1
00:00:07,383 --> 00:00:09,969
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:11,554 --> 00:00:14,932
Бамбуковые
3
00:00:15,016 --> 00:00:18,728
Сушилки для белья
4
00:00:19,729 --> 00:00:24,358
Бамбуковые сушилки для белья
5
00:00:27,069 --> 00:00:28,404
Я дома.
6
00:00:40,792 --> 00:00:46,005
Бамбуковые сушилки для белья
7
00:01:28,131 --> 00:01:30,299
ДЯДЯ:
ТЫ ХОРОША ТАКАЯ, КАКАЯ ТЫ ЕСТЬ
8
00:02:01,539 --> 00:02:03,207
ХОЧУ ДОМОЙ
9
00:02:08,421 --> 00:02:09,463
ДЕШЕВЛЕ ГУБКИ ДЛЯ МЫТЬЯ
10
00:02:16,554 --> 00:02:17,763
75 МИНУТ НАЗАД
11
00:02:17,847 --> 00:02:19,807
Фудзимия сказала, что будет позже.
12
00:02:20,558 --> 00:02:21,934
Ясно.
13
00:02:25,563 --> 00:02:26,564
Что?
14
00:02:26,647 --> 00:02:29,525
Она милая девушка.
15
00:02:29,609 --> 00:02:31,944
Пожалуй.
16
00:02:33,362 --> 00:02:35,573
Она пыталась вычеркнуть тебя
из моей жизни.
17
00:02:35,656 --> 00:02:37,533
ДЯДЕ ИЗ ДРУГОГО МИРА
18
00:02:38,159 --> 00:02:39,243
Тебе тут письмо.
19
00:02:39,327 --> 00:02:42,038
Знаю, но оно на английском,
так что я забил.
20
00:02:42,872 --> 00:02:47,793
Посмотрим. «Изменения
в Партнерской программе YouTube».
21
00:02:48,836 --> 00:02:50,671
Не знал, что ты читаешь по-английски.
22
00:02:50,755 --> 00:02:52,673
Нет, через программу перевел.
23
00:02:54,050 --> 00:02:55,760
Как удобно.
24
00:02:56,844 --> 00:02:58,262
Ну и что там пишут?
25
00:03:00,181 --> 00:03:02,975
Дядя, ты вот-вот потеряешь работу.
26
00:03:05,019 --> 00:03:06,020
Что?
27
00:03:07,772 --> 00:03:10,149
Начало 2018 года.
28
00:03:10,232 --> 00:03:14,111
Многие мелкие ютуберы
потеряли доходы от рекламы.
29
00:03:14,195 --> 00:03:15,613
1000 ПОДПИСЧИКОВ ИЛИ 4000 ЧАСОВ
30
00:03:15,696 --> 00:03:18,491
Канал моего дяди не стал исключением.
31
00:03:18,574 --> 00:03:20,952
НАЧИНАЯ С 20 ФЕВРАЛЯ 2018 ГОДА
32
00:03:21,035 --> 00:03:23,412
19 ФЕВРАЛЯ, ПОНЕДЕЛЬНИК
33
00:03:25,539 --> 00:03:28,626
К концу дня длительность просмотров
должна достичь 4000 часов,
34
00:03:28,709 --> 00:03:31,420
а число подписчиков — 1000.
35
00:03:32,213 --> 00:03:33,839
ДЯДЯ ИЗ ДРУГОГО МИРА
ПОДПИСЧИКИ
36
00:03:33,923 --> 00:03:35,549
812 ЧЕЛОВЕК
37
00:03:36,342 --> 00:03:38,886
Длительность просмотров
сильно превышает порог.
38
00:03:38,970 --> 00:03:41,514
Почему так мало подписчиков?
39
00:03:43,599 --> 00:03:46,852
МАЙКЧАН: ТОЛЬКО ЧТО НАШЕЛ ТВОЙ КАНАЛ!
КЛАССНЫЕ СПЕЦЭФФЕКТЫ!
40
00:03:46,936 --> 00:03:49,313
ДЯДЯ ИЗ ДРУГОГО МИРА:
НЕ СПЕЦЭФФЕКТЫ. РЕАЛЬНАЯ МАГИЯ.
