1
00:00:07,383 --> 00:00:09,969
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:11,554 --> 00:00:14,932
Bambu
3
00:00:15,016 --> 00:00:18,728
Çamaşır asma kamışları
4
00:00:19,729 --> 00:00:24,358
Bambu, çamaşır asma kamışları
5
00:00:27,069 --> 00:00:28,404
Ben geldim.
6
00:00:40,792 --> 00:00:46,005
Bambu, çamaşır asma kamışları
7
00:01:28,131 --> 00:01:30,299
DAYI:
OLDUĞUN GİBİ İYİSİN
8
00:02:01,539 --> 00:02:03,207
EVE DÖN
9
00:02:08,421 --> 00:02:09,463
BULAŞIK SÜNGERİNDEN UCUZA GİTTİ
10
00:02:16,554 --> 00:02:17,763
75 DAKİKA ÖNCE
11
00:02:17,847 --> 00:02:19,807
Fujimiya sonra geleceğini söyledi.
12
00:02:20,558 --> 00:02:21,934
Anladım.
13
00:02:25,563 --> 00:02:26,564
Neyi?
14
00:02:26,647 --> 00:02:29,525
Yani, o hoş bir kız.
15
00:02:29,609 --> 00:02:31,944
Sanırım.
16
00:02:33,362 --> 00:02:35,573
O seni hayatımdan çıkarmaya çalıştı.
17
00:02:35,656 --> 00:02:37,533
ÖTEKİ DÜNYADAN DAYIYA
18
00:02:38,159 --> 00:02:39,243
Sana e-posta gelmiş.
19
00:02:39,327 --> 00:02:42,038
Biliyorum ama İngilizce,
o yüzden görmezden geldim.
20
00:02:42,872 --> 00:02:47,793
Bakalım. "YouTube İş Ortağı Programı'na
gelen değişiklikler."
21
00:02:48,836 --> 00:02:50,671
Akıcı İngilizce okuduğunu bilmiyordum.
22
00:02:50,755 --> 00:02:52,673
Onu bir çeviri uygulamasına yapıştırdım.
23
00:02:54,050 --> 00:02:55,760
Ne kadar pratik.
24
00:02:56,844 --> 00:02:58,262
Ve? Ne diyor?
25
00:03:00,181 --> 00:03:02,975
Dayı, işini kaybetmek üzeresin.
26
00:03:05,019 --> 00:03:06,020
Ne?
27
00:03:07,772 --> 00:03:10,149
2018'in ilk ayları.
28
00:03:10,232 --> 00:03:14,111
Birçok küçük YouTube ünlüsü
reklam gelirlerini kaybetti.
29
00:03:14,195 --> 00:03:15,613
1000 TAKİPÇİ YA DA 4000 SAAT
30
00:03:15,696 --> 00:03:18,491
Dayımın kanalı da bundan muaf değildi.
31
00:03:18,574 --> 00:03:20,952
20 ŞUBAT 2018'DEN İTİBAREN
32
00:03:21,035 --> 00:03:23,412
19 ŞUBAT, PAZARTESİ
33
00:03:25,539 --> 00:03:28,626
Bugünün sonuna kadar,
4000 saat izlenme süresine ya da
34
00:03:28,709 --> 00:03:31,420
1000 takipçiye ihtiyacım var.
35
00:03:32,213 --> 00:03:33,839
ÖTEKİ DÜNYADAN GELEN DAYI
KANAL TAKİPÇİLERİ
36
00:03:33,923 --> 00:03:35,549
812 KİŞİ
37
00:03:36,342 --> 00:03:38,886
İzlenme süresi alt sınırı çok aşıyor.
38
00:03:38,970 --> 00:03:41,514
Neden çok az takipçi var?
39
00:03:43,599 --> 00:03:46,852
MIKECHAN: KANALINI YENİ KEŞFETTİM!
MUHTEŞEM BİR CGI!
40
00:03:46,936 --> 00:03:49,313
ÖTEKİ DÜNYADAN GELEN DAYI
BU CGI DEĞİL. GERÇEK BÜYÜ.
41
00:03:49,397 --> 00:03:52,275
LÜTFEN İZLEMEDEN ÖNCE AÇIKLAMAYI OKUYUN.
42
00:03:52,358 --> 00:03:54,986
SON ZAMANLARDA, İNSANLARIN BUNU OKUMADAN
YORUM
43
00:03:55,069 --> 00:03:56,153
YAPMASINDAN BIKTIM.
