1 00:00:07,383 --> 00:00:09,969 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,554 --> 00:00:14,932 Бамбуковые 3 00:00:15,016 --> 00:00:18,728 Сушилки для белья 4 00:00:19,729 --> 00:00:24,358 Бамбуковые сушилки для белья 5 00:00:27,069 --> 00:00:28,404 Я дома. 6 00:00:40,792 --> 00:00:46,005 Бамбуковые сушилки для белья 7 00:01:28,131 --> 00:01:30,299 ДЯДЯ: ТЫ ХОРОША ТАКАЯ, КАКАЯ ТЫ ЕСТЬ 8 00:02:01,539 --> 00:02:03,207 ХОЧУ ДОМОЙ 9 00:02:08,421 --> 00:02:09,463 ДЕШЕВЛЕ ГУБКИ ДЛЯ МЫТЬЯ 10 00:02:16,554 --> 00:02:17,763 75 МИНУТ НАЗАД 11 00:02:17,847 --> 00:02:19,807 Фудзимия сказала, что будет позже. 12 00:02:20,558 --> 00:02:21,934 Ясно. 13 00:02:25,563 --> 00:02:26,564 Что? 14 00:02:26,647 --> 00:02:29,525 Она милая девушка. 15 00:02:29,609 --> 00:02:31,944 Пожалуй. 16 00:02:33,362 --> 00:02:35,573 Она пыталась вычеркнуть тебя из моей жизни. 17 00:02:35,656 --> 00:02:37,533 ДЯДЕ ИЗ ДРУГОГО МИРА 18 00:02:38,159 --> 00:02:39,243 Тебе тут письмо. 19 00:02:39,327 --> 00:02:42,038 Знаю, но оно на английском, так что я забил. 20 00:02:42,872 --> 00:02:47,793 Посмотрим. «Изменения в Партнерской программе YouTube». 21 00:02:48,836 --> 00:02:50,671 Не знал, что ты читаешь по-английски. 22 00:02:50,755 --> 00:02:52,673 Нет, через программу перевел. 23 00:02:54,050 --> 00:02:55,760 Как удобно. 24 00:02:56,844 --> 00:02:58,262 Ну и что там пишут? 25 00:03:00,181 --> 00:03:02,975 Дядя, ты вот-вот потеряешь работу. 26 00:03:05,019 --> 00:03:06,020 Что? 27 00:03:07,772 --> 00:03:10,149 Начало 2018 года. 28 00:03:10,232 --> 00:03:14,111 Многие мелкие ютуберы потеряли доходы от рекламы. 29 00:03:14,195 --> 00:03:15,613 1000 ПОДПИСЧИКОВ ИЛИ 4000 ЧАСОВ 30 00:03:15,696 --> 00:03:18,491 Канал моего дяди не стал исключением. 31 00:03:18,574 --> 00:03:20,952 НАЧИНАЯ С 20 ФЕВРАЛЯ 2018 ГОДА 32 00:03:21,035 --> 00:03:23,412 19 ФЕВРАЛЯ, ПОНЕДЕЛЬНИК 33 00:03:25,539 --> 00:03:28,626 К концу дня длительность просмотров должна достичь 4000 часов, 34 00:03:28,709 --> 00:03:31,420 а число подписчиков — 1000. 35 00:03:32,213 --> 00:03:33,839 ДЯДЯ ИЗ ДРУГОГО МИРА ПОДПИСЧИКИ 36 00:03:33,923 --> 00:03:35,549 812 ЧЕЛОВЕК 37 00:03:36,342 --> 00:03:38,886 Длительность просмотров сильно превышает порог. 38 00:03:38,970 --> 00:03:41,514 Почему так мало подписчиков? 39 00:03:43,599 --> 00:03:46,852 МАЙКЧАН: ТОЛЬКО ЧТО НАШЕЛ ТВОЙ КАНАЛ! КЛАССНЫЕ СПЕЦЭФФЕКТЫ! 40 00:03:46,936 --> 00:03:49,313 ДЯДЯ ИЗ ДРУГОГО МИРА: НЕ СПЕЦЭФФЕКТЫ. РЕАЛЬНАЯ МАГИЯ. 41 00:03:49,397 --> 00:03:52,275 ПЕРЕД ПРОСМОТРОМ ЧИТАЙТЕ, ПОЖАЛУЙСТА, ОПИСАНИЕ. 42 00:03:52,358 --> 00:03:54,986 МЕНЯ СТАЛО БЕСИТЬ, ЧТО МНОГИЕ КОММЕНТИРУЮТ, 43 00:03:55,069 --> 00:03:56,153 НЕ ПРОЧИТАВ ЕГО. 44 00:03:56,237 --> 00:03:57,863 ЧТОБЫ ОБЩЕНИЕ БЫЛО ПРИЯТНЫМ, 45 00:03:57,947 --> 00:03:59,198 ДАВАЙТЕ СОБЛЮДАТЬ ПРАВИЛА. 