41
00:03:49,397 --> 00:03:52,275
ПЕРЕД ПРОСМОТРОМ
ЧИТАЙТЕ, ПОЖАЛУЙСТА, ОПИСАНИЕ.
42
00:03:52,358 --> 00:03:54,986
МЕНЯ СТАЛО БЕСИТЬ,
ЧТО МНОГИЕ КОММЕНТИРУЮТ,
43
00:03:55,069 --> 00:03:56,153
НЕ ПРОЧИТАВ ЕГО.
44
00:03:56,237 --> 00:03:57,863
ЧТОБЫ ОБЩЕНИЕ БЫЛО ПРИЯТНЫМ,
45
00:03:57,947 --> 00:03:59,198
ДАВАЙТЕ СОБЛЮДАТЬ ПРАВИЛА.
46
00:03:59,282 --> 00:04:01,534
@ДЯДЕИЗДРУГОГОМИРА
НУ-НУ
47
00:04:01,617 --> 00:04:02,868
ОПЯТЬ ОН ЗА СВОЕ
48
00:04:02,952 --> 00:04:05,538
ОТПИСЫВАЮСЬ
ТЫ ЧТО, ВЧЕРА РОДИЛСЯ?
49
00:04:05,621 --> 00:04:08,457
ДЕДУЛЯ ОПЯТЬ БЕСИТСЯ
ИЗОБРЕТАЕТ СВОИ ПРАВИЛА
50
00:04:12,753 --> 00:04:15,631
- Вот почему!
- Что?
51
00:04:15,715 --> 00:04:19,760
Фанаты отписываются
из-за твоих гадких ответов!
52
00:04:19,844 --> 00:04:22,555
Но, Такафуми…
53
00:04:22,638 --> 00:04:24,140
Никаких «но»!
54
00:04:25,224 --> 00:04:29,603
- Дело — дрянь.
- Да, нужно что-то придумать.
55
00:04:29,687 --> 00:04:35,067
У меня такого не было со времен
Запечатанного города Лувалдрама.
56
00:04:35,151 --> 00:04:39,071
Его защитную магию взломали
и напустили на него 1000 тварей.
57
00:04:44,910 --> 00:04:46,245
Дядя,
58
00:04:47,371 --> 00:04:51,042
зачем в тяжелый момент
вспоминать столь захватывающую историю?
59
00:04:51,125 --> 00:04:52,710
Хочешь расскажу?
60
00:04:52,793 --> 00:04:54,754
Конечно хочу.
61
00:04:54,837 --> 00:04:56,130
В тяжелый момент?
62
00:04:56,213 --> 00:04:58,049
В этом ты виноват!
63
00:04:58,674 --> 00:05:00,384
Икурас элран.
64
00:05:02,094 --> 00:05:04,722
Это Запечатанный город?
65
00:05:10,394 --> 00:05:12,396
Какой огромный барьер!
66
00:05:13,481 --> 00:05:15,524
От чего он ограждает?
67
00:05:16,108 --> 00:05:18,027
Ты вообще ничего не знаешь, да?
68
00:05:19,320 --> 00:05:21,697
У тебя что, мозги как у орка?
69
00:05:22,615 --> 00:05:24,367
Орк?
70
00:05:24,450 --> 00:05:25,910
- Орк.
- Это орк!
71
00:05:28,245 --> 00:05:29,830
Без паники.
72
00:05:29,914 --> 00:05:31,707
Да, он выглядит как орк.
73
00:05:32,291 --> 00:05:33,959
Но будь он настоящим орком,
74
00:05:34,668 --> 00:05:37,421
он бы сгинул,
как только бы ступил за барьер.
75
00:05:37,505 --> 00:05:40,174
- Это правда.
- Он еще человек?
76
00:05:40,257 --> 00:05:41,675
Этому миру конец.
77
00:05:41,759 --> 00:05:43,052
Согласна.
78
00:05:46,931 --> 00:05:49,725
Оркоподобный,
ты вечно будто окружен армией Чу.
79
00:05:49,809 --> 00:05:50,810
Стой.
80
00:05:52,728 --> 00:05:54,063
Окружен армией Чу?
