1 00:00:07,383 --> 00:00:09,969 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:11,554 --> 00:00:14,932 Bambu 3 00:00:15,016 --> 00:00:18,728 Çamaşır asma kamışları 4 00:00:19,729 --> 00:00:24,358 Bambu, çamaşır asma kamışları 5 00:00:27,069 --> 00:00:28,404 Ben geldim. 6 00:00:40,792 --> 00:00:46,005 Bambu, çamaşır asma kamışları 7 00:01:28,131 --> 00:01:30,299 DAYI: OLDUĞUN GİBİ İYİSİN 8 00:02:01,539 --> 00:02:03,207 EVE DÖN 9 00:02:08,421 --> 00:02:09,463 BULAŞIK SÜNGERİNDEN UCUZA GİTTİ 10 00:02:16,554 --> 00:02:17,763 75 DAKİKA ÖNCE 11 00:02:17,847 --> 00:02:19,807 Fujimiya sonra geleceğini söyledi. 12 00:02:20,558 --> 00:02:21,934 Anladım. 13 00:02:25,563 --> 00:02:26,564 Neyi? 14 00:02:26,647 --> 00:02:29,525 Yani, o hoş bir kız. 15 00:02:29,609 --> 00:02:31,944 Sanırım. 16 00:02:33,362 --> 00:02:35,573 O seni hayatımdan çıkarmaya çalıştı. 17 00:02:35,656 --> 00:02:37,533 ÖTEKİ DÜNYADAN DAYIYA 18 00:02:38,159 --> 00:02:39,243 Sana e-posta gelmiş. 19 00:02:39,327 --> 00:02:42,038 Biliyorum ama İngilizce, o yüzden görmezden geldim. 20 00:02:42,872 --> 00:02:47,793 Bakalım. "YouTube İş Ortağı Programı'na gelen değişiklikler." 21 00:02:48,836 --> 00:02:50,671 Akıcı İngilizce okuduğunu bilmiyordum. 22 00:02:50,755 --> 00:02:52,673 Onu bir çeviri uygulamasına yapıştırdım. 23 00:02:54,050 --> 00:02:55,760 Ne kadar pratik. 24 00:02:56,844 --> 00:02:58,262 Ve? Ne diyor? 25 00:03:00,181 --> 00:03:02,975 Dayı, işini kaybetmek üzeresin. 26 00:03:05,019 --> 00:03:06,020 Ne? 27 00:03:07,772 --> 00:03:10,149 2018'in ilk ayları. 28 00:03:10,232 --> 00:03:14,111 Birçok küçük YouTube ünlüsü reklam gelirlerini kaybetti. 29 00:03:14,195 --> 00:03:15,613 1000 TAKİPÇİ YA DA 4000 SAAT 30 00:03:15,696 --> 00:03:18,491 Dayımın kanalı da bundan muaf değildi. 31 00:03:18,574 --> 00:03:20,952 20 ŞUBAT 2018'DEN İTİBAREN 32 00:03:21,035 --> 00:03:23,412 19 ŞUBAT, PAZARTESİ 33 00:03:25,539 --> 00:03:28,626 Bugünün sonuna kadar, 4000 saat izlenme süresine ya da 34 00:03:28,709 --> 00:03:31,420 1000 takipçiye ihtiyacım var. 35 00:03:32,213 --> 00:03:33,839 ÖTEKİ DÜNYADAN GELEN DAYI KANAL TAKİPÇİLERİ 36 00:03:33,923 --> 00:03:35,549 812 KİŞİ 37 00:03:36,342 --> 00:03:38,886 İzlenme süresi alt sınırı çok aşıyor. 38 00:03:38,970 --> 00:03:41,514 Neden çok az takipçi var? 39 00:03:43,599 --> 00:03:46,852 MIKECHAN: KANALINI YENİ KEŞFETTİM! MUHTEŞEM BİR CGI! 40 00:03:46,936 --> 00:03:49,313 ÖTEKİ DÜNYADAN GELEN DAYI BU CGI DEĞİL. GERÇEK BÜYÜ. 41 00:03:49,397 --> 00:03:52,275 LÜTFEN İZLEMEDEN ÖNCE AÇIKLAMAYI OKUYUN. 42 00:03:52,358 --> 00:03:54,986 SON ZAMANLARDA, İNSANLARIN BUNU OKUMADAN YORUM 43 00:03:55,069 --> 00:03:56,153 YAPMASINDAN BIKTIM. 44 00:03:56,237 --> 00:03:57,863 LÜTFEN KURALLARA UYARAK İNTERNETİ 45 00:03:57,947 --> 00:03:59,198 KEYİFLİ BİR YER YAPALIM. 