1
00:00:07,383 --> 00:00:09,969
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:11,554 --> 00:00:14,932
bamboe
3
00:00:15,016 --> 00:00:18,728
stokken waar je de was op hangt
4
00:00:19,729 --> 00:00:24,358
bamboe, stokken waar je de was op hangt
5
00:00:27,069 --> 00:00:28,404
Ik ben thuis.
6
00:00:40,792 --> 00:00:46,005
bamboe, stokken waar je de was op hangt
7
00:01:28,131 --> 00:01:30,299
OOM: JE BENT PRIMA ZOALS JE BENT
8
00:02:01,539 --> 00:02:03,207
NAAR HUIS
9
00:02:08,421 --> 00:02:09,463
GOEDKOPER DAN EEN SPONS
10
00:02:16,554 --> 00:02:17,763
75 MINUTEN GELEDEN
11
00:02:17,847 --> 00:02:19,807
Fujimiya zei dat ze later komt.
12
00:02:20,558 --> 00:02:21,934
Ik begrijp het.
13
00:02:25,563 --> 00:02:26,564
Wat?
14
00:02:26,647 --> 00:02:31,944
Ze is een aardig meisje.
-Ik denk van wel.
15
00:02:33,362 --> 00:02:35,573
Ze probeerde je bij me weg te krijgen.
16
00:02:35,656 --> 00:02:37,533
AAN DE OOM UIT EEN ANDERE WERELD
17
00:02:38,159 --> 00:02:39,243
Je hebt mail.
18
00:02:39,327 --> 00:02:42,038
Het is in het Engels,
dus ik heb het niet gelezen.
19
00:02:42,872 --> 00:02:47,793
Even kijken. 'Wijzigingen
in het YouTube Partner-programma.'
20
00:02:48,836 --> 00:02:50,671
Kun je Engels lezen?
21
00:02:50,755 --> 00:02:52,673
Ik heb een vertaalapp gebruikt.
22
00:02:54,050 --> 00:02:55,760
Wat handig.
23
00:02:56,844 --> 00:02:58,262
En? Wat staat er?
24
00:03:00,181 --> 00:03:02,975
Oom, je raakt je baan kwijt.
25
00:03:05,019 --> 00:03:06,020
Wat?
26
00:03:07,772 --> 00:03:10,149
Begin 2018.
27
00:03:10,232 --> 00:03:14,111
Veel kleine YouTubers
verloren reclameopbrengsten.
28
00:03:14,195 --> 00:03:15,613
1000 ABONNEES OF 4000 UUR
29
00:03:15,696 --> 00:03:18,491
Het kanaal van mijn oom
was geen uitzondering.
30
00:03:18,574 --> 00:03:20,952
VANAF 20 FEBRUARI 2018
31
00:03:21,035 --> 00:03:23,412
MAANDAG 19 FEBRUARI
32
00:03:25,539 --> 00:03:28,626
Aan het eind van de dag
moet ik 4000 uur kijktijd…
33
00:03:28,709 --> 00:03:31,420
…en 1000 abonnees hebben.
34
00:03:32,213 --> 00:03:33,839
OOM VAN EEN ANDERE WERELD
ABONNEES
35
00:03:33,923 --> 00:03:35,549
812 MENSEN
36
00:03:36,342 --> 00:03:41,514
De kijktijd overschrijdt de grens ruim.
Waarom zo weinig abonnees?
37
00:03:43,599 --> 00:03:46,852
MIKECHAN: IK VOND JE KANAAL NET!
VETTE COMPUTERANIMATIE!
38
00:03:46,936 --> 00:03:49,313
OOM VAN EEN ANDERE WERELD:
GEEN ANIMATIE. ECHTE MAGIE
39
00:03:49,397 --> 00:03:52,275
LEES DE BESCHRIJVING
VOOR JE DE VIDEO'S KIJKT.
