1
00:00:07,383 --> 00:00:09,969
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:11,554 --> 00:00:14,932
Bambus
3
00:00:15,016 --> 00:00:18,728
Sušilo za rublje
4
00:00:19,729 --> 00:00:24,358
Bambus, sušilo za rublje
5
00:00:27,069 --> 00:00:28,404
Vratio sam se!
6
00:00:40,792 --> 00:00:46,005
Bambus, sušilo za rublje
7
00:01:28,131 --> 00:01:30,299
UJAK:
DOBRA SI I OVAKVA
8
00:02:01,539 --> 00:02:03,207
IDI KUĆI
9
00:02:08,421 --> 00:02:09,463
JEFTINIJE OD SPUŽVE ZA RIBANJE
10
00:02:16,554 --> 00:02:17,763
75 MINUTA RANIJE
11
00:02:17,847 --> 00:02:19,807
Fujimiya javlja da će poslije doći.
12
00:02:20,558 --> 00:02:21,934
Shvaćam.
13
00:02:25,563 --> 00:02:26,564
Što?
14
00:02:26,647 --> 00:02:29,525
Pa, ona je draga djevojka.
15
00:02:29,609 --> 00:02:31,944
Pretpostavljam da jest.
16
00:02:33,362 --> 00:02:35,573
Pokušala te izbaciti iz mojeg života.
17
00:02:35,656 --> 00:02:37,533
ZA ROĐAKA S DRUGOG SVIJETA
18
00:02:38,159 --> 00:02:39,243
Stigla ti je poruka.
19
00:02:39,327 --> 00:02:42,038
Znam, ali na engleskom je,
pa sam je ignorirao.
20
00:02:42,872 --> 00:02:47,793
Da vidimo.
„Izmjene Partnerskog programa za YouTube.”
21
00:02:48,836 --> 00:02:50,671
Nisam znao da govoriš engleski.
22
00:02:50,755 --> 00:02:52,673
Ne. Aplikacija za prevođenje.
23
00:02:54,050 --> 00:02:55,760
Kako praktično.
24
00:02:56,844 --> 00:02:58,262
I? Što kaže?
25
00:03:00,181 --> 00:03:02,975
Ujače, uskoro ćeš ostati bez posla.
26
00:03:05,019 --> 00:03:06,020
Molim?
27
00:03:07,772 --> 00:03:10,149
Početkom 2018.
28
00:03:10,232 --> 00:03:14,111
mnogi mali korisnici YouTubea
ostali su bez prihoda od oglašavanja.
29
00:03:14,195 --> 00:03:15,613
1000 PRETPLATNIKA I 4000 SATI
30
00:03:15,696 --> 00:03:18,491
Kanal mojeg ujaka nije bio iznimka.
31
00:03:18,574 --> 00:03:20,952
POČEVŠI OD 20. VELJAČE 2018.
32
00:03:21,035 --> 00:03:23,412
19. VELJAČE, PONEDJELJAK
33
00:03:25,539 --> 00:03:28,626
Do kraja dana moram imati
4000 sati gledanja
34
00:03:28,709 --> 00:03:31,420
i 1000 pretplatnika.
35
00:03:32,213 --> 00:03:33,839
ROĐAK S DRUGOG SVIJETA
36
00:03:33,923 --> 00:03:35,549
812 PRETPLATNIKA
37
00:03:36,342 --> 00:03:38,886
Vrijeme gledanja daleko premašuje prag.
38
00:03:38,970 --> 00:03:41,514
Zašto je tako malo pretplatnika?
39
00:03:43,599 --> 00:03:46,852
MIKECHAN: UPRAVO SAM OTKRILA
VAŠ KANAL! SJAJNI DIGITALNI EFEKTI!
40
00:03:46,936 --> 00:03:49,313
ROĐAK S DRUGOG SVIJETA:
TO NIJE CGI, VEĆ ČAROLIJA.
41
00:03:49,397 --> 00:03:52,275
PROČITAJTE OPIS
PRIJE GLEDANJA VIDEOZAPISA.
42
00:03:52,358 --> 00:03:54,986
ŽIVCIRA ME ŠTO MNOGI KOMENTIRAJU,
43
00:03:55,069 --> 00:03:56,153
A NISU PROČITALI OPIS.