46 00:03:59,282 --> 00:04:01,534 @ÖTEKİDÜNYADANGELENDAYI HIM, TABİİ 47 00:04:01,617 --> 00:04:02,868 YİNE AYNI ŞEYİ YAPIYOR 48 00:04:02,952 --> 00:04:05,538 HAYRANIN OLMAYI BIRAKTIM BUNLARI YENİ Mİ ÖĞRENİYORSUN? 49 00:04:05,621 --> 00:04:08,457 İHTİYAR YİNE KIZMIŞ KENDİ KURALLARINI KOYUYOR 50 00:04:12,753 --> 00:04:15,631 -Bu yüzden! -Ne? 51 00:04:15,715 --> 00:04:19,760 Hayranların boktan cevapların yüzünden takipten çıkıyor! 52 00:04:19,844 --> 00:04:22,555 Ama, Takafumi… 53 00:04:22,638 --> 00:04:24,140 Aması maması yok! 54 00:04:25,224 --> 00:04:29,603 -Her neyse, zor bir durumdayız. -Evet, ne yapacağımızı bulmalıyız. 55 00:04:29,687 --> 00:04:35,067 Mühürlü Şehir Luvaldram'dan beri böyle olmamıştım. 56 00:04:35,151 --> 00:04:39,071 Onların savunma büyüleri bozulmuştu ve 1000 efsanevi canavar salıverilmişti. 57 00:04:44,910 --> 00:04:46,245 Dayı, 58 00:04:47,371 --> 00:04:51,042 kriz zamanlarında neden böyle etkileyici hikâyeler anlatıyorsun? 59 00:04:51,125 --> 00:04:52,710 Neden söyleyeyim mi? 60 00:04:52,793 --> 00:04:54,754 Elbette. 61 00:04:54,837 --> 00:04:56,130 Kriz zamanlarında mı? 62 00:04:56,213 --> 00:04:58,049 Bu senin suçun! 63 00:04:58,674 --> 00:05:00,384 Icuras elran. 64 00:05:02,094 --> 00:05:04,722 Bu Mühürlü Şehir mi? 65 00:05:10,394 --> 00:05:12,396 Ne kadar devasa bir set. 66 00:05:13,481 --> 00:05:15,524 Neyin önünde engel oluşturuyor? 67 00:05:16,108 --> 00:05:18,027 Hiçbir şey bilmiyorsun, değil mi? 68 00:05:19,320 --> 00:05:21,697 Bir ork kadar beynin var mı? 69 00:05:22,615 --> 00:05:24,367 Ork mu? 70 00:05:24,450 --> 00:05:25,910 -Ork. -Bu bir ork! 71 00:05:28,245 --> 00:05:29,830 Paniklemeyin. 72 00:05:29,914 --> 00:05:31,707 Kesinlikle bir orka benziyor. 73 00:05:32,291 --> 00:05:33,959 Ama gerçek bir ork olsaydı, 74 00:05:34,668 --> 00:05:37,421 Sete girer girmez yok olması gerekirdi. 75 00:05:37,505 --> 00:05:40,174 -Bu doğru. -O hâlâ bir insan mı? 76 00:05:40,257 --> 00:05:41,675 Bu dünya sona eriyor. 77 00:05:41,759 --> 00:05:43,052 Katılıyorum. 78 00:05:46,931 --> 00:05:49,725 Ork yüzlü, Chu'nun ordusunca kıstırılmış gibi bir durumdasın. 79 00:05:49,809 --> 00:05:50,810 Bekle. 80 00:05:52,728 --> 00:05:54,063 Chu'nun ordusunca kıstırılmış mı? 81 00:05:54,146 --> 00:05:56,273 Elf kızı Chu'ya gönderme yapan bir tabir kullandı. 82 00:05:56,357 --> 00:05:58,359 Chu Çin'de kadim bir devlet değil miydi? 83 00:05:58,442 --> 00:06:00,027 Çeviriden dolayı olmalı. 84 00:06:01,112 --> 00:06:02,988 DİL MENÜSÜ 1 JAPONCA 2 GRANBAHAMAL 85 00:06:03,072 --> 00:06:04,281 Irg zag lar rarla… 86 00:06:04,365 --> 00:06:08,536 Kelimesi kelimesine çeviri: "Guben'in ordusunun feryadı onuncu gününde." 87 00:06:08,619 --> 00:06:11,455 Bu şekilde bir anlam ifade etmiyor, yani büyü Japonca'ya iyi tercüme edilmiş. 88 00:06:11,539 --> 00:06:12,748 Bu arayüz nedir? 89 00:06:13,457 --> 00:06:15,709 Bu özelliği senin video oynatıcından kopyaladım. 