1 00:00:07,383 --> 00:00:09,969 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:16,267 --> 00:00:17,685 VE SLUŽBÁCH NULY 3 00:00:19,771 --> 00:00:21,064 To se podívejme. 4 00:00:21,981 --> 00:00:26,068 Takafumi si přinesl sprostou knížku! 5 00:00:26,152 --> 00:00:27,153 Není sprostá. 6 00:00:27,236 --> 00:00:28,321 Ukaž! 7 00:00:29,864 --> 00:00:31,407 - Nech toho! - Sprosťáku! 8 00:00:31,491 --> 00:00:34,160 Ach jo, Kaččan se zas pustil do Takafumiho. 9 00:00:34,243 --> 00:00:35,661 To bude jeho konec. 10 00:00:37,038 --> 00:00:40,374 Jsou v tom samý holky. Já věděl, že je to sprostý. 11 00:00:40,458 --> 00:00:41,751 - Porno. - Ne, není. 12 00:00:41,834 --> 00:00:43,920 - Úchylák. - Je to jenom fantasy. 13 00:00:44,003 --> 00:00:46,297 „Je to jenom fantasy.“ 14 00:00:48,424 --> 00:00:49,759 To bylo přesný. 15 00:00:52,345 --> 00:00:55,389 Ukažte mi tu sprosťárnu. 16 00:00:55,473 --> 00:00:56,557 Fudžimijo. 17 00:00:56,641 --> 00:01:01,020 AUTOR: NOBORU JAMAGUČI 18 00:01:01,604 --> 00:01:04,065 Tomu říkáte porno? 19 00:01:05,066 --> 00:01:07,151 Už přece nejste batolata. 20 00:01:07,235 --> 00:01:09,946 - Utečte! - Kaččan to má spočítaný. 21 00:01:11,114 --> 00:01:12,907 Omlouvám se, Fudžimijo. 22 00:01:13,491 --> 00:01:15,118 Promiň mi to. 23 00:01:19,038 --> 00:01:21,082 Fudžimija je úžasná! 24 00:01:21,165 --> 00:01:24,210 Že jo? To je celá Fudžimija. 25 00:01:25,002 --> 00:01:26,963 I Kaččan z ní měl hrůzu. 26 00:02:09,088 --> 00:02:11,257 STRÝČEK: ZŮSTAŇ TAKOVÁ, JAKÁ JSI 27 00:02:42,496 --> 00:02:44,165 CHCI DOMŮ 28 00:02:49,378 --> 00:02:50,421 LEVNĚJŠÍ NEŽ KARTÁČ 29 00:02:58,012 --> 00:02:59,472 No dobře. 30 00:02:59,555 --> 00:03:02,725 Prvních pár let jsem možná byla taková. 31 00:03:03,309 --> 00:03:06,187 Ale na druhým stupni už jsem byla víc dáma. 32 00:03:08,314 --> 00:03:09,482 Koukej! 33 00:03:14,278 --> 00:03:15,696 Páni! 34 00:03:16,530 --> 00:03:19,116 Vaše společná fotka. 35 00:03:19,200 --> 00:03:22,161 - Vyfotím si ji. - Vyfotíš? 36 00:03:22,244 --> 00:03:23,621 PŘEHRÁT – ZOBRAZIT – ZOOM 37 00:03:26,415 --> 00:03:30,127 Jestli chceš, můžu ti ji poslat na mobil. 38 00:03:30,795 --> 00:03:33,673 - Jak? - Třeba e-mailem. 39 00:03:34,757 --> 00:03:38,594 - Na tenhle těžko. Nemůžu z něj ani volat. - Co? 40 00:03:39,428 --> 00:03:43,057 Jak s Takafumim komunikuješ bez funkčního mobilu? 41 00:03:43,557 --> 00:03:48,271 Zrovna uvažuju, jestli by to nešlo pomocí vlajek nebo kouřových signálů. 42 00:03:48,354 --> 00:03:51,399 V bytovkách je kouř nepřípustnej. 43 00:03:51,899 --> 00:03:53,442 Vlajky a kouř… 44 00:03:54,026 --> 00:03:56,946 Copak bydlíte na středověkým hradě? 45 00:03:59,740 --> 00:04:00,950 - Co? - Copak? 