1 00:00:07,383 --> 00:00:09,969 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:11,554 --> 00:00:14,932 Cây tre cao cao 3 00:00:15,016 --> 00:00:18,728 Làm sào phơi áo 4 00:00:19,729 --> 00:00:24,358 Cây tre cao cao, làm sào phơi áo 5 00:00:27,069 --> 00:00:28,404 Cháu về rồi đây. 6 00:00:40,792 --> 00:00:46,005 Cây tre cao cao, làm sào phơi áo 7 00:01:28,131 --> 00:01:30,299 ÔNG CẬU: CÔ CỨ LÀ CHÍNH MÌNH THÔI 8 00:02:01,539 --> 00:02:03,207 VỀ NHÀ 9 00:02:08,421 --> 00:02:09,463 RẺ HƠN GIẺ CỌ NỒI 10 00:02:16,554 --> 00:02:17,763 BẢY MƯƠI LĂM PHÚT TRƯỚC 11 00:02:17,847 --> 00:02:19,807 Fujimiya bảo lát nữa cô ấy sẽ đến. 12 00:02:20,558 --> 00:02:21,934 Hiểu rồi. 13 00:02:25,563 --> 00:02:26,564 Sao thế ạ? 14 00:02:26,647 --> 00:02:29,525 Ừ thì, cô bé ấy rất dễ thương. 15 00:02:29,609 --> 00:02:31,944 Chắc vậy ạ. 16 00:02:33,362 --> 00:02:35,573 Cô ấy bảo cháu đoạn tuyệt với cậu đấy. 17 00:02:35,656 --> 00:02:37,533 THƯ GỬI CHÚ TÔI TRỞ VỀ TỪ DỊ GIỚI 18 00:02:38,159 --> 00:02:39,243 Cậu có email này. 19 00:02:39,327 --> 00:02:42,038 Ta biết, nhưng toàn tiếng Anh nên ta không đọc. 20 00:02:42,872 --> 00:02:47,793 Để xem nào. "Thông tin Cập nhật Chương trình Đối tác YouTube". 21 00:02:48,836 --> 00:02:50,671 Không ngờ cháu biết cả tiếng Anh. 22 00:02:50,755 --> 00:02:52,673 Đâu có, cháu dùng app dịch thuật đấy. 23 00:02:54,050 --> 00:02:55,760 Tiện thật đấy. 24 00:02:56,844 --> 00:02:58,262 Rồi sao? Email nói gì? 25 00:03:00,181 --> 00:03:02,975 Cậu à, cậu sắp mất việc rồi. 26 00:03:05,019 --> 00:03:06,020 Cái gì? 27 00:03:07,772 --> 00:03:10,149 Đầu năm 2018. 28 00:03:10,232 --> 00:03:14,111 Nhiều YouTuber nhỏ lẻ bị mất doanh thu quảng cáo. 29 00:03:14,195 --> 00:03:15,613 MỘT NGHÌN NGƯỜI ĐĂNG KÝ HOẶC 4.000 GIỜ XEM 30 00:03:15,696 --> 00:03:18,491 Kênh YouTube của cậu tôi cũng không ngoại lệ. 31 00:03:18,574 --> 00:03:20,952 BẮT ĐẦU TỪ NGÀY 20/2/2018 32 00:03:21,035 --> 00:03:23,412 THỨ HAI NGÀY 19/2/2018 33 00:03:25,539 --> 00:03:28,626 Đến hết ngày hôm nay, ta phải đạt được 4.000 giờ xem 34 00:03:28,709 --> 00:03:31,420 và 1.000 người đăng ký. 35 00:03:32,213 --> 00:03:33,839 SỐ NGƯỜI ĐĂNG KÝ CHÚ TÔI TRỞ VỀ TỪ DỊ GIỚI 36 00:03:33,923 --> 00:03:35,549 TÁM TRĂM MƯỜI HAI NGƯỜI 37 00:03:36,342 --> 00:03:38,886 Số giờ xem thì vượt xa yêu cầu rồi. 38 00:03:38,970 --> 00:03:41,514 Nhưng mà sao ít người đăng ký thế nhỉ? 39 00:03:43,599 --> 00:03:46,852 MIKECHAN: VỪA PHÁT HIỆN KÊNH CỦA CHÚ! KỸ XẢO ĐẸP LẮM! 40 00:03:46,936 --> 00:03:49,313 CHÚ TÔI TRỞ VỀ TỪ DỊ GIỚI KHÔNG PHẢI KỸ XẢO. LÀ PHÉP THUẬT THẬT. 41 00:03:49,397 --> 00:03:52,275 LÀM ƠN ĐỌC PHẦN MÔ TẢ TRƯỚC KHI XEM VIDEO. 