1 00:00:07,383 --> 00:00:09,969 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,554 --> 00:00:14,932 bamboe 3 00:00:15,016 --> 00:00:18,728 stokken waar je de was op hangt 4 00:00:19,729 --> 00:00:24,358 bamboe, stokken waar je de was op hangt 5 00:00:27,069 --> 00:00:28,404 Ik ben thuis. 6 00:00:40,792 --> 00:00:46,005 bamboe, stokken waar je de was op hangt 7 00:01:28,131 --> 00:01:30,299 OOM: JE BENT PRIMA ZOALS JE BENT 8 00:02:01,539 --> 00:02:03,207 NAAR HUIS 9 00:02:08,421 --> 00:02:09,463 GOEDKOPER DAN EEN SPONS 10 00:02:16,554 --> 00:02:17,763 75 MINUTEN GELEDEN 11 00:02:17,847 --> 00:02:19,807 Fujimiya zei dat ze later komt. 12 00:02:20,558 --> 00:02:21,934 Ik begrijp het. 13 00:02:25,563 --> 00:02:26,564 Wat? 14 00:02:26,647 --> 00:02:31,944 Ze is een aardig meisje. -Ik denk van wel. 15 00:02:33,362 --> 00:02:35,573 Ze probeerde je bij me weg te krijgen. 16 00:02:35,656 --> 00:02:37,533 AAN DE OOM UIT EEN ANDERE WERELD 17 00:02:38,159 --> 00:02:39,243 Je hebt mail. 18 00:02:39,327 --> 00:02:42,038 Het is in het Engels, dus ik heb het niet gelezen. 19 00:02:42,872 --> 00:02:47,793 Even kijken. 'Wijzigingen in het YouTube Partner-programma.' 20 00:02:48,836 --> 00:02:50,671 Kun je Engels lezen? 21 00:02:50,755 --> 00:02:52,673 Ik heb een vertaalapp gebruikt. 22 00:02:54,050 --> 00:02:55,760 Wat handig. 23 00:02:56,844 --> 00:02:58,262 En? Wat staat er? 24 00:03:00,181 --> 00:03:02,975 Oom, je raakt je baan kwijt. 25 00:03:05,019 --> 00:03:06,020 Wat? 26 00:03:07,772 --> 00:03:10,149 Begin 2018. 27 00:03:10,232 --> 00:03:14,111 Veel kleine YouTubers verloren reclameopbrengsten. 28 00:03:14,195 --> 00:03:15,613 1000 ABONNEES OF 4000 UUR 29 00:03:15,696 --> 00:03:18,491 Het kanaal van mijn oom was geen uitzondering. 30 00:03:18,574 --> 00:03:20,952 VANAF 20 FEBRUARI 2018 31 00:03:21,035 --> 00:03:23,412 MAANDAG 19 FEBRUARI 32 00:03:25,539 --> 00:03:28,626 Aan het eind van de dag moet ik 4000 uur kijktijd… 33 00:03:28,709 --> 00:03:31,420 …en 1000 abonnees hebben. 34 00:03:32,213 --> 00:03:33,839 OOM VAN EEN ANDERE WERELD ABONNEES 35 00:03:33,923 --> 00:03:35,549 812 MENSEN 36 00:03:36,342 --> 00:03:41,514 De kijktijd overschrijdt de grens ruim. Waarom zo weinig abonnees? 37 00:03:43,599 --> 00:03:46,852 MIKECHAN: IK VOND JE KANAAL NET! VETTE COMPUTERANIMATIE! 38 00:03:46,936 --> 00:03:49,313 OOM VAN EEN ANDERE WERELD: GEEN ANIMATIE. ECHTE MAGIE 39 00:03:49,397 --> 00:03:52,275 LEES DE BESCHRIJVING VOOR JE DE VIDEO'S KIJKT. 40 00:03:52,358 --> 00:03:54,986 IK BEN GEÏRRITEERD OMDAT MENSEN COMMENTAAR GEVEN… 41 00:03:55,069 --> 00:03:56,153 …ZONDER TE LEZEN. 