44
00:03:56,237 --> 00:03:57,863
UČINIMO INTERNET UGODNIM MJESTOM
45
00:03:57,947 --> 00:03:59,198
POŠTUJUĆI PRAVILA.
46
00:03:59,282 --> 00:04:01,534
@ROĐAKSDRUGOGSVIJETA
DA, BAŠ
47
00:04:01,617 --> 00:04:02,868
OPET JE POČEO
48
00:04:02,952 --> 00:04:05,538
NISAM VIŠE TVOJ FAN
ZAR SI JUČER ROĐEN?
49
00:04:05,621 --> 00:04:08,457
STARI JE OPET LJUT
IZMIŠLJA VLASTITA PRAVILA
50
00:04:12,753 --> 00:04:15,631
-Eto, zašto!
-Molim?
51
00:04:15,715 --> 00:04:19,760
Tvoji fanovi ukidaju pretplate
zbog tvojih šugavih odgovora!
52
00:04:19,844 --> 00:04:22,555
Ali, Takafumi…
53
00:04:22,638 --> 00:04:24,140
Nema „ali”!
54
00:04:25,224 --> 00:04:29,603
-Bilo kako bilo, u škripcu smo.
-Da, moramo nešto smisliti.
55
00:04:29,687 --> 00:04:35,067
Nije mi bilo ovako
još od Zapečaćenog grada, Luvaldrama.
56
00:04:35,151 --> 00:04:39,071
Zaštitna čarolija bila je probijena
i oslobodilo se 1000 legendarnih zvijeri.
57
00:04:44,910 --> 00:04:46,245
Ujače,
58
00:04:47,371 --> 00:04:51,042
zašto spominješ takvu fascinantnu priču
u trenutku krize?
59
00:04:51,125 --> 00:04:52,710
Želiš li je čuti?
60
00:04:52,793 --> 00:04:54,754
Naravno da želim.
61
00:04:54,837 --> 00:04:56,130
U trenutku krize?
62
00:04:56,213 --> 00:04:58,049
Za koju si ti kriv!
63
00:04:58,674 --> 00:05:00,384
Icuras elran.
64
00:05:02,094 --> 00:05:04,722
Je li to Zapečaćeni grad?
65
00:05:10,394 --> 00:05:12,396
Kakva golema barijera.
66
00:05:13,481 --> 00:05:15,524
Što li blokira?
67
00:05:16,108 --> 00:05:18,027
Stvarno ništa ne znaš, zar ne?
68
00:05:19,320 --> 00:05:21,697
Zar imaš i orkovsku pamet?
69
00:05:22,615 --> 00:05:24,367
Ork?
70
00:05:24,450 --> 00:05:25,910
-Ork!
-To je ork!
71
00:05:28,245 --> 00:05:29,830
Nemojte paničariti!
72
00:05:29,914 --> 00:05:31,707
Da, zbilja izgleda kao ork.
73
00:05:32,291 --> 00:05:33,959
Ali da je pravi ork,
74
00:05:34,668 --> 00:05:37,421
stradao bi čim bi stupio kroz barijeru!
75
00:05:37,505 --> 00:05:40,174
-Tako je.
-Je li zbilja čovjek?
76
00:05:40,257 --> 00:05:41,675
Svijet stvarno propada.
77
00:05:41,759 --> 00:05:43,052
Slažem se.
78
00:05:46,931 --> 00:05:49,725
Orkoliki, često si u škripcu,
kao da te goni vojska Chua.
79
00:05:49,809 --> 00:05:50,810
Stani!
80
00:05:52,728 --> 00:05:54,063
Da te goni vojska Chua?
81
00:05:54,146 --> 00:05:56,273
Vilenjakinja je spomenula
vojsku Chua.
82
00:05:56,357 --> 00:05:58,359
Nije li Chu bilo
drevno kraljevstvo u Kini?
83
00:05:58,442 --> 00:06:00,027
Sigurno je riječ o prijevodu.
84
00:06:01,112 --> 00:06:02,988
JEZIK:
1. JAPANSKI – 2. GRANBAHAMALSKI
85
00:06:03,072 --> 00:06:04,281
Irg zag lar rarla…
86
00:06:04,365 --> 00:06:08,536
Doslovni prijevod glasi:
„Povici Gubenove vojske desetoga dana.”