46 00:04:01,575 --> 00:04:03,411 To je fakt báječný kafe, že? 47 00:04:04,203 --> 00:04:05,371 Poznalas rozdíl? 48 00:04:05,454 --> 00:04:10,501 K dvacetinám jsem dostal 10 000 jenů, tak jsem si koupil mlýnek a zrnkovou kávu. 49 00:04:10,584 --> 00:04:15,214 Kávu z čerstvě mletých zrn piju poprvé a je to vážně jiná písnička. 50 00:04:15,965 --> 00:04:18,426 Strýc ti dal k narozeninám peníze? 51 00:04:18,509 --> 00:04:19,552 Praktickej dárek. 52 00:04:20,177 --> 00:04:21,429 Musel jsem. 53 00:04:22,596 --> 00:04:26,851 Vůbec netuším, co dnešní mladí chtějí. 54 00:04:29,228 --> 00:04:32,231 No, cokoli člověk dává ze srdce… 55 00:04:32,815 --> 00:04:33,691 Jo? 56 00:04:33,774 --> 00:04:37,653 Tak jsem mohl koupit televizní tuner ke konzoli GAME GEAR? 57 00:04:38,321 --> 00:04:39,655 To není úplně ono. 58 00:04:39,739 --> 00:04:41,741 NIC NEUVIDÍTE (ANALOGOVÉ VYSÍLÁNÍ UŽ SKONČILO) 59 00:04:41,824 --> 00:04:43,117 Raději ty peníze. 60 00:04:43,200 --> 00:04:46,579 Něco málo mi zbylo, tak koupím další balení té kávy. 61 00:04:46,662 --> 00:04:49,332 Tak já seženu něco sladkého. 62 00:04:50,207 --> 00:04:53,336 Dárek k narozeninám? 63 00:04:56,881 --> 00:04:57,757 NOVÁ ZPRÁVA 64 00:05:07,808 --> 00:05:10,394 DÁREK TO BYLO NA DRUHÝM STUPNI 65 00:05:16,650 --> 00:05:18,319 Jak můžu pomoci? 66 00:05:18,402 --> 00:05:20,571 Jak smazat fotku ze sociálních sítí? 67 00:05:20,654 --> 00:05:22,365 Počkat! Proč ji mažeš? 68 00:05:22,448 --> 00:05:25,284 - K vašemu dotazu… - Je to riskantní. 69 00:05:25,368 --> 00:05:27,953 - …jsem zjistila tyto informace. - Riskantní? 70 00:05:28,037 --> 00:05:30,623 Můžou tě zatknout a vyloučit ze společnosti. 71 00:05:32,291 --> 00:05:35,419 Zatknout? Za tohle? To je hrůza! 72 00:05:35,503 --> 00:05:36,712 Nepřeháněj. 73 00:05:37,463 --> 00:05:39,423 No, vlastně si nejsem jistá. 74 00:05:39,507 --> 00:05:41,509 Promiň, možná to bylo unáhlený. 75 00:05:41,592 --> 00:05:43,677 A prosím tě, strejdovi ji neukazuj. 76 00:05:44,553 --> 00:05:45,554 SLEVY ETIOPSKÁ KÁVA 77 00:05:46,263 --> 00:05:49,433 Dneska zlevnili zrnkovou kávu! Jdu pro ni! 78 00:05:49,517 --> 00:05:50,518 Cože? 79 00:06:04,949 --> 00:06:06,158 Fudžimijo. 80 00:06:06,742 --> 00:06:09,370 Fotka v plavkách, na kterou jsi vsadila… 81 00:06:12,206 --> 00:06:16,585 Takafumiho zaujala míň než výprodej zrnkové kávy. 82 00:06:19,630 --> 00:06:21,882 Ne. 83 00:06:21,966 --> 00:06:25,261 To jsem byla malá holka. 84 00:06:25,344 --> 00:06:27,138 Kdyby mě viděl teď, tak… 85 00:06:33,310 --> 00:06:34,645 Zmrazit! 86 00:06:41,402 --> 00:06:43,279 Co to děláš? 87 00:06:43,362 --> 00:06:45,739 Rozlilo se mi kafe! Nepopálila ses? 88 00:06:45,823 --> 00:06:48,159 Léčivá kouzla neumím. 89 00:06:48,742 --> 00:06:51,078 Spíš jsem zmrzlá. 