81
00:05:54,146 --> 00:05:56,273
Эльфийка сослалась на Чу.
82
00:05:56,357 --> 00:05:58,359
Это вроде древнее царство в Китае?
83
00:05:58,442 --> 00:06:00,027
Перевод такой, наверное.
84
00:06:01,112 --> 00:06:02,988
ЯЗЫКОВОЕ МЕНЮ
1 ЯПОНСКИЙ - 2 ГРАНБАХАМАЛ
85
00:06:03,072 --> 00:06:04,281
Ирг заг лар рарла…
86
00:06:04,365 --> 00:06:08,536
Дословно переводится так:
«Стенания армии Губена на 10-й день».
87
00:06:08,619 --> 00:06:11,455
Бессмыслица,
так что адаптация на японский неплохая.
88
00:06:11,539 --> 00:06:12,748
Что это за интерфейс?
89
00:06:13,457 --> 00:06:15,709
Я скопировал эту фичу
из твоего видеоплеера.
90
00:06:16,794 --> 00:06:18,587
Не хочешь скрыть свое лицо?
91
00:06:19,630 --> 00:06:20,673
Нет.
92
00:06:23,008 --> 00:06:27,680
Теперь, когда я к нему привыкла,
меня уже больше так не тошнит.
93
00:06:27,763 --> 00:06:30,975
- Я могу перетерпеть…
- Ух ты, гигантский фрукт.
94
00:06:32,810 --> 00:06:35,062
Это эква, растет на Юге.
95
00:06:35,146 --> 00:06:36,730
ЗАПЕЧАТАННЫЙ ГОРОД
ЗЕМЛЯ ТВАРЕЙ
96
00:06:36,814 --> 00:06:39,316
Этот барьер оберегает город
от мифических тварей,
97
00:06:39,400 --> 00:06:43,195
которые обитают
на западе Земли, где рождаются твари.
98
00:06:44,029 --> 00:06:47,283
Барьер такого масштаба
возвели не за одну ночь.
99
00:06:47,366 --> 00:06:49,577
- Килигд л'гид риолран…
- Тут центр торговли…
100
00:06:49,660 --> 00:06:52,288
- …кулоша л'гид риолран.
- …местными товарами.
101
00:06:52,371 --> 00:06:54,123
И всё благодаря барьеру!
102
00:07:01,046 --> 00:07:02,214
Посмотри на барьер!
103
00:07:05,885 --> 00:07:08,012
Что ты сделал, дядя?
104
00:07:08,596 --> 00:07:11,265
Хотел посмотреть, сработает ли.
105
00:07:23,277 --> 00:07:25,404
- Смотри!
- Твари идут!
106
00:07:25,488 --> 00:07:26,947
Циклопы!
107
00:07:27,031 --> 00:07:29,158
Это титан!
108
00:07:39,543 --> 00:07:41,378
Это что, облачный дракон?
109
00:07:41,462 --> 00:07:42,755
Несите карты заклинаний!
110
00:07:42,838 --> 00:07:44,006
Какие?
111
00:07:44,089 --> 00:07:45,382
Все!
112
00:07:49,261 --> 00:07:51,931
Таких чудищ я видела
только в книжках с картинками
113
00:07:52,681 --> 00:07:53,974
в моём родном городе.
114
00:08:01,440 --> 00:08:04,109
Около 1000 чудищ.
115
00:08:04,693 --> 00:08:06,320
Что думаешь, оркоподобный?
116
00:08:06,820 --> 00:08:09,156
Их слишком много. Мы не справимся.
117
00:08:10,157 --> 00:08:12,076
Массовых жертв не избежать.
118
00:08:12,576 --> 00:08:13,661
Это точно.
119
00:08:35,808 --> 00:08:37,017
Какое уродливое лицо.
120
00:08:39,270 --> 00:08:40,896
Но ты его не прячешь.
121
00:08:45,901 --> 00:08:47,111
Ты такой неуклюжий.
122
00:08:50,197 --> 00:08:51,240
Такой дурак.
123
00:08:52,449 --> 00:08:53,492
Беги.
124
00:09:15,139 --> 00:09:16,265
Я снова его возвел.
125
00:09:16,348 --> 00:09:17,558
Что?