42 00:03:52,358 --> 00:03:54,986 GẦN ĐÂY, TA RẤT PHIỀN NÃO VÌ NHIỀU KẺ BÌNH LUẬN 43 00:03:55,069 --> 00:03:56,153 MÀ KHÔNG ĐỌC PHẦN MÔ TẢ. 44 00:03:56,237 --> 00:03:59,198 XIN HÃY ĐỂ INTERNET LÀ MỘT NƠI VUI VẺ BẰNG CÁCH TUÂN THEO LUẬT LỆ. 45 00:03:59,282 --> 00:04:01,534 @CHÚTÔITRỞVỀTỪDỊGIỚI VẬY LUÔN Á HẢ 46 00:04:01,617 --> 00:04:02,868 ÔNG TA LẠI LÊN CƠN RỒI 47 00:04:02,952 --> 00:04:05,538 TÔI CHÁN LÀM FAN CỦA ÔNG RỒI ÔNG MỚI TỪ TRÊN NÚI XUỐNG À? 48 00:04:05,621 --> 00:04:08,457 ÔNG CHÚ LẠI NỔI KHÙNG TỰ QUY ĐỊNH LUẬT LỆ LUÔN 49 00:04:12,753 --> 00:04:15,631 - Thì ra đây là lý do! - Cái gì? 50 00:04:15,715 --> 00:04:19,760 Fan của cậu đang hủy đăng ký vì cậu trả lời ngu quá đấy! 51 00:04:19,844 --> 00:04:22,555 Nhưng mà Takafumi ơi… 52 00:04:22,638 --> 00:04:24,140 Không nhưng nhị gì cả! 53 00:04:25,224 --> 00:04:29,603 - Dù sao thì kèo này cũng khá căng đấy. - Ừ, ta phải tìm cách gì đó. 54 00:04:29,687 --> 00:04:35,067 Ta chưa từng lâm vào hoàn cảnh thế này từ hồi ở Thành phố Phong ấn, Luvaldram. 55 00:04:35,151 --> 00:04:39,071 Kết giới ma thuật của họ bị vỡ và 1.000 yêu quái huyền thoại xổng ra. 56 00:04:44,910 --> 00:04:46,245 Cậu ơi, tại sao… 57 00:04:47,371 --> 00:04:51,042 giữa lúc khó khăn mà cậu lại nhắc tới câu chuyện hấp dẫn như vậy? 58 00:04:51,125 --> 00:04:52,710 Muốn ta kể cho nghe không? 59 00:04:52,793 --> 00:04:54,754 Tất nhiên là muốn rồi. 60 00:04:54,837 --> 00:04:56,130 Giữa lúc khó khăn này? 61 00:04:56,213 --> 00:04:58,049 Tại cậu cả đấy! 62 00:04:58,674 --> 00:05:00,384 Icuras elran. 63 00:05:02,094 --> 00:05:04,722 Đây là Thành phố Phong ấn sao? 64 00:05:10,394 --> 00:05:12,396 Kết giới to khủng khiếp. 65 00:05:13,481 --> 00:05:15,524 Để ngăn chặn thứ gì vậy nhỉ? 66 00:05:16,108 --> 00:05:18,027 Anh chẳng biết gì thật sao? 67 00:05:19,320 --> 00:05:21,697 Anh có bộ não của chằn tinh à? 68 00:05:22,615 --> 00:05:24,367 Chằn tinh ư? 69 00:05:24,450 --> 00:05:25,910 - Chằn tinh. - Hắn là chằn tinh! 70 00:05:28,245 --> 00:05:29,830 Đừng hoảng sợ. 71 00:05:29,914 --> 00:05:31,707 Anh ta trông y hệt chằn tinh. 72 00:05:32,291 --> 00:05:33,959 Nhưng nếu là chằn tinh thật 73 00:05:34,668 --> 00:05:37,421 thì đã bị thiêu rụi ngay khi bước vào kết giới. 74 00:05:37,505 --> 00:05:40,174 - Cũng đúng. - Hắn vẫn là người sao? 75 00:05:40,257 --> 00:05:41,675 Tận thế đến nơi rồi. 76 00:05:41,759 --> 00:05:43,052 Tôi đồng ý. 77 00:05:46,931 --> 00:05:49,725 Chằn tinh, anh luôn lâm vào cảnh bị quân Sở bao vây. 78 00:05:49,809 --> 00:05:50,810 Khoan đã. 79 00:05:52,728 --> 00:05:54,063 "Bị quân Sở bao vây"? 80 00:05:54,146 --> 00:05:56,273 Cô gái tộc Tiên nhắc đến nhà Sở. 81 00:05:56,357 --> 00:05:58,359 Đó là một nước ở Trung Hoa cổ đại mà? 82 00:05:58,442 --> 00:06:00,027 Chắc là do lỗi dịch thuật. 83 00:06:01,112 --> 00:06:02,988 DANH SÁCH NGÔN NGỮ 1 TIẾNG NHẬT - 2 GRANBAHAMAL 84 00:06:03,072 --> 00:06:04,281 Irg zag lar rarla… 85 00:06:04,365 --> 00:06:08,536 Dịch nguyên văn là "Tiếng rền rĩ của quân Guben vào ngày thứ mười". 