44
00:03:56,237 --> 00:03:57,863
LÜTFEN KURALLARA UYARAK İNTERNETİ
45
00:03:57,947 --> 00:03:59,198
KEYİFLİ BİR YER YAPALIM.
46
00:03:59,282 --> 00:04:01,534
@ÖTEKİDÜNYADANGELENDAYI
HIM, TABİİ
47
00:04:01,617 --> 00:04:02,868
YİNE AYNI ŞEYİ YAPIYOR
48
00:04:02,952 --> 00:04:05,538
HAYRANIN OLMAYI BIRAKTIM
BUNLARI YENİ Mİ ÖĞRENİYORSUN?
49
00:04:05,621 --> 00:04:08,457
İHTİYAR YİNE KIZMIŞ
KENDİ KURALLARINI KOYUYOR
50
00:04:12,753 --> 00:04:15,631
-Bu yüzden!
-Ne?
51
00:04:15,715 --> 00:04:19,760
Hayranların boktan cevapların yüzünden
takipten çıkıyor!
52
00:04:19,844 --> 00:04:22,555
Ama, Takafumi…
53
00:04:22,638 --> 00:04:24,140
Aması maması yok!
54
00:04:25,224 --> 00:04:29,603
-Her neyse, zor bir durumdayız.
-Evet, ne yapacağımızı bulmalıyız.
55
00:04:29,687 --> 00:04:35,067
Mühürlü Şehir Luvaldram'dan beri
böyle olmamıştım.
56
00:04:35,151 --> 00:04:39,071
Onların savunma büyüleri bozulmuştu
ve 1000 efsanevi canavar salıverilmişti.
57
00:04:44,910 --> 00:04:46,245
Dayı,
58
00:04:47,371 --> 00:04:51,042
kriz zamanlarında neden böyle
etkileyici hikâyeler anlatıyorsun?
59
00:04:51,125 --> 00:04:52,710
Neden söyleyeyim mi?
60
00:04:52,793 --> 00:04:54,754
Elbette.
61
00:04:54,837 --> 00:04:56,130
Kriz zamanlarında mı?
62
00:04:56,213 --> 00:04:58,049
Bu senin suçun!
63
00:04:58,674 --> 00:05:00,384
Icuras elran.
64
00:05:02,094 --> 00:05:04,722
Bu Mühürlü Şehir mi?
65
00:05:10,394 --> 00:05:12,396
Ne kadar devasa bir set.
66
00:05:13,481 --> 00:05:15,524
Neyin önünde engel oluşturuyor?
67
00:05:16,108 --> 00:05:18,027
Hiçbir şey bilmiyorsun, değil mi?
68
00:05:19,320 --> 00:05:21,697
Bir ork kadar beynin var mı?
69
00:05:22,615 --> 00:05:24,367
Ork mu?
70
00:05:24,450 --> 00:05:25,910
-Ork.
-Bu bir ork!
71
00:05:28,245 --> 00:05:29,830
Paniklemeyin.
72
00:05:29,914 --> 00:05:31,707
Kesinlikle bir orka benziyor.
73
00:05:32,291 --> 00:05:33,959
Ama gerçek bir ork olsaydı,
74
00:05:34,668 --> 00:05:37,421
Sete girer girmez yok olması gerekirdi.
75
00:05:37,505 --> 00:05:40,174
-Bu doğru.
-O hâlâ bir insan mı?
76
00:05:40,257 --> 00:05:41,675
Bu dünya sona eriyor.
77
00:05:41,759 --> 00:05:43,052
Katılıyorum.
78
00:05:46,931 --> 00:05:49,725
Ork yüzlü, Chu'nun ordusunca
kıstırılmış gibi bir durumdasın.
79
00:05:49,809 --> 00:05:50,810
Bekle.
80
00:05:52,728 --> 00:05:54,063
Chu'nun ordusunca kıstırılmış mı?
81
00:05:54,146 --> 00:05:56,273
Elf kızı Chu'ya gönderme yapan
bir tabir kullandı.
82
00:05:56,357 --> 00:05:58,359
Chu Çin'de kadim bir devlet değil miydi?
83
00:05:58,442 --> 00:06:00,027
Çeviriden dolayı olmalı.
84
00:06:01,112 --> 00:06:02,988
DİL MENÜSÜ
1 JAPONCA 2 GRANBAHAMAL
85
00:06:03,072 --> 00:06:04,281
Irg zag lar rarla…
86
00:06:04,365 --> 00:06:08,536
Kelimesi kelimesine çeviri: "Guben'in
ordusunun feryadı onuncu gününde."