87
00:06:08,619 --> 00:06:11,455
To nema previše smisla,
pa je čarolija prilagodila japanski.
88
00:06:11,539 --> 00:06:12,748
Kakvo je to sučelje?
89
00:06:13,457 --> 00:06:15,709
Kopirao sam ovu značajku
s tvojeg uređaja.
90
00:06:16,794 --> 00:06:18,587
Ne želiš sakriti svoje lice?
91
00:06:19,630 --> 00:06:20,673
Ne želim.
92
00:06:23,008 --> 00:06:27,680
Sad kad sam se navikla na njega,
više mi se ne povraća kad te vidim.
93
00:06:27,763 --> 00:06:30,975
-Mogu ga podnijeti…
-Kakvo golemo voće.
94
00:06:32,810 --> 00:06:35,062
To je equa, a uzgaja se na jugu.
95
00:06:35,146 --> 00:06:36,730
ZAPEČAĆENI GRAD
ZEMLJA ZVIJERI
96
00:06:36,814 --> 00:06:39,316
Zaštitna barijera štiti grad od zvijeri
97
00:06:39,400 --> 00:06:43,195
koje žive na zapadu Zemlje zvijeri.
98
00:06:44,029 --> 00:06:47,283
Barijera ovih razmjera
ne može se izgraditi preko noći.
99
00:06:47,366 --> 00:06:49,577
-Kilighd l'gid riolran.
-Ovo je središte trgovine.
100
00:06:49,660 --> 00:06:52,288
-Kulosha l'gid riolran.
-Trguje se lokalnim dobrima.
101
00:06:52,371 --> 00:06:54,123
Sve zahvaljujući ovoj barijeri!
102
00:07:01,046 --> 00:07:02,214
Pogledajte barijeru!
103
00:07:05,885 --> 00:07:08,012
Ujače, što si to učinio?
104
00:07:08,596 --> 00:07:11,265
Htio sam vidjeti hoće li upaliti.
105
00:07:23,277 --> 00:07:25,404
-Gledajte!
-Dolaze zvijeri!
106
00:07:25,488 --> 00:07:26,947
Kiklop!
107
00:07:27,031 --> 00:07:29,158
Ono je titan!
108
00:07:39,543 --> 00:07:41,378
Je li ono oblačni zmaj?
109
00:07:41,462 --> 00:07:42,755
Donesite karte za čaranje!
110
00:07:42,838 --> 00:07:44,006
Koje?
111
00:07:44,089 --> 00:07:45,382
Sve!
112
00:07:49,261 --> 00:07:51,931
Takva sam čudovišta
vidjela jedino u slikovnicama
113
00:07:52,681 --> 00:07:53,974
iz svojega rodnog grada.
114
00:08:01,440 --> 00:08:04,109
Otprilike tisuću čudovišta.
115
00:08:04,693 --> 00:08:06,320
Kako ti se čine, orkoliki?
116
00:08:06,820 --> 00:08:09,156
Previše ih je za nas dvoje.
117
00:08:10,157 --> 00:08:12,076
Ne možemo spriječiti brojne žrtve.
118
00:08:12,576 --> 00:08:13,661
Tako je.
119
00:08:35,808 --> 00:08:37,017
Tako ružno lice.
120
00:08:39,270 --> 00:08:40,896
Ali ne kriješ ga.
121
00:08:45,901 --> 00:08:47,111
Tako si čudan.
122
00:08:50,197 --> 00:08:51,240
Budalo.
123
00:08:52,449 --> 00:08:53,492
Bježi.
124
00:09:15,139 --> 00:09:16,265
Opet sam je podigao.
125
00:09:16,348 --> 00:09:17,558
Što?
126
00:09:17,641 --> 00:09:22,229
Zamolio sam duhove barijere
da je poprave i to su učinili.
127
00:09:22,980 --> 00:09:25,691
Duhovi su me dosta gnjavili zbog toga.
128
00:09:26,483 --> 00:09:27,568
Dosta gnjavili?
129
00:09:30,446 --> 00:09:32,823
Preživjeli smo!
130
00:09:32,906 --> 00:09:34,908
Ali što je to bilo?
131
00:09:34,992 --> 00:09:37,286
Mislim da je nešto zabljesnulo.