86 00:06:08,619 --> 00:06:11,455 Tối nghĩa quá, bản dịch tiếng Nhật nghe hay hơn. 87 00:06:11,539 --> 00:06:12,748 Có giao diện luôn à? 88 00:06:13,457 --> 00:06:15,709 Ta sao chép nó từ trình xem video của cháu. 89 00:06:16,794 --> 00:06:18,587 Anh không muốn che mặt lại sao? 90 00:06:19,630 --> 00:06:20,673 Không. 91 00:06:23,008 --> 00:06:27,680 Giờ tôi quá quen với cái mặt của anh rồi nên chẳng nôn mửa được nữa. 92 00:06:27,763 --> 00:06:30,975 - Tôi có thể chịu được… - Chà, trái cây to quá. 93 00:06:32,810 --> 00:06:35,062 Đó là quả equa đến từ phương Bắc. 94 00:06:35,146 --> 00:06:36,730 THÀNH PHỐ PHONG ẤN LUVALDRAM VÙNG ĐẤT YÊU QUÁI TRỖI DẬY 95 00:06:36,814 --> 00:06:39,316 Kết giới này bảo vệ thành phố khỏi lũ yêu quái 96 00:06:39,400 --> 00:06:43,195 cư ngụ ở phía Tây của Vùng đất Yêu quái Trỗi dậy. 97 00:06:44,029 --> 00:06:47,283 Kết giới to thế này phải mất nhiều thời gian để dựng nên. 98 00:06:47,366 --> 00:06:49,577 - Kilighd l'gid riolran… - Nơi này trở thành… 99 00:06:49,660 --> 00:06:52,288 - …Kulosha l'gid riolran. - …trung tâm giao thương 100 00:06:52,371 --> 00:06:54,123 cũng đều nhờ kết giới này cả! 101 00:07:01,046 --> 00:07:02,214 Nhìn kết giới kìa! 102 00:07:05,885 --> 00:07:08,012 Cậu đã làm gì vậy hả? 103 00:07:08,596 --> 00:07:11,265 Ta muốn xem thử kết giới đó có hiệu quả không. 104 00:07:23,277 --> 00:07:25,404 - Nhìn kìa! - Bọn yêu quái đang đến! 105 00:07:25,488 --> 00:07:26,947 Quỷ độc nhãn! 106 00:07:27,031 --> 00:07:29,158 Một titan! 107 00:07:39,543 --> 00:07:41,378 Lẽ nào đó là một con vân long? 108 00:07:41,462 --> 00:07:42,755 Mau đem mấy lá bùa ra! 109 00:07:42,838 --> 00:07:44,006 Lá nào? 110 00:07:44,089 --> 00:07:45,382 Đem hết ra! 111 00:07:49,261 --> 00:07:51,931 Tôi chỉ mới thấy bọn yêu quái này trong sách vở 112 00:07:52,681 --> 00:07:53,974 ở quê nhà mình. 113 00:08:01,440 --> 00:08:04,109 Gần 1.000 con quái vật. 114 00:08:04,693 --> 00:08:06,320 Chằn tinh, anh nghĩ sao? 115 00:08:06,820 --> 00:08:09,156 Chúng quá đông, ta không thắng nổi đâu. 116 00:08:10,157 --> 00:08:12,076 Khó mà tránh khỏi thương vong lớn. 117 00:08:12,576 --> 00:08:13,661 Đúng vậy. 118 00:08:35,808 --> 00:08:37,017 Khuôn mặt anh xấu, 119 00:08:39,270 --> 00:08:40,896 nhưng anh không hề che giấu. 120 00:08:45,901 --> 00:08:47,111 Thật là kỳ quặc. 121 00:08:50,197 --> 00:08:51,240 Đồ ngốc ạ. 122 00:08:52,449 --> 00:08:53,492 Chạy đi. 123 00:09:15,139 --> 00:09:17,558 - Ta đã lập lại kết giới. - Hả? 124 00:09:17,641 --> 00:09:22,229 Ta đã xin các linh hồn tạo nên kết giới sửa lại nó, và họ đã làm vậy. 125 00:09:22,980 --> 00:09:25,691 Mấy linh hồn đó đã làm khó ta dữ lắm. 126 00:09:26,483 --> 00:09:27,568 Làm khó ư? 127 00:09:30,446 --> 00:09:32,823 Chúng ta sống rồi! 128 00:09:32,906 --> 00:09:34,908 Nhưng chuyện gì vậy nhỉ? 129 00:09:34,992 --> 00:09:37,286 Hình như tôi thấy có ánh sáng lóe lên. 130 00:09:37,870 --> 00:09:40,331 Vậy là có kẻ đã phá kết giới? 131 00:09:40,414 --> 00:09:41,999 Một tên yêu quái chăng? 