87
00:06:08,619 --> 00:06:11,455
Bu şekilde bir anlam ifade etmiyor,
yani büyü Japonca'ya iyi tercüme edilmiş.
88
00:06:11,539 --> 00:06:12,748
Bu arayüz nedir?
89
00:06:13,457 --> 00:06:15,709
Bu özelliği senin video
oynatıcından kopyaladım.
90
00:06:16,794 --> 00:06:18,587
Yüzünü saklamak istemiyor musun?
91
00:06:19,630 --> 00:06:20,673
Hayır.
92
00:06:23,008 --> 00:06:27,680
Artık alıştığım için bende
kusma isteği uyandırmıyor.
93
00:06:27,763 --> 00:06:30,975
-Bunu hoş görebilirim.
-Vay, devasa bir meyve.
94
00:06:32,810 --> 00:06:35,062
Bu bir equa, Güney'de yetiştiriliyor.
95
00:06:35,146 --> 00:06:36,730
MÜHÜRLÜ ŞEHİR LUVALDRAM
CANAVARLARIN YETİŞTİĞİ TOPRAKLAR
96
00:06:36,814 --> 00:06:39,316
Bu set şehri
efsanevi canavarlardan koruyor.
97
00:06:39,400 --> 00:06:43,195
Onlar Canavarların Yetiştiği Toprakların
batısında yaşıyorlar.
98
00:06:44,029 --> 00:06:47,283
Bu büyüklükte bir set
bir gecede inşa edilmez.
99
00:06:47,366 --> 00:06:49,577
-Kilighd l'gid riolran…
-Şehir bir ticaret merkezi olagelmiş…
100
00:06:49,660 --> 00:06:52,288
-…Kulosha l'gid riolran.
-…yerel ürünler için,
101
00:06:52,371 --> 00:06:54,123
hep bu set sayesinde!
102
00:07:01,046 --> 00:07:02,214
Şu sete bak!
103
00:07:05,885 --> 00:07:08,012
Ne yaptın, dayı?
104
00:07:08,596 --> 00:07:11,265
İşe yarıyor mu görmek istedim.
105
00:07:23,277 --> 00:07:25,404
-Bak!
-Canavarlar geliyor!
106
00:07:25,488 --> 00:07:26,947
Tek gözlü devler!
107
00:07:27,031 --> 00:07:29,158
Bu bir Titan!
108
00:07:39,543 --> 00:07:41,378
Bu bir bulut ejderhası olabilir mi?
109
00:07:41,462 --> 00:07:42,755
Büyü kartlarını getir!
110
00:07:42,838 --> 00:07:44,006
Hangilerini?
111
00:07:44,089 --> 00:07:45,382
Hepsini!
112
00:07:49,261 --> 00:07:51,931
Böyle korkunç canavarları sadece
doğduğum yerdeki
113
00:07:52,681 --> 00:07:53,974
resimli kitaplarda görmüştüm.
114
00:08:01,440 --> 00:08:04,109
Yaklaşık 1000 canavar.
115
00:08:04,693 --> 00:08:06,320
Ne düşünüyorsun, ork yüzlü?
116
00:08:06,820 --> 00:08:09,156
Üstesinden gelebileceğimizden
çok daha fazlalar.
117
00:08:10,157 --> 00:08:12,076
Kitlesel zaiyatı önleyemeyiz.
118
00:08:12,576 --> 00:08:13,661
Bu doğru.
119
00:08:35,808 --> 00:08:37,017
Ne çirkin bir yüz.
120
00:08:39,270 --> 00:08:40,896
Ama bunu saklamıyorsun.
121
00:08:45,901 --> 00:08:47,111
Çok tuhafsın.
122
00:08:50,197 --> 00:08:51,240
Ne aptal.
123
00:08:52,449 --> 00:08:53,492
Koş.
124
00:09:15,139 --> 00:09:16,265
Tekrar inşa ettim.
125
00:09:16,348 --> 00:09:17,558
Ne?
126
00:09:17,641 --> 00:09:22,229
Set kuran ruhlardan onu
tamir etmelerini istedim ve yaptılar.
127
00:09:22,980 --> 00:09:25,691
Bunu yaparken ruhlar bana
bayağı zorluk çıkardılar.
128
00:09:26,483 --> 00:09:27,568
Zorluk mu?
129
00:09:30,446 --> 00:09:32,823
Hayatta kaldık!
130
00:09:32,906 --> 00:09:34,908
Ama bu neydi?