126
00:09:17,641 --> 00:09:22,229
Я попросил духов барьера починить его,
и они это сделали.
127
00:09:22,980 --> 00:09:25,691
За это духи устроили мне настоящий ад.
128
00:09:26,483 --> 00:09:27,568
Настоящий ад?
129
00:09:30,446 --> 00:09:32,823
Мы выжили!
130
00:09:32,906 --> 00:09:34,908
Но что это было?
131
00:09:34,992 --> 00:09:37,286
Кажется, я видел какую-то вспышку.
132
00:09:37,870 --> 00:09:40,331
Значит ли это,
что кто-то сломал печать?
133
00:09:40,414 --> 00:09:41,999
Это было чудище?
134
00:09:42,082 --> 00:09:43,459
Чудище?
135
00:09:57,556 --> 00:09:59,308
Ты обронила его, эльфийка.
136
00:09:59,391 --> 00:10:02,186
Спасибо. Он древний.
137
00:10:02,269 --> 00:10:05,731
Это легендарное оружие, верно?
Обращайся с ним осторожно.
138
00:10:05,814 --> 00:10:08,275
«Легендарный меч» звучит круто,
139
00:10:08,984 --> 00:10:11,195
но так-то он очень-очень древний.
140
00:10:12,780 --> 00:10:14,740
Древний.
141
00:10:14,823 --> 00:10:17,159
Как и барьер.
142
00:10:17,242 --> 00:10:19,662
Несколько столетий
за ним никто не ухаживал.
143
00:10:19,745 --> 00:10:21,872
Повреждения неизбежны.
144
00:10:21,955 --> 00:10:24,875
Я слышал, магические книги о барьере
находятся в столице.
145
00:10:28,879 --> 00:10:31,507
Мы были на грани катастрофы,
оркоподобный.
146
00:10:33,175 --> 00:10:36,303
Почему ты им не сказала,
что это я разрушил барьер?
147
00:10:41,225 --> 00:10:43,435
С тебя ужин.
148
00:10:44,895 --> 00:10:46,438
Тогда мы в расчете.
149
00:10:57,074 --> 00:10:58,283
Я уехал.
150
00:10:58,367 --> 00:10:59,993
Какого чёрта ты сбежал?
151
00:11:00,744 --> 00:11:02,871
Важно пресекать вымогательства
152
00:11:02,955 --> 00:11:05,708
со стороны таких нахалок
при первой же попытке.
153
00:11:06,291 --> 00:11:08,627
А иначе будешь лохом до конца жизни.
154
00:11:08,711 --> 00:11:12,756
Так, оркоподобный.
А теперь принеси мне выпечку.
155
00:11:13,340 --> 00:11:16,343
Он скептик до мозга костей.
156
00:11:18,345 --> 00:11:22,599
Попроси духов.
157
00:11:25,769 --> 00:11:26,979
Что ты делаешь?
158
00:11:27,062 --> 00:11:31,150
Решил попросить зрителей подписаться.
159
00:11:31,733 --> 00:11:32,734
Что?
160
00:11:32,818 --> 00:11:37,531
Сказал, что их подписка на канал
мне поможет.
161
00:11:38,323 --> 00:11:40,868
Ты совершил большую глупость!
162
00:11:40,951 --> 00:11:42,619
Тебе конец, если проявишь слабость.
163
00:11:42,703 --> 00:11:45,456
Тролли поднимут срач
и прожарят тебя до костей.
164
00:11:45,539 --> 00:11:48,542
Они зарабатывают на хейте
и будут тебя преследовать.
165
00:11:48,625 --> 00:11:50,461
Тебе конец!
166
00:11:50,544 --> 00:11:52,671
Дядя, тебе крышка!
167
00:12:00,679 --> 00:12:02,181
ПОДПИСАЛСЯ. ПРОДОЛЖАЙ!
168
00:12:02,264 --> 00:12:03,265
НУ, РАЗ ПРОСИШЬ…
169
00:12:04,475 --> 00:12:05,476
Ребята…
170
00:12:05,559 --> 00:12:07,561
ЖДУ ОБНОВЛЕНИЙ
НИ ПУХА НИ ПЕРА
171
00:12:09,605 --> 00:12:10,731
Невероятно.