40
00:03:52,358 --> 00:03:54,986
IK BEN GEÏRRITEERD
OMDAT MENSEN COMMENTAAR GEVEN…
41
00:03:55,069 --> 00:03:56,153
…ZONDER TE LEZEN.
42
00:03:56,237 --> 00:03:59,198
MAAK HET INTERNET EEN FIJNE PLEK
EN VOLG DE REGELS.
43
00:03:59,282 --> 00:04:01,534
@OOMVANEENANDEREWERELD
NATUURLIJK
44
00:04:01,617 --> 00:04:02,868
DAAR BEGINT HIJ WEER
45
00:04:02,952 --> 00:04:05,538
IK BEN GEEN FAN MEER
WEET JE DAN NIKS?
46
00:04:05,621 --> 00:04:08,457
PA IS WEER ROOD AANGELOPEN
HIJ BEDENKT ZIJN EIGEN REGELS
47
00:04:12,753 --> 00:04:15,631
Dit is waarom.
-Wat?
48
00:04:15,715 --> 00:04:19,760
Je fans melden zich af
door je rottige antwoorden.
49
00:04:19,844 --> 00:04:22,555
Maar, Takafumi…
50
00:04:22,638 --> 00:04:24,140
Geen gemaar…
51
00:04:25,224 --> 00:04:29,603
We zitten in de penarie.
-We moeten iets bedenken.
52
00:04:29,687 --> 00:04:35,067
Ik ben al niet meer zo
sinds de Verzegelde Stad, Luvaldram.
53
00:04:35,151 --> 00:04:39,071
Hun verdedigingsmagie was verbroken
en 1000 legendarische beesten ontsnapten.
54
00:04:44,910 --> 00:04:46,245
Oom…
55
00:04:47,371 --> 00:04:51,042
…waarom noem je zo'n fascinerend verhaal
midden in een crisis?
56
00:04:51,125 --> 00:04:52,710
Moet ik het vertellen?
57
00:04:52,793 --> 00:04:54,754
Natuurlijk.
58
00:04:54,837 --> 00:04:56,130
Midden in een crisis?
59
00:04:56,213 --> 00:04:58,049
Het is jouw schuld.
60
00:04:58,674 --> 00:05:00,384
Icuras elran.
61
00:05:02,094 --> 00:05:04,722
Is dit de Verzegelde Stad?
62
00:05:10,394 --> 00:05:12,396
Wat een enorme barrière.
63
00:05:13,481 --> 00:05:15,524
Wat houdt hij tegen?
64
00:05:16,108 --> 00:05:18,027
Je weet ook helemaal niks, hè?
65
00:05:19,320 --> 00:05:21,697
Heb je de hersens van een Ork?
66
00:05:22,615 --> 00:05:24,367
Een Ork?
67
00:05:24,450 --> 00:05:25,910
Het is een Ork.
68
00:05:28,245 --> 00:05:31,707
Geen paniek.
Ja, hij ziet eruit als een Ork.
69
00:05:32,291 --> 00:05:33,959
Maar als hij dat echt was…
70
00:05:34,668 --> 00:05:37,421
…zou hij zijn doodgegaan
toen hij de barrière binnenstapte.
71
00:05:37,505 --> 00:05:40,174
Dat is waar.
-Is hij nog een mens?
72
00:05:40,257 --> 00:05:43,052
Deze wereld komt ten einde.
-Dat denk ik ook.
73
00:05:46,931 --> 00:05:49,725
Het lijkt vaak
alsof je door Chu's leger wordt omsingeld.
74
00:05:49,809 --> 00:05:50,810
Wacht.
75
00:05:52,728 --> 00:05:54,063
Omsingeld door Chu's leger?
76
00:05:54,146 --> 00:05:58,359
Het elfenmeisje noemde Chu.
Was dat niet een staat in het oude China?
77
00:05:58,442 --> 00:06:00,027
Het zal aan de vertaling liggen.