46 00:03:59,282 --> 00:04:01,534 @ДЯДЕИЗДРУГОГОМИРА НУ-НУ 47 00:04:01,617 --> 00:04:02,868 ОПЯТЬ ОН ЗА СВОЕ 48 00:04:02,952 --> 00:04:05,538 ОТПИСЫВАЮСЬ ТЫ ЧТО, ВЧЕРА РОДИЛСЯ? 49 00:04:05,621 --> 00:04:08,457 ДЕДУЛЯ ОПЯТЬ БЕСИТСЯ ИЗОБРЕТАЕТ СВОИ ПРАВИЛА 50 00:04:12,753 --> 00:04:15,631 - Вот почему! - Что? 51 00:04:15,715 --> 00:04:19,760 Фанаты отписываются из-за твоих гадких ответов! 52 00:04:19,844 --> 00:04:22,555 Но, Такафуми… 53 00:04:22,638 --> 00:04:24,140 Никаких «но»! 54 00:04:25,224 --> 00:04:29,603 - Дело — дрянь. - Да, нужно что-то придумать. 55 00:04:29,687 --> 00:04:35,067 У меня такого не было со времен Запечатанного города Лувалдрама. 56 00:04:35,151 --> 00:04:39,071 Его защитную магию взломали и напустили на него 1000 тварей. 57 00:04:44,910 --> 00:04:46,245 Дядя, 58 00:04:47,371 --> 00:04:51,042 зачем в тяжелый момент вспоминать столь захватывающую историю? 59 00:04:51,125 --> 00:04:52,710 Хочешь расскажу? 60 00:04:52,793 --> 00:04:54,754 Конечно хочу. 61 00:04:54,837 --> 00:04:56,130 В тяжелый момент? 62 00:04:56,213 --> 00:04:58,049 В этом ты виноват! 63 00:04:58,674 --> 00:05:00,384 Икурас элран. 64 00:05:02,094 --> 00:05:04,722 Это Запечатанный город? 65 00:05:10,394 --> 00:05:12,396 Какой огромный барьер! 66 00:05:13,481 --> 00:05:15,524 От чего он ограждает? 67 00:05:16,108 --> 00:05:18,027 Ты вообще ничего не знаешь, да? 68 00:05:19,320 --> 00:05:21,697 У тебя что, мозги как у орка? 69 00:05:22,615 --> 00:05:24,367 Орк? 70 00:05:24,450 --> 00:05:25,910 - Орк. - Это орк! 71 00:05:28,245 --> 00:05:29,830 Без паники. 72 00:05:29,914 --> 00:05:31,707 Да, он выглядит как орк. 73 00:05:32,291 --> 00:05:33,959 Но будь он настоящим орком, 74 00:05:34,668 --> 00:05:37,421 он бы сгинул, как только бы ступил за барьер. 75 00:05:37,505 --> 00:05:40,174 - Это правда. - Он еще человек? 76 00:05:40,257 --> 00:05:41,675 Этому миру конец. 77 00:05:41,759 --> 00:05:43,052 Согласна. 78 00:05:46,931 --> 00:05:49,725 Оркоподобный, ты вечно будто окружен армией Чу. 79 00:05:49,809 --> 00:05:50,810 Стой. 80 00:05:52,728 --> 00:05:54,063 Окружен армией Чу? 81 00:05:54,146 --> 00:05:56,273 Эльфийка сослалась на Чу. 82 00:05:56,357 --> 00:05:58,359 Это вроде древнее царство в Китае? 83 00:05:58,442 --> 00:06:00,027 Перевод такой, наверное. 84 00:06:01,112 --> 00:06:02,988 ЯЗЫКОВОЕ МЕНЮ 1 ЯПОНСКИЙ - 2 ГРАНБАХАМАЛ 85 00:06:03,072 --> 00:06:04,281 Ирг заг лар рарла… 86 00:06:04,365 --> 00:06:08,536 Дословно переводится так: «Стенания армии Губена на 10-й день». 87 00:06:08,619 --> 00:06:11,455 Бессмыслица, так что адаптация на японский неплохая. 88 00:06:11,539 --> 00:06:12,748 Что это за интерфейс? 