172
00:12:10,814 --> 00:12:15,444
Соцсети я знаю
только с самой худшей стороны.
173
00:12:16,111 --> 00:12:21,074
Доброты и поддержки в Интернете
я раньше не встречал.
174
00:12:22,451 --> 00:12:23,785
Привет!
175
00:12:26,580 --> 00:12:29,708
И кто тут скептик?
176
00:12:30,542 --> 00:12:33,837
Ух ты, мы достигли
1000 подписчиков! Да!
177
00:12:35,255 --> 00:12:38,091
«Всем спасибо».
178
00:12:38,675 --> 00:12:40,594
Смайлик поставить?
179
00:12:41,637 --> 00:12:42,638
Давай.
180
00:12:44,556 --> 00:12:45,557
Что тут такое?
181
00:12:46,391 --> 00:12:47,976
БЫСТРАЯ ТРАНСФОРМАЦИЯ ОРКОПОДОБНОГО
182
00:12:49,770 --> 00:12:53,440
Стареющие безработные одиночки
становятся социальной проблемой.
183
00:12:54,024 --> 00:12:57,027
Например, безработный дядя,
кантующийся у племянника,
184
00:12:57,110 --> 00:12:59,112
ломает молодому человеку жизнь.
185
00:12:59,905 --> 00:13:01,156
Немыслимо, правда?
186
00:13:01,240 --> 00:13:02,741
Полностью согласен.
187
00:13:03,408 --> 00:13:07,454
Ух ты, у нового видео
уже 10 000 просмотров.
188
00:13:09,289 --> 00:13:12,584
А ютубер считается профессией?
189
00:13:12,668 --> 00:13:14,920
Доходы идут только от рекламы, так?
190
00:13:15,420 --> 00:13:17,047
Да.
191
00:13:17,631 --> 00:13:19,841
Этот вопрос часто задают.
192
00:13:20,425 --> 00:13:23,428
Я профессионал
и сотрудничаю с корпорацией,
193
00:13:23,512 --> 00:13:25,514
так что детали раскрыть не могу.
194
00:13:26,139 --> 00:13:27,349
Прости.
195
00:13:29,059 --> 00:13:30,727
Имея квартиранта…
196
00:13:32,938 --> 00:13:37,150
…Такафуми не может даже подумать о том,
чтобы жить с девушкой.
197
00:13:39,444 --> 00:13:43,407
О да, Фудзимия. Ты должна жить здесь.
198
00:13:45,158 --> 00:13:47,119
В комнате Такафуми два спальных места.
199
00:13:47,202 --> 00:13:48,579
Погоди!
200
00:13:48,662 --> 00:13:50,539
- Я могу и на полу поспать.
- Стой!
201
00:13:50,622 --> 00:13:53,041
Для двоих комната немного тесновата.
202
00:13:53,875 --> 00:13:55,586
Она не такая уж просторная.
203
00:13:55,669 --> 00:13:56,670
Правда?
204
00:14:01,341 --> 00:14:03,176
Простите, я выйду ненадолго.
205
00:14:03,260 --> 00:14:05,345
Что? Стой!
206
00:14:05,429 --> 00:14:08,140
Варенье без сахара, 198 иен.
207
00:14:11,893 --> 00:14:13,103
В этом весь Такафуми.
208
00:14:14,229 --> 00:14:18,734
Такая чудесная девушка, как ты,
проявляет к нему интерес,
209
00:14:18,817 --> 00:14:21,111
а он видит в тебе только друга.
210
00:14:23,196 --> 00:14:25,574
В прошлом что-то случилось?
211
00:14:27,034 --> 00:14:28,035
А?
212
00:14:28,619 --> 00:14:30,621
- Можешь мне рассказать.
- Нет, спасибо.
213
00:14:32,456 --> 00:14:35,542
Я жертвовал любовью столько раз.
Мой опыт что-то значит.
214
00:14:35,626 --> 00:14:37,294
Каэдэ, хотя бы за руку возьми.
215
00:14:37,377 --> 00:14:39,254
Что-то только я могу рассказать.
216
00:14:39,338 --> 00:14:40,714
Ни за что!