78
00:06:01,112 --> 00:06:02,988
TAALMENU
1 JAPANS - 2 GRANBAHAMAL
79
00:06:03,072 --> 00:06:04,281
Irg zag lar rarla…
80
00:06:04,365 --> 00:06:08,536
De letterlijke vertaling is: 'Gejammer
van Gubens leger op de tiende dag.'
81
00:06:08,619 --> 00:06:11,455
Dat slaat nergens op,
dus de magie paste het Japans aan.
82
00:06:11,539 --> 00:06:12,748
Wat is dit voor interface?
83
00:06:13,457 --> 00:06:15,709
Ik heb deze functie
van je videoplayer gekopieerd.
84
00:06:16,794 --> 00:06:18,587
Wil je je gezicht niet verbergen?
85
00:06:19,630 --> 00:06:20,673
Nee.
86
00:06:23,008 --> 00:06:27,680
Ik hoef niet meer te kokhalzen
nu ik eraan gewend ben.
87
00:06:27,763 --> 00:06:30,975
Ik kan tegen…
-Een enorme vrucht.
88
00:06:32,810 --> 00:06:35,062
Een equa, product uit het zuiden.
89
00:06:35,146 --> 00:06:36,730
LAND WAAR BEESTEN VERRIJZEN
90
00:06:36,814 --> 00:06:39,316
Deze barrière beschermt de stad
tegen mythische beesten…
91
00:06:39,400 --> 00:06:43,195
…die in het westen wonen
van het Land waar beesten verrijzen.
92
00:06:44,029 --> 00:06:47,283
Zo'n barrière wordt niet
in één nacht gebouwd.
93
00:06:47,366 --> 00:06:49,577
Kilighd l'gid riolran…
-Het was een handelsplaats…
94
00:06:49,660 --> 00:06:52,288
…Kulosha l'gid riolran.
-…voor lokale producten…
95
00:06:52,371 --> 00:06:54,123
…allemaal dankzij deze barrière.
96
00:07:01,046 --> 00:07:02,214
Kijk, de barrière.
97
00:07:05,885 --> 00:07:11,265
Wat heb je gedaan, oom?
-Ik wilde zien of hij werkte.
98
00:07:23,277 --> 00:07:25,404
Kijk.
-Er komen beesten aan.
99
00:07:25,488 --> 00:07:26,947
De cyclopen.
100
00:07:27,031 --> 00:07:29,158
Dat is een Titaan.
101
00:07:39,543 --> 00:07:41,378
Kan dat een wolkendraak zijn?
102
00:07:41,462 --> 00:07:42,755
Breng de toverkaarten.
103
00:07:42,838 --> 00:07:44,006
Welke?
104
00:07:44,089 --> 00:07:45,382
Allemaal.
105
00:07:49,261 --> 00:07:51,931
Ik heb zulke enge monsters
alleen in boeken gezien…
106
00:07:52,681 --> 00:07:53,974
…uit mijn thuisstad.
107
00:08:01,440 --> 00:08:04,109
Ongeveer 1000 monsters.
108
00:08:04,693 --> 00:08:06,320
Wat denk je, Orkkop?
109
00:08:06,820 --> 00:08:12,076
Er zijn er meer dan we aankunnen.
Er zullen veel slachtoffers zijn.
110
00:08:12,576 --> 00:08:13,661
Dat klopt.
111
00:08:35,808 --> 00:08:40,896
Wat een lelijk gezicht.
Maar je verbergt het niet.
112
00:08:45,901 --> 00:08:47,111
Wat ben je toch vreemd.
113
00:08:50,197 --> 00:08:51,240
Echt een domkop.
114
00:08:52,449 --> 00:08:53,492
Rennen.
115
00:09:15,139 --> 00:09:16,265
Ik had hem hersteld.
116
00:09:16,348 --> 00:09:17,558
Wat?
117
00:09:17,641 --> 00:09:22,229
Ik vroeg de barrièrevormende geesten
hem te repareren en dat deden ze.