42 00:03:56,237 --> 00:03:59,198 MAAK HET INTERNET EEN FIJNE PLEK EN VOLG DE REGELS. 43 00:03:59,282 --> 00:04:01,534 @OOMVANEENANDEREWERELD NATUURLIJK 44 00:04:01,617 --> 00:04:02,868 DAAR BEGINT HIJ WEER 45 00:04:02,952 --> 00:04:05,538 IK BEN GEEN FAN MEER WEET JE DAN NIKS? 46 00:04:05,621 --> 00:04:08,457 PA IS WEER ROOD AANGELOPEN HIJ BEDENKT ZIJN EIGEN REGELS 47 00:04:12,753 --> 00:04:15,631 Dit is waarom. -Wat? 48 00:04:15,715 --> 00:04:19,760 Je fans melden zich af door je rottige antwoorden. 49 00:04:19,844 --> 00:04:22,555 Maar, Takafumi… 50 00:04:22,638 --> 00:04:24,140 Geen gemaar… 51 00:04:25,224 --> 00:04:29,603 We zitten in de penarie. -We moeten iets bedenken. 52 00:04:29,687 --> 00:04:35,067 Ik ben al niet meer zo sinds de Verzegelde Stad, Luvaldram. 53 00:04:35,151 --> 00:04:39,071 Hun verdedigingsmagie was verbroken en 1000 legendarische beesten ontsnapten. 54 00:04:44,910 --> 00:04:46,245 Oom… 55 00:04:47,371 --> 00:04:51,042 …waarom noem je zo'n fascinerend verhaal midden in een crisis? 56 00:04:51,125 --> 00:04:52,710 Moet ik het vertellen? 57 00:04:52,793 --> 00:04:54,754 Natuurlijk. 58 00:04:54,837 --> 00:04:56,130 Midden in een crisis? 59 00:04:56,213 --> 00:04:58,049 Het is jouw schuld. 60 00:04:58,674 --> 00:05:00,384 Icuras elran. 61 00:05:02,094 --> 00:05:04,722 Is dit de Verzegelde Stad? 62 00:05:10,394 --> 00:05:12,396 Wat een enorme barrière. 63 00:05:13,481 --> 00:05:15,524 Wat houdt hij tegen? 64 00:05:16,108 --> 00:05:18,027 Je weet ook helemaal niks, hè? 65 00:05:19,320 --> 00:05:21,697 Heb je de hersens van een Ork? 66 00:05:22,615 --> 00:05:24,367 Een Ork? 67 00:05:24,450 --> 00:05:25,910 Het is een Ork. 68 00:05:28,245 --> 00:05:31,707 Geen paniek. Ja, hij ziet eruit als een Ork. 69 00:05:32,291 --> 00:05:33,959 Maar als hij dat echt was… 70 00:05:34,668 --> 00:05:37,421 …zou hij zijn doodgegaan toen hij de barrière binnenstapte. 71 00:05:37,505 --> 00:05:40,174 Dat is waar. -Is hij nog een mens? 72 00:05:40,257 --> 00:05:43,052 Deze wereld komt ten einde. -Dat denk ik ook. 73 00:05:46,931 --> 00:05:49,725 Het lijkt vaak alsof je door Chu's leger wordt omsingeld. 74 00:05:49,809 --> 00:05:50,810 Wacht. 75 00:05:52,728 --> 00:05:54,063 Omsingeld door Chu's leger? 76 00:05:54,146 --> 00:05:58,359 Het elfenmeisje noemde Chu. Was dat niet een staat in het oude China? 77 00:05:58,442 --> 00:06:00,027 Het zal aan de vertaling liggen. 78 00:06:01,112 --> 00:06:02,988 TAALMENU 1 JAPANS - 2 GRANBAHAMAL 79 00:06:03,072 --> 00:06:04,281 Irg zag lar rarla… 80 00:06:04,365 --> 00:06:08,536 De letterlijke vertaling is: 'Gejammer van Gubens leger op de tiende dag.' 81 00:06:08,619 --> 00:06:11,455 Dat slaat nergens op, dus de magie paste het Japans aan. 82 00:06:11,539 --> 00:06:12,748 Wat is dit voor interface? 