90 00:06:16,794 --> 00:06:18,587 Yüzünü saklamak istemiyor musun? 91 00:06:19,630 --> 00:06:20,673 Hayır. 92 00:06:23,008 --> 00:06:27,680 Artık alıştığım için bende kusma isteği uyandırmıyor. 93 00:06:27,763 --> 00:06:30,975 -Bunu hoş görebilirim. -Vay, devasa bir meyve. 94 00:06:32,810 --> 00:06:35,062 Bu bir equa, Güney'de yetiştiriliyor. 95 00:06:35,146 --> 00:06:36,730 MÜHÜRLÜ ŞEHİR LUVALDRAM CANAVARLARIN YETİŞTİĞİ TOPRAKLAR 96 00:06:36,814 --> 00:06:39,316 Bu set şehri efsanevi canavarlardan koruyor. 97 00:06:39,400 --> 00:06:43,195 Onlar Canavarların Yetiştiği Toprakların batısında yaşıyorlar. 98 00:06:44,029 --> 00:06:47,283 Bu büyüklükte bir set bir gecede inşa edilmez. 99 00:06:47,366 --> 00:06:49,577 -Kilighd l'gid riolran… -Şehir bir ticaret merkezi olagelmiş… 100 00:06:49,660 --> 00:06:52,288 -…Kulosha l'gid riolran. -…yerel ürünler için, 101 00:06:52,371 --> 00:06:54,123 hep bu set sayesinde! 102 00:07:01,046 --> 00:07:02,214 Şu sete bak! 103 00:07:05,885 --> 00:07:08,012 Ne yaptın, dayı? 104 00:07:08,596 --> 00:07:11,265 İşe yarıyor mu görmek istedim. 105 00:07:23,277 --> 00:07:25,404 -Bak! -Canavarlar geliyor! 106 00:07:25,488 --> 00:07:26,947 Tek gözlü devler! 107 00:07:27,031 --> 00:07:29,158 Bu bir Titan! 108 00:07:39,543 --> 00:07:41,378 Bu bir bulut ejderhası olabilir mi? 109 00:07:41,462 --> 00:07:42,755 Büyü kartlarını getir! 110 00:07:42,838 --> 00:07:44,006 Hangilerini? 111 00:07:44,089 --> 00:07:45,382 Hepsini! 112 00:07:49,261 --> 00:07:51,931 Böyle korkunç canavarları sadece doğduğum yerdeki 113 00:07:52,681 --> 00:07:53,974 resimli kitaplarda görmüştüm. 114 00:08:01,440 --> 00:08:04,109 Yaklaşık 1000 canavar. 115 00:08:04,693 --> 00:08:06,320 Ne düşünüyorsun, ork yüzlü? 116 00:08:06,820 --> 00:08:09,156 Üstesinden gelebileceğimizden çok daha fazlalar. 117 00:08:10,157 --> 00:08:12,076 Kitlesel zaiyatı önleyemeyiz. 118 00:08:12,576 --> 00:08:13,661 Bu doğru. 119 00:08:35,808 --> 00:08:37,017 Ne çirkin bir yüz. 120 00:08:39,270 --> 00:08:40,896 Ama bunu saklamıyorsun. 121 00:08:45,901 --> 00:08:47,111 Çok tuhafsın. 122 00:08:50,197 --> 00:08:51,240 Ne aptal. 123 00:08:52,449 --> 00:08:53,492 Koş. 124 00:09:15,139 --> 00:09:16,265 Tekrar inşa ettim. 125 00:09:16,348 --> 00:09:17,558 Ne? 126 00:09:17,641 --> 00:09:22,229 Set kuran ruhlardan onu tamir etmelerini istedim ve yaptılar. 127 00:09:22,980 --> 00:09:25,691 Bunu yaparken ruhlar bana bayağı zorluk çıkardılar. 128 00:09:26,483 --> 00:09:27,568 Zorluk mu? 129 00:09:30,446 --> 00:09:32,823 Hayatta kaldık! 130 00:09:32,906 --> 00:09:34,908 Ama bu neydi? 131 00:09:34,992 --> 00:09:37,286 Sanki yanıp sönen bir şey gördüm. 132 00:09:37,870 --> 00:09:40,331 Yani biri mührü mü kırdı? 133 00:09:40,414 --> 00:09:41,999 Bu bir canavar mıydı? 