118
00:09:22,980 --> 00:09:25,691
De geesten lieten me er wel voor boeten.
119
00:09:26,483 --> 00:09:27,568
Ervoor boeten?
120
00:09:30,446 --> 00:09:32,823
We hebben het overleefd.
121
00:09:32,906 --> 00:09:37,286
Maar wat was dat?
-Ik dacht dat ik iets zal flitsen.
122
00:09:37,870 --> 00:09:41,999
Heeft iemand het zegel verbroken?
-Was het een beest?
123
00:09:42,082 --> 00:09:43,459
Een beest?
124
00:09:57,556 --> 00:09:59,308
Je hebt dit laten vallen, elfenmeisje.
125
00:09:59,391 --> 00:10:02,186
Dank je. Het is eeuwenoud.
126
00:10:02,269 --> 00:10:05,731
Het is een legendarisch wapen, toch?
Je moet het voorzichtig hanteren.
127
00:10:05,814 --> 00:10:11,195
'Legendarisch zwaard' klinkt cool,
maar uiteindelijk is het gewoon oud.
128
00:10:12,780 --> 00:10:14,740
Gewoon oud.
129
00:10:14,823 --> 00:10:17,159
De barrière is niet anders.
130
00:10:17,242 --> 00:10:19,662
Er is al eeuwen
geen onderhoud aan gepleegd.
131
00:10:19,745 --> 00:10:21,872
Het is onvermijdelijk
dat hij niet goed werkt.
132
00:10:21,955 --> 00:10:24,875
Ik hoorde dat er barrière-toverboeken
in de hoofdstad zijn.
133
00:10:28,879 --> 00:10:31,507
Je bent goed weggekomen, Orkkop.
134
00:10:33,175 --> 00:10:36,303
Zeg hun gewoon
dat ik de barrière heb gebroken.
135
00:10:41,225 --> 00:10:43,435
Ik heb een etentje van je tegoed.
136
00:10:44,895 --> 00:10:46,438
Dan staan we quitte.
137
00:10:57,074 --> 00:10:58,283
Ik vertrok.
138
00:10:58,367 --> 00:10:59,993
Waarom?
139
00:11:00,744 --> 00:11:05,708
Het is belangrijk dat dat soort eikels
je niet meteen kunnen afpersen.
140
00:11:06,291 --> 00:11:08,627
Anders ben je voor altijd een sukkel.
141
00:11:08,711 --> 00:11:12,756
Goed, Orkkop. Haal nu wat gebakjes.
142
00:11:13,340 --> 00:11:16,343
Hij is heel erg sceptisch.
143
00:11:18,345 --> 00:11:22,599
Vraag het de geesten.
144
00:11:25,769 --> 00:11:26,979
Wat doe je?
145
00:11:27,062 --> 00:11:31,150
Ik wil mijn kijkers vragen
zich te abonneren.
146
00:11:31,733 --> 00:11:32,734
Wat?
147
00:11:32,818 --> 00:11:37,531
Ik leg uit dat ze me moeten helpen
door zich te abonneren.
148
00:11:38,323 --> 00:11:42,619
Wat dom van je.
Het is over als je zwakheid toont.
149
00:11:42,703 --> 00:11:45,456
Die trollen beginnen een oorlog
en maken gehakt van je.
150
00:11:45,539 --> 00:11:48,542
Internettrollen die verdienen
aan hatelijk dingen schrijven.
151
00:11:48,625 --> 00:11:52,671
Het is over. Het is gebeurd met je, oom.
152
00:12:00,679 --> 00:12:02,181
IK ABONNEER. GA ZO DOOR!
153
00:12:02,264 --> 00:12:03,265
OMDAT JE HET VRAAGT…
154
00:12:04,475 --> 00:12:05,476
Jongens…
155
00:12:05,559 --> 00:12:07,561
IK WACHT OP UPDATES
IK STEUN JE
156
00:12:09,605 --> 00:12:10,731
Ongelofelijk.