89 00:06:13,457 --> 00:06:15,709 Я скопировал эту фичу из твоего видеоплеера. 90 00:06:16,794 --> 00:06:18,587 Не хочешь скрыть свое лицо? 91 00:06:19,630 --> 00:06:20,673 Нет. 92 00:06:23,008 --> 00:06:27,680 Теперь, когда я к нему привыкла, меня уже больше так не тошнит. 93 00:06:27,763 --> 00:06:30,975 - Я могу перетерпеть… - Ух ты, гигантский фрукт. 94 00:06:32,810 --> 00:06:35,062 Это эква, растет на Юге. 95 00:06:35,146 --> 00:06:36,730 ЗАПЕЧАТАННЫЙ ГОРОД ЗЕМЛЯ ТВАРЕЙ 96 00:06:36,814 --> 00:06:39,316 Этот барьер оберегает город от мифических тварей, 97 00:06:39,400 --> 00:06:43,195 которые обитают на западе Земли, где рождаются твари. 98 00:06:44,029 --> 00:06:47,283 Барьер такого масштаба возвели не за одну ночь. 99 00:06:47,366 --> 00:06:49,577 - Килигд л'гид риолран… - Тут центр торговли… 100 00:06:49,660 --> 00:06:52,288 - …кулоша л'гид риолран. - …местными товарами. 101 00:06:52,371 --> 00:06:54,123 И всё благодаря барьеру! 102 00:07:01,046 --> 00:07:02,214 Посмотри на барьер! 103 00:07:05,885 --> 00:07:08,012 Что ты сделал, дядя? 104 00:07:08,596 --> 00:07:11,265 Хотел посмотреть, сработает ли. 105 00:07:23,277 --> 00:07:25,404 - Смотри! - Твари идут! 106 00:07:25,488 --> 00:07:26,947 Циклопы! 107 00:07:27,031 --> 00:07:29,158 Это титан! 108 00:07:39,543 --> 00:07:41,378 Это что, облачный дракон? 109 00:07:41,462 --> 00:07:42,755 Несите карты заклинаний! 110 00:07:42,838 --> 00:07:44,006 Какие? 111 00:07:44,089 --> 00:07:45,382 Все! 112 00:07:49,261 --> 00:07:51,931 Таких чудищ я видела только в книжках с картинками 113 00:07:52,681 --> 00:07:53,974 в моём родном городе. 114 00:08:01,440 --> 00:08:04,109 Около 1000 чудищ. 115 00:08:04,693 --> 00:08:06,320 Что думаешь, оркоподобный? 116 00:08:06,820 --> 00:08:09,156 Их слишком много. Мы не справимся. 117 00:08:10,157 --> 00:08:12,076 Массовых жертв не избежать. 118 00:08:12,576 --> 00:08:13,661 Это точно. 119 00:08:35,808 --> 00:08:37,017 Какое уродливое лицо. 120 00:08:39,270 --> 00:08:40,896 Но ты его не прячешь. 121 00:08:45,901 --> 00:08:47,111 Ты такой неуклюжий. 122 00:08:50,197 --> 00:08:51,240 Такой дурак. 123 00:08:52,449 --> 00:08:53,492 Беги. 124 00:09:15,139 --> 00:09:16,265 Я снова его возвел. 125 00:09:16,348 --> 00:09:17,558 Что? 126 00:09:17,641 --> 00:09:22,229 Я попросил духов барьера починить его, и они это сделали. 127 00:09:22,980 --> 00:09:25,691 За это духи устроили мне настоящий ад. 128 00:09:26,483 --> 00:09:27,568 Настоящий ад? 129 00:09:30,446 --> 00:09:32,823 Мы выжили! 130 00:09:32,906 --> 00:09:34,908 Но что это было? 131 00:09:34,992 --> 00:09:37,286 Кажется, я видел какую-то вспышку. 132 00:09:37,870 --> 00:09:40,331 Значит ли это, что кто-то сломал печать? 133 00:09:40,414 --> 00:09:41,999 Это было чудище? 