131
00:09:34,992 --> 00:09:37,286
Sanki yanıp sönen bir şey gördüm.
132
00:09:37,870 --> 00:09:40,331
Yani biri mührü mü kırdı?
133
00:09:40,414 --> 00:09:41,999
Bu bir canavar mıydı?
134
00:09:42,082 --> 00:09:43,459
Canavar mı?
135
00:09:57,556 --> 00:09:59,308
Bunu düşürdün, Elf kızı.
136
00:09:59,391 --> 00:10:02,186
Teşekkürler. Bu kadim bir şey.
137
00:10:02,269 --> 00:10:05,731
Bu efsanevi bir silah değil mi?
Onu dikkatlice tutman gerekiyor.
138
00:10:05,814 --> 00:10:08,275
"Efsanevi kılıç" kulağa çok havalı geliyor
139
00:10:08,984 --> 00:10:11,195
ama sonuçta bu antik bir şey.
140
00:10:12,780 --> 00:10:14,740
Antik bir şey.
141
00:10:14,823 --> 00:10:17,159
Set de bundan farklı değil.
142
00:10:17,242 --> 00:10:19,662
Yüzyıllardır herhangi bir bakım yapılmadı.
143
00:10:19,745 --> 00:10:21,872
Bir sıkıntının çıkması kaçınılmazdı.
144
00:10:21,955 --> 00:10:24,875
Set büyü kitaplarının kralın başkentinde
olduğunu duymuştum.
145
00:10:28,879 --> 00:10:31,507
Tehlikeyi kıl payı atlattık, ork yüzlü.
146
00:10:33,175 --> 00:10:36,303
Seti senin kırdığını
neden onlara söylemedin?
147
00:10:41,225 --> 00:10:43,435
Bana bir akşam yemeği borçlusun.
148
00:10:44,895 --> 00:10:46,438
O zaman ödeştik.
149
00:10:57,074 --> 00:10:58,283
Orayı terk ettim.
150
00:10:58,367 --> 00:10:59,993
Ne diye kaçtın ki?
151
00:11:00,744 --> 00:11:02,871
Böyle ahmak tipleri ilk gasp
teşebbüslerinde
152
00:11:02,955 --> 00:11:05,708
durdurmak önemli.
153
00:11:06,291 --> 00:11:08,627
Aksi hâlde, daima bir enayi
durumuna düşersin.
154
00:11:08,711 --> 00:11:12,756
Pekâlâ, ork yüzlü.
Şimdi git de bana biraz hamur işi getir.
155
00:11:13,340 --> 00:11:16,343
Şüpheciliği çok güçlü.
156
00:11:18,345 --> 00:11:22,599
Ruhlara sor.
157
00:11:25,769 --> 00:11:26,979
Ne yapıyorsun?
158
00:11:27,062 --> 00:11:31,150
İzleyicilerimden beni takip etmelerini
isteyebileceğimi düşündüm.
159
00:11:31,733 --> 00:11:32,734
Ne?
160
00:11:32,818 --> 00:11:37,531
Kanalımı takip ederek bana yardımcı
olmalarına ihtiyacım olduğunu anlattım.
161
00:11:38,323 --> 00:11:40,868
Ne kadar aptalca bir şey yaptın!
162
00:11:40,951 --> 00:11:42,619
Zayıflığını gösterirsen bitersin.
163
00:11:42,703 --> 00:11:45,456
Bu troller ağız dalaşına başlayıp
senin kökünü kurutacaklar.
164
00:11:45,539 --> 00:11:48,542
Nefretten para kazanan
bu internet trolleri peşini bırakmayacak.
165
00:11:48,625 --> 00:11:50,461
Bittin sen!
166
00:11:50,544 --> 00:11:52,671
Dayı, fena bittin!
167
00:12:00,679 --> 00:12:02,181
TAKİP ETTİM. DEVAM ET!
168
00:12:02,264 --> 00:12:03,265
SEN İSTEDİN DİYE…
169
00:12:04,475 --> 00:12:05,476
Siz dostlar…
170
00:12:05,559 --> 00:12:07,561
GÜNCELLEMELER BEKLENİYOR
SENİ DESTEKLİYORUM
171
00:12:09,605 --> 00:12:10,731
İnanılmaz.
172
00:12:10,814 --> 00:12:15,444
Sosyal medya topluluğunun
en kötüsünü görmüştüm.
173
00:12:16,111 --> 00:12:21,074
İnternetin daha önce hiç görmediğim nazik
ve destekleyici bir yönü varmış.