157
00:12:10,814 --> 00:12:15,444
Ik kende alleen het ergste deel
van de socialmediagemeenschap.
158
00:12:16,111 --> 00:12:21,074
Het internet had ook een vriendelijke
en behulpzame kant die ik niet kende.
159
00:12:22,451 --> 00:12:23,785
Hallo.
160
00:12:26,580 --> 00:12:29,708
Wie is hier de scepticus?
161
00:12:30,542 --> 00:12:33,837
We hebben 1000 abonnees. Ja.
162
00:12:35,255 --> 00:12:38,091
'Bedankt, allemaal.'
163
00:12:38,675 --> 00:12:40,594
Zal ik er een smiley bij zetten?
164
00:12:41,637 --> 00:12:42,638
Ja, hoor.
165
00:12:44,556 --> 00:12:45,557
Wat is er?
166
00:12:46,391 --> 00:12:47,976
ORKKOP TRANSFORMEERT SNEL
167
00:12:49,770 --> 00:12:53,440
Oudere, werkloze singles
worden een groot sociaal probleem.
168
00:12:54,024 --> 00:12:57,027
Zoals een werkloze oom
die intrekt bij zijn neefje…
169
00:12:57,110 --> 00:12:59,112
…wat diens leven verwoest.
170
00:12:59,905 --> 00:13:02,741
Ondenkbaar, toch?
-Mee eens.
171
00:13:03,408 --> 00:13:07,454
De nieuwe video heeft al 10.000 views.
172
00:13:09,289 --> 00:13:12,584
Is een YouTuber zijn ook een baan?
173
00:13:12,668 --> 00:13:14,920
De opbrengst komt
toch alleen van reclames?
174
00:13:15,420 --> 00:13:17,047
Ja.
175
00:13:17,631 --> 00:13:19,841
Dat is een veelgestelde vraag.
176
00:13:20,425 --> 00:13:25,514
Ik ben een prof die met een bedrijf
samenwerkt, dus ik kan geen details geven.
177
00:13:26,139 --> 00:13:27,349
Sorry.
178
00:13:29,059 --> 00:13:30,727
Met een huisgenoot…
179
00:13:32,938 --> 00:13:37,150
…kan Takafumi niet overwegen
om te gaan samenwonen met een vriendin.
180
00:13:39,444 --> 00:13:43,407
O, ja, Fujimiya. Je moet hier komen wonen.
181
00:13:45,158 --> 00:13:47,119
Takafumi's kamer is voor twee personen.
182
00:13:47,202 --> 00:13:48,579
Wacht.
183
00:13:48,662 --> 00:13:50,539
Ik slaap wel op de grond.
-Wacht.
184
00:13:50,622 --> 00:13:55,586
Twee mannen in mijn kamer is wat te veel.
Hij is best krap.
185
00:13:55,669 --> 00:13:56,670
Echt?
186
00:14:01,341 --> 00:14:05,345
Sorry, ik moet even weg.
-Wat? Wacht.
187
00:14:05,429 --> 00:14:08,140
Suikervrije jam, 198 yen.
188
00:14:11,893 --> 00:14:13,103
Die Takafumi.
189
00:14:14,229 --> 00:14:18,734
Ondanks dat hij aandacht krijgt
van een geweldig meisje als jij…
190
00:14:18,817 --> 00:14:21,111
…ziet hij je alleen als vriendin.
191
00:14:23,196 --> 00:14:28,035
Is er iets gebeurd in het verleden?
-Hè?
192
00:14:28,619 --> 00:14:30,621
Je kunt het me best zeggen.
-Nee, bedankt.
193
00:14:32,456 --> 00:14:35,542
Mijn ervaring met het opofferen van liefde
zal toch wel wat betekenen?
194
00:14:35,626 --> 00:14:37,294
Kaede, ga dan met mijn handen.
195
00:14:37,377 --> 00:14:40,714
Er zijn dingen die alleen ik kan zeggen.
-Nee.
