1 00:00:07,383 --> 00:00:09,969 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:11,554 --> 00:00:14,932 Bambus 3 00:00:15,016 --> 00:00:18,728 Sušilo za rublje 4 00:00:19,729 --> 00:00:24,358 Bambus, sušilo za rublje 5 00:00:27,069 --> 00:00:28,404 Vratio sam se! 6 00:00:40,792 --> 00:00:46,005 Bambus, sušilo za rublje 7 00:01:28,131 --> 00:01:30,299 UJAK: DOBRA SI I OVAKVA 8 00:02:01,539 --> 00:02:03,207 IDI KUĆI 9 00:02:08,421 --> 00:02:09,463 JEFTINIJE OD SPUŽVE ZA RIBANJE 10 00:02:16,554 --> 00:02:17,763 75 MINUTA RANIJE 11 00:02:17,847 --> 00:02:19,807 Fujimiya javlja da će poslije doći. 12 00:02:20,558 --> 00:02:21,934 Shvaćam. 13 00:02:25,563 --> 00:02:26,564 Što? 14 00:02:26,647 --> 00:02:29,525 Pa, ona je draga djevojka. 15 00:02:29,609 --> 00:02:31,944 Pretpostavljam da jest. 16 00:02:33,362 --> 00:02:35,573 Pokušala te izbaciti iz mojeg života. 17 00:02:35,656 --> 00:02:37,533 ZA ROĐAKA S DRUGOG SVIJETA 18 00:02:38,159 --> 00:02:39,243 Stigla ti je poruka. 19 00:02:39,327 --> 00:02:42,038 Znam, ali na engleskom je, pa sam je ignorirao. 20 00:02:42,872 --> 00:02:47,793 Da vidimo. „Izmjene Partnerskog programa za YouTube.” 21 00:02:48,836 --> 00:02:50,671 Nisam znao da govoriš engleski. 22 00:02:50,755 --> 00:02:52,673 Ne. Aplikacija za prevođenje. 23 00:02:54,050 --> 00:02:55,760 Kako praktično. 24 00:02:56,844 --> 00:02:58,262 I? Što kaže? 25 00:03:00,181 --> 00:03:02,975 Ujače, uskoro ćeš ostati bez posla. 26 00:03:05,019 --> 00:03:06,020 Molim? 27 00:03:07,772 --> 00:03:10,149 Početkom 2018. 28 00:03:10,232 --> 00:03:14,111 mnogi mali korisnici YouTubea ostali su bez prihoda od oglašavanja. 29 00:03:14,195 --> 00:03:15,613 1000 PRETPLATNIKA I 4000 SATI 30 00:03:15,696 --> 00:03:18,491 Kanal mojeg ujaka nije bio iznimka. 31 00:03:18,574 --> 00:03:20,952 POČEVŠI OD 20. VELJAČE 2018. 32 00:03:21,035 --> 00:03:23,412 19. VELJAČE, PONEDJELJAK 33 00:03:25,539 --> 00:03:28,626 Do kraja dana moram imati 4000 sati gledanja 34 00:03:28,709 --> 00:03:31,420 i 1000 pretplatnika. 35 00:03:32,213 --> 00:03:33,839 ROĐAK S DRUGOG SVIJETA 36 00:03:33,923 --> 00:03:35,549 812 PRETPLATNIKA 37 00:03:36,342 --> 00:03:38,886 Vrijeme gledanja daleko premašuje prag. 38 00:03:38,970 --> 00:03:41,514 Zašto je tako malo pretplatnika? 39 00:03:43,599 --> 00:03:46,852 MIKECHAN: UPRAVO SAM OTKRILA VAŠ KANAL! SJAJNI DIGITALNI EFEKTI! 40 00:03:46,936 --> 00:03:49,313 ROĐAK S DRUGOG SVIJETA: TO NIJE CGI, VEĆ ČAROLIJA. 41 00:03:49,397 --> 00:03:52,275 PROČITAJTE OPIS PRIJE GLEDANJA VIDEOZAPISA. 42 00:03:52,358 --> 00:03:54,986 ŽIVCIRA ME ŠTO MNOGI KOMENTIRAJU, 43 00:03:55,069 --> 00:03:56,153 A NISU PROČITALI OPIS. 44 00:03:56,237 --> 00:03:57,863 UČINIMO INTERNET UGODNIM MJESTOM 45 00:03:57,947 --> 00:03:59,198 POŠTUJUĆI PRAVILA. 