1
00:00:07,383 --> 00:00:09,969
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:11,554 --> 00:00:14,932
Cây tre cao cao
3
00:00:15,016 --> 00:00:18,728
Làm sào phơi áo
4
00:00:19,729 --> 00:00:24,358
Cây tre cao cao, làm sào phơi áo
5
00:00:27,069 --> 00:00:28,404
Cháu về rồi đây.
6
00:00:40,792 --> 00:00:46,005
Cây tre cao cao, làm sào phơi áo
7
00:01:28,131 --> 00:01:30,299
ÔNG CẬU:
CÔ CỨ LÀ CHÍNH MÌNH THÔI
8
00:02:01,539 --> 00:02:03,207
VỀ NHÀ
9
00:02:08,421 --> 00:02:09,463
RẺ HƠN GIẺ CỌ NỒI
10
00:02:16,554 --> 00:02:17,763
BẢY MƯƠI LĂM PHÚT TRƯỚC
11
00:02:17,847 --> 00:02:19,807
Fujimiya bảo lát nữa cô ấy sẽ đến.
12
00:02:20,558 --> 00:02:21,934
Hiểu rồi.
13
00:02:25,563 --> 00:02:26,564
Sao thế ạ?
14
00:02:26,647 --> 00:02:29,525
Ừ thì, cô bé ấy rất dễ thương.
15
00:02:29,609 --> 00:02:31,944
Chắc vậy ạ.
16
00:02:33,362 --> 00:02:35,573
Cô ấy bảo cháu đoạn tuyệt với cậu đấy.
17
00:02:35,656 --> 00:02:37,533
THƯ GỬI CHÚ TÔI TRỞ VỀ TỪ DỊ GIỚI
18
00:02:38,159 --> 00:02:39,243
Cậu có email này.
19
00:02:39,327 --> 00:02:42,038
Ta biết, nhưng toàn tiếng Anh
nên ta không đọc.
20
00:02:42,872 --> 00:02:47,793
Để xem nào. "Thông tin Cập nhật
Chương trình Đối tác YouTube".
21
00:02:48,836 --> 00:02:50,671
Không ngờ cháu biết cả tiếng Anh.
22
00:02:50,755 --> 00:02:52,673
Đâu có, cháu dùng app dịch thuật đấy.
23
00:02:54,050 --> 00:02:55,760
Tiện thật đấy.
24
00:02:56,844 --> 00:02:58,262
Rồi sao? Email nói gì?
25
00:03:00,181 --> 00:03:02,975
Cậu à, cậu sắp mất việc rồi.
26
00:03:05,019 --> 00:03:06,020
Cái gì?
27
00:03:07,772 --> 00:03:10,149
Đầu năm 2018.
28
00:03:10,232 --> 00:03:14,111
Nhiều YouTuber nhỏ lẻ
bị mất doanh thu quảng cáo.
29
00:03:14,195 --> 00:03:15,613
MỘT NGHÌN NGƯỜI ĐĂNG KÝ HOẶC 4.000 GIỜ XEM
30
00:03:15,696 --> 00:03:18,491
Kênh YouTube của cậu tôi
cũng không ngoại lệ.
31
00:03:18,574 --> 00:03:20,952
BẮT ĐẦU TỪ NGÀY 20/2/2018
32
00:03:21,035 --> 00:03:23,412
THỨ HAI NGÀY 19/2/2018
33
00:03:25,539 --> 00:03:28,626
Đến hết ngày hôm nay,
ta phải đạt được 4.000 giờ xem
34
00:03:28,709 --> 00:03:31,420
và 1.000 người đăng ký.
35
00:03:32,213 --> 00:03:33,839
SỐ NGƯỜI ĐĂNG KÝ
CHÚ TÔI TRỞ VỀ TỪ DỊ GIỚI
36
00:03:33,923 --> 00:03:35,549
TÁM TRĂM MƯỜI HAI NGƯỜI
37
00:03:36,342 --> 00:03:38,886
Số giờ xem thì vượt xa yêu cầu rồi.
38
00:03:38,970 --> 00:03:41,514
Nhưng mà sao ít người đăng ký thế nhỉ?
39
00:03:43,599 --> 00:03:46,852
MIKECHAN: VỪA PHÁT HIỆN KÊNH CỦA CHÚ!
KỸ XẢO ĐẸP LẮM!
40
00:03:46,936 --> 00:03:49,313
CHÚ TÔI TRỞ VỀ TỪ DỊ GIỚI
KHÔNG PHẢI KỸ XẢO. LÀ PHÉP THUẬT THẬT.
41
00:03:49,397 --> 00:03:52,275
LÀM ƠN ĐỌC PHẦN MÔ TẢ TRƯỚC KHI XEM VIDEO.