134 00:09:42,082 --> 00:09:43,459 Canavar mı? 135 00:09:57,556 --> 00:09:59,308 Bunu düşürdün, Elf kızı. 136 00:09:59,391 --> 00:10:02,186 Teşekkürler. Bu kadim bir şey. 137 00:10:02,269 --> 00:10:05,731 Bu efsanevi bir silah değil mi? Onu dikkatlice tutman gerekiyor. 138 00:10:05,814 --> 00:10:08,275 "Efsanevi kılıç" kulağa çok havalı geliyor 139 00:10:08,984 --> 00:10:11,195 ama sonuçta bu antik bir şey. 140 00:10:12,780 --> 00:10:14,740 Antik bir şey. 141 00:10:14,823 --> 00:10:17,159 Set de bundan farklı değil. 142 00:10:17,242 --> 00:10:19,662 Yüzyıllardır herhangi bir bakım yapılmadı. 143 00:10:19,745 --> 00:10:21,872 Bir sıkıntının çıkması kaçınılmazdı. 144 00:10:21,955 --> 00:10:24,875 Set büyü kitaplarının kralın başkentinde olduğunu duymuştum. 145 00:10:28,879 --> 00:10:31,507 Tehlikeyi kıl payı atlattık, ork yüzlü. 146 00:10:33,175 --> 00:10:36,303 Seti senin kırdığını neden onlara söylemedin? 147 00:10:41,225 --> 00:10:43,435 Bana bir akşam yemeği borçlusun. 148 00:10:44,895 --> 00:10:46,438 O zaman ödeştik. 149 00:10:57,074 --> 00:10:58,283 Orayı terk ettim. 150 00:10:58,367 --> 00:10:59,993 Ne diye kaçtın ki? 151 00:11:00,744 --> 00:11:02,871 Böyle ahmak tipleri ilk gasp teşebbüslerinde 152 00:11:02,955 --> 00:11:05,708 durdurmak önemli. 153 00:11:06,291 --> 00:11:08,627 Aksi hâlde, daima bir enayi durumuna düşersin. 154 00:11:08,711 --> 00:11:12,756 Pekâlâ, ork yüzlü. Şimdi git de bana biraz hamur işi getir. 155 00:11:13,340 --> 00:11:16,343 Şüpheciliği çok güçlü. 156 00:11:18,345 --> 00:11:22,599 Ruhlara sor. 157 00:11:25,769 --> 00:11:26,979 Ne yapıyorsun? 158 00:11:27,062 --> 00:11:31,150 İzleyicilerimden beni takip etmelerini isteyebileceğimi düşündüm. 159 00:11:31,733 --> 00:11:32,734 Ne? 160 00:11:32,818 --> 00:11:37,531 Kanalımı takip ederek bana yardımcı olmalarına ihtiyacım olduğunu anlattım. 161 00:11:38,323 --> 00:11:40,868 Ne kadar aptalca bir şey yaptın! 162 00:11:40,951 --> 00:11:42,619 Zayıflığını gösterirsen bitersin. 163 00:11:42,703 --> 00:11:45,456 Bu troller ağız dalaşına başlayıp senin kökünü kurutacaklar. 164 00:11:45,539 --> 00:11:48,542 Nefretten para kazanan bu internet trolleri peşini bırakmayacak. 165 00:11:48,625 --> 00:11:50,461 Bittin sen! 166 00:11:50,544 --> 00:11:52,671 Dayı, fena bittin! 167 00:12:00,679 --> 00:12:02,181 TAKİP ETTİM. DEVAM ET! 168 00:12:02,264 --> 00:12:03,265 SEN İSTEDİN DİYE… 169 00:12:04,475 --> 00:12:05,476 Siz dostlar… 170 00:12:05,559 --> 00:12:07,561 GÜNCELLEMELER BEKLENİYOR SENİ DESTEKLİYORUM 171 00:12:09,605 --> 00:12:10,731 İnanılmaz. 172 00:12:10,814 --> 00:12:15,444 Sosyal medya topluluğunun en kötüsünü görmüştüm. 173 00:12:16,111 --> 00:12:21,074 İnternetin daha önce hiç görmediğim nazik ve destekleyici bir yönü varmış. 174 00:12:22,451 --> 00:12:23,785 Merhaba! 