132
00:09:37,870 --> 00:09:40,331
Znači li to da je netko probio barijeru?
133
00:09:40,414 --> 00:09:41,999
Je li to bila zvijer?
134
00:09:42,082 --> 00:09:43,459
Zvijer?
135
00:09:57,556 --> 00:09:59,308
Ispustila si ovo, vilenjakinjo.
136
00:09:59,391 --> 00:10:02,186
Hvala. Drevno je.
137
00:10:02,269 --> 00:10:05,731
To je legendarno oružje, zar ne?
Moraš pažljivo rukovati njime.
138
00:10:05,814 --> 00:10:08,275
„Legendarni mač” zvuči sjajno,
139
00:10:08,984 --> 00:10:11,195
ali, na kraju krajeva,
to je samo antikvitet.
140
00:10:12,780 --> 00:10:14,740
Antikvitet.
141
00:10:14,823 --> 00:10:17,159
I barijera je takva.
142
00:10:17,242 --> 00:10:19,662
Nije se održavala već nekoliko stoljeća.
143
00:10:19,745 --> 00:10:21,872
Moralo je doći do nekakvoga kvara.
144
00:10:21,955 --> 00:10:24,875
Čuo sam da su čarolije
za barijeru u prijestolnici.
145
00:10:28,879 --> 00:10:31,507
Malo je falilo, orkoliki.
146
00:10:33,175 --> 00:10:36,303
Zašto im nisi rekla
da sam ja probio barijeru.
147
00:10:41,225 --> 00:10:43,435
Duguješ mi večeru.
148
00:10:44,895 --> 00:10:46,438
Onda smo kvit.
149
00:10:57,074 --> 00:10:58,283
Pobjegao sam.
150
00:10:58,367 --> 00:10:59,993
Zašto si dovraga pobjegao?
151
00:11:00,744 --> 00:11:02,871
Takve gnjavatore važno je
odmah obeshrabriti
152
00:11:02,955 --> 00:11:05,708
čim te počnu ucjenjivati.
153
00:11:06,291 --> 00:11:08,627
Inače ćeš ostati vječni naivac.
154
00:11:08,711 --> 00:11:12,756
Dobro, orkoliki. Sad mi donesi kolača.
155
00:11:13,340 --> 00:11:16,343
Zbilja je skeptičan.
156
00:11:18,345 --> 00:11:22,599
Zamolio sam duhove.
157
00:11:25,769 --> 00:11:26,979
Što radiš?
158
00:11:27,062 --> 00:11:31,150
Mislim da ću zamoliti svoje gledatelje
da se pretplate na moj kanal.
159
00:11:31,733 --> 00:11:32,734
Što?
160
00:11:32,818 --> 00:11:37,531
Objasnio sam im da mi treba njihova pomoć
i da mi pomognu tako da se pretplate.
161
00:11:38,323 --> 00:11:40,868
Zašto si učinio nešto tako glupo?
162
00:11:40,951 --> 00:11:42,619
Gotov si ako pokažeš svoju slabost!
163
00:11:42,703 --> 00:11:45,456
Trolovi će započeti rat
i neće te prestati vrijeđati!
164
00:11:45,539 --> 00:11:48,542
Napast će te internetski trolovi
koji zarađuju na mržnji!
165
00:11:48,625 --> 00:11:50,461
Gotov si!
166
00:11:50,544 --> 00:11:52,671
Ujače, gotov si!
167
00:12:00,679 --> 00:12:02,181
PRETPLATLA SAM SE. SAMO NAPRIJED!
168
00:12:02,264 --> 00:12:03,265
KAD SI VEĆ ZAMOLIO…
169
00:12:04,475 --> 00:12:05,476
Ljudi…
170
00:12:05,559 --> 00:12:07,561
ČEKAM NOVOSTI
NAVIJAM ZA TEBE
171
00:12:09,605 --> 00:12:10,731
Nevjerojatno.
172
00:12:10,814 --> 00:12:15,444
Na društvenim mrežama
viđao sam samo ono najgore.
173
00:12:16,111 --> 00:12:21,074
Internet ima i ljubaznu stranu,
punu podrške, koju još nisam vidio.
174
00:12:22,451 --> 00:12:23,785
Bok!