42
00:03:52,358 --> 00:03:54,986
GẦN ĐÂY, TA RẤT PHIỀN NÃO
VÌ NHIỀU KẺ BÌNH LUẬN
43
00:03:55,069 --> 00:03:56,153
MÀ KHÔNG ĐỌC PHẦN MÔ TẢ.
44
00:03:56,237 --> 00:03:59,198
XIN HÃY ĐỂ INTERNET LÀ MỘT NƠI VUI VẺ
BẰNG CÁCH TUÂN THEO LUẬT LỆ.
45
00:03:59,282 --> 00:04:01,534
@CHÚTÔITRỞVỀTỪDỊGIỚI
VẬY LUÔN Á HẢ
46
00:04:01,617 --> 00:04:02,868
ÔNG TA LẠI LÊN CƠN RỒI
47
00:04:02,952 --> 00:04:05,538
TÔI CHÁN LÀM FAN CỦA ÔNG RỒI
ÔNG MỚI TỪ TRÊN NÚI XUỐNG À?
48
00:04:05,621 --> 00:04:08,457
ÔNG CHÚ LẠI NỔI KHÙNG
TỰ QUY ĐỊNH LUẬT LỆ LUÔN
49
00:04:12,753 --> 00:04:15,631
- Thì ra đây là lý do!
- Cái gì?
50
00:04:15,715 --> 00:04:19,760
Fan của cậu đang hủy đăng ký
vì cậu trả lời ngu quá đấy!
51
00:04:19,844 --> 00:04:22,555
Nhưng mà Takafumi ơi…
52
00:04:22,638 --> 00:04:24,140
Không nhưng nhị gì cả!
53
00:04:25,224 --> 00:04:29,603
- Dù sao thì kèo này cũng khá căng đấy.
- Ừ, ta phải tìm cách gì đó.
54
00:04:29,687 --> 00:04:35,067
Ta chưa từng lâm vào hoàn cảnh thế này
từ hồi ở Thành phố Phong ấn, Luvaldram.
55
00:04:35,151 --> 00:04:39,071
Kết giới ma thuật của họ bị vỡ
và 1.000 yêu quái huyền thoại xổng ra.
56
00:04:44,910 --> 00:04:46,245
Cậu ơi, tại sao…
57
00:04:47,371 --> 00:04:51,042
giữa lúc khó khăn mà cậu
lại nhắc tới câu chuyện hấp dẫn như vậy?
58
00:04:51,125 --> 00:04:52,710
Muốn ta kể cho nghe không?
59
00:04:52,793 --> 00:04:54,754
Tất nhiên là muốn rồi.
60
00:04:54,837 --> 00:04:56,130
Giữa lúc khó khăn này?
61
00:04:56,213 --> 00:04:58,049
Tại cậu cả đấy!
62
00:04:58,674 --> 00:05:00,384
Icuras elran.
63
00:05:02,094 --> 00:05:04,722
Đây là Thành phố Phong ấn sao?
64
00:05:10,394 --> 00:05:12,396
Kết giới to khủng khiếp.
65
00:05:13,481 --> 00:05:15,524
Để ngăn chặn thứ gì vậy nhỉ?
66
00:05:16,108 --> 00:05:18,027
Anh chẳng biết gì thật sao?
67
00:05:19,320 --> 00:05:21,697
Anh có bộ não của chằn tinh à?
68
00:05:22,615 --> 00:05:24,367
Chằn tinh ư?
69
00:05:24,450 --> 00:05:25,910
- Chằn tinh.
- Hắn là chằn tinh!
70
00:05:28,245 --> 00:05:29,830
Đừng hoảng sợ.
71
00:05:29,914 --> 00:05:31,707
Anh ta trông y hệt chằn tinh.
72
00:05:32,291 --> 00:05:33,959
Nhưng nếu là chằn tinh thật
73
00:05:34,668 --> 00:05:37,421
thì đã bị thiêu rụi
ngay khi bước vào kết giới.
74
00:05:37,505 --> 00:05:40,174
- Cũng đúng.
- Hắn vẫn là người sao?
75
00:05:40,257 --> 00:05:41,675
Tận thế đến nơi rồi.
76
00:05:41,759 --> 00:05:43,052
Tôi đồng ý.
77
00:05:46,931 --> 00:05:49,725
Chằn tinh, anh luôn lâm vào cảnh
bị quân Sở bao vây.
78
00:05:49,809 --> 00:05:50,810
Khoan đã.
79
00:05:52,728 --> 00:05:54,063
"Bị quân Sở bao vây"?
80
00:05:54,146 --> 00:05:56,273
Cô gái tộc Tiên nhắc đến nhà Sở.
81
00:05:56,357 --> 00:05:58,359
Đó là một nước ở Trung Hoa cổ đại mà?
82
00:05:58,442 --> 00:06:00,027
Chắc là do lỗi dịch thuật.