132 00:09:42,082 --> 00:09:43,459 Yêu quái à? 133 00:09:57,556 --> 00:09:59,308 Cô Tiên ơi, cô đánh rơi thứ này. 134 00:09:59,391 --> 00:10:02,186 Cảm ơn nhé. Đồ cổ đấy. 135 00:10:02,269 --> 00:10:05,731 Vũ khí huyền thoại à? Cô phải sử dụng nó cẩn thận đấy. 136 00:10:05,814 --> 00:10:08,275 "Thanh kiếm huyền thoại" nghe hay đấy, 137 00:10:08,984 --> 00:10:11,195 nhưng dù gì thì vẫn là đồ cổ thôi. 138 00:10:12,780 --> 00:10:14,740 Đồ cổ. 139 00:10:14,823 --> 00:10:17,159 Cái kết giới cũng cũ lắm rồi. 140 00:10:17,242 --> 00:10:19,662 Nhiều thế kỷ rồi không ai bảo dưỡng. 141 00:10:19,745 --> 00:10:21,872 Không thể tránh khỏi lỗi vặt. 142 00:10:21,955 --> 00:10:24,875 Nghe nói sách vở về kết giới đều nằm ở kinh thành. 143 00:10:28,879 --> 00:10:31,507 Suýt nữa thì tiêu đời, chằn tinh ạ. 144 00:10:33,175 --> 00:10:36,303 Sao cô không nói với họ rằng chính ta phá vỡ kết giới? 145 00:10:41,225 --> 00:10:43,435 Anh nợ tôi một bữa tối đấy. 146 00:10:44,895 --> 00:10:46,438 Xem như hòa nhé. 147 00:10:57,074 --> 00:10:58,283 Và ta đã bỏ đi. 148 00:10:58,367 --> 00:10:59,993 Sao cậu lại bỏ đi vậy chứ? 149 00:11:00,744 --> 00:11:05,708 Ngay từ đầu, phải làm nhụt chí kẻ bám đuôi để chúng không thế tống tiền ta. 150 00:11:06,291 --> 00:11:08,627 Không thì cháu sẽ bị bòn rút cả đời. 151 00:11:08,711 --> 00:11:12,756 Rồi, chằn tinh. Mang bánh nướng đến cho ta nào. 152 00:11:13,340 --> 00:11:16,343 Thói đa nghi đã ăn sâu vào máu cậu rồi. 153 00:11:18,345 --> 00:11:22,599 Hỏi xin các linh hồn. 154 00:11:25,769 --> 00:11:26,979 Cậu làm gì thế? 155 00:11:27,062 --> 00:11:31,150 Ta hỏi xin người xem đăng ký kênh của chúng ta. 156 00:11:31,733 --> 00:11:32,734 Hả? 157 00:11:32,818 --> 00:11:37,531 Ta giải thích với người xem rằng ta cần họ giúp đăng ký kênh. 158 00:11:38,323 --> 00:11:40,868 Cậu vừa làm một điều ngu ngốc đấy! 159 00:11:40,951 --> 00:11:42,619 Để lộ điểm yếu thì coi như tiêu. 160 00:11:42,703 --> 00:11:45,456 Bọn trẻ trâu sẽ cà khịa cậu đến mức đội quần. 161 00:11:45,539 --> 00:11:48,542 Lũ kiếm tiền bằng cách xỉa xói sẽ bám theo cậu như đỉa đói. 162 00:11:48,625 --> 00:11:50,461 Cậu tiêu đời rồi! 163 00:11:50,544 --> 00:11:52,671 Cậu ơi, cậu tiêu thật rồi! 164 00:12:00,679 --> 00:12:02,181 TÔI ĐĂNG KÝ RỒI. CỐ LÊN NHÉ! 165 00:12:02,264 --> 00:12:03,265 VÌ ÔNG ĐÃ XIN NÊN… 166 00:12:04,475 --> 00:12:05,476 Mọi người ơi… 167 00:12:05,559 --> 00:12:07,561 CHỜ ĐỢI TIN MỚI TÔI ỦNG HỘ ÔNG 168 00:12:09,605 --> 00:12:10,731 Không thể tin được. 169 00:12:10,814 --> 00:12:15,444 Tôi đã luôn nhìn vào mặt tối của cộng đồng mạng xã hội. 170 00:12:16,111 --> 00:12:21,074 Nhưng Internet cũng có mặt dễ thương và tương trợ mà tôi chưa từng để ý. 171 00:12:22,451 --> 00:12:23,785 Xin chào! 172 00:12:26,580 --> 00:12:29,708 Ai mới là kẻ đa nghi đây? 173 00:12:30,542 --> 00:12:33,837 Ôi, chúng ta được 1.000 người đăng ký rồi này! Tuyệt! 174 00:12:35,255 --> 00:12:38,091 "Xin cảm tạ mọi người". 