134 00:09:42,082 --> 00:09:43,459 Чудище? 135 00:09:57,556 --> 00:09:59,308 Ты обронила его, эльфийка. 136 00:09:59,391 --> 00:10:02,186 Спасибо. Он древний. 137 00:10:02,269 --> 00:10:05,731 Это легендарное оружие, верно? Обращайся с ним осторожно. 138 00:10:05,814 --> 00:10:08,275 «Легендарный меч» звучит круто, 139 00:10:08,984 --> 00:10:11,195 но так-то он очень-очень древний. 140 00:10:12,780 --> 00:10:14,740 Древний. 141 00:10:14,823 --> 00:10:17,159 Как и барьер. 142 00:10:17,242 --> 00:10:19,662 Несколько столетий за ним никто не ухаживал. 143 00:10:19,745 --> 00:10:21,872 Повреждения неизбежны. 144 00:10:21,955 --> 00:10:24,875 Я слышал, магические книги о барьере находятся в столице. 145 00:10:28,879 --> 00:10:31,507 Мы были на грани катастрофы, оркоподобный. 146 00:10:33,175 --> 00:10:36,303 Почему ты им не сказала, что это я разрушил барьер? 147 00:10:41,225 --> 00:10:43,435 С тебя ужин. 148 00:10:44,895 --> 00:10:46,438 Тогда мы в расчете. 149 00:10:57,074 --> 00:10:58,283 Я уехал. 150 00:10:58,367 --> 00:10:59,993 Какого чёрта ты сбежал? 151 00:11:00,744 --> 00:11:02,871 Важно пресекать вымогательства 152 00:11:02,955 --> 00:11:05,708 со стороны таких нахалок при первой же попытке. 153 00:11:06,291 --> 00:11:08,627 А иначе будешь лохом до конца жизни. 154 00:11:08,711 --> 00:11:12,756 Так, оркоподобный. А теперь принеси мне выпечку. 155 00:11:13,340 --> 00:11:16,343 Он скептик до мозга костей. 156 00:11:18,345 --> 00:11:22,599 Попроси духов. 157 00:11:25,769 --> 00:11:26,979 Что ты делаешь? 158 00:11:27,062 --> 00:11:31,150 Решил попросить зрителей подписаться. 159 00:11:31,733 --> 00:11:32,734 Что? 160 00:11:32,818 --> 00:11:37,531 Сказал, что их подписка на канал мне поможет. 161 00:11:38,323 --> 00:11:40,868 Ты совершил большую глупость! 162 00:11:40,951 --> 00:11:42,619 Тебе конец, если проявишь слабость. 163 00:11:42,703 --> 00:11:45,456 Тролли поднимут срач и прожарят тебя до костей. 164 00:11:45,539 --> 00:11:48,542 Они зарабатывают на хейте и будут тебя преследовать. 165 00:11:48,625 --> 00:11:50,461 Тебе конец! 166 00:11:50,544 --> 00:11:52,671 Дядя, тебе крышка! 167 00:12:00,679 --> 00:12:02,181 ПОДПИСАЛСЯ. ПРОДОЛЖАЙ! 168 00:12:02,264 --> 00:12:03,265 НУ, РАЗ ПРОСИШЬ… 169 00:12:04,475 --> 00:12:05,476 Ребята… 170 00:12:05,559 --> 00:12:07,561 ЖДУ ОБНОВЛЕНИЙ НИ ПУХА НИ ПЕРА 171 00:12:09,605 --> 00:12:10,731 Невероятно. 172 00:12:10,814 --> 00:12:15,444 Соцсети я знаю только с самой худшей стороны. 173 00:12:16,111 --> 00:12:21,074 Доброты и поддержки в Интернете я раньше не встречал. 174 00:12:22,451 --> 00:12:23,785 Привет! 175 00:12:26,580 --> 00:12:29,708 И кто тут скептик? 176 00:12:30,542 --> 00:12:33,837 Ух ты, мы достигли 1000 подписчиков! Да! 177 00:12:35,255 --> 00:12:38,091 «Всем спасибо». 