83
00:06:01,112 --> 00:06:02,988
DANH SÁCH NGÔN NGỮ
1 TIẾNG NHẬT - 2 GRANBAHAMAL
84
00:06:03,072 --> 00:06:04,281
Irg zag lar rarla…
85
00:06:04,365 --> 00:06:08,536
Dịch nguyên văn là "Tiếng rền rĩ
của quân Guben vào ngày thứ mười".
86
00:06:08,619 --> 00:06:11,455
Tối nghĩa quá,
bản dịch tiếng Nhật nghe hay hơn.
87
00:06:11,539 --> 00:06:12,748
Có giao diện luôn à?
88
00:06:13,457 --> 00:06:15,709
Ta sao chép nó
từ trình xem video của cháu.
89
00:06:16,794 --> 00:06:18,587
Anh không muốn che mặt lại sao?
90
00:06:19,630 --> 00:06:20,673
Không.
91
00:06:23,008 --> 00:06:27,680
Giờ tôi quá quen với cái mặt của anh rồi
nên chẳng nôn mửa được nữa.
92
00:06:27,763 --> 00:06:30,975
- Tôi có thể chịu được…
- Chà, trái cây to quá.
93
00:06:32,810 --> 00:06:35,062
Đó là quả equa đến từ phương Bắc.
94
00:06:35,146 --> 00:06:36,730
THÀNH PHỐ PHONG ẤN LUVALDRAM
VÙNG ĐẤT YÊU QUÁI TRỖI DẬY
95
00:06:36,814 --> 00:06:39,316
Kết giới này bảo vệ thành phố
khỏi lũ yêu quái
96
00:06:39,400 --> 00:06:43,195
cư ngụ ở phía Tây
của Vùng đất Yêu quái Trỗi dậy.
97
00:06:44,029 --> 00:06:47,283
Kết giới to thế này
phải mất nhiều thời gian để dựng nên.
98
00:06:47,366 --> 00:06:49,577
- Kilighd l'gid riolran…
- Nơi này trở thành…
99
00:06:49,660 --> 00:06:52,288
- …Kulosha l'gid riolran.
- …trung tâm giao thương
100
00:06:52,371 --> 00:06:54,123
cũng đều nhờ kết giới này cả!
101
00:07:01,046 --> 00:07:02,214
Nhìn kết giới kìa!
102
00:07:05,885 --> 00:07:08,012
Cậu đã làm gì vậy hả?
103
00:07:08,596 --> 00:07:11,265
Ta muốn xem thử
kết giới đó có hiệu quả không.
104
00:07:23,277 --> 00:07:25,404
- Nhìn kìa!
- Bọn yêu quái đang đến!
105
00:07:25,488 --> 00:07:26,947
Quỷ độc nhãn!
106
00:07:27,031 --> 00:07:29,158
Một titan!
107
00:07:39,543 --> 00:07:41,378
Lẽ nào đó là một con vân long?
108
00:07:41,462 --> 00:07:42,755
Mau đem mấy lá bùa ra!
109
00:07:42,838 --> 00:07:44,006
Lá nào?
110
00:07:44,089 --> 00:07:45,382
Đem hết ra!
111
00:07:49,261 --> 00:07:51,931
Tôi chỉ mới thấy bọn yêu quái này
trong sách vở
112
00:07:52,681 --> 00:07:53,974
ở quê nhà mình.
113
00:08:01,440 --> 00:08:04,109
Gần 1.000 con quái vật.
114
00:08:04,693 --> 00:08:06,320
Chằn tinh, anh nghĩ sao?
115
00:08:06,820 --> 00:08:09,156
Chúng quá đông, ta không thắng nổi đâu.
116
00:08:10,157 --> 00:08:12,076
Khó mà tránh khỏi thương vong lớn.
117
00:08:12,576 --> 00:08:13,661
Đúng vậy.
118
00:08:35,808 --> 00:08:37,017
Khuôn mặt anh xấu,
119
00:08:39,270 --> 00:08:40,896
nhưng anh không hề che giấu.
120
00:08:45,901 --> 00:08:47,111
Thật là kỳ quặc.
121
00:08:50,197 --> 00:08:51,240
Đồ ngốc ạ.
122
00:08:52,449 --> 00:08:53,492
Chạy đi.
123
00:09:15,139 --> 00:09:17,558
- Ta đã lập lại kết giới.
- Hả?
124
00:09:17,641 --> 00:09:22,229
Ta đã xin các linh hồn tạo nên kết giới
sửa lại nó, và họ đã làm vậy.
125
00:09:22,980 --> 00:09:25,691
Mấy linh hồn đó đã làm khó ta dữ lắm.
126
00:09:26,483 --> 00:09:27,568
Làm khó ư?