46 00:03:59,282 --> 00:04:01,534 @ROĐAKSDRUGOGSVIJETA DA, BAŠ 47 00:04:01,617 --> 00:04:02,868 OPET JE POČEO 48 00:04:02,952 --> 00:04:05,538 NISAM VIŠE TVOJ FAN ZAR SI JUČER ROĐEN? 49 00:04:05,621 --> 00:04:08,457 STARI JE OPET LJUT IZMIŠLJA VLASTITA PRAVILA 50 00:04:12,753 --> 00:04:15,631 -Eto, zašto! -Molim? 51 00:04:15,715 --> 00:04:19,760 Tvoji fanovi ukidaju pretplate zbog tvojih šugavih odgovora! 52 00:04:19,844 --> 00:04:22,555 Ali, Takafumi… 53 00:04:22,638 --> 00:04:24,140 Nema „ali”! 54 00:04:25,224 --> 00:04:29,603 -Bilo kako bilo, u škripcu smo. -Da, moramo nešto smisliti. 55 00:04:29,687 --> 00:04:35,067 Nije mi bilo ovako još od Zapečaćenog grada, Luvaldrama. 56 00:04:35,151 --> 00:04:39,071 Zaštitna čarolija bila je probijena i oslobodilo se 1000 legendarnih zvijeri. 57 00:04:44,910 --> 00:04:46,245 Ujače, 58 00:04:47,371 --> 00:04:51,042 zašto spominješ takvu fascinantnu priču u trenutku krize? 59 00:04:51,125 --> 00:04:52,710 Želiš li je čuti? 60 00:04:52,793 --> 00:04:54,754 Naravno da želim. 61 00:04:54,837 --> 00:04:56,130 U trenutku krize? 62 00:04:56,213 --> 00:04:58,049 Za koju si ti kriv! 63 00:04:58,674 --> 00:05:00,384 Icuras elran. 64 00:05:02,094 --> 00:05:04,722 Je li to Zapečaćeni grad? 65 00:05:10,394 --> 00:05:12,396 Kakva golema barijera. 66 00:05:13,481 --> 00:05:15,524 Što li blokira? 67 00:05:16,108 --> 00:05:18,027 Stvarno ništa ne znaš, zar ne? 68 00:05:19,320 --> 00:05:21,697 Zar imaš i orkovsku pamet? 69 00:05:22,615 --> 00:05:24,367 Ork? 70 00:05:24,450 --> 00:05:25,910 -Ork! -To je ork! 71 00:05:28,245 --> 00:05:29,830 Nemojte paničariti! 72 00:05:29,914 --> 00:05:31,707 Da, zbilja izgleda kao ork. 73 00:05:32,291 --> 00:05:33,959 Ali da je pravi ork, 74 00:05:34,668 --> 00:05:37,421 stradao bi čim bi stupio kroz barijeru! 75 00:05:37,505 --> 00:05:40,174 -Tako je. -Je li zbilja čovjek? 76 00:05:40,257 --> 00:05:41,675 Svijet stvarno propada. 77 00:05:41,759 --> 00:05:43,052 Slažem se. 78 00:05:46,931 --> 00:05:49,725 Orkoliki, često si u škripcu, kao da te goni vojska Chua. 79 00:05:49,809 --> 00:05:50,810 Stani! 80 00:05:52,728 --> 00:05:54,063 Da te goni vojska Chua? 81 00:05:54,146 --> 00:05:56,273 Vilenjakinja je spomenula vojsku Chua. 82 00:05:56,357 --> 00:05:58,359 Nije li Chu bilo drevno kraljevstvo u Kini? 83 00:05:58,442 --> 00:06:00,027 Sigurno je riječ o prijevodu. 84 00:06:01,112 --> 00:06:02,988 JEZIK: 1. JAPANSKI – 2. GRANBAHAMALSKI 85 00:06:03,072 --> 00:06:04,281 Irg zag lar rarla… 86 00:06:04,365 --> 00:06:08,536 Doslovni prijevod glasi: „Povici Gubenove vojske desetoga dana.” 87 00:06:08,619 --> 00:06:11,455 To nema previše smisla, pa je čarolija prilagodila japanski. 