83 00:06:13,457 --> 00:06:15,709 Ik heb deze functie van je videoplayer gekopieerd. 84 00:06:16,794 --> 00:06:18,587 Wil je je gezicht niet verbergen? 85 00:06:19,630 --> 00:06:20,673 Nee. 86 00:06:23,008 --> 00:06:27,680 Ik hoef niet meer te kokhalzen nu ik eraan gewend ben. 87 00:06:27,763 --> 00:06:30,975 Ik kan tegen… -Een enorme vrucht. 88 00:06:32,810 --> 00:06:35,062 Een equa, product uit het zuiden. 89 00:06:35,146 --> 00:06:36,730 LAND WAAR BEESTEN VERRIJZEN 90 00:06:36,814 --> 00:06:39,316 Deze barrière beschermt de stad tegen mythische beesten… 91 00:06:39,400 --> 00:06:43,195 …die in het westen wonen van het Land waar beesten verrijzen. 92 00:06:44,029 --> 00:06:47,283 Zo'n barrière wordt niet in één nacht gebouwd. 93 00:06:47,366 --> 00:06:49,577 Kilighd l'gid riolran… -Het was een handelsplaats… 94 00:06:49,660 --> 00:06:52,288 …Kulosha l'gid riolran. -…voor lokale producten… 95 00:06:52,371 --> 00:06:54,123 …allemaal dankzij deze barrière. 96 00:07:01,046 --> 00:07:02,214 Kijk, de barrière. 97 00:07:05,885 --> 00:07:11,265 Wat heb je gedaan, oom? -Ik wilde zien of hij werkte. 98 00:07:23,277 --> 00:07:25,404 Kijk. -Er komen beesten aan. 99 00:07:25,488 --> 00:07:26,947 De cyclopen. 100 00:07:27,031 --> 00:07:29,158 Dat is een Titaan. 101 00:07:39,543 --> 00:07:41,378 Kan dat een wolkendraak zijn? 102 00:07:41,462 --> 00:07:42,755 Breng de toverkaarten. 103 00:07:42,838 --> 00:07:44,006 Welke? 104 00:07:44,089 --> 00:07:45,382 Allemaal. 105 00:07:49,261 --> 00:07:51,931 Ik heb zulke enge monsters alleen in boeken gezien… 106 00:07:52,681 --> 00:07:53,974 …uit mijn thuisstad. 107 00:08:01,440 --> 00:08:04,109 Ongeveer 1000 monsters. 108 00:08:04,693 --> 00:08:06,320 Wat denk je, Orkkop? 109 00:08:06,820 --> 00:08:12,076 Er zijn er meer dan we aankunnen. Er zullen veel slachtoffers zijn. 110 00:08:12,576 --> 00:08:13,661 Dat klopt. 111 00:08:35,808 --> 00:08:40,896 Wat een lelijk gezicht. Maar je verbergt het niet. 112 00:08:45,901 --> 00:08:47,111 Wat ben je toch vreemd. 113 00:08:50,197 --> 00:08:51,240 Echt een domkop. 114 00:08:52,449 --> 00:08:53,492 Rennen. 115 00:09:15,139 --> 00:09:16,265 Ik had hem hersteld. 116 00:09:16,348 --> 00:09:17,558 Wat? 117 00:09:17,641 --> 00:09:22,229 Ik vroeg de barrièrevormende geesten hem te repareren en dat deden ze. 118 00:09:22,980 --> 00:09:25,691 De geesten lieten me er wel voor boeten. 119 00:09:26,483 --> 00:09:27,568 Ervoor boeten? 120 00:09:30,446 --> 00:09:32,823 We hebben het overleefd. 