127
00:09:30,446 --> 00:09:32,823
Chúng ta sống rồi!
128
00:09:32,906 --> 00:09:34,908
Nhưng chuyện gì vậy nhỉ?
129
00:09:34,992 --> 00:09:37,286
Hình như tôi thấy có ánh sáng lóe lên.
130
00:09:37,870 --> 00:09:40,331
Vậy là có kẻ đã phá kết giới?
131
00:09:40,414 --> 00:09:41,999
Một tên yêu quái chăng?
132
00:09:42,082 --> 00:09:43,459
Yêu quái à?
133
00:09:57,556 --> 00:09:59,308
Cô Tiên ơi, cô đánh rơi thứ này.
134
00:09:59,391 --> 00:10:02,186
Cảm ơn nhé. Đồ cổ đấy.
135
00:10:02,269 --> 00:10:05,731
Vũ khí huyền thoại à?
Cô phải sử dụng nó cẩn thận đấy.
136
00:10:05,814 --> 00:10:08,275
"Thanh kiếm huyền thoại" nghe hay đấy,
137
00:10:08,984 --> 00:10:11,195
nhưng dù gì thì vẫn là đồ cổ thôi.
138
00:10:12,780 --> 00:10:14,740
Đồ cổ.
139
00:10:14,823 --> 00:10:17,159
Cái kết giới cũng cũ lắm rồi.
140
00:10:17,242 --> 00:10:19,662
Nhiều thế kỷ rồi không ai bảo dưỡng.
141
00:10:19,745 --> 00:10:21,872
Không thể tránh khỏi lỗi vặt.
142
00:10:21,955 --> 00:10:24,875
Nghe nói sách vở về kết giới
đều nằm ở kinh thành.
143
00:10:28,879 --> 00:10:31,507
Suýt nữa thì tiêu đời, chằn tinh ạ.
144
00:10:33,175 --> 00:10:36,303
Sao cô không nói với họ
rằng chính ta phá vỡ kết giới?
145
00:10:41,225 --> 00:10:43,435
Anh nợ tôi một bữa tối đấy.
146
00:10:44,895 --> 00:10:46,438
Xem như hòa nhé.
147
00:10:57,074 --> 00:10:58,283
Và ta đã bỏ đi.
148
00:10:58,367 --> 00:10:59,993
Sao cậu lại bỏ đi vậy chứ?
149
00:11:00,744 --> 00:11:05,708
Ngay từ đầu, phải làm nhụt chí kẻ bám đuôi
để chúng không thế tống tiền ta.
150
00:11:06,291 --> 00:11:08,627
Không thì cháu sẽ bị bòn rút cả đời.
151
00:11:08,711 --> 00:11:12,756
Rồi, chằn tinh.
Mang bánh nướng đến cho ta nào.
152
00:11:13,340 --> 00:11:16,343
Thói đa nghi đã ăn sâu vào máu cậu rồi.
153
00:11:18,345 --> 00:11:22,599
Hỏi xin các linh hồn.
154
00:11:25,769 --> 00:11:26,979
Cậu làm gì thế?
155
00:11:27,062 --> 00:11:31,150
Ta hỏi xin người xem
đăng ký kênh của chúng ta.
156
00:11:31,733 --> 00:11:32,734
Hả?
157
00:11:32,818 --> 00:11:37,531
Ta giải thích với người xem rằng
ta cần họ giúp đăng ký kênh.
158
00:11:38,323 --> 00:11:40,868
Cậu vừa làm một điều ngu ngốc đấy!
159
00:11:40,951 --> 00:11:42,619
Để lộ điểm yếu thì coi như tiêu.
160
00:11:42,703 --> 00:11:45,456
Bọn trẻ trâu sẽ cà khịa cậu
đến mức đội quần.
161
00:11:45,539 --> 00:11:48,542
Lũ kiếm tiền bằng cách xỉa xói
sẽ bám theo cậu như đỉa đói.
162
00:11:48,625 --> 00:11:50,461
Cậu tiêu đời rồi!
163
00:11:50,544 --> 00:11:52,671
Cậu ơi, cậu tiêu thật rồi!
164
00:12:00,679 --> 00:12:02,181
TÔI ĐĂNG KÝ RỒI. CỐ LÊN NHÉ!
165
00:12:02,264 --> 00:12:03,265
VÌ ÔNG ĐÃ XIN NÊN…
166
00:12:04,475 --> 00:12:05,476
Mọi người ơi…
167
00:12:05,559 --> 00:12:07,561
CHỜ ĐỢI TIN MỚI
TÔI ỦNG HỘ ÔNG
168
00:12:09,605 --> 00:12:10,731
Không thể tin được.
169
00:12:10,814 --> 00:12:15,444
Tôi đã luôn nhìn vào mặt tối
của cộng đồng mạng xã hội.