175 00:12:26,580 --> 00:12:29,708 Burada şüpheci kim? 176 00:12:30,542 --> 00:12:33,837 Vay, 1000 takipçiye ulaştık! Evet! 177 00:12:35,255 --> 00:12:38,091 "Herkese teşekkürler, millet." 178 00:12:38,675 --> 00:12:40,594 Gülen surat emojisi kullanmalı mıyım? 179 00:12:41,637 --> 00:12:42,638 Elbette. 180 00:12:44,556 --> 00:12:45,557 Neler oluyor? 181 00:12:46,391 --> 00:12:47,976 ORK YÜZLÜ HIZLICA BİÇİM DEĞİŞTİR 182 00:12:49,770 --> 00:12:53,440 Yaşlanan, işsiz bekârlar ciddi bir toplumsal sorun hâline geliyor. 183 00:12:54,024 --> 00:12:57,027 Örneğin, yeğeninin evinde kalan ve genç adamın hayatını mahveden 184 00:12:57,110 --> 00:12:59,112 işsiz dayı. 185 00:12:59,905 --> 00:13:01,156 İmkânsız, değil mi? 186 00:13:01,240 --> 00:13:02,741 Kesinlikle katılıyorum. 187 00:13:03,408 --> 00:13:07,454 Vay, yeni video şimdiden 10.000 izlenmeye ulaştı. 188 00:13:09,289 --> 00:13:12,584 YouTuber olmak bir kariyer sayılıyor mu? 189 00:13:12,668 --> 00:13:14,920 Gelir sadece reklamlardan geliyor, değil mi? 190 00:13:15,420 --> 00:13:17,047 Evet. 191 00:13:17,631 --> 00:13:19,841 Bu çok sorulan bir soru. 192 00:13:20,425 --> 00:13:23,428 Bir şirketle işbirliği yapan bir profesyonelim, 193 00:13:23,512 --> 00:13:25,514 bu yüzden detayları paylaşamam. 194 00:13:26,139 --> 00:13:27,349 Affedersin. 195 00:13:29,059 --> 00:13:30,727 Bir oda arkadaşıyla… 196 00:13:32,938 --> 00:13:37,150 Takafumi bir kız arkadaşla yaşamayı bile düşünemiyor. 197 00:13:39,444 --> 00:13:43,407 Ah, evet, Fujimiya. Burada yaşamalısın. 198 00:13:45,158 --> 00:13:47,119 Takafumi'nin odası iki kişilik. 199 00:13:47,202 --> 00:13:48,579 Bekle! 200 00:13:48,662 --> 00:13:50,539 -Yerde yatabilirim. -Bekle! 201 00:13:50,622 --> 00:13:53,041 Odam iki erkek için biraz dar. 202 00:13:53,875 --> 00:13:55,586 O kadar geniş değil. 203 00:13:55,669 --> 00:13:56,670 Gerçekten mi? 204 00:14:01,341 --> 00:14:03,176 Pardon, biraz dışarı çıkmam gerekiyor. 205 00:14:03,260 --> 00:14:05,345 Ne? Bekle! 206 00:14:05,429 --> 00:14:08,140 Şekersiz reçel, 198 yen. 207 00:14:11,893 --> 00:14:13,103 Takafumi işte. 208 00:14:14,229 --> 00:14:18,734 Ona ilgi gösteren senin gibi muhteşem bir kıza rağmen, 209 00:14:18,817 --> 00:14:21,111 seni sadece arkadaşı olarak görüyor. 210 00:14:23,196 --> 00:14:25,574 Geçmişte bir şey oldu mu? 211 00:14:27,034 --> 00:14:28,035 Hı? 212 00:14:28,619 --> 00:14:30,621 -Bana anlatabilirsin. -Yok, teşekkürler. 213 00:14:32,456 --> 00:14:35,542 Sayısız kez aşkımı feda etme deneyimim muhakkak bir işe yarar. 214 00:14:35,626 --> 00:14:37,294 Kaede, en azından seni ben göndereyim. 215 00:14:37,377 --> 00:14:39,254 Şüphesiz yalnız benim sana söyleyebileceğim şeyler var. 216 00:14:39,338 --> 00:14:40,714 Yok artık! 217 00:14:40,797 --> 00:14:44,176 Tüm deneyimi video oyunlarına dayanan birine anlatacak bir şeyim yok. 218 00:14:53,936 --> 00:14:56,939 Sana yetmiyorum. 