90 00:06:51,579 --> 00:06:52,580 Tak to… 91 00:06:53,414 --> 00:06:58,252 Duchu ohně, vyšlehni pekelný plamen a spal mého nepřítele na prach… 92 00:06:58,335 --> 00:07:00,296 Už těch kouzel nech! 93 00:07:06,302 --> 00:07:09,638 Prosím, skoč si do sprchy. 94 00:07:16,479 --> 00:07:18,272 Moc se omlouvám. 95 00:07:18,856 --> 00:07:21,942 Asi se nechceš sprchovat, když tady sedím. 96 00:07:22,026 --> 00:07:23,986 Půjdu na dvě hodinky ven. 97 00:07:24,612 --> 00:07:26,947 Nachystám ti tu Takafumiho oblečení. 98 00:07:34,371 --> 00:07:35,664 Hned je mi tepleji. 99 00:07:37,625 --> 00:07:39,585 Pánská košile. 100 00:07:39,668 --> 00:07:42,922 Třeba se Takafumimu pánská košile na holkách líbí. 101 00:07:43,005 --> 00:07:44,215 Nebo taky ne. 102 00:07:51,138 --> 00:07:55,559 Díval by se na mě trochu jinak, kdyby mě viděl nahou? 103 00:07:56,268 --> 00:07:58,812 - No, mně by to nevadilo. - Strejdo? 104 00:07:59,313 --> 00:08:00,439 K čemu ten závěs? 105 00:08:17,957 --> 00:08:19,375 Promiň. 106 00:08:28,133 --> 00:08:31,387 Fakt se omlouvám! 107 00:08:39,436 --> 00:08:41,647 Půjdu na dvě hodinky ven. 108 00:09:01,625 --> 00:09:03,085 - Takafumi. - Promiň. 109 00:09:04,211 --> 00:09:07,172 Snažím se takový chvíle vytěsnit. 110 00:09:08,090 --> 00:09:10,467 Ale je to těžký, protože jsi hezká. 111 00:09:11,260 --> 00:09:14,888 Určitě je nepříjemný, když se na tebe takhle dívá kamarád. 112 00:09:18,309 --> 00:09:19,310 Promiň. 113 00:09:19,393 --> 00:09:21,437 Když se na mě tak díváš, 114 00:09:22,021 --> 00:09:25,024 vlastně mi to lichotí. 115 00:09:42,291 --> 00:09:43,542 Fudžimijo. 116 00:09:44,501 --> 00:09:46,587 Ty jsi vždycky byla hrozně hodná. 117 00:09:48,005 --> 00:09:50,633 - Postavím se k tomu čelem. - Jak jako? 118 00:09:50,716 --> 00:09:51,884 Co tím myslíš? 119 00:09:57,389 --> 00:09:59,308 Vyvěsil jsem obrácenou vlajku. 120 00:09:59,391 --> 00:10:00,434 Vlajku? 121 00:10:02,519 --> 00:10:03,854 Co to? 122 00:10:05,481 --> 00:10:07,107 Takafumi, co se děje? 123 00:10:07,191 --> 00:10:09,526 Vlajka signalizovala stav ohrožení! 124 00:10:10,027 --> 00:10:11,111 Co to plácá? 125 00:10:11,195 --> 00:10:13,614 Pomocí vlajky jsem strejdu zavolal domů. 126 00:10:14,198 --> 00:10:15,866 O poloze vlajky ví od duchů. 127 00:10:15,949 --> 00:10:17,034 OHROŽENÍ – VRAŤ SE – V POŘÁDKU 128 00:10:17,117 --> 00:10:19,495 To s vlajkou a kouřem nebyl vtip? 129 00:10:20,829 --> 00:10:21,830 Strejdo. 130 00:10:21,914 --> 00:10:25,584 Omylem jsem viděl kámošku při převlíkání. 131 00:10:25,668 --> 00:10:27,378 Chci to zodpovědně napravit. 132 00:10:27,461 --> 00:10:29,296 - Vymažeš mi paměť? - Co? 133 00:10:30,047 --> 00:10:32,132 Chápu, jdeme na to. 134 00:10:32,216 --> 00:10:34,927 Duchové paměti, dopřejte zapo… 135 00:10:35,010 --> 00:10:37,262 Ne! 136 00:10:37,346 --> 00:10:40,015 Proč si mažeš paměť, pitomče? 