170
00:12:16,111 --> 00:12:21,074
Nhưng Internet cũng có mặt dễ thương
và tương trợ mà tôi chưa từng để ý.
171
00:12:22,451 --> 00:12:23,785
Xin chào!
172
00:12:26,580 --> 00:12:29,708
Ai mới là kẻ đa nghi đây?
173
00:12:30,542 --> 00:12:33,837
Ôi, chúng ta được
1.000 người đăng ký rồi này! Tuyệt!
174
00:12:35,255 --> 00:12:38,091
"Xin cảm tạ mọi người".
175
00:12:38,675 --> 00:12:40,594
Ta dùng biểu tượng mặt cười nhé?
176
00:12:41,637 --> 00:12:42,638
Dạ.
177
00:12:44,556 --> 00:12:45,557
Chuyện gì vậy?
178
00:12:46,391 --> 00:12:47,976
CHẰN TINH NHANH CHÓNG THAY ĐỔI
179
00:12:49,770 --> 00:12:53,440
Người độc thân lớn tuổi và thất nghiệp
là gánh nặng của xã hội.
180
00:12:54,024 --> 00:12:57,027
Ví dụ, một ông cậu thất nghiệp
ở nhờ nhà cháu trai
181
00:12:57,110 --> 00:12:59,112
và hủy hoại cuộc đời của cậu ấy.
182
00:12:59,905 --> 00:13:01,156
Thật khó tin, nhỉ?
183
00:13:01,240 --> 00:13:02,741
Ta hoàn toàn đồng ý.
184
00:13:03,408 --> 00:13:07,454
Ái chà, video mới nhất
đã đạt 10.000 lượt xem rồi.
185
00:13:09,289 --> 00:13:12,584
YouTuber cũng được xem là nghề nghiệp à?
186
00:13:12,668 --> 00:13:14,920
Chỉ kiếm được tiền quảng cáo thôi nhỉ?
187
00:13:15,420 --> 00:13:17,047
Đúng vậy.
188
00:13:17,631 --> 00:13:19,841
Nhiều người cũng hay thắc mắc như cháu.
189
00:13:20,425 --> 00:13:23,428
Nhưng ta là cộng tác viên chuyên nghiệp
của một tập đoàn
190
00:13:23,512 --> 00:13:25,514
nên không thể tiết lộ quá nhiều.
191
00:13:26,139 --> 00:13:27,349
Xin lỗi nhé.
192
00:13:29,059 --> 00:13:30,727
Với bạn cùng phòng…
193
00:13:32,938 --> 00:13:37,150
Takafumi còn chẳng thể nghĩ đến chuyện
đưa bạn gái về sống chung.
194
00:13:39,444 --> 00:13:43,407
A, phải rồi, Fujimiya.
Cháu nên dọn đến đây ở.
195
00:13:45,158 --> 00:13:47,119
Phòng của Takafumi đủ cho hai người.
196
00:13:47,202 --> 00:13:48,579
Khoan đã!
197
00:13:48,662 --> 00:13:50,539
- Ta ngủ dưới sàn cũng được.
- Khoan!
198
00:13:50,622 --> 00:13:53,041
Hai gã đàn ông ở chung phòng thì chật lắm.
199
00:13:53,875 --> 00:13:55,586
Phòng cháu đâu to đến vậy.
200
00:13:55,669 --> 00:13:56,670
Thế à?
201
00:14:01,341 --> 00:14:03,176
Xin lỗi, cháu ra ngoài một lát.
202
00:14:03,260 --> 00:14:05,345
Cái gì? Khoan đã!
203
00:14:05,429 --> 00:14:08,140
Đang khuyến mãi mứt không đường, 198 yên.
204
00:14:11,893 --> 00:14:13,103
Nhóc Takafumi đó.
205
00:14:14,229 --> 00:14:18,734
Dù có một cô gái tuyệt vời như cháu
tỏ ý thích nó,
206
00:14:18,817 --> 00:14:21,111
nó cũng chỉ xem cháu là bạn.
207
00:14:23,196 --> 00:14:25,574
Trước kia đã có chuyện gì xảy ra sao?
208
00:14:27,034 --> 00:14:28,035
Hả?
209
00:14:28,619 --> 00:14:30,621
- Cháu có thể kể với ta.
- Khỏi, cảm ơn.
210
00:14:32,456 --> 00:14:35,542
Ta đã vô số lần hy sinh tình yêu của mình.
211
00:14:35,626 --> 00:14:37,294
Kaede, hãy chết trong vòng tay anh.
212
00:14:37,377 --> 00:14:39,254
Ta có thể cho cháu lời khuyên.
213
00:14:39,338 --> 00:14:40,714
Không đời nào!
214
00:14:40,797 --> 00:14:44,176
Tôi không muốn tâm sự với một gã
chỉ có kinh nghiệm từ game.