196
00:14:40,797 --> 00:14:44,176
Ik vertrouw niemand iets toe
die alleen ervaring heeft met videogames.
197
00:14:53,936 --> 00:14:56,939
Ik ben niet goed genoeg voor je.
198
00:15:00,651 --> 00:15:02,778
Hij is een rare vogel.
199
00:15:03,278 --> 00:15:08,033
Maar zijn bedoeling is goed.
Hij probeert ons samen te brengen.
200
00:15:09,993 --> 00:15:13,372
Ik was te bot daarnet.
201
00:15:16,833 --> 00:15:17,834
Wat?
202
00:15:17,918 --> 00:15:20,295
Wie ben jij?
203
00:15:20,379 --> 00:15:24,591
Ik ben Takafumi's tante.
-Zijn tante?
204
00:15:24,675 --> 00:15:27,260
Waarom is zijn tante hier?
205
00:15:27,344 --> 00:15:31,723
Zijn oom is hier. Waarom niet zijn tante?
206
00:15:33,600 --> 00:15:36,478
Waar is oom?
-In de badkamer.
207
00:15:37,771 --> 00:15:39,523
Help me, Geest van Geluid.
208
00:15:41,775 --> 00:15:42,901
Ik ben hier.
209
00:15:43,485 --> 00:15:45,404
We moeten praten.
210
00:15:45,487 --> 00:15:47,614
Even kletsen.
-Wat?
211
00:15:47,698 --> 00:15:51,535
Tijd voor een meidengesprek.
Je hoeft je niet in te houden.
212
00:15:51,618 --> 00:15:53,620
Vertel eens
wat er in het verleden is gebeurd.
213
00:15:53,704 --> 00:15:57,082
Niks. Echt niet.
214
00:15:59,334 --> 00:16:00,711
Ik ben terug.
215
00:16:08,176 --> 00:16:10,637
EN NU ZIJN WE HIER
216
00:16:12,764 --> 00:16:16,852
Het is Takafumi.
-Je tante wil me relatieadvies geven.
217
00:16:16,935 --> 00:16:20,814
Wat? Mijn tante? Relatieadvies?
218
00:16:26,194 --> 00:16:28,989
Oom?
-Nee, ik ben je tante.
219
00:16:29,948 --> 00:16:34,119
Sonic en Tailz zijn…
-Nee, het is Tails met een S.
220
00:16:34,202 --> 00:16:37,456
Hij heet Miles Prower, maar ze noemen hem
'Tails' om zijn twee staarten.
221
00:16:37,539 --> 00:16:38,999
Oom.
-Ik ben je tante.
222
00:16:41,001 --> 00:16:44,755
Kon je deze magie niet in de andere wereld
gebruiken om je uiterlijk te veranderen?
223
00:16:44,838 --> 00:16:46,381
Zo gemakkelijk is het niet.
224
00:16:47,007 --> 00:16:50,218
De geest verandert langzaam
en past zich aan het lichaam aan.
225
00:16:51,303 --> 00:16:54,765
Ik kan mijn identiteit verliezen.
226
00:16:57,267 --> 00:17:01,772
Tenzij het echt noodzakelijk is,
is deze magie verboden.
227
00:17:02,397 --> 00:17:04,357
En je gebruikt hem voor een meidengesprek.
228
00:17:04,983 --> 00:17:05,984
Nou…
229
00:17:06,735 --> 00:17:09,196
Het zal wel. We gaan een video opnemen.
230
00:17:11,490 --> 00:17:13,867
Daar is nu geen tijd voor.
231
00:17:13,950 --> 00:17:16,661
Fujimiya is hier.
We moeten haar bezighouden.
232
00:17:16,745 --> 00:17:18,997
We nemen een gamingvideo op
met Guardian Heroes.
233
00:17:19,081 --> 00:17:20,499
Ik doe het.
234
00:17:20,582 --> 00:17:26,463
Ik wil graag een gamingvideo opnemen.