175 00:12:38,675 --> 00:12:40,594 Ta dùng biểu tượng mặt cười nhé? 176 00:12:41,637 --> 00:12:42,638 Dạ. 177 00:12:44,556 --> 00:12:45,557 Chuyện gì vậy? 178 00:12:46,391 --> 00:12:47,976 CHẰN TINH NHANH CHÓNG THAY ĐỔI 179 00:12:49,770 --> 00:12:53,440 Người độc thân lớn tuổi và thất nghiệp là gánh nặng của xã hội. 180 00:12:54,024 --> 00:12:57,027 Ví dụ, một ông cậu thất nghiệp ở nhờ nhà cháu trai 181 00:12:57,110 --> 00:12:59,112 và hủy hoại cuộc đời của cậu ấy. 182 00:12:59,905 --> 00:13:01,156 Thật khó tin, nhỉ? 183 00:13:01,240 --> 00:13:02,741 Ta hoàn toàn đồng ý. 184 00:13:03,408 --> 00:13:07,454 Ái chà, video mới nhất đã đạt 10.000 lượt xem rồi. 185 00:13:09,289 --> 00:13:12,584 YouTuber cũng được xem là nghề nghiệp à? 186 00:13:12,668 --> 00:13:14,920 Chỉ kiếm được tiền quảng cáo thôi nhỉ? 187 00:13:15,420 --> 00:13:17,047 Đúng vậy. 188 00:13:17,631 --> 00:13:19,841 Nhiều người cũng hay thắc mắc như cháu. 189 00:13:20,425 --> 00:13:23,428 Nhưng ta là cộng tác viên chuyên nghiệp của một tập đoàn 190 00:13:23,512 --> 00:13:25,514 nên không thể tiết lộ quá nhiều. 191 00:13:26,139 --> 00:13:27,349 Xin lỗi nhé. 192 00:13:29,059 --> 00:13:30,727 Với bạn cùng phòng… 193 00:13:32,938 --> 00:13:37,150 Takafumi còn chẳng thể nghĩ đến chuyện đưa bạn gái về sống chung. 194 00:13:39,444 --> 00:13:43,407 A, phải rồi, Fujimiya. Cháu nên dọn đến đây ở. 195 00:13:45,158 --> 00:13:47,119 Phòng của Takafumi đủ cho hai người. 196 00:13:47,202 --> 00:13:48,579 Khoan đã! 197 00:13:48,662 --> 00:13:50,539 - Ta ngủ dưới sàn cũng được. - Khoan! 198 00:13:50,622 --> 00:13:53,041 Hai gã đàn ông ở chung phòng thì chật lắm. 199 00:13:53,875 --> 00:13:55,586 Phòng cháu đâu to đến vậy. 200 00:13:55,669 --> 00:13:56,670 Thế à? 201 00:14:01,341 --> 00:14:03,176 Xin lỗi, cháu ra ngoài một lát. 202 00:14:03,260 --> 00:14:05,345 Cái gì? Khoan đã! 203 00:14:05,429 --> 00:14:08,140 Đang khuyến mãi mứt không đường, 198 yên. 204 00:14:11,893 --> 00:14:13,103 Nhóc Takafumi đó. 205 00:14:14,229 --> 00:14:18,734 Dù có một cô gái tuyệt vời như cháu tỏ ý thích nó, 206 00:14:18,817 --> 00:14:21,111 nó cũng chỉ xem cháu là bạn. 207 00:14:23,196 --> 00:14:25,574 Trước kia đã có chuyện gì xảy ra sao? 208 00:14:27,034 --> 00:14:28,035 Hả? 209 00:14:28,619 --> 00:14:30,621 - Cháu có thể kể với ta. - Khỏi, cảm ơn. 210 00:14:32,456 --> 00:14:35,542 Ta đã vô số lần hy sinh tình yêu của mình. 211 00:14:35,626 --> 00:14:37,294 Kaede, hãy chết trong vòng tay anh. 212 00:14:37,377 --> 00:14:39,254 Ta có thể cho cháu lời khuyên. 213 00:14:39,338 --> 00:14:40,714 Không đời nào! 214 00:14:40,797 --> 00:14:44,176 Tôi không muốn tâm sự với một gã chỉ có kinh nghiệm từ game. 215 00:14:53,936 --> 00:14:56,939 Vậy là ta không đủ tốt với cháu. 216 00:15:00,651 --> 00:15:02,778 Ông ta quái gở thật. 217 00:15:03,278 --> 00:15:08,033 Nhưng ông ấy cũng có ý tốt khi cố kết đôi cho mình và Takafumi 218 00:15:09,993 --> 00:15:13,372 Lúc nãy cháu nặng lời quá. 219 00:15:16,833 --> 00:15:17,834 Hả? 220 00:15:17,918 --> 00:15:20,295 Cô… là ai vậy? 221 00:15:20,379 --> 00:15:23,298 Ta là mợ của Takafumi. 