137 00:10:40,099 --> 00:10:42,101 Mně to přece nevadí! 138 00:10:42,184 --> 00:10:43,227 Fudžimijo. 139 00:10:44,395 --> 00:10:45,896 - Díky. - Nech toho! 140 00:10:45,979 --> 00:10:47,731 Vůbec ses nezměnila. 141 00:10:47,815 --> 00:10:49,692 Jsi tak ohleduplná. 142 00:10:49,775 --> 00:10:52,486 Přestaň z toho dělat dojemnou historku! 143 00:10:52,569 --> 00:10:54,321 - Fudžimijo… - Nová káva? 144 00:10:54,405 --> 00:10:56,740 …zase bereš ohledy na mě místo na sebe. 145 00:10:56,824 --> 00:10:57,825 Mám uvařit kávu? 146 00:10:57,908 --> 00:11:00,035 - Stejně se ti ukážu zas! - Celá Fudžimija. 147 00:11:00,119 --> 00:11:02,788 Pořád ta skvělá a starostlivá kámoška. 148 00:11:03,330 --> 00:11:05,290 - Jsem rád, že jsme zas spolu. - Blbče! 149 00:11:06,041 --> 00:11:09,253 Snad to vidí stejně. 150 00:11:10,379 --> 00:11:11,964 SVĚTLO – TEMNOTA – MEČ 151 00:11:14,007 --> 00:11:15,300 LAHODNÁ BROSKEV ALKOHOL 3 % 152 00:11:16,176 --> 00:11:17,928 Tak moment. 153 00:11:18,512 --> 00:11:20,681 Fudžimijo, nejsi ještě nezletilá? 154 00:11:21,181 --> 00:11:23,183 Dneska už je mi 20, takže můžu. 155 00:11:23,684 --> 00:11:25,310 Vážně? Všechno nejlepší. 156 00:11:25,894 --> 00:11:27,271 Děkuju. 157 00:11:27,354 --> 00:11:30,941 A tobě musí být 34, když jsi v tom jiném světě žil od 17. 158 00:11:31,525 --> 00:11:32,985 Arasá? 159 00:11:35,779 --> 00:11:39,032 Ne, narozeniny už jsem měl, takže je mi 35. 160 00:11:39,116 --> 00:11:41,493 - Aha. - Takže arafó. 161 00:11:43,245 --> 00:11:46,415 Arasá a arafó. Označení lidí, kterým je ke 30 a 40, z roku 2006. 162 00:11:48,292 --> 00:11:52,337 A jéje. Nemám pro tebe žádný dárek. 163 00:11:52,421 --> 00:11:54,798 Ne, to neřeš. 164 00:11:54,882 --> 00:11:57,634 Tak tě obdaruju aspoň špetkou moudrosti. 165 00:11:58,427 --> 00:12:00,179 Je to má životní filozofie. 166 00:12:00,679 --> 00:12:02,389 „Potíže jsou příležitost.“ 167 00:12:04,641 --> 00:12:06,602 Kdykoli to chceš vzdát 168 00:12:06,685 --> 00:12:09,980 a zdá se, že se na tebe odevšad valí jen potíže, 169 00:12:10,063 --> 00:12:15,068 vždycky máš šanci se z toho dostat, když zkusíš svoje úsilí nasměrovat jinak. 170 00:12:15,152 --> 00:12:19,072 Proto ať stojíš proti čemukoli, ať je situace jakkoli zlá, 171 00:12:19,156 --> 00:12:22,534 musíš vydržet bojovat až do úplného konce. 172 00:12:25,913 --> 00:12:29,958 Dlouhý proslov, ale snad ho nikdy nezapomeneš. 173 00:12:30,042 --> 00:12:32,085 Dokonce to bylo vážně moudré. 174 00:12:32,169 --> 00:12:33,504 Děkuju moc. 175 00:12:33,587 --> 00:12:35,339 „Potíže jsou příležitost.“ 176 00:12:35,422 --> 00:12:38,550 Od YouTubera, co žil v jiným světě, to zní zvlášť moudře. 