Joepie.
235
00:17:26,546 --> 00:17:29,549
We hebben geen tijd,
dus hou je gezicht zo.
236
00:17:29,633 --> 00:17:32,010
We gaan beginnen.
237
00:17:33,678 --> 00:17:34,721
Wat is dit?
238
00:17:37,474 --> 00:17:40,060
Goed. De video is geüpload.
239
00:17:40,143 --> 00:17:44,022
Ik ben niet zo goed als eerst,
maar de speelstijl is vermakelijk.
240
00:17:44,106 --> 00:17:48,026
We krijgen vast veel likes.
Mag ik de video zien?
241
00:17:48,110 --> 00:17:51,404
Oom, voor we dat doen,
moeten we Fujimiya bezighouden.
242
00:17:51,488 --> 00:17:55,492
O, ja, dat was ik vergeten.
-Oom? Niet tante?
243
00:17:56,785 --> 00:17:57,786
Goed.
244
00:17:57,869 --> 00:18:01,832
Laten we de eerste ontmoetingen
van Takafumi en Fujimiya bekijken.
245
00:18:01,915 --> 00:18:03,959
Je komt meteen ter zake.
246
00:18:04,042 --> 00:18:05,836
Vooruit, Takafumi.
247
00:18:05,919 --> 00:18:09,214
Geest van Geheugen,
toon een fragment van de herinneringen.
248
00:18:13,218 --> 00:18:15,554
Wat is dit?
-Magie.
249
00:18:15,637 --> 00:18:17,931
Hou me niet voor de gek.
250
00:18:18,014 --> 00:18:22,894
Dit is vast een hologram. Toch?
Dat heb ik in films gezien.
251
00:18:25,689 --> 00:18:27,149
Ja.
252
00:18:27,232 --> 00:18:29,734
Dit Sony-apparaat
projecteert het beeld hier.
253
00:18:30,318 --> 00:18:32,904
Het is dus van Sony.
254
00:18:34,239 --> 00:18:37,325
Dat is onze basisschool
voor hij werd verbouwd.
255
00:18:39,411 --> 00:18:42,539
Je hebt vast erotische tijdschriften
thuis verstopt.
256
00:18:42,622 --> 00:18:44,541
Niet waar.
257
00:18:45,584 --> 00:18:51,715
Ik wil ook zo'n apparaat.
-Niet zo'n grote mond.
258
00:18:51,798 --> 00:18:54,926
Stompen.
-Au, au.
259
00:18:55,510 --> 00:18:58,471
Vreemd. Waar is Fujimiya?
260
00:18:58,555 --> 00:19:02,392
Je ziet alleen een vieze snotaap.
-Dat ben jij, Fujimiya.
261
00:19:03,894 --> 00:19:04,895
Wat?
262
00:19:11,902 --> 00:19:14,362
O, ik snap het. Ja, dat kan kloppen.
263
00:19:14,446 --> 00:19:17,657
Was ik echt zo?
264
00:19:18,658 --> 00:19:21,369
Ik dacht dat onze jeugd
meer bitterzoet was.
265
00:19:26,041 --> 00:19:27,459
Hier is poep.
266
00:19:27,542 --> 00:19:28,877
Wat?
267
00:19:30,170 --> 00:19:33,673
Het spijt me. Dit is hopeloos.
268
00:19:33,757 --> 00:19:35,675
Niet kijken.
269
00:19:35,759 --> 00:19:39,638
Ongelofelijk dat Takafumi je herkende
toen hij je op straat zag.
270
00:19:39,721 --> 00:19:42,807
Natuurlijk.
271
00:19:47,103 --> 00:19:48,772
Ik zou Fujimiya niet vergeten.
272
00:19:54,819 --> 00:19:56,529
Ja, ja.
273
00:19:56,613 --> 00:19:58,198
Au. Waar is dit voor?
274
00:19:59,115 --> 00:20:00,158
Ik snap het.
