekla, že to nejde.
240
00:16:23,233 --> 00:16:24,443
Co prosím?
241
00:16:25,110 --> 00:16:26,570
Potíže jsou příležitost.
242
00:16:26,653 --> 00:16:27,904
Cože?
243
00:16:27,988 --> 00:16:29,489
Moje životní krédo.
244
00:16:30,073 --> 00:16:34,036
I jediný krok může
naprosto zvrátit i tu nejhorší situaci.
245
00:16:34,536 --> 00:16:39,207
Proto by ses nikdy neměla vzdávat,
ale dál se snažit.
246
00:16:40,459 --> 00:16:43,462
Velká slova na skřetího ksichta.
Kdo to řekl?
247
00:16:44,588 --> 00:16:46,673
Průvodce strategiemi k Puyo Puyo.
248
00:16:48,216 --> 00:16:51,386
I když se v Puyo Puyo
zdá třeba půlka displeje ztracená,
249
00:16:51,470 --> 00:16:53,346
nevzdávej to a stavěj dál.
250
00:16:53,430 --> 00:16:56,016
Možná se ti povede
obří kombo a velká výhra.
251
00:16:56,099 --> 00:16:59,478
Životní poučení si vzal
z herní příručky k Puyo Puyo?
252
00:17:00,145 --> 00:17:01,813
Zase jsem naletěla.
253
00:17:02,522 --> 00:17:03,982
Hned mám chuť si zahrát.
254
00:17:04,566 --> 00:17:07,194
Nezahrajeme si na SATURNu Puyo Puyo Sun?
255
00:17:08,153 --> 00:17:10,614
Kdyby vás to tady omrzelo, přijďte.
256
00:17:10,697 --> 00:17:13,325
Tak tebe už tohle omrzelo, strejdo?
257
00:17:14,076 --> 00:17:16,286
Máš teď nějaké plány?
258
00:17:16,369 --> 00:17:19,372
Zaplatil jsem si v hostinci pokoj.
Doprovodíš mě?
259
00:17:23,085 --> 00:17:27,631
Čekáš, že budu jen tak souhlasit?
Teď ses pěkně vybarvil, skřete!
260
00:17:34,888 --> 00:17:36,431
Nesahej na mě.
261
00:17:36,515 --> 00:17:38,141
Hej.
262
00:17:38,225 --> 00:17:39,518
Co to…
263
00:17:39,601 --> 00:17:41,436
- Jdeme.
- Dobře.
264
00:17:41,978 --> 00:17:44,147
Totiž… Myslím tím…
265
00:17:45,357 --> 00:17:46,441
Že by strejda…
266
00:17:47,150 --> 00:17:49,486
získal po alkoholu víc kuráže?
267
00:17:49,569 --> 00:17:51,655
Fakt si nechcete zahrát Puyo Puyo…
268
00:17:51,738 --> 00:17:54,407
Ne! Zahraj si nějakou hru pro jednoho.
269
00:17:54,908 --> 00:17:56,159
Tady máš.
270
00:17:56,243 --> 00:17:58,036
Burning Rangers!
271
00:17:58,120 --> 00:18:00,330
Ale bez 3D ovladače to není ono.
272
00:18:02,332 --> 00:18:04,126
Ty teda víš, jak na něj.
273
00:18:04,209 --> 00:18:05,210
Hej!
274
00:18:05,293 --> 00:18:08,088
Snaž se jít rovně.
275
00:18:08,171 --> 00:18:09,172
Díky.
276
00:18:09,881 --> 00:18:13,802
Jsem rád, že se o tebe můžu opřít.
277
00:18:16,680 --> 00:18:19,099
Takže ti bylo těžko
a doteď jsi to skrýval?
278
00:18:20,183 --> 00:18:21,685
Popravdě, dost těžko.
279
00:18:22,227 --> 00:18:23,979
Ale když jsi přišla…
280
00:18:26,398 --> 00:18:28,024
Můj pokoj je v patře.
281
00:18:28,900 --> 00:18:29,901
Dobře.
282
00:18:34,447 --> 00:18:37,742
Netušila jsem, že pro tebe tolik znamenám.
283
00:18:38,535 --> 00:18:39,536
Tady.
284
00:18:41,204 --> 00:18:42,539
Kde mám klíče?
285
00:18:47,836 --> 00:18:50,338
Ty vážně nic nezvládneš sám! No dobře.
286
00:18:50,422 --> 00:18:55,552
Asi ti budu muset pomáhat už napořád.
287
00:18:56,052 --> 00:18:58,889
Ne, už jsi udělala dost.
288
00:19:02,184 --> 00:19:06,146
Fakt jsi mě zachránila!
Připitost vážně nezvládám!
289
00:19:06,229 --> 00:19:09,065
Díky, žes mi pomohla dojít až sem. Měj se!
290
00:19:19,451 --> 00:19:22,704
Takafumi, bez 3D ovladače se to fakt nedá.
291
00:19:23,580 --> 00:19:24,915
Už spím?
292
00:19:24,998 --> 00:19:26,082
- Jo.
- Jo.
293
00:19:26,166 --> 00:19:28,293
Přetočím to na ráno.