174
00:12:22,451 --> 00:12:23,785
Merhaba!
175
00:12:26,580 --> 00:12:29,708
Burada şüpheci kim?
176
00:12:30,542 --> 00:12:33,837
Vay, 1000 takipçiye ulaştık! Evet!
177
00:12:35,255 --> 00:12:38,091
"Herkese teşekkürler, millet."
178
00:12:38,675 --> 00:12:40,594
Gülen surat emojisi kullanmalı mıyım?
179
00:12:41,637 --> 00:12:42,638
Elbette.
180
00:12:44,556 --> 00:12:45,557
Neler oluyor?
181
00:12:46,391 --> 00:12:47,976
ORK YÜZLÜ HIZLICA BİÇİM DEĞİŞTİR
182
00:12:49,770 --> 00:12:53,440
Yaşlanan, işsiz bekârlar ciddi bir
toplumsal sorun hâline geliyor.
183
00:12:54,024 --> 00:12:57,027
Örneğin, yeğeninin evinde kalan
ve genç adamın hayatını mahveden
184
00:12:57,110 --> 00:12:59,112
işsiz dayı.
185
00:12:59,905 --> 00:13:01,156
İmkânsız, değil mi?
186
00:13:01,240 --> 00:13:02,741
Kesinlikle katılıyorum.
187
00:13:03,408 --> 00:13:07,454
Vay, yeni video şimdiden
10.000 izlenmeye ulaştı.
188
00:13:09,289 --> 00:13:12,584
YouTuber olmak bir kariyer sayılıyor mu?
189
00:13:12,668 --> 00:13:14,920
Gelir sadece
reklamlardan geliyor, değil mi?
190
00:13:15,420 --> 00:13:17,047
Evet.
191
00:13:17,631 --> 00:13:19,841
Bu çok sorulan bir soru.
192
00:13:20,425 --> 00:13:23,428
Bir şirketle işbirliği yapan
bir profesyonelim,
193
00:13:23,512 --> 00:13:25,514
bu yüzden detayları paylaşamam.
194
00:13:26,139 --> 00:13:27,349
Affedersin.
195
00:13:29,059 --> 00:13:30,727
Bir oda arkadaşıyla…
196
00:13:32,938 --> 00:13:37,150
Takafumi bir kız arkadaşla
yaşamayı bile düşünemiyor.
197
00:13:39,444 --> 00:13:43,407
Ah, evet, Fujimiya. Burada yaşamalısın.
198
00:13:45,158 --> 00:13:47,119
Takafumi'nin odası iki kişilik.
199
00:13:47,202 --> 00:13:48,579
Bekle!
200
00:13:48,662 --> 00:13:50,539
-Yerde yatabilirim.
-Bekle!
201
00:13:50,622 --> 00:13:53,041
Odam iki erkek için biraz dar.
202
00:13:53,875 --> 00:13:55,586
O kadar geniş değil.
203
00:13:55,669 --> 00:13:56,670
Gerçekten mi?
204
00:14:01,341 --> 00:14:03,176
Pardon, biraz dışarı çıkmam gerekiyor.
205
00:14:03,260 --> 00:14:05,345
Ne? Bekle!
206
00:14:05,429 --> 00:14:08,140
Şekersiz reçel, 198 yen.
207
00:14:11,893 --> 00:14:13,103
Takafumi işte.
208
00:14:14,229 --> 00:14:18,734
Ona ilgi gösteren senin gibi
muhteşem bir kıza rağmen,
209
00:14:18,817 --> 00:14:21,111
seni sadece arkadaşı olarak görüyor.
210
00:14:23,196 --> 00:14:25,574
Geçmişte bir şey oldu mu?
211
00:14:27,034 --> 00:14:28,035
Hı?
212
00:14:28,619 --> 00:14:30,621
-Bana anlatabilirsin.
-Yok, teşekkürler.
213
00:14:32,456 --> 00:14:35,542
Sayısız kez aşkımı feda etme deneyimim
muhakkak bir işe yarar.
214
00:14:35,626 --> 00:14:37,294
Kaede, en azından seni ben göndereyim.
215
00:14:37,377 --> 00:14:39,254
Şüphesiz yalnız benim
sana söyleyebileceğim şeyler var.
216
00:14:39,338 --> 00:14:40,714
Yok artık!
217
00:14:40,797 --> 00:14:44,176
Tüm deneyimi video oyunlarına dayanan
birine anlatacak bir şeyim yok.
218
00:14:53,936 --> 00:14:56,939
Sana yetmiyorum.