219 00:15:00,651 --> 00:15:02,778 O tuhaf biri. 220 00:15:03,278 --> 00:15:08,033 Ama bizi bir araya getirmeye çalışmak gibi iyi niyetler taşıyor. 221 00:15:09,993 --> 00:15:13,372 Daha önce ona çok sert davrandım. 222 00:15:16,833 --> 00:15:17,834 Ne? 223 00:15:17,918 --> 00:15:20,295 Sen… kimsin? 224 00:15:20,379 --> 00:15:23,298 Ben Takafumi'nin teyzesiyim. 225 00:15:23,382 --> 00:15:24,591 Teyzesi mi? 226 00:15:24,675 --> 00:15:27,260 Teyzesi neden geldi ki? 227 00:15:27,344 --> 00:15:31,723 Dayısı burada. Neden teyzesi olmasın? 228 00:15:33,600 --> 00:15:35,310 Dayı nerede? 229 00:15:35,394 --> 00:15:36,478 Banyoda. 230 00:15:37,771 --> 00:15:39,523 Bana yardım et, Seslerin Ruhu. 231 00:15:41,775 --> 00:15:42,901 Buradayım. 232 00:15:43,485 --> 00:15:45,404 Tamam, hadi konuşalım. 233 00:15:45,487 --> 00:15:47,614 -Yani, haydi sohbet edelim. -Ne? 234 00:15:47,698 --> 00:15:51,535 Kız kıza konuşma vakti. Bir şey saklamaya gerek yok. 235 00:15:51,618 --> 00:15:53,620 O zaman, anlat bana, geçmişte ne oldu? 236 00:15:53,704 --> 00:15:57,082 Hiçbir şey. Cidden, hiçbir şey olmadı. 237 00:15:59,334 --> 00:16:00,711 Döndüm. 238 00:16:08,176 --> 00:16:10,637 İŞTE ŞİMDİ BURADAYIZ 239 00:16:12,764 --> 00:16:14,391 Bu Takafumi. 240 00:16:14,474 --> 00:16:16,852 Teyzen bana ilişki tavsiyesi vermek istiyor. 241 00:16:16,935 --> 00:16:18,770 Ne? Teyzem mi? 242 00:16:19,563 --> 00:16:20,814 İlişki tavsiyesi mi? 243 00:16:26,194 --> 00:16:27,404 Dayı? 244 00:16:27,487 --> 00:16:28,989 Hayır, ben senin teyzenim. 245 00:16:29,948 --> 00:16:31,283 Sonic ve Tailz… 246 00:16:31,366 --> 00:16:34,119 Hayır, o Tails ve S harfi ile söylenir. 247 00:16:34,202 --> 00:16:37,456 Gerçek adı Miles Prower ama o "Tails" adıyla bilinir, iki kuyruğu olduğu için. 248 00:16:37,539 --> 00:16:38,999 -Dayı. -Ben teyzenim. 249 00:16:41,001 --> 00:16:44,755 Bu büyüyü öteki dünyada görünüşünü değiştirmek için kullanmış olabilirsin. 250 00:16:44,838 --> 00:16:46,381 Bu o kadar da kolay değil. 251 00:16:47,007 --> 00:16:50,218 Zihin vücuda uyum sağlamak için yavaş yavaş değişir. 252 00:16:51,303 --> 00:16:54,765 Kişiliğimi kaybetme riskim var. 253 00:16:57,267 --> 00:16:59,311 Kesinlikle gerekli olmadıkça, 254 00:16:59,394 --> 00:17:01,772 bu büyü yasaktır! 255 00:17:02,397 --> 00:17:04,357 Sen de kız kıza konuşmak için kullanıyorsun. 256 00:17:04,983 --> 00:17:05,984 Peki… 257 00:17:06,735 --> 00:17:09,196 Neyse ne. Haydi YouTube videosu çekelim. 258 00:17:11,490 --> 00:17:13,867 Hayır, şimdi zamanı değil. 259 00:17:13,950 --> 00:17:16,661 Fujimiya burada, onu ağırlamamız gerekli. 260 00:17:16,745 --> 00:17:18,997 Muhafız Kahramanları ile bir oyun videosu çekelim. 261 00:17:19,081 --> 00:17:20,499 Bunu ben yapacağım! 262 00:17:20,582 --> 00:17:24,002 Bir oyun videosu çekmeyi hep istemişimdir. 263 00:17:24,086 --> 00:17:26,463 Yaşasın! 