215
00:14:53,936 --> 00:14:56,939
Vậy là ta không đủ tốt với cháu.
216
00:15:00,651 --> 00:15:02,778
Ông ta quái gở thật.
217
00:15:03,278 --> 00:15:08,033
Nhưng ông ấy cũng có ý tốt
khi cố kết đôi cho mình và Takafumi
218
00:15:09,993 --> 00:15:13,372
Lúc nãy cháu nặng lời quá.
219
00:15:16,833 --> 00:15:17,834
Hả?
220
00:15:17,918 --> 00:15:20,295
Cô… là ai vậy?
221
00:15:20,379 --> 00:15:23,298
Ta là mợ của Takafumi.
222
00:15:23,382 --> 00:15:24,591
Mợ à?
223
00:15:24,675 --> 00:15:27,260
Sao mợ của cậu ấy lại ở đây?
224
00:15:27,344 --> 00:15:31,723
Cậu của nó đã ở đây rồi
thì sao mợ nó lại không thể?
225
00:15:33,600 --> 00:15:35,310
Vậy còn ông cậu đâu rồi?
226
00:15:35,394 --> 00:15:36,478
Ở trong nhà tắm.
227
00:15:37,771 --> 00:15:39,523
Hãy giúp ta, Linh hồn Thanh âm.
228
00:15:41,775 --> 00:15:42,901
Ta đây này.
229
00:15:43,485 --> 00:15:45,404
Được rồi, nói đi nào.
230
00:15:45,487 --> 00:15:47,614
- Ý ta là, tâm sự nào.
- Hả?
231
00:15:47,698 --> 00:15:51,535
Tâm sự chuyện phụ nữ,
không cần giấu giếm gì đâu.
232
00:15:51,618 --> 00:15:53,620
Trước đây đã có chuyện gì xảy ra?
233
00:15:53,704 --> 00:15:57,082
Đâu có. Thật đấy ạ, chẳng có gì xảy ra cả.
234
00:15:59,334 --> 00:16:00,711
Cháu về rồi.
235
00:16:08,176 --> 00:16:10,637
VÀ ĐÂY LÀ CẢNH Ở ĐẦU TẬP PHIM NÀY
236
00:16:12,764 --> 00:16:14,391
Takafumi về rồi.
237
00:16:14,474 --> 00:16:16,852
Mợ của cậu muốn tư vấn tình cảm cho tớ.
238
00:16:16,935 --> 00:16:18,770
Cái gì? Mợ của tớ?
239
00:16:19,563 --> 00:16:20,814
Tư vấn tình cảm?
240
00:16:26,194 --> 00:16:27,404
Cậu đấy à?
241
00:16:27,487 --> 00:16:28,989
Không, ta là mợ cháu.
242
00:16:29,948 --> 00:16:31,283
Sonic và Tailz là…
243
00:16:31,366 --> 00:16:34,119
Không phải, là Tails với chữ "s".
244
00:16:34,202 --> 00:16:37,456
Tên thật là Miles Prower,
biệt danh là "Tails" vì có hai cái đuôi.
245
00:16:37,539 --> 00:16:38,999
- Cậu à.
- Ta là mợ cháu.
246
00:16:41,001 --> 00:16:44,755
Ở thế giới kia, cậu có thể dùng phép thuật
để biến đổi ngoại hình.
247
00:16:44,838 --> 00:16:46,381
Cháu nói nghe dễ quá.
248
00:16:47,007 --> 00:16:50,218
Tâm trí sẽ từ từ biến đổi
để thích nghi với cơ thể.
249
00:16:51,303 --> 00:16:54,765
Ta có nguy cơ
đánh mất cả nhân dạng của mình đấy.
250
00:16:57,267 --> 00:16:59,311
Trừ phi cực kỳ cần thiết,
251
00:16:59,394 --> 00:17:01,772
đây là loại phép thuật bị cấm dùng!
252
00:17:02,397 --> 00:17:04,357
Vậy mà cậu dùng để tâm sự với con gái.
253
00:17:04,983 --> 00:17:05,984
Vậy thì…
254
00:17:06,735 --> 00:17:09,196
Sao cũng được.
Cùng quay video YouTube nào.
255
00:17:11,490 --> 00:17:13,867
Thôi đi, bây giờ đâu phải lúc.
256
00:17:13,950 --> 00:17:16,661
Fujimiya đang ở đây,
chúng ta nên tiếp cô bé.
257
00:17:16,745 --> 00:17:18,997
Quay video chơi game Guardian Heroes nhé.
258
00:17:19,081 --> 00:17:20,499
Ô kê con dê!
259
00:17:20,582 --> 00:17:24,002
Từ lâu ta đã muốn
quay video chơi game rồi!