275
00:20:07,874 --> 00:20:10,752
Het gaat niet om uiterlijk.
276
00:20:12,545 --> 00:20:15,757
Als ik dat had begrepen…
277
00:20:16,383 --> 00:20:20,345
O, nee. Verandert dit lichaam mijn geest?
278
00:20:21,471 --> 00:20:23,098
Hou op, Mr Fujimiya.
279
00:20:23,181 --> 00:20:25,433
Je noemde me Mr Fujimiya.
-Poep, poep.
280
00:20:25,517 --> 00:20:28,478
Ik dacht echt
dat je een jongen was in het begin.
281
00:20:28,561 --> 00:20:29,980
Wat vreselijk.
282
00:20:34,109 --> 00:20:35,777
De video die we hebben geüpload.
283
00:20:35,860 --> 00:20:37,821
VIRTUELE ELF YOUTUBER-OOM
284
00:20:37,904 --> 00:20:39,197
Virtuele wat?
285
00:20:39,823 --> 00:20:43,201
Hoi, jongens. Hier is oom.
286
00:20:43,285 --> 00:20:46,454
Vandaag wil ik iets anders doen.
287
00:20:46,538 --> 00:20:52,460
Tadaa. Ik wil een SEGA SATURN-spel spelen,
Guardian Heroes.
288
00:20:52,544 --> 00:20:54,296
Applaus.
289
00:20:55,255 --> 00:21:00,885
Voor deze video speel ik
tot ik het zwaard van de held heb.
290
00:21:00,969 --> 00:21:05,849
Om het zwaard van Hans held te krijgen,
kies het onderste antwoord tweemaal.
291
00:21:05,932 --> 00:21:07,475
Dat is simpel.
292
00:21:07,559 --> 00:21:08,935
Goed, nu…
293
00:21:09,019 --> 00:21:10,729
Wacht even, Takafumi.
294
00:21:11,855 --> 00:21:15,150
Mijn speelscherm is niet te zien
in de nieuwe video.
295
00:21:15,233 --> 00:21:16,693
Waarom zou iemand kijken?
296
00:21:16,776 --> 00:21:18,403
Het aantal views is maar…
297
00:21:18,486 --> 00:21:19,904
VIRTUELE ELF YOUTUBER-OOM
298
00:21:20,989 --> 00:21:22,115
…200.000 views?
299
00:21:23,908 --> 00:21:25,618
We gaan viraal.
300
00:21:25,702 --> 00:21:28,288
Dit is een nieuw record.
We krijgen drie miljoen views.
301
00:21:28,371 --> 00:21:30,415
Ze kijken niet
naar een fronsende ouwe vent.
302
00:21:30,498 --> 00:21:34,044
Het tijdperk van virtuele YouTubers.
Sexy meisjes-avatars.
303
00:21:36,338 --> 00:21:37,714
SHIMA ARASHI: LEUK!
304
00:21:37,797 --> 00:21:40,175
IK BEN EEN FAN - TE LEUK
305
00:21:40,258 --> 00:21:43,136
EEN SPELCOMPUTER IS NIET NODIG
306
00:21:48,725 --> 00:21:50,352
Jullie zijn allemaal hetzelfde.
307
00:21:57,192 --> 00:22:00,070
Ik had gelijk.
-Zijn lelijke gezicht is terug.
308
00:22:00,153 --> 00:22:01,780
Nee.
309
00:22:01,863 --> 00:22:03,615
Het is gelukt.
-Gatver.
310
00:22:03,698 --> 00:22:06,868
Nee.
311
00:22:06,951 --> 00:22:10,997
Ooms trots als YouTuber
was naar de knoppen.
312
00:22:13,166 --> 00:22:16,544
Maar op de dag van uitbetaling…
313
00:22:16,628 --> 00:22:19,756
…kregen we
een luxe sashimigerecht opgediend.
314
00:23:46,759 --> 00:23:50,972
Ondertiteld door: Esther van Opstal