222 00:15:23,382 --> 00:15:24,591 Mợ à? 223 00:15:24,675 --> 00:15:27,260 Sao mợ của cậu ấy lại ở đây? 224 00:15:27,344 --> 00:15:31,723 Cậu của nó đã ở đây rồi thì sao mợ nó lại không thể? 225 00:15:33,600 --> 00:15:35,310 Vậy còn ông cậu đâu rồi? 226 00:15:35,394 --> 00:15:36,478 Ở trong nhà tắm. 227 00:15:37,771 --> 00:15:39,523 Hãy giúp ta, Linh hồn Thanh âm. 228 00:15:41,775 --> 00:15:42,901 Ta đây này. 229 00:15:43,485 --> 00:15:45,404 Được rồi, nói đi nào. 230 00:15:45,487 --> 00:15:47,614 - Ý ta là, tâm sự nào. - Hả? 231 00:15:47,698 --> 00:15:51,535 Tâm sự chuyện phụ nữ, không cần giấu giếm gì đâu. 232 00:15:51,618 --> 00:15:53,620 Trước đây đã có chuyện gì xảy ra? 233 00:15:53,704 --> 00:15:57,082 Đâu có. Thật đấy ạ, chẳng có gì xảy ra cả. 234 00:15:59,334 --> 00:16:00,711 Cháu về rồi. 235 00:16:08,176 --> 00:16:10,637 VÀ ĐÂY LÀ CẢNH Ở ĐẦU TẬP PHIM NÀY 236 00:16:12,764 --> 00:16:14,391 Takafumi về rồi. 237 00:16:14,474 --> 00:16:16,852 Mợ của cậu muốn tư vấn tình cảm cho tớ. 238 00:16:16,935 --> 00:16:18,770 Cái gì? Mợ của tớ? 239 00:16:19,563 --> 00:16:20,814 Tư vấn tình cảm? 240 00:16:26,194 --> 00:16:27,404 Cậu đấy à? 241 00:16:27,487 --> 00:16:28,989 Không, ta là mợ cháu. 242 00:16:29,948 --> 00:16:31,283 Sonic và Tailz là… 243 00:16:31,366 --> 00:16:34,119 Không phải, là Tails với chữ "s". 244 00:16:34,202 --> 00:16:37,456 Tên thật là Miles Prower, biệt danh là "Tails" vì có hai cái đuôi. 245 00:16:37,539 --> 00:16:38,999 - Cậu à. - Ta là mợ cháu. 246 00:16:41,001 --> 00:16:44,755 Ở thế giới kia, cậu có thể dùng phép thuật để biến đổi ngoại hình. 247 00:16:44,838 --> 00:16:46,381 Cháu nói nghe dễ quá. 248 00:16:47,007 --> 00:16:50,218 Tâm trí sẽ từ từ biến đổi để thích nghi với cơ thể. 249 00:16:51,303 --> 00:16:54,765 Ta có nguy cơ đánh mất cả nhân dạng của mình đấy. 250 00:16:57,267 --> 00:16:59,311 Trừ phi cực kỳ cần thiết, 251 00:16:59,394 --> 00:17:01,772 đây là loại phép thuật bị cấm dùng! 252 00:17:02,397 --> 00:17:04,357 Vậy mà cậu dùng để tâm sự với con gái. 253 00:17:04,983 --> 00:17:05,984 Vậy thì… 254 00:17:06,735 --> 00:17:09,196 Sao cũng được. Cùng quay video YouTube nào. 255 00:17:11,490 --> 00:17:13,867 Thôi đi, bây giờ đâu phải lúc. 256 00:17:13,950 --> 00:17:16,661 Fujimiya đang ở đây, chúng ta nên tiếp cô bé. 257 00:17:16,745 --> 00:17:18,997 Quay video chơi game Guardian Heroes nhé. 258 00:17:19,081 --> 00:17:20,499 Ô kê con dê! 259 00:17:20,582 --> 00:17:24,002 Từ lâu ta đã muốn quay video chơi game rồi! 260 00:17:24,086 --> 00:17:26,463 Tuyệt vời! 261 00:17:26,546 --> 00:17:29,549 Không có nhiều thời gian, nên cứ để mặt mộc nhé. 262 00:17:29,633 --> 00:17:32,010 Được rồi, triển nào. 263 00:17:33,678 --> 00:17:34,721 Vụ gì vậy trời? 264 00:17:37,474 --> 00:17:40,060 Xong rồi. Đã đăng thành công video. 