121 00:09:32,906 --> 00:09:37,286 Maar wat was dat? -Ik dacht dat ik iets zal flitsen. 122 00:09:37,870 --> 00:09:41,999 Heeft iemand het zegel verbroken? -Was het een beest? 123 00:09:42,082 --> 00:09:43,459 Een beest? 124 00:09:57,556 --> 00:09:59,308 Je hebt dit laten vallen, elfenmeisje. 125 00:09:59,391 --> 00:10:02,186 Dank je. Het is eeuwenoud. 126 00:10:02,269 --> 00:10:05,731 Het is een legendarisch wapen, toch? Je moet het voorzichtig hanteren. 127 00:10:05,814 --> 00:10:11,195 'Legendarisch zwaard' klinkt cool, maar uiteindelijk is het gewoon oud. 128 00:10:12,780 --> 00:10:14,740 Gewoon oud. 129 00:10:14,823 --> 00:10:17,159 De barrière is niet anders. 130 00:10:17,242 --> 00:10:19,662 Er is al eeuwen geen onderhoud aan gepleegd. 131 00:10:19,745 --> 00:10:21,872 Het is onvermijdelijk dat hij niet goed werkt. 132 00:10:21,955 --> 00:10:24,875 Ik hoorde dat er barrière-toverboeken in de hoofdstad zijn. 133 00:10:28,879 --> 00:10:31,507 Je bent goed weggekomen, Orkkop. 134 00:10:33,175 --> 00:10:36,303 Zeg hun gewoon dat ik de barrière heb gebroken. 135 00:10:41,225 --> 00:10:43,435 Ik heb een etentje van je tegoed. 136 00:10:44,895 --> 00:10:46,438 Dan staan we quitte. 137 00:10:57,074 --> 00:10:58,283 Ik vertrok. 138 00:10:58,367 --> 00:10:59,993 Waarom? 139 00:11:00,744 --> 00:11:05,708 Het is belangrijk dat dat soort eikels je niet meteen kunnen afpersen. 140 00:11:06,291 --> 00:11:08,627 Anders ben je voor altijd een sukkel. 141 00:11:08,711 --> 00:11:12,756 Goed, Orkkop. Haal nu wat gebakjes. 142 00:11:13,340 --> 00:11:16,343 Hij is heel erg sceptisch. 143 00:11:18,345 --> 00:11:22,599 Vraag het de geesten. 144 00:11:25,769 --> 00:11:26,979 Wat doe je? 145 00:11:27,062 --> 00:11:31,150 Ik wil mijn kijkers vragen zich te abonneren. 146 00:11:31,733 --> 00:11:32,734 Wat? 147 00:11:32,818 --> 00:11:37,531 Ik leg uit dat ze me moeten helpen door zich te abonneren. 148 00:11:38,323 --> 00:11:42,619 Wat dom van je. Het is over als je zwakheid toont. 149 00:11:42,703 --> 00:11:45,456 Die trollen beginnen een oorlog en maken gehakt van je. 150 00:11:45,539 --> 00:11:48,542 Internettrollen die verdienen aan hatelijk dingen schrijven. 151 00:11:48,625 --> 00:11:52,671 Het is over. Het is gebeurd met je, oom. 152 00:12:00,679 --> 00:12:02,181 IK ABONNEER. GA ZO DOOR! 153 00:12:02,264 --> 00:12:03,265 OMDAT JE HET VRAAGT… 154 00:12:04,475 --> 00:12:05,476 Jongens… 155 00:12:05,559 --> 00:12:07,561 IK WACHT OP UPDATES IK STEUN JE 156 00:12:09,605 --> 00:12:10,731 Ongelofelijk. 157 00:12:10,814 --> 00:12:15,444 Ik kende alleen het ergste deel van de socialmediagemeenschap. 