177 00:12:38,634 --> 00:12:40,511 Ty jeden. 178 00:12:41,053 --> 00:12:45,390 Takže už jste oba dost staří na pití alkoholu. 179 00:12:45,974 --> 00:12:47,643 Ikuras elran. 180 00:12:49,186 --> 00:12:52,356 Tady jsem poprvé pořádně pil já. 181 00:12:52,981 --> 00:12:54,900 Těsně po svých dvacetinách. 182 00:12:54,983 --> 00:12:56,860 - Tady je ti 20? - Tady je ti 20? 183 00:12:56,944 --> 00:12:58,070 Správně. 184 00:12:58,153 --> 00:13:00,697 Zatím jsme koukali na dřívější vzpomínky. 185 00:13:00,781 --> 00:13:02,533 - To jsem byl puberťák. - Co? 186 00:13:04,368 --> 00:13:07,037 Tady jsem ještě pískle. Fakt jsem zestárl. 187 00:13:07,120 --> 00:13:09,373 - Jo. - To ano. 188 00:13:09,456 --> 00:13:10,999 Vždyť vypadá úplně stejně! 189 00:13:11,083 --> 00:13:13,252 Vůbec nevidím rozdíl. 190 00:13:20,842 --> 00:13:22,261 To je ale kráska! 191 00:13:26,890 --> 00:13:28,016 Slečna Cundere! 192 00:13:28,642 --> 00:13:30,227 Ta tam asi byla taky. 193 00:13:30,310 --> 00:13:33,063 Myslím, že jsem ji pak ráno potkal. 194 00:13:33,146 --> 00:13:36,441 Není tohle ta kráska, v kterou se tvůj strýc proměnil? 195 00:13:36,525 --> 00:13:38,735 Jo, jeho stalker. 196 00:13:38,819 --> 00:13:41,238 - Nebylo to naopak? - Ne, říkám to dobře. 197 00:13:41,321 --> 00:13:42,990 Nechápu to, ale bylo to tak. 198 00:13:43,073 --> 00:13:45,784 - Probíráte Land Stalker? - Nepleť se do toho. 199 00:13:49,997 --> 00:13:51,081 To je mi náhoda. 200 00:13:51,999 --> 00:13:54,042 Jsou tu i volné stoly. 201 00:13:54,126 --> 00:13:56,295 Jak jsi to vlastně dokázal? 202 00:13:56,878 --> 00:13:59,548 Tu bariéru kolem města jsi opravil ty, že? 203 00:14:01,174 --> 00:14:03,302 Kde ses takovou věc naučil? 204 00:14:07,097 --> 00:14:09,057 Na, ochutnej tohle. 205 00:14:14,146 --> 00:14:16,481 Co je to? Chutná to dobře. 206 00:14:17,065 --> 00:14:22,571 Můžu nabídnout i další jídla, tak ocením, když o tom prolomení bariéry pomlčíš. 207 00:14:22,654 --> 00:14:24,990 - Cože? - Prosím, nikomu to neříkej. 208 00:14:27,284 --> 00:14:30,412 Poslyš, skřetí ksichte, jak to, že jsi tak silný? 209 00:14:30,495 --> 00:14:35,584 Tvrdě jsem na sobě pracoval a zas a znovu se cvičil v boji. Sám. 210 00:14:35,667 --> 00:14:37,669 O tom nemluvím. 211 00:14:38,712 --> 00:14:40,881 Když jsme se před třemi lety poznali… 212 00:14:54,561 --> 00:14:57,689 protřelého bojovníka jsi rozhodně ani nepřipomínal. 213 00:14:57,773 --> 00:15:00,192 A přesto jsi toho jedovatého draka zabil. 214 00:15:02,611 --> 00:15:05,364 Nevěděl jsem, že je to jedovatý drak. 215 00:15:05,447 --> 00:15:07,991 Byl! Byl to jedovatý drak. 216 00:15:09,034 --> 00:15:12,621 To jsi s ním bojoval, aniž bys to tušil? Bez zbraní a výcviku? 