217
00:14:40,797 --> 00:14:44,176
Мне нечем поделиться с тем,
чей опыт ограничивается видеоиграми.
218
00:14:53,936 --> 00:14:56,939
Я тебя не достоин.
219
00:15:00,651 --> 00:15:02,778
Вот чудак.
220
00:15:03,278 --> 00:15:08,033
Но он хочет нас свести.
У него добрые намерения.
221
00:15:09,993 --> 00:15:13,372
Я была слишком резка.
222
00:15:16,833 --> 00:15:17,834
Что?
223
00:15:17,918 --> 00:15:20,295
Кто… ты?
224
00:15:20,379 --> 00:15:23,298
Я тетя Такафуми.
225
00:15:23,382 --> 00:15:24,591
Тетя?
226
00:15:24,675 --> 00:15:27,260
Почему его тетя здесь?
227
00:15:27,344 --> 00:15:31,723
Его дядя здесь.
Почему бы и тете не быть?
228
00:15:33,600 --> 00:15:35,310
А где дядя?
229
00:15:35,394 --> 00:15:36,478
В ванной комнате.
230
00:15:37,771 --> 00:15:39,523
Помоги мне, Дух звука.
231
00:15:41,775 --> 00:15:42,901
Я тут.
232
00:15:43,485 --> 00:15:45,404
Ладно, давай поговорим.
233
00:15:45,487 --> 00:15:47,614
- В смысле поболтаем.
- Что?
234
00:15:47,698 --> 00:15:51,535
Между нами девочками.
Можно ничего не скрывать.
235
00:15:51,618 --> 00:15:53,620
Скажи мне, что случилось в прошлом?
236
00:15:53,704 --> 00:15:57,082
Ничего. Серьезно, ничего не случилось.
237
00:15:59,334 --> 00:16:00,711
Я вернулся.
238
00:16:08,176 --> 00:16:10,637
И ВОТ МЫ ЗДЕСЬ
239
00:16:12,764 --> 00:16:14,391
Это Такафуми.
240
00:16:14,474 --> 00:16:16,852
Твоя тетя хочет дать мне совет
по поводу отношений.
241
00:16:16,935 --> 00:16:18,770
Что? Моя тетя?
242
00:16:19,563 --> 00:16:20,814
По поводу отношений?
243
00:16:26,194 --> 00:16:27,404
Дядя?
244
00:16:27,487 --> 00:16:28,989
Нет, я твоя тетя.
245
00:16:29,948 --> 00:16:31,283
Соник и Тейлс…
246
00:16:31,366 --> 00:16:34,119
Нет, правильно Тейлз, с буквой «з».
247
00:16:34,202 --> 00:16:37,456
Вообще, он Майлз Прауэр, но все
зовут его Тейлз, у него два хвоста.
248
00:16:37,539 --> 00:16:38,999
- Дядя.
- Я твоя тетя.
249
00:16:41,001 --> 00:16:44,755
С помощью этой магии ты мог бы
поменять внешность в другом мире.
250
00:16:44,838 --> 00:16:46,381
Думаешь, это легко?
251
00:16:47,007 --> 00:16:50,218
Разум постепенно меняется,
чтобы соответствовать телу.
252
00:16:51,303 --> 00:16:54,765
Есть риск утратить свою личность.
253
00:16:57,267 --> 00:16:59,311
Если нет крайней необходимости,
254
00:16:59,394 --> 00:17:01,772
эта магия запрещена!
255
00:17:02,397 --> 00:17:04,357
И ты к ней прибег
ради девичьих секретов.
256
00:17:04,983 --> 00:17:05,984
Что ж…
257
00:17:06,735 --> 00:17:09,196
Неважно. Давай снимем видео на YouTube.
258
00:17:11,490 --> 00:17:13,867
Нет, сейчас не время.
259
00:17:13,950 --> 00:17:16,661
Здесь Фудзимия, нужно ее развлекать.
260
00:17:16,745 --> 00:17:18,997
Давай снимем игровое видео
с Guardian Heroes.
261
00:17:19,081 --> 00:17:20,499
Давай!
262
00:17:20,582 --> 00:17:24,002
Я давно хотел снять игровое видео.
263
00:17:24,086 --> 00:17:26,463
Ура!