158 00:12:16,111 --> 00:12:21,074 Het internet had ook een vriendelijke en behulpzame kant die ik niet kende. 159 00:12:22,451 --> 00:12:23,785 Hallo. 160 00:12:26,580 --> 00:12:29,708 Wie is hier de scepticus? 161 00:12:30,542 --> 00:12:33,837 We hebben 1000 abonnees. Ja. 162 00:12:35,255 --> 00:12:38,091 'Bedankt, allemaal.' 163 00:12:38,675 --> 00:12:40,594 Zal ik er een smiley bij zetten? 164 00:12:41,637 --> 00:12:42,638 Ja, hoor. 165 00:12:44,556 --> 00:12:45,557 Wat is er? 166 00:12:46,391 --> 00:12:47,976 ORKKOP TRANSFORMEERT SNEL 167 00:12:49,770 --> 00:12:53,440 Oudere, werkloze singles worden een groot sociaal probleem. 168 00:12:54,024 --> 00:12:57,027 Zoals een werkloze oom die intrekt bij zijn neefje… 169 00:12:57,110 --> 00:12:59,112 …wat diens leven verwoest. 170 00:12:59,905 --> 00:13:02,741 Ondenkbaar, toch? -Mee eens. 171 00:13:03,408 --> 00:13:07,454 De nieuwe video heeft al 10.000 views. 172 00:13:09,289 --> 00:13:12,584 Is een YouTuber zijn ook een baan? 173 00:13:12,668 --> 00:13:14,920 De opbrengst komt toch alleen van reclames? 174 00:13:15,420 --> 00:13:17,047 Ja. 175 00:13:17,631 --> 00:13:19,841 Dat is een veelgestelde vraag. 176 00:13:20,425 --> 00:13:25,514 Ik ben een prof die met een bedrijf samenwerkt, dus ik kan geen details geven. 177 00:13:26,139 --> 00:13:27,349 Sorry. 178 00:13:29,059 --> 00:13:30,727 Met een huisgenoot… 179 00:13:32,938 --> 00:13:37,150 …kan Takafumi niet overwegen om te gaan samenwonen met een vriendin. 180 00:13:39,444 --> 00:13:43,407 O, ja, Fujimiya. Je moet hier komen wonen. 181 00:13:45,158 --> 00:13:47,119 Takafumi's kamer is voor twee personen. 182 00:13:47,202 --> 00:13:48,579 Wacht. 183 00:13:48,662 --> 00:13:50,539 Ik slaap wel op de grond. -Wacht. 184 00:13:50,622 --> 00:13:55,586 Twee mannen in mijn kamer is wat te veel. Hij is best krap. 185 00:13:55,669 --> 00:13:56,670 Echt? 186 00:14:01,341 --> 00:14:05,345 Sorry, ik moet even weg. -Wat? Wacht. 187 00:14:05,429 --> 00:14:08,140 Suikervrije jam, 198 yen. 188 00:14:11,893 --> 00:14:13,103 Die Takafumi. 189 00:14:14,229 --> 00:14:18,734 Ondanks dat hij aandacht krijgt van een geweldig meisje als jij… 190 00:14:18,817 --> 00:14:21,111 …ziet hij je alleen als vriendin. 191 00:14:23,196 --> 00:14:28,035 Is er iets gebeurd in het verleden? -Hè? 192 00:14:28,619 --> 00:14:30,621 Je kunt het me best zeggen. -Nee, bedankt. 193 00:14:32,456 --> 00:14:35,542 Mijn ervaring met het opofferen van liefde zal toch wel wat betekenen? 194 00:14:35,626 --> 00:14:37,294 Kaede, ga dan met mijn handen. 195 00:14:37,377 --> 00:14:40,714 Er zijn dingen die alleen ik kan zeggen. -Nee. 196 00:14:40,797 --> 00:14:44,176 Ik vertrouw niemand iets toe die alleen ervaring heeft met videogames. 