217 00:15:12,704 --> 00:15:15,415 Taková unáhlenost končí smrtí, ty dutohlavý… 218 00:15:15,499 --> 00:15:19,086 Chtěl jsem tě zachránit, tak co jsem měl dělat? 219 00:15:23,632 --> 00:15:27,803 Snad takhle nezkoušíš získat i další ženy. 220 00:15:28,512 --> 00:15:31,515 Za zabití planoucího draka mi jedna velmi děkovala. 221 00:15:33,392 --> 00:15:34,393 Planoucího draka? 222 00:15:34,476 --> 00:15:36,478 Pomocí bohy mrazícího meče? 223 00:15:36,561 --> 00:15:39,189 Ledový klan tě uznal za svého válečníka? 224 00:15:39,272 --> 00:15:41,900 - Ne, ten meč k tomu nebyl potřeba. - Nevěřím. 225 00:15:42,526 --> 00:15:46,071 Planoucí drak má tělo pokryté kouzelnými šupinami. 226 00:15:46,154 --> 00:15:48,657 Porazit ho lze pouze ledem. 227 00:15:48,740 --> 00:15:50,075 Ne, mýlíš se. 228 00:15:50,158 --> 00:15:51,618 Kdo jinému jámu kopá… 229 00:15:51,702 --> 00:15:55,914 Když drak plive oheň, je možné ho zranit i běžným mečem. 230 00:15:55,998 --> 00:15:58,375 Cože? Jak jsi to zjistil? 231 00:15:59,001 --> 00:16:01,628 Prostě jsem na něj zkoušel různé strategie. 232 00:16:02,462 --> 00:16:04,089 Nevěříš? 233 00:16:05,257 --> 00:16:08,427 Tady je kořist z té bitvy. Lahvička s plamenem. 234 00:16:08,510 --> 00:16:11,722 Když ji otevřeš, planoucí drak ožije. 235 00:16:11,805 --> 00:16:13,056 Vážně? 236 00:16:13,140 --> 00:16:14,641 Však ho zabij znovu. 237 00:16:15,142 --> 00:16:17,436 Jsi přece pan Skřet Nebojsa, ne? 238 00:16:18,145 --> 00:16:19,187 Tak to není. 239 00:16:19,271 --> 00:16:23,150 Ty jsi ho neporazila, protože sis rovnou řekla, že to nejde. 240 00:16:23,233 --> 00:16:24,443 Co prosím? 241 00:16:25,110 --> 00:16:26,570 Potíže jsou příležitost. 242 00:16:26,653 --> 00:16:27,904 Cože? 243 00:16:27,988 --> 00:16:29,489 Moje životní krédo. 244 00:16:30,073 --> 00:16:34,036 I jediný krok může naprosto zvrátit i tu nejhorší situaci. 245 00:16:34,536 --> 00:16:39,207 Proto by ses nikdy neměla vzdávat, ale dál se snažit. 246 00:16:40,459 --> 00:16:43,462 Velká slova na skřetího ksichta. Kdo to řekl? 247 00:16:44,588 --> 00:16:46,673 Průvodce strategiemi k Puyo Puyo. 248 00:16:48,216 --> 00:16:51,386 I když se v Puyo Puyo zdá třeba půlka displeje ztracená, 249 00:16:51,470 --> 00:16:53,346 nevzdávej to a stavěj dál. 250 00:16:53,430 --> 00:16:56,016 Možná se ti povede obří kombo a velká výhra. 251 00:16:56,099 --> 00:16:59,478 Životní poučení si vzal z herní příručky k Puyo Puyo? 252 00:17:00,145 --> 00:17:01,813 Zase jsem naletěla. 253 00:17:02,522 --> 00:17:03,982 Hned mám chuť si zahrát. 254 00:17:04,566 --> 00:17:07,194 Nezahrajeme si na SATURNu Puyo Puyo Sun? 255 00:17:08,153 --> 00:17:10,614 Kdyby vás to tady omrzelo, přijďte. 256 00:17:10,697 --> 00:17:13,325 Tak tebe už tohle omrzelo, strejdo? 