175
00:12:26,580 --> 00:12:29,708
Tko je ovdje pravi skeptik?
176
00:12:30,542 --> 00:12:33,837
Skupili smo tisuću pretplatnika! To!
177
00:12:35,255 --> 00:12:38,091
„Hvala vam svima.”
178
00:12:38,675 --> 00:12:40,594
Da stavim i smajlić?
179
00:12:41,637 --> 00:12:42,638
Da.
180
00:12:44,556 --> 00:12:45,557
Što se događa?
181
00:12:46,391 --> 00:12:47,976
BRZA TRANSFORMACIJA ORKOVSKOG LICA
182
00:12:49,770 --> 00:12:53,440
Stariji nezaposleni samci
sve su veći socijalni problem.
183
00:12:54,024 --> 00:12:57,027
Na primjer, nezaposleni ujak
koji boravi kod nećaka
184
00:12:57,110 --> 00:12:59,112
i uništava mladićev život.
185
00:12:59,905 --> 00:13:01,156
Nezamislivo, zar ne?
186
00:13:01,240 --> 00:13:02,741
Potpuno se slažem.
187
00:13:03,408 --> 00:13:07,454
Novi videozapis već ima 10 000 pregleda.
188
00:13:09,289 --> 00:13:12,584
Je li objavljivanje videozapisa
na YouTubeu zaista karijera?
189
00:13:12,668 --> 00:13:14,920
Prihod stiže samo od oglasa, zar ne?
190
00:13:15,420 --> 00:13:17,047
Da.
191
00:13:17,631 --> 00:13:19,841
To se pitanje često postavlja.
192
00:13:20,425 --> 00:13:23,428
Ja sam profić
koji surađuje s korporacijom,
193
00:13:23,512 --> 00:13:25,514
pa ne mogu otkrivati pojedinosti.
194
00:13:26,139 --> 00:13:27,349
Žao mi je.
195
00:13:29,059 --> 00:13:30,727
Dok ima sustanara…
196
00:13:32,938 --> 00:13:37,150
Takafumi ne može ni razmišljati
o životu s djevojkom.
197
00:13:39,444 --> 00:13:43,407
Pa da, Fujimiya! Trebala bi živjeti ovdje!
198
00:13:45,158 --> 00:13:47,119
U Takafumijevoj sobi može spavati dvoje.
199
00:13:47,202 --> 00:13:48,579
Čekaj malo!
200
00:13:48,662 --> 00:13:50,539
-Ne smeta mi da spavam na podu.
-Čekaj!
201
00:13:50,622 --> 00:13:53,041
Dva su muškarca previše za moju sobu.
202
00:13:53,875 --> 00:13:55,586
Nije toliko prostrana.
203
00:13:55,669 --> 00:13:56,670
Zbilja?
204
00:14:01,341 --> 00:14:03,176
Oprostite, moram nakratko van.
205
00:14:03,260 --> 00:14:05,345
Što? Čekaj!
206
00:14:05,429 --> 00:14:08,140
Marmelada bez šećera, 198 jena.
207
00:14:11,893 --> 00:14:13,103
Taj Takafumi.
208
00:14:14,229 --> 00:14:18,734
Iako se takva divna djevojka poput tebe
zanima za njega,
209
00:14:18,817 --> 00:14:21,111
promatra te samo kao prijateljicu.
210
00:14:23,196 --> 00:14:25,574
Zar se nešto dogodilo u vašoj prošlosti?
211
00:14:27,034 --> 00:14:28,035
Molim?
212
00:14:28,619 --> 00:14:30,621
-Možeš mi reći.
-Ne, hvala.
213
00:14:32,456 --> 00:14:35,542
Moja brojna iskustva žrtvovanja ljubavi
trebala bi nešto značiti.
214
00:14:35,626 --> 00:14:37,294
Kaede, barem osjeti moje ruke.
215
00:14:37,377 --> 00:14:39,254
Sigurno ti nešto jedino ja mogu reći.
216
00:14:39,338 --> 00:14:40,714
Nema šanse!
217
00:14:40,797 --> 00:14:44,176
Nemam ništa za povjeriti nekom čije je
iskustvo stečeno isključivo igranjem.
218
00:14:53,936 --> 00:14:56,939
Nisam dovoljno dobar za tebe.