178 00:12:38,675 --> 00:12:40,594 Смайлик поставить? 179 00:12:41,637 --> 00:12:42,638 Давай. 180 00:12:44,556 --> 00:12:45,557 Что тут такое? 181 00:12:46,391 --> 00:12:47,976 БЫСТРАЯ ТРАНСФОРМАЦИЯ ОРКОПОДОБНОГО 182 00:12:49,770 --> 00:12:53,440 Стареющие безработные одиночки становятся социальной проблемой. 183 00:12:54,024 --> 00:12:57,027 Например, безработный дядя, кантующийся у племянника, 184 00:12:57,110 --> 00:12:59,112 ломает молодому человеку жизнь. 185 00:12:59,905 --> 00:13:01,156 Немыслимо, правда? 186 00:13:01,240 --> 00:13:02,741 Полностью согласен. 187 00:13:03,408 --> 00:13:07,454 Ух ты, у нового видео уже 10 000 просмотров. 188 00:13:09,289 --> 00:13:12,584 А ютубер считается профессией? 189 00:13:12,668 --> 00:13:14,920 Доходы идут только от рекламы, так? 190 00:13:15,420 --> 00:13:17,047 Да. 191 00:13:17,631 --> 00:13:19,841 Этот вопрос часто задают. 192 00:13:20,425 --> 00:13:23,428 Я профессионал и сотрудничаю с корпорацией, 193 00:13:23,512 --> 00:13:25,514 так что детали раскрыть не могу. 194 00:13:26,139 --> 00:13:27,349 Прости. 195 00:13:29,059 --> 00:13:30,727 Имея квартиранта… 196 00:13:32,938 --> 00:13:37,150 …Такафуми не может даже подумать о том, чтобы жить с девушкой. 197 00:13:39,444 --> 00:13:43,407 О да, Фудзимия. Ты должна жить здесь. 198 00:13:45,158 --> 00:13:47,119 В комнате Такафуми два спальных места. 199 00:13:47,202 --> 00:13:48,579 Погоди! 200 00:13:48,662 --> 00:13:50,539 - Я могу и на полу поспать. - Стой! 201 00:13:50,622 --> 00:13:53,041 Для двоих комната немного тесновата. 202 00:13:53,875 --> 00:13:55,586 Она не такая уж просторная. 203 00:13:55,669 --> 00:13:56,670 Правда? 204 00:14:01,341 --> 00:14:03,176 Простите, я выйду ненадолго. 205 00:14:03,260 --> 00:14:05,345 Что? Стой! 206 00:14:05,429 --> 00:14:08,140 Варенье без сахара, 198 иен. 207 00:14:11,893 --> 00:14:13,103 В этом весь Такафуми. 208 00:14:14,229 --> 00:14:18,734 Такая чудесная девушка, как ты, проявляет к нему интерес, 209 00:14:18,817 --> 00:14:21,111 а он видит в тебе только друга. 210 00:14:23,196 --> 00:14:25,574 В прошлом что-то случилось? 211 00:14:27,034 --> 00:14:28,035 А? 212 00:14:28,619 --> 00:14:30,621 - Можешь мне рассказать. - Нет, спасибо. 213 00:14:32,456 --> 00:14:35,542 Я жертвовал любовью столько раз. Мой опыт что-то значит. 214 00:14:35,626 --> 00:14:37,294 Каэдэ, хотя бы за руку возьми. 215 00:14:37,377 --> 00:14:39,254 Что-то только я могу рассказать. 216 00:14:39,338 --> 00:14:40,714 Ни за что! 217 00:14:40,797 --> 00:14:44,176 Мне нечем поделиться с тем, чей опыт ограничивается видеоиграми. 218 00:14:53,936 --> 00:14:56,939 Я тебя не достоин. 219 00:15:00,651 --> 00:15:02,778 Вот чудак. 