257 00:17:14,076 --> 00:17:16,286 Máš teď nějaké plány? 258 00:17:16,369 --> 00:17:19,372 Zaplatil jsem si v hostinci pokoj. Doprovodíš mě? 259 00:17:23,085 --> 00:17:27,631 Čekáš, že budu jen tak souhlasit? Teď ses pěkně vybarvil, skřete! 260 00:17:34,888 --> 00:17:36,431 Nesahej na mě. 261 00:17:36,515 --> 00:17:38,141 Hej. 262 00:17:38,225 --> 00:17:39,518 Co to… 263 00:17:39,601 --> 00:17:41,436 - Jdeme. - Dobře. 264 00:17:41,978 --> 00:17:44,147 Totiž… Myslím tím… 265 00:17:45,357 --> 00:17:46,441 Že by strejda… 266 00:17:47,150 --> 00:17:49,486 získal po alkoholu víc kuráže? 267 00:17:49,569 --> 00:17:51,655 Fakt si nechcete zahrát Puyo Puyo… 268 00:17:51,738 --> 00:17:54,407 Ne! Zahraj si nějakou hru pro jednoho. 269 00:17:54,908 --> 00:17:56,159 Tady máš. 270 00:17:56,243 --> 00:17:58,036 Burning Rangers! 271 00:17:58,120 --> 00:18:00,330 Ale bez 3D ovladače to není ono. 272 00:18:02,332 --> 00:18:04,126 Ty teda víš, jak na něj. 273 00:18:04,209 --> 00:18:05,210 Hej! 274 00:18:05,293 --> 00:18:08,088 Snaž se jít rovně. 275 00:18:08,171 --> 00:18:09,172 Díky. 276 00:18:09,881 --> 00:18:13,802 Jsem rád, že se o tebe můžu opřít. 277 00:18:16,680 --> 00:18:19,099 Takže ti bylo těžko a doteď jsi to skrýval? 278 00:18:20,183 --> 00:18:21,685 Popravdě, dost těžko. 279 00:18:22,227 --> 00:18:23,979 Ale když jsi přišla… 280 00:18:26,398 --> 00:18:28,024 Můj pokoj je v patře. 281 00:18:28,900 --> 00:18:29,901 Dobře. 282 00:18:34,447 --> 00:18:37,742 Netušila jsem, že pro tebe tolik znamenám. 283 00:18:38,535 --> 00:18:39,536 Tady. 284 00:18:41,204 --> 00:18:42,539 Kde mám klíče? 285 00:18:47,836 --> 00:18:50,338 Ty vážně nic nezvládneš sám! No dobře. 286 00:18:50,422 --> 00:18:55,552 Asi ti budu muset pomáhat už napořád. 287 00:18:56,052 --> 00:18:58,889 Ne, už jsi udělala dost. 288 00:19:02,184 --> 00:19:06,146 Fakt jsi mě zachránila! Připitost vážně nezvládám! 289 00:19:06,229 --> 00:19:09,065 Díky, žes mi pomohla dojít až sem. Měj se! 290 00:19:19,451 --> 00:19:22,704 Takafumi, bez 3D ovladače se to fakt nedá. 291 00:19:23,580 --> 00:19:24,915 Už spím? 292 00:19:24,998 --> 00:19:26,082 - Jo. - Jo. 293 00:19:26,166 --> 00:19:28,293 Přetočím to na ráno. 294 00:19:29,836 --> 00:19:33,548 - Mám hlavu jako střep. - Konečně jsi vstal, skřetí ksichte. 295 00:19:33,632 --> 00:19:36,218 - Co je dneska v plánu? - Co ty tady děláš? 296 00:19:36,301 --> 00:19:39,054 Chci zkusit zdolat tu kryptu plnou pastí. 297 00:19:39,137 --> 00:19:41,014 Ta je ale vytrvalá! 298 00:19:41,097 --> 00:19:42,474 - Počkej, její oči… - Co? 299 00:19:48,021 --> 00:19:50,482 Nic zvláštního, ne? 300 00:19:54,361 --> 00:19:57,239 - Fudžimijo? - Tohle je potřeba zapít! 301 00:19:57,322 --> 00:19:58,615 Aha, no jasně. 