264 00:17:26,546 --> 00:17:29,549 Zamanımız yok, yani yüzün böyle kalsın. 265 00:17:29,633 --> 00:17:32,010 Pekâlâ, haydi başlayalım. 266 00:17:33,678 --> 00:17:34,721 Neler oluyor? 267 00:17:37,474 --> 00:17:40,060 Pekâlâ, video başarıyla yüklendi. 268 00:17:40,143 --> 00:17:44,022 Eskisi kadar iyi değilim ama eğlendirici oyun tarzımı korudum. 269 00:17:44,106 --> 00:17:46,316 Bence bir sürü beğeni alacağız. 270 00:17:46,399 --> 00:17:48,026 Videoyu görebilir miyim? 271 00:17:48,110 --> 00:17:51,404 Dayı, ondan önce, Fujimiya'yı ağırlamamız lazım. 272 00:17:51,488 --> 00:17:53,323 Peki, unuttum. 273 00:17:53,406 --> 00:17:55,492 Dayı? Teyze değil mi? 274 00:17:56,785 --> 00:17:57,786 Pekâlâ. 275 00:17:57,869 --> 00:18:01,832 Haydi Tajafumi ve Fujimiya'nin en eski karşılaşmalarına göz atalım. 276 00:18:01,915 --> 00:18:03,959 Doğrudan konuya geldin, Dayı. 277 00:18:04,042 --> 00:18:05,836 Başlayalım, Takafumi. 278 00:18:05,919 --> 00:18:09,214 Hafızanın Ruhu hatıraların bir parçasını göster. 279 00:18:13,218 --> 00:18:15,554 -Bu da neyin nesi? -Bu büyü. 280 00:18:15,637 --> 00:18:17,931 Dalga geçmeyi bırak. 281 00:18:18,014 --> 00:18:20,392 Ah, bu bir hologram olmalı! Değil mi? 282 00:18:20,892 --> 00:18:22,894 Bunu filmlerde görmüştüm. 283 00:18:25,689 --> 00:18:27,149 Evet. 284 00:18:27,232 --> 00:18:29,734 Bu Sony makinesi görüntüyü buraya yansıtıyor. 285 00:18:30,318 --> 00:18:32,904 Yani bunu Sony yapıyor. 286 00:18:34,239 --> 00:18:37,325 Burası tadilat öncesi ilkokulumuz. 287 00:18:39,411 --> 00:18:42,539 Eminim evde gizlediğin erotik dergilerin var! 288 00:18:42,622 --> 00:18:44,541 Yok. 289 00:18:45,584 --> 00:18:49,045 Vay, bu cihazlardan ben de bir tane istiyorum. 290 00:18:49,129 --> 00:18:51,715 Bana küstahça cevap verme! 291 00:18:51,798 --> 00:18:54,926 -Savulun bomba yumruklar geldi! -Of, of! 292 00:18:55,510 --> 00:18:58,471 Tuhaf. Fujimiya nerede? 293 00:18:58,555 --> 00:19:00,557 Yalnız pis bir çocuk var. 294 00:19:01,057 --> 00:19:02,392 Bu sensin, Fujimiya. 295 00:19:03,894 --> 00:19:04,895 Ne? 296 00:19:11,902 --> 00:19:14,362 Ah, anlıyorum. Evet, bu mantıklı. 297 00:19:14,446 --> 00:19:17,657 Ne? Gerçekten böyle mi görünüyordum? 298 00:19:18,658 --> 00:19:21,369 Birlikte acı tatlı bir çocukluk geçirdik sanıyordum. 299 00:19:26,041 --> 00:19:27,459 Al sana kaka. 300 00:19:27,542 --> 00:19:28,877 Bekle, ne? 301 00:19:30,170 --> 00:19:31,671 Fujimiya, çok üzgünüm. 302 00:19:32,380 --> 00:19:33,673 Umutsuz bir durum. 303 00:19:33,757 --> 00:19:35,675 İzlemeyin! 304 00:19:35,759 --> 00:19:39,638 Takafumi'nin sokakta gördüğünde, sana dikkat kesilmesi inanılmaz. 305 00:19:39,721 --> 00:19:42,807 Elbette öyle yaptım. 306 00:19:47,103 --> 00:19:48,772 Fujimiya'yı unutamazdım. 307 00:19:54,819 --> 00:19:56,529 Evet, tabii. 308 00:19:56,613 --> 00:19:58,198 Of. Bu ne için? 309 00:19:59,115 --> 00:20:00,158 Anladım. 