220 00:15:03,278 --> 00:15:08,033 Но он хочет нас свести. У него добрые намерения. 221 00:15:09,993 --> 00:15:13,372 Я была слишком резка. 222 00:15:16,833 --> 00:15:17,834 Что? 223 00:15:17,918 --> 00:15:20,295 Кто… ты? 224 00:15:20,379 --> 00:15:23,298 Я тетя Такафуми. 225 00:15:23,382 --> 00:15:24,591 Тетя? 226 00:15:24,675 --> 00:15:27,260 Почему его тетя здесь? 227 00:15:27,344 --> 00:15:31,723 Его дядя здесь. Почему бы и тете не быть? 228 00:15:33,600 --> 00:15:35,310 А где дядя? 229 00:15:35,394 --> 00:15:36,478 В ванной комнате. 230 00:15:37,771 --> 00:15:39,523 Помоги мне, Дух звука. 231 00:15:41,775 --> 00:15:42,901 Я тут. 232 00:15:43,485 --> 00:15:45,404 Ладно, давай поговорим. 233 00:15:45,487 --> 00:15:47,614 - В смысле поболтаем. - Что? 234 00:15:47,698 --> 00:15:51,535 Между нами девочками. Можно ничего не скрывать. 235 00:15:51,618 --> 00:15:53,620 Скажи мне, что случилось в прошлом? 236 00:15:53,704 --> 00:15:57,082 Ничего. Серьезно, ничего не случилось. 237 00:15:59,334 --> 00:16:00,711 Я вернулся. 238 00:16:08,176 --> 00:16:10,637 И ВОТ МЫ ЗДЕСЬ 239 00:16:12,764 --> 00:16:14,391 Это Такафуми. 240 00:16:14,474 --> 00:16:16,852 Твоя тетя хочет дать мне совет по поводу отношений. 241 00:16:16,935 --> 00:16:18,770 Что? Моя тетя? 242 00:16:19,563 --> 00:16:20,814 По поводу отношений? 243 00:16:26,194 --> 00:16:27,404 Дядя? 244 00:16:27,487 --> 00:16:28,989 Нет, я твоя тетя. 245 00:16:29,948 --> 00:16:31,283 Соник и Тейлс… 246 00:16:31,366 --> 00:16:34,119 Нет, правильно Тейлз, с буквой «з». 247 00:16:34,202 --> 00:16:37,456 Вообще, он Майлз Прауэр, но все зовут его Тейлз, у него два хвоста. 248 00:16:37,539 --> 00:16:38,999 - Дядя. - Я твоя тетя. 249 00:16:41,001 --> 00:16:44,755 С помощью этой магии ты мог бы поменять внешность в другом мире. 250 00:16:44,838 --> 00:16:46,381 Думаешь, это легко? 251 00:16:47,007 --> 00:16:50,218 Разум постепенно меняется, чтобы соответствовать телу. 252 00:16:51,303 --> 00:16:54,765 Есть риск утратить свою личность. 253 00:16:57,267 --> 00:16:59,311 Если нет крайней необходимости, 254 00:16:59,394 --> 00:17:01,772 эта магия запрещена! 255 00:17:02,397 --> 00:17:04,357 И ты к ней прибег ради девичьих секретов. 256 00:17:04,983 --> 00:17:05,984 Что ж… 257 00:17:06,735 --> 00:17:09,196 Неважно. Давай снимем видео на YouTube. 258 00:17:11,490 --> 00:17:13,867 Нет, сейчас не время. 259 00:17:13,950 --> 00:17:16,661 Здесь Фудзимия, нужно ее развлекать. 260 00:17:16,745 --> 00:17:18,997 Давай снимем игровое видео с Guardian Heroes. 261 00:17:19,081 --> 00:17:20,499 Давай! 262 00:17:20,582 --> 00:17:24,002 Я давно хотел снять игровое видео. 263 00:17:24,086 --> 00:17:26,463 Ура! 264 00:17:26,546 --> 00:17:29,549 Времени мало, поэтому оставь это лицо. 265 00:17:29,633 --> 00:17:32,010 Ладно, начнем. 