197 00:14:53,936 --> 00:14:56,939 Ik ben niet goed genoeg voor je. 198 00:15:00,651 --> 00:15:02,778 Hij is een rare vogel. 199 00:15:03,278 --> 00:15:08,033 Maar zijn bedoeling is goed. Hij probeert ons samen te brengen. 200 00:15:09,993 --> 00:15:13,372 Ik was te bot daarnet. 201 00:15:16,833 --> 00:15:17,834 Wat? 202 00:15:17,918 --> 00:15:20,295 Wie ben jij? 203 00:15:20,379 --> 00:15:24,591 Ik ben Takafumi's tante. -Zijn tante? 204 00:15:24,675 --> 00:15:27,260 Waarom is zijn tante hier? 205 00:15:27,344 --> 00:15:31,723 Zijn oom is hier. Waarom niet zijn tante? 206 00:15:33,600 --> 00:15:36,478 Waar is oom? -In de badkamer. 207 00:15:37,771 --> 00:15:39,523 Help me, Geest van Geluid. 208 00:15:41,775 --> 00:15:42,901 Ik ben hier. 209 00:15:43,485 --> 00:15:45,404 We moeten praten. 210 00:15:45,487 --> 00:15:47,614 Even kletsen. -Wat? 211 00:15:47,698 --> 00:15:51,535 Tijd voor een meidengesprek. Je hoeft je niet in te houden. 212 00:15:51,618 --> 00:15:53,620 Vertel eens wat er in het verleden is gebeurd. 213 00:15:53,704 --> 00:15:57,082 Niks. Echt niet. 214 00:15:59,334 --> 00:16:00,711 Ik ben terug. 215 00:16:08,176 --> 00:16:10,637 EN NU ZIJN WE HIER 216 00:16:12,764 --> 00:16:16,852 Het is Takafumi. -Je tante wil me relatieadvies geven. 217 00:16:16,935 --> 00:16:20,814 Wat? Mijn tante? Relatieadvies? 218 00:16:26,194 --> 00:16:28,989 Oom? -Nee, ik ben je tante. 219 00:16:29,948 --> 00:16:34,119 Sonic en Tailz zijn… -Nee, het is Tails met een S. 220 00:16:34,202 --> 00:16:37,456 Hij heet Miles Prower, maar ze noemen hem 'Tails' om zijn twee staarten. 221 00:16:37,539 --> 00:16:38,999 Oom. -Ik ben je tante. 222 00:16:41,001 --> 00:16:44,755 Kon je deze magie niet in de andere wereld gebruiken om je uiterlijk te veranderen? 223 00:16:44,838 --> 00:16:46,381 Zo gemakkelijk is het niet. 224 00:16:47,007 --> 00:16:50,218 De geest verandert langzaam en past zich aan het lichaam aan. 225 00:16:51,303 --> 00:16:54,765 Ik kan mijn identiteit verliezen. 226 00:16:57,267 --> 00:17:01,772 Tenzij het echt noodzakelijk is, is deze magie verboden. 227 00:17:02,397 --> 00:17:04,357 En je gebruikt hem voor een meidengesprek. 228 00:17:04,983 --> 00:17:05,984 Nou… 229 00:17:06,735 --> 00:17:09,196 Het zal wel. We gaan een video opnemen. 230 00:17:11,490 --> 00:17:13,867 Daar is nu geen tijd voor. 231 00:17:13,950 --> 00:17:16,661 Fujimiya is hier. We moeten haar bezighouden. 232 00:17:16,745 --> 00:17:18,997 We nemen een gamingvideo op met Guardian Heroes. 233 00:17:19,081 --> 00:17:20,499 Ik doe het. 234 00:17:20,582 --> 00:17:26,463 Ik wil graag een gamingvideo opnemen. Joepie. 