294
00:19:29,836 --> 00:19:33,548
- Mám hlavu jako střep.
- Konečně jsi vstal, skřetí ksichte.
295
00:19:33,632 --> 00:19:36,218
- Co je dneska v plánu?
- Co ty tady děláš?
296
00:19:36,301 --> 00:19:39,054
Chci zkusit zdolat tu kryptu plnou pastí.
297
00:19:39,137 --> 00:19:41,014
Ta je ale vytrvalá!
298
00:19:41,097 --> 00:19:42,474
- Počkej, její oči…
- Co?
299
00:19:48,021 --> 00:19:50,482
Nic zvláštního, ne?
300
00:19:54,361 --> 00:19:57,239
- Fudžimijo?
- Tohle je potřeba zapít!
301
00:19:57,322 --> 00:19:58,615
Aha, no jasně.
302
00:19:58,698 --> 00:20:00,367
Na, ty si dej taky!
303
00:20:00,450 --> 00:20:01,826
OSVĚŽUJÍCÍ CITRON
ALKOHOL 5 %
304
00:20:04,663 --> 00:20:06,456
Takže alkohol zvládáš, strejdo?
305
00:20:07,832 --> 00:20:09,876
Jasně, úplně bez…
306
00:20:12,837 --> 00:20:14,631
Sakryš, asi budu zvracet.
307
00:20:15,840 --> 00:20:17,217
- Už půjdu.
- Počkej.
308
00:20:17,300 --> 00:20:21,346
- To ty jsi mu dala pít.
- Jasně, tak já tě hodím domů.
309
00:20:21,429 --> 00:20:24,099
Co? Ne, to je dobrý. Nemám to daleko a…
310
00:20:24,182 --> 00:20:25,600
Duchu větru!
311
00:20:37,028 --> 00:20:39,155
Motá se mi hlava.
312
00:20:39,239 --> 00:20:42,075
Jak říkám,
bez 3D ovladače mi létání fakt nejde.
313
00:20:42,158 --> 00:20:46,579
Takafumi! Tvůj strýc už nerozlišuje
mezi hrou a skutečností!
314
00:20:46,663 --> 00:20:48,415
Strejdo!
315
00:20:51,751 --> 00:20:54,754
Strýček vůbec neumí pít.
316
00:20:55,255 --> 00:20:59,467
Příště už mu
něco jako citronový sour pít nedovolím.
317
00:20:59,551 --> 00:21:03,179
Dostaň nás dolů, strejdo!
318
00:22:10,747 --> 00:22:13,124
KRYPTA PLNÁ PASTÍ
319
00:22:13,208 --> 00:22:15,627
Není ti nic?
Říkal jsem, ať za mnou nechodíš.
320
00:22:18,463 --> 00:22:20,548
Otrávila ses? Vysaju to.
321
00:22:20,632 --> 00:22:22,967
- Nech mě.
- Copak můžu?
322
00:22:30,475 --> 00:22:32,977
Sundám ti zbroj, to ti uleví.
323
00:22:33,061 --> 00:22:34,187
Cože?
324
00:22:35,063 --> 00:22:38,441
Spodek můžeš nechat!
325
00:22:40,652 --> 00:22:42,737
Jak se cítíš? Bolí tě něco?
326
00:22:42,821 --> 00:22:44,739
Co pro tebe můžu udělat?
327
00:22:44,823 --> 00:22:47,158
Můžeš mě nechat o samotě?
328
00:22:47,242 --> 00:22:50,745
Nemluv hlouposti.
Nemůžu tě tady nechat takhle zesláblou.
329
00:22:51,371 --> 00:22:53,998
Bolí tě břicho?
330
00:22:57,043 --> 00:22:58,169
Skřetí ksichte…
331
00:22:58,920 --> 00:23:01,047
- Musím…
- Co?
332
00:23:01,714 --> 00:23:03,591
- Promiň.
- Co?
333
00:23:14,978 --> 00:23:19,107
Spíš než jed to bylo afrodiziakum
jako z pornokomiksu.
334
00:23:19,190 --> 00:23:20,525
Takže vážně existuje.
335
00:23:21,109 --> 00:23:23,736
Strejdo, zmizel nám obraz.
336
00:23:25,071 --> 00:23:29,117
Za to může ta šňůrka do vlasů.
Díky jejímu účinku vzpomínku neuvidíme.
337
00:23:29,701 --> 00:23:33,121
Použila ji i na spolubojovníka,
jen aby utajila protijed.
338
00:23:33,204 --> 00:23:35,123
To je ale sobec.
339
00:23:35,999 --> 00:23:38,793
No, ale viděli jste,
jak může být jed nebezpečný.
340
00:23:38,877 --> 00:23:41,421
Dokonce i tu silnou elfku málem zabil.
341
00:23:43,715 --> 00:23:46,759
Chci ten jed zkusit na Takafumim.
Dáš mi trochu?
342
00:23:46,843 --> 00:23:48,887
Proč? Teď mě vážně děsíš!
343
00:23:48,970 --> 00:23:50,972
Překlad titulků: Růžena Svobodová