266 00:17:33,678 --> 00:17:34,721 Что происходит? 267 00:17:37,474 --> 00:17:40,060 Так. Видео успешно загрузилось. 268 00:17:40,143 --> 00:17:44,022 Я уже не так хорош, как раньше, но сохранил интересный стиль игры. 269 00:17:44,106 --> 00:17:46,316 Думаю, мы получим кучу лайков. 270 00:17:46,399 --> 00:17:48,026 Можно посмотреть видео? 271 00:17:48,110 --> 00:17:51,404 Дядя, прежде чем мы займемся этим, нужно развлечь Фудзимию. 272 00:17:51,488 --> 00:17:53,323 Точно, я забыл. 273 00:17:53,406 --> 00:17:55,492 Дядя? Не тетя? 274 00:17:56,785 --> 00:17:57,786 Так. 275 00:17:57,869 --> 00:18:01,832 Давайте посмотрим самые первые встречи Такафуми и Фудзимии. 276 00:18:01,915 --> 00:18:03,959 А ты сразу к делу, дядя. 277 00:18:04,042 --> 00:18:05,836 Начнем же, Такафуми. 278 00:18:05,919 --> 00:18:09,214 Дух памяти, покажи мне фрагмент воспоминаний. 279 00:18:13,218 --> 00:18:15,554 - Что это еще такое? - Это магия. 280 00:18:15,637 --> 00:18:17,931 Хватит прикалываться. 281 00:18:18,014 --> 00:18:20,392 О, это же голограмма! Да? 282 00:18:20,892 --> 00:18:22,894 Я видела такое в кино. 283 00:18:25,689 --> 00:18:27,149 Да. 284 00:18:27,232 --> 00:18:29,734 Этот аппарат Sony проецирует изображение сюда. 285 00:18:30,318 --> 00:18:32,904 Так это от Sony. 286 00:18:34,239 --> 00:18:37,325 Это наша начальная школа до ремонта. 287 00:18:39,411 --> 00:18:42,539 Зуб даю, у тебя дома припрятаны эротические журналы! 288 00:18:42,622 --> 00:18:44,541 Нет у меня их. 289 00:18:45,584 --> 00:18:49,045 Ух ты, я тоже такой аппарат хочу. 290 00:18:49,129 --> 00:18:51,715 Не огрызайся на меня! 291 00:18:51,798 --> 00:18:54,926 - На тебе, получай! - Ой, ай! 292 00:18:55,510 --> 00:18:58,471 Странно. А где Фудзимия? 293 00:18:58,555 --> 00:19:00,557 Тут только какой-то паршивец. 294 00:19:01,057 --> 00:19:02,392 Это ты, Фудзимия. 295 00:19:03,894 --> 00:19:04,895 Что? 296 00:19:11,902 --> 00:19:14,362 А, понятно. Да, тогда ясно. 297 00:19:14,446 --> 00:19:17,657 Что? Я правда такой была? 298 00:19:18,658 --> 00:19:21,369 Я думала, наше детство было поприятнее. 299 00:19:26,041 --> 00:19:27,459 Вот какашка. 300 00:19:27,542 --> 00:19:28,877 Стойте, что? 301 00:19:30,170 --> 00:19:31,671 Фудзимия, мне очень жаль. 302 00:19:32,380 --> 00:19:33,673 Это безнадежно. 303 00:19:33,757 --> 00:19:35,675 Не смотрите! 304 00:19:35,759 --> 00:19:39,638 Невероятно, что Такафуми узнал тебя, когда увидел на улице. 305 00:19:39,721 --> 00:19:42,807 А как иначе? 306 00:19:47,103 --> 00:19:48,772 Как можно забыть Фудзимию? 307 00:19:54,819 --> 00:19:56,529 Да, именно. 308 00:19:56,613 --> 00:19:58,198 Ой. За что? 309 00:19:59,115 --> 00:20:00,158 Понятно. 