265 00:17:40,143 --> 00:17:44,022 Ta không còn giỏi như hồi xưa nhưng đã cố chơi thật hào hứng. 266 00:17:44,106 --> 00:17:46,316 Chắc sẽ nhiều lượt thích lắm đây. 267 00:17:46,399 --> 00:17:48,026 Cho ta xem video được không? 268 00:17:48,110 --> 00:17:51,404 Cậu à, trước khi xem thì ta phải tiếp Fujimiya trước đã. 269 00:17:51,488 --> 00:17:53,323 À phải, ta quên mất. 270 00:17:53,406 --> 00:17:55,492 Cậu à? Không phải mợ sao? 271 00:17:56,785 --> 00:17:57,786 Được rồi. 272 00:17:57,869 --> 00:18:01,832 Hãy cùng xem lại lần gặp mặt đầu tiên giữa Takafumi và Fujimiya. 273 00:18:01,915 --> 00:18:03,959 Cậu nói thẳng thừng quá đấy. 274 00:18:04,042 --> 00:18:05,836 Bắt đầu nào, Takafumi. 275 00:18:05,919 --> 00:18:09,214 Linh hồn Ký ức, hãy cho ta xem một phần kỷ niệm nào. 276 00:18:13,218 --> 00:18:15,554 - Cái quỷ gì đây? - Phép thuật đấy. 277 00:18:15,637 --> 00:18:17,931 Đừng có đùa tớ nữa mà. 278 00:18:18,014 --> 00:18:20,392 Chắc là hình chiếu ba chiều chứ gì? 279 00:18:20,892 --> 00:18:22,894 Tớ thấy nó trong phim rồi. 280 00:18:25,689 --> 00:18:27,149 Đúng vậy. 281 00:18:27,232 --> 00:18:29,734 Cái máy Sony này dùng để chiếu hình ảnh đó. 282 00:18:30,318 --> 00:18:32,904 Thì ra là công nghệ của Sony. 283 00:18:34,239 --> 00:18:37,325 Đó là trường tiểu học của hai ta trước khi được sửa lại. 284 00:18:39,411 --> 00:18:42,539 Chắc mày giấu nhiều tạp chí đồi trụy ở nhà lắm! 285 00:18:42,622 --> 00:18:44,541 Tớ đâu có. 286 00:18:45,584 --> 00:18:49,045 Ôi chao, tớ muốn có một cái máy như thế này. 287 00:18:49,129 --> 00:18:51,715 Đừng có cãi lại tao! 288 00:18:51,798 --> 00:18:54,926 - Liên hoàn đấm! - Ui da! 289 00:18:55,510 --> 00:18:58,471 Lạ quá. Fujimiya đâu? 290 00:18:58,555 --> 00:19:00,557 Chỉ có thằng ranh con bẩn thỉu này. 291 00:19:01,057 --> 00:19:02,392 Đó là cậu đấy, Fujimiya. 292 00:19:03,894 --> 00:19:04,895 Cái gì? 293 00:19:11,902 --> 00:19:14,362 À, thì ra là vậy. Hèn gì. 294 00:19:14,446 --> 00:19:17,657 Hả? Hồi trước mình trông như vậy sao? 295 00:19:18,658 --> 00:19:21,369 Mình tưởng hồi nhỏ hai đứa vừa yêu vừa ghét chứ. 296 00:19:26,041 --> 00:19:27,459 Cục phân này. 297 00:19:27,542 --> 00:19:28,877 Khoan đã, gì cơ? 298 00:19:30,170 --> 00:19:31,671 Fujimiya, ta xin lỗi. 299 00:19:32,380 --> 00:19:33,673 Thế này thì bó tay. 300 00:19:33,757 --> 00:19:35,675 Đừng xem nữa! 301 00:19:35,759 --> 00:19:39,638 Thật ngạc nhiên khi Takafumi vẫn nhận ra cháu khi đi trên phố. 302 00:19:39,721 --> 00:19:42,807 Tất nhiên là nhận ra rồi. 303 00:19:47,103 --> 00:19:48,772 Sao mà quên được Fujimiya. 