260
00:17:24,086 --> 00:17:26,463
Tuyệt vời!
261
00:17:26,546 --> 00:17:29,549
Không có nhiều thời gian,
nên cứ để mặt mộc nhé.
262
00:17:29,633 --> 00:17:32,010
Được rồi, triển nào.
263
00:17:33,678 --> 00:17:34,721
Vụ gì vậy trời?
264
00:17:37,474 --> 00:17:40,060
Xong rồi. Đã đăng thành công video.
265
00:17:40,143 --> 00:17:44,022
Ta không còn giỏi như hồi xưa
nhưng đã cố chơi thật hào hứng.
266
00:17:44,106 --> 00:17:46,316
Chắc sẽ nhiều lượt thích lắm đây.
267
00:17:46,399 --> 00:17:48,026
Cho ta xem video được không?
268
00:17:48,110 --> 00:17:51,404
Cậu à, trước khi xem thì
ta phải tiếp Fujimiya trước đã.
269
00:17:51,488 --> 00:17:53,323
À phải, ta quên mất.
270
00:17:53,406 --> 00:17:55,492
Cậu à? Không phải mợ sao?
271
00:17:56,785 --> 00:17:57,786
Được rồi.
272
00:17:57,869 --> 00:18:01,832
Hãy cùng xem lại lần gặp mặt đầu tiên
giữa Takafumi và Fujimiya.
273
00:18:01,915 --> 00:18:03,959
Cậu nói thẳng thừng quá đấy.
274
00:18:04,042 --> 00:18:05,836
Bắt đầu nào, Takafumi.
275
00:18:05,919 --> 00:18:09,214
Linh hồn Ký ức,
hãy cho ta xem một phần kỷ niệm nào.
276
00:18:13,218 --> 00:18:15,554
- Cái quỷ gì đây?
- Phép thuật đấy.
277
00:18:15,637 --> 00:18:17,931
Đừng có đùa tớ nữa mà.
278
00:18:18,014 --> 00:18:20,392
Chắc là hình chiếu ba chiều chứ gì?
279
00:18:20,892 --> 00:18:22,894
Tớ thấy nó trong phim rồi.
280
00:18:25,689 --> 00:18:27,149
Đúng vậy.
281
00:18:27,232 --> 00:18:29,734
Cái máy Sony này
dùng để chiếu hình ảnh đó.
282
00:18:30,318 --> 00:18:32,904
Thì ra là công nghệ của Sony.
283
00:18:34,239 --> 00:18:37,325
Đó là trường tiểu học của hai ta
trước khi được sửa lại.
284
00:18:39,411 --> 00:18:42,539
Chắc mày giấu
nhiều tạp chí đồi trụy ở nhà lắm!
285
00:18:42,622 --> 00:18:44,541
Tớ đâu có.
286
00:18:45,584 --> 00:18:49,045
Ôi chao,
tớ muốn có một cái máy như thế này.
287
00:18:49,129 --> 00:18:51,715
Đừng có cãi lại tao!
288
00:18:51,798 --> 00:18:54,926
- Liên hoàn đấm!
- Ui da!
289
00:18:55,510 --> 00:18:58,471
Lạ quá. Fujimiya đâu?
290
00:18:58,555 --> 00:19:00,557
Chỉ có thằng ranh con bẩn thỉu này.
291
00:19:01,057 --> 00:19:02,392
Đó là cậu đấy, Fujimiya.
292
00:19:03,894 --> 00:19:04,895
Cái gì?
293
00:19:11,902 --> 00:19:14,362
À, thì ra là vậy. Hèn gì.
294
00:19:14,446 --> 00:19:17,657
Hả? Hồi trước mình trông như vậy sao?
295
00:19:18,658 --> 00:19:21,369
Mình tưởng hồi nhỏ
hai đứa vừa yêu vừa ghét chứ.
296
00:19:26,041 --> 00:19:27,459
Cục phân này.
297
00:19:27,542 --> 00:19:28,877
Khoan đã, gì cơ?
298
00:19:30,170 --> 00:19:31,671
Fujimiya, ta xin lỗi.
299
00:19:32,380 --> 00:19:33,673
Thế này thì bó tay.
300
00:19:33,757 --> 00:19:35,675
Đừng xem nữa!
301
00:19:35,759 --> 00:19:39,638
Thật ngạc nhiên khi Takafumi
vẫn nhận ra cháu khi đi trên phố.
302
00:19:39,721 --> 00:19:42,807
Tất nhiên là nhận ra rồi.
303
00:19:47,103 --> 00:19:48,772
Sao mà quên được Fujimiya.
304
00:19:54,819 --> 00:19:56,529
Phải rồi, quỷ sứ hà.
305
00:19:56,613 --> 00:19:58,198
Ui da. Sao lại đánh tớ?