219
00:15:00,651 --> 00:15:02,778
O tuhaf biri.
220
00:15:03,278 --> 00:15:08,033
Ama bizi bir araya getirmeye çalışmak gibi
iyi niyetler taşıyor.
221
00:15:09,993 --> 00:15:13,372
Daha önce ona çok sert davrandım.
222
00:15:16,833 --> 00:15:17,834
Ne?
223
00:15:17,918 --> 00:15:20,295
Sen… kimsin?
224
00:15:20,379 --> 00:15:23,298
Ben Takafumi'nin teyzesiyim.
225
00:15:23,382 --> 00:15:24,591
Teyzesi mi?
226
00:15:24,675 --> 00:15:27,260
Teyzesi neden geldi ki?
227
00:15:27,344 --> 00:15:31,723
Dayısı burada. Neden teyzesi olmasın?
228
00:15:33,600 --> 00:15:35,310
Dayı nerede?
229
00:15:35,394 --> 00:15:36,478
Banyoda.
230
00:15:37,771 --> 00:15:39,523
Bana yardım et, Seslerin Ruhu.
231
00:15:41,775 --> 00:15:42,901
Buradayım.
232
00:15:43,485 --> 00:15:45,404
Tamam, hadi konuşalım.
233
00:15:45,487 --> 00:15:47,614
-Yani, haydi sohbet edelim.
-Ne?
234
00:15:47,698 --> 00:15:51,535
Kız kıza konuşma vakti.
Bir şey saklamaya gerek yok.
235
00:15:51,618 --> 00:15:53,620
O zaman, anlat bana, geçmişte ne oldu?
236
00:15:53,704 --> 00:15:57,082
Hiçbir şey. Cidden, hiçbir şey olmadı.
237
00:15:59,334 --> 00:16:00,711
Döndüm.
238
00:16:08,176 --> 00:16:10,637
İŞTE ŞİMDİ BURADAYIZ
239
00:16:12,764 --> 00:16:14,391
Bu Takafumi.
240
00:16:14,474 --> 00:16:16,852
Teyzen bana ilişki tavsiyesi
vermek istiyor.
241
00:16:16,935 --> 00:16:18,770
Ne? Teyzem mi?
242
00:16:19,563 --> 00:16:20,814
İlişki tavsiyesi mi?
243
00:16:26,194 --> 00:16:27,404
Dayı?
244
00:16:27,487 --> 00:16:28,989
Hayır, ben senin teyzenim.
245
00:16:29,948 --> 00:16:31,283
Sonic ve Tailz…
246
00:16:31,366 --> 00:16:34,119
Hayır, o Tails ve S harfi ile söylenir.
247
00:16:34,202 --> 00:16:37,456
Gerçek adı Miles Prower ama o "Tails"
adıyla bilinir, iki kuyruğu olduğu için.
248
00:16:37,539 --> 00:16:38,999
-Dayı.
-Ben teyzenim.
249
00:16:41,001 --> 00:16:44,755
Bu büyüyü öteki dünyada görünüşünü
değiştirmek için kullanmış olabilirsin.
250
00:16:44,838 --> 00:16:46,381
Bu o kadar da kolay değil.
251
00:16:47,007 --> 00:16:50,218
Zihin vücuda uyum sağlamak için
yavaş yavaş değişir.
252
00:16:51,303 --> 00:16:54,765
Kişiliğimi kaybetme riskim var.
253
00:16:57,267 --> 00:16:59,311
Kesinlikle gerekli olmadıkça,
254
00:16:59,394 --> 00:17:01,772
bu büyü yasaktır!
255
00:17:02,397 --> 00:17:04,357
Sen de kız kıza
konuşmak için kullanıyorsun.
256
00:17:04,983 --> 00:17:05,984
Peki…
257
00:17:06,735 --> 00:17:09,196
Neyse ne. Haydi YouTube videosu çekelim.
258
00:17:11,490 --> 00:17:13,867
Hayır, şimdi zamanı değil.
259
00:17:13,950 --> 00:17:16,661
Fujimiya burada,
onu ağırlamamız gerekli.
260
00:17:16,745 --> 00:17:18,997
Muhafız Kahramanları ile
bir oyun videosu çekelim.
261
00:17:19,081 --> 00:17:20,499
Bunu ben yapacağım!
262
00:17:20,582 --> 00:17:24,002
Bir oyun videosu çekmeyi hep istemişimdir.
263
00:17:24,086 --> 00:17:26,463
Yaşasın!