310 00:20:07,874 --> 00:20:10,752 Дело не во внешности. 311 00:20:12,545 --> 00:20:15,757 Если бы я могла это увидеть, может… 312 00:20:16,383 --> 00:20:17,425 О нет. 313 00:20:18,260 --> 00:20:20,345 Это тело влияет на мой разум? 314 00:20:21,471 --> 00:20:23,098 Прошу, хватит, мистер Фудзимия. 315 00:20:23,181 --> 00:20:25,433 - Ты назвал меня мистером. - Какашка! 316 00:20:25,517 --> 00:20:28,478 Я серьезно какое-то время думал, что ты мальчик. 317 00:20:28,561 --> 00:20:29,980 Это ужасно! 318 00:20:34,109 --> 00:20:35,777 Это только что загруженное видео. 319 00:20:35,860 --> 00:20:37,821 ВИРТУАЛЬНЫЙ ДЯДЯ-ЭЛЬФ, ЮТУБЕР 320 00:20:37,904 --> 00:20:39,197 Кто виртуальный? 321 00:20:39,823 --> 00:20:43,201 Привет, ребята! Это дядя. 322 00:20:43,285 --> 00:20:46,454 Сегодня я хочу сделать кое-то новенькое. 323 00:20:46,538 --> 00:20:48,957 Я поиграю в игру на приставке SEGA SATURN. 324 00:20:49,040 --> 00:20:52,460 Guardian Heroes! 325 00:20:52,544 --> 00:20:54,296 Хлоп-хлоп-хлоп. 326 00:20:55,255 --> 00:20:57,257 Итак, в этом видео 327 00:20:57,340 --> 00:21:00,885 я буду играть, пока не получу меч героя. 328 00:21:00,969 --> 00:21:05,849 Чтобы получить меч героя Хана, дважды выберите нижний ответ. 329 00:21:05,932 --> 00:21:07,475 Да, вот так просто. 330 00:21:07,559 --> 00:21:08,935 Итак, а теперь… 331 00:21:09,019 --> 00:21:10,729 Погоди-ка, Такафуми. 332 00:21:11,855 --> 00:21:15,150 Игровой экран в новом видео вообще не показан. 333 00:21:15,233 --> 00:21:16,693 Кто это станет смотреть? 334 00:21:16,776 --> 00:21:18,403 Взгляни на просмотры. Там лишь… 335 00:21:18,486 --> 00:21:19,904 НОВИНКА: ВИРТУАЛЬНЫЙ ДЯДЯ-ЭЛЬФ 336 00:21:20,989 --> 00:21:22,115 …200 000 просмотров? 337 00:21:23,908 --> 00:21:25,618 Мы завирусились! 338 00:21:25,702 --> 00:21:28,288 Это будет рекорд! Мы наберем три миллиона просмотров! 339 00:21:28,371 --> 00:21:30,415 Люди не хотят потрепанных старперов! 340 00:21:30,498 --> 00:21:34,044 Сейчас эра виртуальных ютуберов! Сексуальных девичьих аватаров! 341 00:21:36,338 --> 00:21:37,714 ШИМА АРАШИ: КЛЕВО! 342 00:21:37,797 --> 00:21:40,175 Я ФАНАТ - МЕГАКЛЕВО 343 00:21:40,258 --> 00:21:43,136 КОМУ НУЖНЫ ИГРОВЫЕ ПРИСТАВКИ? 344 00:21:48,725 --> 00:21:50,352 Все вы одинаковые. 345 00:21:57,192 --> 00:22:00,070 - Да! Я был прав! - Проявилась его мерзкая рожа! 346 00:22:00,153 --> 00:22:01,780 Нет! 347 00:22:01,863 --> 00:22:03,615 - Мы сделали это! - Гадость! 348 00:22:03,698 --> 00:22:06,868 Нет! 349 00:22:06,951 --> 00:22:10,997 Самоуважение дяди как ютубера было раздавлено в щепки. 350 00:22:13,166 --> 00:22:16,544 Но в день получки 351 00:22:16,628 --> 00:22:19,756 на нашем столе стояло роскошное блюдо сашими. 352 00:23:46,759 --> 00:23:50,972 Перевод субтитров: Евгения Маркс