310 00:20:07,874 --> 00:20:10,752 Meselenin görünüşle alakası yok. 311 00:20:12,545 --> 00:20:15,757 Bunu görebilmiş olsaydım, belki… 312 00:20:16,383 --> 00:20:17,425 Ah, hayır. 313 00:20:18,260 --> 00:20:20,345 Bu vücut aklımı etkiliyor mu? 314 00:20:21,471 --> 00:20:23,098 Lütfen durun Bay Fujimiya. 315 00:20:23,181 --> 00:20:25,433 -Bana Bay Fujimiya demişsin. -Bok, bok! 316 00:20:25,517 --> 00:20:28,478 Tanışmamızdan sonra bir süre cidden erkek olduğunu düşündüm. 317 00:20:28,561 --> 00:20:29,980 Bu korkunç! 318 00:20:34,109 --> 00:20:35,777 Bu şimdi yüklediğimiz video. 319 00:20:35,860 --> 00:20:37,821 SANAL ELF YOUTUBER DAYI 320 00:20:37,904 --> 00:20:39,197 Sanal ne? 321 00:20:39,823 --> 00:20:43,201 Merhaba millet! Dayı burada. 322 00:20:43,285 --> 00:20:46,454 Bugün, biraz farklı bir şey yapmak istiyorum. 323 00:20:46,538 --> 00:20:48,957 Ta-ta! SEGA SATURN oyunu oynamak istiyorum 324 00:20:49,040 --> 00:20:52,460 Muhafız Kahramanları! 325 00:20:52,544 --> 00:20:54,296 Alkış, alkış, alkış. 326 00:20:55,255 --> 00:20:57,257 Pekâlâ, bu video için, 327 00:20:57,340 --> 00:21:00,885 Kahramanın kılıcını elde etmeye çalışacağım. 328 00:21:00,969 --> 00:21:05,849 Han'ın kahramanının kılıcını elde etmek için alttaki cevabı iki kez seçin. 329 00:21:05,932 --> 00:21:07,475 Evet, bu kadar kolay. 330 00:21:07,559 --> 00:21:08,935 Pekâlâ, şimdi… 331 00:21:09,019 --> 00:21:10,729 Bir dakika, Takafumi. 332 00:21:11,855 --> 00:21:15,150 Az önce çektiğimiz videoda oyunumun ekranı pek de görülmüyor. 333 00:21:15,233 --> 00:21:16,693 Neden biri bunu izlesin ki? 334 00:21:16,776 --> 00:21:18,403 İzlenme sayısına bak. Sadece… 335 00:21:18,486 --> 00:21:19,904 YENİ: SANAL ELF YOUTUBER DAYI 336 00:21:20,989 --> 00:21:22,115 …200.000 izlenme mi? 337 00:21:23,908 --> 00:21:25,618 Viral oluyoruz! 338 00:21:25,702 --> 00:21:28,288 Rekor kıracağız! Üç milyon izlenmeyi bulacağız! 339 00:21:28,371 --> 00:21:30,415 İnsanlar pasaklı bir moruğu izlemek istemiyor! 340 00:21:30,498 --> 00:21:34,044 Bu sanal YouTuber'ların çağı! Ateşli kız avatarlar! 341 00:21:36,338 --> 00:21:37,714 SHIMA ARASHI: SEVİMLİ! 342 00:21:37,797 --> 00:21:40,175 HAYRANIM - ÇOK SEVİMLİ 343 00:21:40,258 --> 00:21:43,136 OYUN KONSOLUNA GEREK YOK 344 00:21:48,725 --> 00:21:50,352 Hepiniz aynısınız. 345 00:21:57,192 --> 00:22:00,070 -Evet! Tamamen haklıydım! -O edepsiz yüzünü gördüm! 346 00:22:00,153 --> 00:22:01,780 Hayır! 347 00:22:01,863 --> 00:22:03,615 -Başardık! -İğrenç! 348 00:22:03,698 --> 00:22:06,868 Hayır! 349 00:22:06,951 --> 00:22:10,997 Dayımın bir YouTuber olarak gururu yerle bir oldu. 350 00:22:13,166 --> 00:22:16,544 Ama ödeme gününde, 351 00:22:16,628 --> 00:22:19,756 akşam yemeği masamızda şatafatlı bir sashimi tabağı vardı. 352 00:23:46,759 --> 00:23:50,972 Alt yazı çevirmeni: Bahar Bilgen-Şen