219
00:15:00,651 --> 00:15:02,778
Tako je čudan.
220
00:15:03,278 --> 00:15:08,033
Ali namjere su mu dobre
i želi nas spojiti.
221
00:15:09,993 --> 00:15:13,372
Bila sam pregruba ranije.
222
00:15:16,833 --> 00:15:17,834
Što?
223
00:15:17,918 --> 00:15:20,295
Tko… si ti?
224
00:15:20,379 --> 00:15:23,298
Ja sam Takafumijeva ujna.
225
00:15:23,382 --> 00:15:24,591
Ujna?
226
00:15:24,675 --> 00:15:27,260
Zašto je njegova ujna ovdje?
227
00:15:27,344 --> 00:15:31,723
Njegov je ujak ovdje. Zašto ne i ujna?
228
00:15:33,600 --> 00:15:35,310
Gdje je ujak?
229
00:15:35,394 --> 00:15:36,478
U kupaonici.
230
00:15:37,771 --> 00:15:39,523
Pomozi mi, Duše zvuka.
231
00:15:41,775 --> 00:15:42,901
Ovdje sam.
232
00:15:43,485 --> 00:15:45,404
Dobro. Razgovarajmo.
233
00:15:45,487 --> 00:15:47,614
-Odnosno, čavrljajmo.
-Što?
234
00:15:47,698 --> 00:15:51,535
Vrijeme je za ženske razgovore.
Ne moraš se suzdržavati.
235
00:15:51,618 --> 00:15:53,620
Reci mi što se to dogodilo u prošlosti?
236
00:15:53,704 --> 00:15:57,082
Ništa. Ozbiljno, ništa se nije dogodilo.
237
00:15:59,334 --> 00:16:00,711
Vratio sam se!
238
00:16:08,176 --> 00:16:10,637
A SAD SMO OVDJE
239
00:16:12,764 --> 00:16:14,391
Takafumi.
240
00:16:14,474 --> 00:16:16,852
Tvoja mi ujna želi dati savjete o vezama.
241
00:16:16,935 --> 00:16:18,770
Što? Moja ujna?
242
00:16:19,563 --> 00:16:20,814
Savjete o vezama?
243
00:16:26,194 --> 00:16:27,404
Ujače?
244
00:16:27,487 --> 00:16:28,989
Ne, ja sam tvoja ujna.
245
00:16:29,948 --> 00:16:31,283
Sonic i Tailz su…
246
00:16:31,366 --> 00:16:34,119
Ne, Tails, sa „s”.
247
00:16:34,202 --> 00:16:37,456
Njegovo je pravo ime Miles Prower,
ali zovu ga Tails jer ima dva repa.
248
00:16:37,539 --> 00:16:38,999
-Ujače.
-Ja sam tvoja ujna.
249
00:16:41,001 --> 00:16:44,755
Možda si se služio ovom čarolijom
da promijeniš izgled u drugom svijetu.
250
00:16:44,838 --> 00:16:46,381
Kao da je to tako jednostavno.
251
00:16:47,007 --> 00:16:50,218
Um se postupno mijenja
kako bi se prilagodio tijelu.
252
00:16:51,303 --> 00:16:54,765
Postoji opasnost
da izgubim svoj identitet.
253
00:16:57,267 --> 00:16:59,311
Sve dok nije apsolutno nužna,
254
00:16:59,394 --> 00:17:01,772
ova je čarolija zabranjena!
255
00:17:02,397 --> 00:17:04,357
A ti je rabiš za ženske razgovore.
256
00:17:04,983 --> 00:17:05,984
Pa…
257
00:17:06,735 --> 00:17:09,196
Kako god. Snimimo videozapis za YouTube!
258
00:17:11,490 --> 00:17:13,867
Ne, sad nije vrijeme za to.
259
00:17:13,950 --> 00:17:16,661
Fujimiya je ovdje,
pa se moramo posvetiti njoj.
260
00:17:16,745 --> 00:17:18,997
Hajdemo snimati dok igraš Guardian Heroes.
261
00:17:19,081 --> 00:17:20,499
Ja sam za!
262
00:17:20,582 --> 00:17:24,002
Čekam sto godina
da snimimo takav videozapis!
263
00:17:24,086 --> 00:17:26,463
To!