235 00:17:26,546 --> 00:17:29,549 We hebben geen tijd, dus hou je gezicht zo. 236 00:17:29,633 --> 00:17:32,010 We gaan beginnen. 237 00:17:33,678 --> 00:17:34,721 Wat is dit? 238 00:17:37,474 --> 00:17:40,060 Goed. De video is geüpload. 239 00:17:40,143 --> 00:17:44,022 Ik ben niet zo goed als eerst, maar de speelstijl is vermakelijk. 240 00:17:44,106 --> 00:17:48,026 We krijgen vast veel likes. Mag ik de video zien? 241 00:17:48,110 --> 00:17:51,404 Oom, voor we dat doen, moeten we Fujimiya bezighouden. 242 00:17:51,488 --> 00:17:55,492 O, ja, dat was ik vergeten. -Oom? Niet tante? 243 00:17:56,785 --> 00:17:57,786 Goed. 244 00:17:57,869 --> 00:18:01,832 Laten we de eerste ontmoetingen van Takafumi en Fujimiya bekijken. 245 00:18:01,915 --> 00:18:03,959 Je komt meteen ter zake. 246 00:18:04,042 --> 00:18:05,836 Vooruit, Takafumi. 247 00:18:05,919 --> 00:18:09,214 Geest van Geheugen, toon een fragment van de herinneringen. 248 00:18:13,218 --> 00:18:15,554 Wat is dit? -Magie. 249 00:18:15,637 --> 00:18:17,931 Hou me niet voor de gek. 250 00:18:18,014 --> 00:18:22,894 Dit is vast een hologram. Toch? Dat heb ik in films gezien. 251 00:18:25,689 --> 00:18:27,149 Ja. 252 00:18:27,232 --> 00:18:29,734 Dit Sony-apparaat projecteert het beeld hier. 253 00:18:30,318 --> 00:18:32,904 Het is dus van Sony. 254 00:18:34,239 --> 00:18:37,325 Dat is onze basisschool voor hij werd verbouwd. 255 00:18:39,411 --> 00:18:42,539 Je hebt vast erotische tijdschriften thuis verstopt. 256 00:18:42,622 --> 00:18:44,541 Niet waar. 257 00:18:45,584 --> 00:18:51,715 Ik wil ook zo'n apparaat. -Niet zo'n grote mond. 258 00:18:51,798 --> 00:18:54,926 Stompen. -Au, au. 259 00:18:55,510 --> 00:18:58,471 Vreemd. Waar is Fujimiya? 260 00:18:58,555 --> 00:19:02,392 Je ziet alleen een vieze snotaap. -Dat ben jij, Fujimiya. 261 00:19:03,894 --> 00:19:04,895 Wat? 262 00:19:11,902 --> 00:19:14,362 O, ik snap het. Ja, dat kan kloppen. 263 00:19:14,446 --> 00:19:17,657 Was ik echt zo? 264 00:19:18,658 --> 00:19:21,369 Ik dacht dat onze jeugd meer bitterzoet was. 265 00:19:26,041 --> 00:19:27,459 Hier is poep. 266 00:19:27,542 --> 00:19:28,877 Wat? 267 00:19:30,170 --> 00:19:33,673 Het spijt me. Dit is hopeloos. 268 00:19:33,757 --> 00:19:35,675 Niet kijken. 269 00:19:35,759 --> 00:19:39,638 Ongelofelijk dat Takafumi je herkende toen hij je op straat zag. 270 00:19:39,721 --> 00:19:42,807 Natuurlijk. 271 00:19:47,103 --> 00:19:48,772 Ik zou Fujimiya niet vergeten. 272 00:19:54,819 --> 00:19:56,529 Ja, ja. 273 00:19:56,613 --> 00:19:58,198 Au. Waar is dit voor? 274 00:19:59,115 --> 00:20:00,158 Ik snap het. 275 00:20:07,874 --> 00:20:10,752 Het gaat niet om uiterlijk. 