306
00:19:59,115 --> 00:20:00,158
Ra là vậy.
307
00:20:07,874 --> 00:20:10,752
Vẻ ngoài không thành vấn đề.
308
00:20:12,545 --> 00:20:15,757
Nếu mình nhận ra điều đó sớm hơn, có lẽ…
309
00:20:16,383 --> 00:20:17,425
À, không.
310
00:20:18,260 --> 00:20:20,345
Cơ thể này đang ảnh hưởng trí óc mình ư?
311
00:20:21,471 --> 00:20:23,098
Thôi đi mà, anh Fujimiya.
312
00:20:23,181 --> 00:20:25,433
- Cậu gọi tớ là anh Fujimiya.
- Cục phân!
313
00:20:25,517 --> 00:20:28,478
Hồi mới gặp cậu,
tớ đã thực sự nghĩ cậu là con trai.
314
00:20:28,561 --> 00:20:29,980
Thật là quá quắt!
315
00:20:34,109 --> 00:20:35,777
Video chúng ta vừa đăng kìa.
316
00:20:35,860 --> 00:20:37,821
ÔNG CẬU YOUTUBER ẢO TỘC TIÊN
317
00:20:37,904 --> 00:20:39,197
Ảo gì cơ?
318
00:20:39,823 --> 00:20:43,201
Chào mọi người! Là ông cậu đây.
319
00:20:43,285 --> 00:20:46,454
Hôm nay,
ta muốn làm gì đó khác với mọi khi.
320
00:20:46,538 --> 00:20:48,957
Tèn ten! Ta muốn chơi game SEGA SATURN,
321
00:20:49,040 --> 00:20:52,460
trò Guardian Heroes!
322
00:20:52,544 --> 00:20:54,296
Vỗ tay nào.
323
00:20:55,255 --> 00:20:57,257
Được rồi, trong video này,
324
00:20:57,340 --> 00:21:00,885
ta sẽ chơi đến màn
đoạt lấy thanh kiếm anh hùng.
325
00:21:00,969 --> 00:21:05,849
Để đoạt thanh kiếm anh hùng của Han,
hãy ấn chọn câu trả lời bên dưới hai lần.
326
00:21:05,932 --> 00:21:07,475
Đúng rồi, đơn giản vậy thôi.
327
00:21:07,559 --> 00:21:08,935
Rồi, giờ thì…
328
00:21:09,019 --> 00:21:10,729
Khoan đã, Takafumi.
329
00:21:11,855 --> 00:21:15,150
Video vừa đăng
không hề quay lại màn hình ta chơi game.
330
00:21:15,233 --> 00:21:16,693
Ai lại xem thứ này chứ?
331
00:21:16,776 --> 00:21:18,403
Nhìn lượt xem đi. Chỉ có…
332
00:21:18,486 --> 00:21:19,904
VIDEO MỚI: ÔNG CẬU YOUTUBER ẢO TỘC TIÊN
333
00:21:20,989 --> 00:21:22,115
…200.000 lượt xem?
334
00:21:23,908 --> 00:21:25,618
Chúng ta nổi tiếng rồi!
335
00:21:25,702 --> 00:21:28,288
Phá kỷ lục!
Ba triệu lượt xem trong tầm tay!
336
00:21:28,371 --> 00:21:30,415
Chả ai muốn xem một lão già nhếch nhác!
337
00:21:30,498 --> 00:21:34,044
Đây là thời đại của YouTuber ảo!
Hình đại diện gái xinh!
338
00:21:36,338 --> 00:21:37,714
SHIMA ARASHI: ĐÁNG YÊU!
339
00:21:37,797 --> 00:21:40,175
ANH MÊ EM RỒI - DỄ THƯƠNG QUÁ
340
00:21:40,258 --> 00:21:43,136
KHÔNG CẦN CHƠI GAME CŨNG ĐƯỢC
341
00:21:48,725 --> 00:21:50,352
Các người ai cũng như ai.
342
00:21:57,192 --> 00:22:00,070
- Tuyệt! Cháu đã đoán đúng!
- Khuôn mặt xấu xí đã trở lại!
343
00:22:00,153 --> 00:22:01,780
Không!
344
00:22:01,863 --> 00:22:03,615
- Thành công rồi!
- Ghê quá!
345
00:22:03,698 --> 00:22:06,868
Không!
346
00:22:06,951 --> 00:22:10,997
Lòng kiêu hãnh YouTuber của cậu tôi
đã vỡ tan thành ngàn mảnh.
347
00:22:13,166 --> 00:22:16,544
Nhưng vào ngày lãnh tiền,
348
00:22:16,628 --> 00:22:19,756
bàn ăn tối của chúng tôi
đã có một đĩa sashimi sang chảnh.
349
00:23:46,759 --> 00:23:50,972
Biên dịch: Hoàng Minh