264
00:17:26,546 --> 00:17:29,549
Nemamo vremena,
pa možeš ostaviti ovo lice.
265
00:17:29,633 --> 00:17:32,010
Dobro, krenimo!
266
00:17:33,678 --> 00:17:34,721
Što se događa?
267
00:17:37,474 --> 00:17:40,060
Dobro. Videozapis je uspješno dodan.
268
00:17:40,143 --> 00:17:44,022
Nisam tako dobar kao nekad,
ali sam se trudio da bude zabavno.
269
00:17:44,106 --> 00:17:46,316
Mislim da će se mnogima svidjeti.
270
00:17:46,399 --> 00:17:48,026
Mogu li vidjeti?
271
00:17:48,110 --> 00:17:51,404
Ujače, prije nego što počnemo,
moramo se posvetiti Fujimiyi.
272
00:17:51,488 --> 00:17:53,323
Da, zaboravio sam.
273
00:17:53,406 --> 00:17:55,492
Ujak? Nije ujna?
274
00:17:56,785 --> 00:17:57,786
Dobro.
275
00:17:57,869 --> 00:18:01,832
Pogledajmo najranije susrete
Fujimiye i Takafumija.
276
00:18:01,915 --> 00:18:03,959
Odmah prijeđeš na stvar, zar ne, ujače?
277
00:18:04,042 --> 00:18:05,836
Počnimo, Takafumi.
278
00:18:05,919 --> 00:18:09,214
Duše sjećanja, pokaži mi dio sjećanja.
279
00:18:13,218 --> 00:18:15,554
-Što je sad pak ovo?
-Čarolija.
280
00:18:15,637 --> 00:18:17,931
Nemoj me zezati.
281
00:18:18,014 --> 00:18:20,392
To je sigurno hologram, zar ne?
282
00:18:20,892 --> 00:18:22,894
Vidjela sam to u filmovima.
283
00:18:25,689 --> 00:18:27,149
Tako je.
284
00:18:27,232 --> 00:18:29,734
Ovaj Sony uređaj stvara projekciju slike.
285
00:18:30,318 --> 00:18:32,904
Znači, Sony.
286
00:18:34,239 --> 00:18:37,325
Ovo je naša osnovna škola
prije nego što je obnovljena.
287
00:18:39,411 --> 00:18:42,539
Kladim se da doma
skrivaš erotske časopise!
288
00:18:42,622 --> 00:18:44,541
Nemam ih!
289
00:18:45,584 --> 00:18:49,045
Sjajno, i ja želim takav uređaj.
290
00:18:49,129 --> 00:18:51,715
Nemoj mi proturječiti!
291
00:18:51,798 --> 00:18:54,926
-Udarci šake dreka!
-Ajoj! To boli!
292
00:18:55,510 --> 00:18:58,471
Čudno. Gdje je Fujimiya?
293
00:18:58,555 --> 00:19:00,557
Ovdje je samo ovo prljavo derište.
294
00:19:01,057 --> 00:19:02,392
To si ti, Fujimiya.
295
00:19:03,894 --> 00:19:04,895
Što?
296
00:19:11,902 --> 00:19:14,362
Razumijem. Da, to ima smisla.
297
00:19:14,446 --> 00:19:17,657
Što? Zar sam zbilja bila ovakva?
298
00:19:18,658 --> 00:19:21,369
Mislila sam da smo imali
više gorkoslatko djetinjstvo.
299
00:19:26,041 --> 00:19:27,459
Evo, drekeca.
300
00:19:27,542 --> 00:19:28,877
Čekaj, što?
301
00:19:30,170 --> 00:19:31,671
Fujimiya, žao mi je.
302
00:19:32,380 --> 00:19:33,673
Nema ti spasa.
303
00:19:33,757 --> 00:19:35,675
Prestanite gledati!
304
00:19:35,759 --> 00:19:39,638
Nevjerojatno je da te Takafumi
uopće prepoznao na ulici.
305
00:19:39,721 --> 00:19:42,807
Naravno da bih je prepoznao.
306
00:19:47,103 --> 00:19:48,772
Ne bih je mogao zaboraviti.
307
00:19:54,819 --> 00:19:56,529
Možeš si misliti.
308
00:19:56,613 --> 00:19:58,198
Ajoj. Čemu sad to?