276 00:20:12,545 --> 00:20:15,757 Als ik dat had begrepen… 277 00:20:16,383 --> 00:20:20,345 O, nee. Verandert dit lichaam mijn geest? 278 00:20:21,471 --> 00:20:23,098 Hou op, Mr Fujimiya. 279 00:20:23,181 --> 00:20:25,433 Je noemde me Mr Fujimiya. -Poep, poep. 280 00:20:25,517 --> 00:20:28,478 Ik dacht echt dat je een jongen was in het begin. 281 00:20:28,561 --> 00:20:29,980 Wat vreselijk. 282 00:20:34,109 --> 00:20:35,777 De video die we hebben geüpload. 283 00:20:35,860 --> 00:20:37,821 VIRTUELE ELF YOUTUBER-OOM 284 00:20:37,904 --> 00:20:39,197 Virtuele wat? 285 00:20:39,823 --> 00:20:43,201 Hoi, jongens. Hier is oom. 286 00:20:43,285 --> 00:20:46,454 Vandaag wil ik iets anders doen. 287 00:20:46,538 --> 00:20:52,460 Tadaa. Ik wil een SEGA SATURN-spel spelen, Guardian Heroes. 288 00:20:52,544 --> 00:20:54,296 Applaus. 289 00:20:55,255 --> 00:21:00,885 Voor deze video speel ik tot ik het zwaard van de held heb. 290 00:21:00,969 --> 00:21:05,849 Om het zwaard van Hans held te krijgen, kies het onderste antwoord tweemaal. 291 00:21:05,932 --> 00:21:07,475 Dat is simpel. 292 00:21:07,559 --> 00:21:08,935 Goed, nu… 293 00:21:09,019 --> 00:21:10,729 Wacht even, Takafumi. 294 00:21:11,855 --> 00:21:15,150 Mijn speelscherm is niet te zien in de nieuwe video. 295 00:21:15,233 --> 00:21:16,693 Waarom zou iemand kijken? 296 00:21:16,776 --> 00:21:18,403 Het aantal views is maar… 297 00:21:18,486 --> 00:21:19,904 VIRTUELE ELF YOUTUBER-OOM 298 00:21:20,989 --> 00:21:22,115 …200.000 views? 299 00:21:23,908 --> 00:21:25,618 We gaan viraal. 300 00:21:25,702 --> 00:21:28,288 Dit is een nieuw record. We krijgen drie miljoen views. 301 00:21:28,371 --> 00:21:30,415 Ze kijken niet naar een fronsende ouwe vent. 302 00:21:30,498 --> 00:21:34,044 Het tijdperk van virtuele YouTubers. Sexy meisjes-avatars. 303 00:21:36,338 --> 00:21:37,714 SHIMA ARASHI: LEUK! 304 00:21:37,797 --> 00:21:40,175 IK BEN EEN FAN - TE LEUK 305 00:21:40,258 --> 00:21:43,136 EEN SPELCOMPUTER IS NIET NODIG 306 00:21:48,725 --> 00:21:50,352 Jullie zijn allemaal hetzelfde. 307 00:21:57,192 --> 00:22:00,070 Ik had gelijk. -Zijn lelijke gezicht is terug. 308 00:22:00,153 --> 00:22:01,780 Nee. 309 00:22:01,863 --> 00:22:03,615 Het is gelukt. -Gatver. 310 00:22:03,698 --> 00:22:06,868 Nee. 311 00:22:06,951 --> 00:22:10,997 Ooms trots als YouTuber was naar de knoppen. 312 00:22:13,166 --> 00:22:16,544 Maar op de dag van uitbetaling… 313 00:22:16,628 --> 00:22:19,756 …kregen we een luxe sashimigerecht opgediend. 314 00:23:46,759 --> 00:23:50,972 Ondertiteld door: Esther van Opstal