302 00:19:58,698 --> 00:20:00,367 Na, ty si dej taky! 303 00:20:00,450 --> 00:20:01,826 OSVĚŽUJÍCÍ CITRON ALKOHOL 5 % 304 00:20:04,663 --> 00:20:06,456 Takže alkohol zvládáš, strejdo? 305 00:20:07,832 --> 00:20:09,876 Jasně, úplně bez… 306 00:20:12,837 --> 00:20:14,631 Sakryš, asi budu zvracet. 307 00:20:15,840 --> 00:20:17,217 - Už půjdu. - Počkej. 308 00:20:17,300 --> 00:20:21,346 - To ty jsi mu dala pít. - Jasně, tak já tě hodím domů. 309 00:20:21,429 --> 00:20:24,099 Co? Ne, to je dobrý. Nemám to daleko a… 310 00:20:24,182 --> 00:20:25,600 Duchu větru! 311 00:20:37,028 --> 00:20:39,155 Motá se mi hlava. 312 00:20:39,239 --> 00:20:42,075 Jak říkám, bez 3D ovladače mi létání fakt nejde. 313 00:20:42,158 --> 00:20:46,579 Takafumi! Tvůj strýc už nerozlišuje mezi hrou a skutečností! 314 00:20:46,663 --> 00:20:48,415 Strejdo! 315 00:20:51,751 --> 00:20:54,754 Strýček vůbec neumí pít. 316 00:20:55,255 --> 00:20:59,467 Příště už mu něco jako citronový sour pít nedovolím. 317 00:20:59,551 --> 00:21:03,179 Dostaň nás dolů, strejdo! 318 00:22:10,747 --> 00:22:13,124 KRYPTA PLNÁ PASTÍ 319 00:22:13,208 --> 00:22:15,627 Není ti nic? Říkal jsem, ať za mnou nechodíš. 320 00:22:18,463 --> 00:22:20,548 Otrávila ses? Vysaju to. 321 00:22:20,632 --> 00:22:22,967 - Nech mě. - Copak můžu? 322 00:22:30,475 --> 00:22:32,977 Sundám ti zbroj, to ti uleví. 323 00:22:33,061 --> 00:22:34,187 Cože? 324 00:22:35,063 --> 00:22:38,441 Spodek můžeš nechat! 325 00:22:40,652 --> 00:22:42,737 Jak se cítíš? Bolí tě něco? 326 00:22:42,821 --> 00:22:44,739 Co pro tebe můžu udělat? 327 00:22:44,823 --> 00:22:47,158 Můžeš mě nechat o samotě? 328 00:22:47,242 --> 00:22:50,745 Nemluv hlouposti. Nemůžu tě tady nechat takhle zesláblou. 329 00:22:51,371 --> 00:22:53,998 Bolí tě břicho? 330 00:22:57,043 --> 00:22:58,169 Skřetí ksichte… 331 00:22:58,920 --> 00:23:01,047 - Musím… - Co? 332 00:23:01,714 --> 00:23:03,591 - Promiň. - Co? 333 00:23:14,978 --> 00:23:19,107 Spíš než jed to bylo afrodiziakum jako z pornokomiksu. 334 00:23:19,190 --> 00:23:20,525 Takže vážně existuje. 335 00:23:21,109 --> 00:23:23,736 Strejdo, zmizel nám obraz. 336 00:23:25,071 --> 00:23:29,117 Za to může ta šňůrka do vlasů. Díky jejímu účinku vzpomínku neuvidíme. 337 00:23:29,701 --> 00:23:33,121 Použila ji i na spolubojovníka, jen aby utajila protijed. 338 00:23:33,204 --> 00:23:35,123 To je ale sobec. 339 00:23:35,999 --> 00:23:38,793 No, ale viděli jste, jak může být jed nebezpečný. 340 00:23:38,877 --> 00:23:41,421 Dokonce i tu silnou elfku málem zabil. 341 00:23:43,715 --> 00:23:46,759 Chci ten jed zkusit na Takafumim. Dáš mi trochu? 342 00:23:46,843 --> 00:23:48,887 Proč? Teď mě vážně děsíš! 343 00:23:48,970 --> 00:23:50,972 Překlad titulků: Růžena Svobodová