264
00:17:26,546 --> 00:17:29,549
Времени мало, поэтому оставь это лицо.
265
00:17:29,633 --> 00:17:32,010
Ладно, начнем.
266
00:17:33,678 --> 00:17:34,721
Что происходит?
267
00:17:37,474 --> 00:17:40,060
Так. Видео успешно загрузилось.
268
00:17:40,143 --> 00:17:44,022
Я уже не так хорош, как раньше,
но сохранил интересный стиль игры.
269
00:17:44,106 --> 00:17:46,316
Думаю, мы получим кучу лайков.
270
00:17:46,399 --> 00:17:48,026
Можно посмотреть видео?
271
00:17:48,110 --> 00:17:51,404
Дядя, прежде чем мы займемся этим,
нужно развлечь Фудзимию.
272
00:17:51,488 --> 00:17:53,323
Точно, я забыл.
273
00:17:53,406 --> 00:17:55,492
Дядя? Не тетя?
274
00:17:56,785 --> 00:17:57,786
Так.
275
00:17:57,869 --> 00:18:01,832
Давайте посмотрим самые первые встречи
Такафуми и Фудзимии.
276
00:18:01,915 --> 00:18:03,959
А ты сразу к делу, дядя.
277
00:18:04,042 --> 00:18:05,836
Начнем же, Такафуми.
278
00:18:05,919 --> 00:18:09,214
Дух памяти,
покажи мне фрагмент воспоминаний.
279
00:18:13,218 --> 00:18:15,554
- Что это еще такое?
- Это магия.
280
00:18:15,637 --> 00:18:17,931
Хватит прикалываться.
281
00:18:18,014 --> 00:18:20,392
О, это же голограмма! Да?
282
00:18:20,892 --> 00:18:22,894
Я видела такое в кино.
283
00:18:25,689 --> 00:18:27,149
Да.
284
00:18:27,232 --> 00:18:29,734
Этот аппарат Sony
проецирует изображение сюда.
285
00:18:30,318 --> 00:18:32,904
Так это от Sony.
286
00:18:34,239 --> 00:18:37,325
Это наша начальная школа до ремонта.
287
00:18:39,411 --> 00:18:42,539
Зуб даю, у тебя дома
припрятаны эротические журналы!
288
00:18:42,622 --> 00:18:44,541
Нет у меня их.
289
00:18:45,584 --> 00:18:49,045
Ух ты, я тоже такой аппарат хочу.
290
00:18:49,129 --> 00:18:51,715
Не огрызайся на меня!
291
00:18:51,798 --> 00:18:54,926
- На тебе, получай!
- Ой, ай!
292
00:18:55,510 --> 00:18:58,471
Странно. А где Фудзимия?
293
00:18:58,555 --> 00:19:00,557
Тут только какой-то паршивец.
294
00:19:01,057 --> 00:19:02,392
Это ты, Фудзимия.
295
00:19:03,894 --> 00:19:04,895
Что?
296
00:19:11,902 --> 00:19:14,362
А, понятно. Да, тогда ясно.
297
00:19:14,446 --> 00:19:17,657
Что? Я правда такой была?
298
00:19:18,658 --> 00:19:21,369
Я думала, наше детство было поприятнее.
299
00:19:26,041 --> 00:19:27,459
Вот какашка.
300
00:19:27,542 --> 00:19:28,877
Стойте, что?
301
00:19:30,170 --> 00:19:31,671
Фудзимия, мне очень жаль.
302
00:19:32,380 --> 00:19:33,673
Это безнадежно.
303
00:19:33,757 --> 00:19:35,675
Не смотрите!
304
00:19:35,759 --> 00:19:39,638
Невероятно, что Такафуми
узнал тебя, когда увидел на улице.
305
00:19:39,721 --> 00:19:42,807
А как иначе?
306
00:19:47,103 --> 00:19:48,772
Как можно забыть Фудзимию?
307
00:19:54,819 --> 00:19:56,529
Да, именно.
308
00:19:56,613 --> 00:19:58,198
Ой. За что?
309
00:19:59,115 --> 00:20:00,158
Понятно.
310
00:20:07,874 --> 00:20:10,752
Дело не во внешности.