264
00:17:26,546 --> 00:17:29,549
Zamanımız yok, yani yüzün böyle kalsın.
265
00:17:29,633 --> 00:17:32,010
Pekâlâ, haydi başlayalım.
266
00:17:33,678 --> 00:17:34,721
Neler oluyor?
267
00:17:37,474 --> 00:17:40,060
Pekâlâ, video başarıyla yüklendi.
268
00:17:40,143 --> 00:17:44,022
Eskisi kadar iyi değilim ama
eğlendirici oyun tarzımı korudum.
269
00:17:44,106 --> 00:17:46,316
Bence bir sürü beğeni alacağız.
270
00:17:46,399 --> 00:17:48,026
Videoyu görebilir miyim?
271
00:17:48,110 --> 00:17:51,404
Dayı, ondan önce,
Fujimiya'yı ağırlamamız lazım.
272
00:17:51,488 --> 00:17:53,323
Peki, unuttum.
273
00:17:53,406 --> 00:17:55,492
Dayı? Teyze değil mi?
274
00:17:56,785 --> 00:17:57,786
Pekâlâ.
275
00:17:57,869 --> 00:18:01,832
Haydi Tajafumi ve Fujimiya'nin en eski
karşılaşmalarına göz atalım.
276
00:18:01,915 --> 00:18:03,959
Doğrudan konuya geldin, Dayı.
277
00:18:04,042 --> 00:18:05,836
Başlayalım, Takafumi.
278
00:18:05,919 --> 00:18:09,214
Hafızanın Ruhu hatıraların
bir parçasını göster.
279
00:18:13,218 --> 00:18:15,554
-Bu da neyin nesi?
-Bu büyü.
280
00:18:15,637 --> 00:18:17,931
Dalga geçmeyi bırak.
281
00:18:18,014 --> 00:18:20,392
Ah, bu bir hologram olmalı! Değil mi?
282
00:18:20,892 --> 00:18:22,894
Bunu filmlerde görmüştüm.
283
00:18:25,689 --> 00:18:27,149
Evet.
284
00:18:27,232 --> 00:18:29,734
Bu Sony makinesi görüntüyü
buraya yansıtıyor.
285
00:18:30,318 --> 00:18:32,904
Yani bunu Sony yapıyor.
286
00:18:34,239 --> 00:18:37,325
Burası tadilat öncesi ilkokulumuz.
287
00:18:39,411 --> 00:18:42,539
Eminim evde gizlediğin
erotik dergilerin var!
288
00:18:42,622 --> 00:18:44,541
Yok.
289
00:18:45,584 --> 00:18:49,045
Vay, bu cihazlardan
ben de bir tane istiyorum.
290
00:18:49,129 --> 00:18:51,715
Bana küstahça cevap verme!
291
00:18:51,798 --> 00:18:54,926
-Savulun bomba yumruklar geldi!
-Of, of!
292
00:18:55,510 --> 00:18:58,471
Tuhaf. Fujimiya nerede?
293
00:18:58,555 --> 00:19:00,557
Yalnız pis bir çocuk var.
294
00:19:01,057 --> 00:19:02,392
Bu sensin, Fujimiya.
295
00:19:03,894 --> 00:19:04,895
Ne?
296
00:19:11,902 --> 00:19:14,362
Ah, anlıyorum. Evet, bu mantıklı.
297
00:19:14,446 --> 00:19:17,657
Ne? Gerçekten böyle mi görünüyordum?
298
00:19:18,658 --> 00:19:21,369
Birlikte acı tatlı bir çocukluk geçirdik
sanıyordum.
299
00:19:26,041 --> 00:19:27,459
Al sana kaka.
300
00:19:27,542 --> 00:19:28,877
Bekle, ne?
301
00:19:30,170 --> 00:19:31,671
Fujimiya, çok üzgünüm.
302
00:19:32,380 --> 00:19:33,673
Umutsuz bir durum.
303
00:19:33,757 --> 00:19:35,675
İzlemeyin!
304
00:19:35,759 --> 00:19:39,638
Takafumi'nin sokakta gördüğünde,
sana dikkat kesilmesi inanılmaz.
305
00:19:39,721 --> 00:19:42,807
Elbette öyle yaptım.
306
00:19:47,103 --> 00:19:48,772
Fujimiya'yı unutamazdım.
307
00:19:54,819 --> 00:19:56,529
Evet, tabii.
308
00:19:56,613 --> 00:19:58,198
Of. Bu ne için?