304 00:19:54,819 --> 00:19:56,529 Phải rồi, quỷ sứ hà. 305 00:19:56,613 --> 00:19:58,198 Ui da. Sao lại đánh tớ? 306 00:19:59,115 --> 00:20:00,158 Ra là vậy. 307 00:20:07,874 --> 00:20:10,752 Vẻ ngoài không thành vấn đề. 308 00:20:12,545 --> 00:20:15,757 Nếu mình nhận ra điều đó sớm hơn, có lẽ… 309 00:20:16,383 --> 00:20:17,425 À, không. 310 00:20:18,260 --> 00:20:20,345 Cơ thể này đang ảnh hưởng trí óc mình ư? 311 00:20:21,471 --> 00:20:23,098 Thôi đi mà, anh Fujimiya. 312 00:20:23,181 --> 00:20:25,433 - Cậu gọi tớ là anh Fujimiya. - Cục phân! 313 00:20:25,517 --> 00:20:28,478 Hồi mới gặp cậu, tớ đã thực sự nghĩ cậu là con trai. 314 00:20:28,561 --> 00:20:29,980 Thật là quá quắt! 315 00:20:34,109 --> 00:20:35,777 Video chúng ta vừa đăng kìa. 316 00:20:35,860 --> 00:20:37,821 ÔNG CẬU YOUTUBER ẢO TỘC TIÊN 317 00:20:37,904 --> 00:20:39,197 Ảo gì cơ? 318 00:20:39,823 --> 00:20:43,201 Chào mọi người! Là ông cậu đây. 319 00:20:43,285 --> 00:20:46,454 Hôm nay, ta muốn làm gì đó khác với mọi khi. 320 00:20:46,538 --> 00:20:48,957 Tèn ten! Ta muốn chơi game SEGA SATURN, 321 00:20:49,040 --> 00:20:52,460 trò Guardian Heroes! 322 00:20:52,544 --> 00:20:54,296 Vỗ tay nào. 323 00:20:55,255 --> 00:20:57,257 Được rồi, trong video này, 324 00:20:57,340 --> 00:21:00,885 ta sẽ chơi đến màn đoạt lấy thanh kiếm anh hùng. 325 00:21:00,969 --> 00:21:05,849 Để đoạt thanh kiếm anh hùng của Han, hãy ấn chọn câu trả lời bên dưới hai lần. 326 00:21:05,932 --> 00:21:07,475 Đúng rồi, đơn giản vậy thôi. 327 00:21:07,559 --> 00:21:08,935 Rồi, giờ thì… 328 00:21:09,019 --> 00:21:10,729 Khoan đã, Takafumi. 329 00:21:11,855 --> 00:21:15,150 Video vừa đăng không hề quay lại màn hình ta chơi game. 330 00:21:15,233 --> 00:21:16,693 Ai lại xem thứ này chứ? 331 00:21:16,776 --> 00:21:18,403 Nhìn lượt xem đi. Chỉ có… 332 00:21:18,486 --> 00:21:19,904 VIDEO MỚI: ÔNG CẬU YOUTUBER ẢO TỘC TIÊN 333 00:21:20,989 --> 00:21:22,115 …200.000 lượt xem? 334 00:21:23,908 --> 00:21:25,618 Chúng ta nổi tiếng rồi! 335 00:21:25,702 --> 00:21:28,288 Phá kỷ lục! Ba triệu lượt xem trong tầm tay! 336 00:21:28,371 --> 00:21:30,415 Chả ai muốn xem một lão già nhếch nhác! 337 00:21:30,498 --> 00:21:34,044 Đây là thời đại của YouTuber ảo! Hình đại diện gái xinh! 338 00:21:36,338 --> 00:21:37,714 SHIMA ARASHI: ĐÁNG YÊU! 339 00:21:37,797 --> 00:21:40,175 ANH MÊ EM RỒI - DỄ THƯƠNG QUÁ 340 00:21:40,258 --> 00:21:43,136 KHÔNG CẦN CHƠI GAME CŨNG ĐƯỢC 341 00:21:48,725 --> 00:21:50,352 Các người ai cũng như ai. 342 00:21:57,192 --> 00:22:00,070 - Tuyệt! Cháu đã đoán đúng! - Khuôn mặt xấu xí đã trở lại! 343 00:22:00,153 --> 00:22:01,780 Không! 344 00:22:01,863 --> 00:22:03,615 - Thành công rồi! - Ghê quá! 345 00:22:03,698 --> 00:22:06,868 Không! 346 00:22:06,951 --> 00:22:10,997 Lòng kiêu hãnh YouTuber của cậu tôi đã vỡ tan thành ngàn mảnh. 347 00:22:13,166 --> 00:22:16,544 Nhưng vào ngày lãnh tiền, 348 00:22:16,628 --> 00:22:19,756 bàn ăn tối của chúng tôi đã có một đĩa sashimi sang chảnh. 349 00:23:46,759 --> 00:23:50,972 Biên dịch: Hoàng Minh