311
00:20:12,545 --> 00:20:15,757
Если бы я могла это увидеть, может…
312
00:20:16,383 --> 00:20:17,425
О нет.
313
00:20:18,260 --> 00:20:20,345
Это тело влияет на мой разум?
314
00:20:21,471 --> 00:20:23,098
Прошу, хватит, мистер Фудзимия.
315
00:20:23,181 --> 00:20:25,433
- Ты назвал меня мистером.
- Какашка!
316
00:20:25,517 --> 00:20:28,478
Я серьезно какое-то время думал,
что ты мальчик.
317
00:20:28,561 --> 00:20:29,980
Это ужасно!
318
00:20:34,109 --> 00:20:35,777
Это только что загруженное видео.
319
00:20:35,860 --> 00:20:37,821
ВИРТУАЛЬНЫЙ ДЯДЯ-ЭЛЬФ, ЮТУБЕР
320
00:20:37,904 --> 00:20:39,197
Кто виртуальный?
321
00:20:39,823 --> 00:20:43,201
Привет, ребята! Это дядя.
322
00:20:43,285 --> 00:20:46,454
Сегодня я хочу
сделать кое-то новенькое.
323
00:20:46,538 --> 00:20:48,957
Я поиграю в игру
на приставке SEGA SATURN.
324
00:20:49,040 --> 00:20:52,460
Guardian Heroes!
325
00:20:52,544 --> 00:20:54,296
Хлоп-хлоп-хлоп.
326
00:20:55,255 --> 00:20:57,257
Итак, в этом видео
327
00:20:57,340 --> 00:21:00,885
я буду играть,
пока не получу меч героя.
328
00:21:00,969 --> 00:21:05,849
Чтобы получить меч героя Хана,
дважды выберите нижний ответ.
329
00:21:05,932 --> 00:21:07,475
Да, вот так просто.
330
00:21:07,559 --> 00:21:08,935
Итак, а теперь…
331
00:21:09,019 --> 00:21:10,729
Погоди-ка, Такафуми.
332
00:21:11,855 --> 00:21:15,150
Игровой экран в новом видео
вообще не показан.
333
00:21:15,233 --> 00:21:16,693
Кто это станет смотреть?
334
00:21:16,776 --> 00:21:18,403
Взгляни на просмотры. Там лишь…
335
00:21:18,486 --> 00:21:19,904
НОВИНКА: ВИРТУАЛЬНЫЙ ДЯДЯ-ЭЛЬФ
336
00:21:20,989 --> 00:21:22,115
…200 000 просмотров?
337
00:21:23,908 --> 00:21:25,618
Мы завирусились!
338
00:21:25,702 --> 00:21:28,288
Это будет рекорд!
Мы наберем три миллиона просмотров!
339
00:21:28,371 --> 00:21:30,415
Люди не хотят потрепанных старперов!
340
00:21:30,498 --> 00:21:34,044
Сейчас эра виртуальных ютуберов!
Сексуальных девичьих аватаров!
341
00:21:36,338 --> 00:21:37,714
ШИМА АРАШИ: КЛЕВО!
342
00:21:37,797 --> 00:21:40,175
Я ФАНАТ - МЕГАКЛЕВО
343
00:21:40,258 --> 00:21:43,136
КОМУ НУЖНЫ ИГРОВЫЕ ПРИСТАВКИ?
344
00:21:48,725 --> 00:21:50,352
Все вы одинаковые.
345
00:21:57,192 --> 00:22:00,070
- Да! Я был прав!
- Проявилась его мерзкая рожа!
346
00:22:00,153 --> 00:22:01,780
Нет!
347
00:22:01,863 --> 00:22:03,615
- Мы сделали это!
- Гадость!
348
00:22:03,698 --> 00:22:06,868
Нет!
349
00:22:06,951 --> 00:22:10,997
Самоуважение дяди как ютубера
было раздавлено в щепки.
350
00:22:13,166 --> 00:22:16,544
Но в день получки
351
00:22:16,628 --> 00:22:19,756
на нашем столе
стояло роскошное блюдо сашими.
352
00:23:46,759 --> 00:23:50,972
Перевод субтитров: Евгения Маркс