309
00:19:59,115 --> 00:20:00,158
Razumijem.
310
00:20:07,874 --> 00:20:10,752
Stvari nisu kakvima se čine.
311
00:20:12,545 --> 00:20:15,757
Da sam to ranije shvatio, možda…
312
00:20:16,383 --> 00:20:17,425
O, ne.
313
00:20:18,260 --> 00:20:20,345
Utječe li ovo tijelo na moj um?
314
00:20:21,471 --> 00:20:23,098
Molim te, prestani, g. Fujimiya!
315
00:20:23,181 --> 00:20:25,433
-Nazvao si me gospodinom.
-Drekec, drekec!
316
00:20:25,517 --> 00:20:28,478
Ozbiljno sam neko vrijeme
mislio da si dječak.
317
00:20:28,561 --> 00:20:29,980
To je grozno!
318
00:20:34,109 --> 00:20:35,777
To je video koji smo upravo dodali.
319
00:20:35,860 --> 00:20:37,821
VIRTUALNI VILENJAČKI ROĐAK
320
00:20:37,904 --> 00:20:39,197
Virtualni što?
321
00:20:39,823 --> 00:20:43,201
Pozdrav, društvo! Evo rođaka!
322
00:20:43,285 --> 00:20:46,454
Danas želim raditi nešto malo drugačije.
323
00:20:46,538 --> 00:20:48,957
Evo ga! Želim na konzoli
SEGA SATURN igrati
324
00:20:49,040 --> 00:20:52,460
Guardian Heroes!
325
00:20:52,544 --> 00:20:54,296
Pljes, pljes, pljes!
326
00:20:55,255 --> 00:20:57,257
Dobro. Za ovaj video
327
00:20:57,340 --> 00:21:00,885
igrat ću dok ne osvojim mač junaka.
328
00:21:00,969 --> 00:21:05,849
Za osvajanje mača Hanova junaka
dvaput odaberite donji odgovor.
329
00:21:05,932 --> 00:21:07,475
Da, tako je jednostavno!
330
00:21:07,559 --> 00:21:08,935
Dobro. A sada…
331
00:21:09,019 --> 00:21:10,729
Čekaj malo, Takafumi!
332
00:21:11,855 --> 00:21:15,150
Ovdje uopće nema mojeg zaslona s igrom!
333
00:21:15,233 --> 00:21:16,693
Zašto bi itko gledao ovo?
334
00:21:16,776 --> 00:21:18,403
Pogledaj broj pregleda! Ima samo…
335
00:21:18,486 --> 00:21:19,904
VIRTUALNI VILENJAČKI ROĐAK
336
00:21:20,989 --> 00:21:22,115
…200 000 pregleda?
337
00:21:23,908 --> 00:21:25,618
Viralni smo!
338
00:21:25,702 --> 00:21:28,288
Oborit ćemo rekord!
Imat ćemo tri milijuna pregleda!
339
00:21:28,371 --> 00:21:30,415
Ljudi ne žele gledati
zapuštenog starkelju!
340
00:21:30,498 --> 00:21:34,044
Doba je virtualnih YouTubera!
Zgodnih ženskih avatara!
341
00:21:36,338 --> 00:21:37,714
SHIMA ARASHI: SLATKICA!
342
00:21:37,797 --> 00:21:40,175
OBOŽAVAM VAS – PRESLATKA JE
343
00:21:40,258 --> 00:21:43,136
NE TREBA NAM KONZOLA
344
00:21:48,725 --> 00:21:50,352
Svi ste isti.
345
00:21:57,192 --> 00:22:00,070
-To! Znao sam!
-Pojavilo se njegovo gadno lice!
346
00:22:00,153 --> 00:22:01,780
Ne!
347
00:22:01,863 --> 00:22:03,615
-Uspjeli smo!
-Odvratno!
348
00:22:03,698 --> 00:22:06,868
Ne!
349
00:22:06,951 --> 00:22:10,997
Ujakov je youtuberski ponos uništen.
350
00:22:13,166 --> 00:22:16,544
Ali na dan isplate,
351
00:22:16,628 --> 00:22:19,756
na stolu je bila bogata plata sashimija.
352
00:23:46,759 --> 00:23:50,972
Prijevod titlova: Tanja Jurišić