309
00:19:59,115 --> 00:20:00,158
Anladım.
310
00:20:07,874 --> 00:20:10,752
Meselenin görünüşle alakası yok.
311
00:20:12,545 --> 00:20:15,757
Bunu görebilmiş olsaydım, belki…
312
00:20:16,383 --> 00:20:17,425
Ah, hayır.
313
00:20:18,260 --> 00:20:20,345
Bu vücut aklımı etkiliyor mu?
314
00:20:21,471 --> 00:20:23,098
Lütfen durun Bay Fujimiya.
315
00:20:23,181 --> 00:20:25,433
-Bana Bay Fujimiya demişsin.
-Bok, bok!
316
00:20:25,517 --> 00:20:28,478
Tanışmamızdan sonra bir süre cidden
erkek olduğunu düşündüm.
317
00:20:28,561 --> 00:20:29,980
Bu korkunç!
318
00:20:34,109 --> 00:20:35,777
Bu şimdi yüklediğimiz video.
319
00:20:35,860 --> 00:20:37,821
SANAL ELF YOUTUBER DAYI
320
00:20:37,904 --> 00:20:39,197
Sanal ne?
321
00:20:39,823 --> 00:20:43,201
Merhaba millet! Dayı burada.
322
00:20:43,285 --> 00:20:46,454
Bugün, biraz farklı
bir şey yapmak istiyorum.
323
00:20:46,538 --> 00:20:48,957
Ta-ta! SEGA SATURN oyunu oynamak istiyorum
324
00:20:49,040 --> 00:20:52,460
Muhafız Kahramanları!
325
00:20:52,544 --> 00:20:54,296
Alkış, alkış, alkış.
326
00:20:55,255 --> 00:20:57,257
Pekâlâ, bu video için,
327
00:20:57,340 --> 00:21:00,885
Kahramanın kılıcını
elde etmeye çalışacağım.
328
00:21:00,969 --> 00:21:05,849
Han'ın kahramanının kılıcını elde etmek
için alttaki cevabı iki kez seçin.
329
00:21:05,932 --> 00:21:07,475
Evet, bu kadar kolay.
330
00:21:07,559 --> 00:21:08,935
Pekâlâ, şimdi…
331
00:21:09,019 --> 00:21:10,729
Bir dakika, Takafumi.
332
00:21:11,855 --> 00:21:15,150
Az önce çektiğimiz videoda oyunumun ekranı
pek de görülmüyor.
333
00:21:15,233 --> 00:21:16,693
Neden biri bunu izlesin ki?
334
00:21:16,776 --> 00:21:18,403
İzlenme sayısına bak. Sadece…
335
00:21:18,486 --> 00:21:19,904
YENİ: SANAL ELF YOUTUBER DAYI
336
00:21:20,989 --> 00:21:22,115
…200.000 izlenme mi?
337
00:21:23,908 --> 00:21:25,618
Viral oluyoruz!
338
00:21:25,702 --> 00:21:28,288
Rekor kıracağız!
Üç milyon izlenmeyi bulacağız!
339
00:21:28,371 --> 00:21:30,415
İnsanlar pasaklı bir moruğu
izlemek istemiyor!
340
00:21:30,498 --> 00:21:34,044
Bu sanal YouTuber'ların çağı!
Ateşli kız avatarlar!
341
00:21:36,338 --> 00:21:37,714
SHIMA ARASHI: SEVİMLİ!
342
00:21:37,797 --> 00:21:40,175
HAYRANIM - ÇOK SEVİMLİ
343
00:21:40,258 --> 00:21:43,136
OYUN KONSOLUNA GEREK YOK
344
00:21:48,725 --> 00:21:50,352
Hepiniz aynısınız.
345
00:21:57,192 --> 00:22:00,070
-Evet! Tamamen haklıydım!
-O edepsiz yüzünü gördüm!
346
00:22:00,153 --> 00:22:01,780
Hayır!
347
00:22:01,863 --> 00:22:03,615
-Başardık!
-İğrenç!
348
00:22:03,698 --> 00:22:06,868
Hayır!
349
00:22:06,951 --> 00:22:10,997
Dayımın bir YouTuber olarak
gururu yerle bir oldu.
350
00:22:13,166 --> 00:22:16,544
Ama ödeme gününde,
351
00:22:16,628 --> 00:22:19,756
akşam yemeği masamızda
şatafatlı bir sashimi tabağı vardı.
352
00:23:46,759 --> 00:23:50,972
Alt yazı çevirmeni: Bahar Bilgen-Şen