88 00:06:11,539 --> 00:06:12,748 Kakvo je to sučelje? 89 00:06:13,457 --> 00:06:15,709 Kopirao sam ovu značajku s tvojeg uređaja. 90 00:06:16,794 --> 00:06:18,587 Ne želiš sakriti svoje lice? 91 00:06:19,630 --> 00:06:20,673 Ne želim. 92 00:06:23,008 --> 00:06:27,680 Sad kad sam se navikla na njega, više mi se ne povraća kad te vidim. 93 00:06:27,763 --> 00:06:30,975 -Mogu ga podnijeti… -Kakvo golemo voće. 94 00:06:32,810 --> 00:06:35,062 To je equa, a uzgaja se na jugu. 95 00:06:35,146 --> 00:06:36,730 ZAPEČAĆENI GRAD ZEMLJA ZVIJERI 96 00:06:36,814 --> 00:06:39,316 Zaštitna barijera štiti grad od zvijeri 97 00:06:39,400 --> 00:06:43,195 koje žive na zapadu Zemlje zvijeri. 98 00:06:44,029 --> 00:06:47,283 Barijera ovih razmjera ne može se izgraditi preko noći. 99 00:06:47,366 --> 00:06:49,577 -Kilighd l'gid riolran. -Ovo je središte trgovine. 100 00:06:49,660 --> 00:06:52,288 -Kulosha l'gid riolran. -Trguje se lokalnim dobrima. 101 00:06:52,371 --> 00:06:54,123 Sve zahvaljujući ovoj barijeri! 102 00:07:01,046 --> 00:07:02,214 Pogledajte barijeru! 103 00:07:05,885 --> 00:07:08,012 Ujače, što si to učinio? 104 00:07:08,596 --> 00:07:11,265 Htio sam vidjeti hoće li upaliti. 105 00:07:23,277 --> 00:07:25,404 -Gledajte! -Dolaze zvijeri! 106 00:07:25,488 --> 00:07:26,947 Kiklop! 107 00:07:27,031 --> 00:07:29,158 Ono je titan! 108 00:07:39,543 --> 00:07:41,378 Je li ono oblačni zmaj? 109 00:07:41,462 --> 00:07:42,755 Donesite karte za čaranje! 110 00:07:42,838 --> 00:07:44,006 Koje? 111 00:07:44,089 --> 00:07:45,382 Sve! 112 00:07:49,261 --> 00:07:51,931 Takva sam čudovišta vidjela jedino u slikovnicama 113 00:07:52,681 --> 00:07:53,974 iz svojega rodnog grada. 114 00:08:01,440 --> 00:08:04,109 Otprilike tisuću čudovišta. 115 00:08:04,693 --> 00:08:06,320 Kako ti se čine, orkoliki? 116 00:08:06,820 --> 00:08:09,156 Previše ih je za nas dvoje. 117 00:08:10,157 --> 00:08:12,076 Ne možemo spriječiti brojne žrtve. 118 00:08:12,576 --> 00:08:13,661 Tako je. 119 00:08:35,808 --> 00:08:37,017 Tako ružno lice. 120 00:08:39,270 --> 00:08:40,896 Ali ne kriješ ga. 121 00:08:45,901 --> 00:08:47,111 Tako si čudan. 122 00:08:50,197 --> 00:08:51,240 Budalo. 123 00:08:52,449 --> 00:08:53,492 Bježi. 124 00:09:15,139 --> 00:09:16,265 Opet sam je podigao. 125 00:09:16,348 --> 00:09:17,558 Što? 126 00:09:17,641 --> 00:09:22,229 Zamolio sam duhove barijere da je poprave i to su učinili. 127 00:09:22,980 --> 00:09:25,691 Duhovi su me dosta gnjavili zbog toga. 128 00:09:26,483 --> 00:09:27,568 Dosta gnjavili? 129 00:09:30,446 --> 00:09:32,823 Preživjeli smo! 130 00:09:32,906 --> 00:09:34,908 Ali što je to bilo? 131 00:09:34,992 --> 00:09:37,286 Mislim da je nešto zabljesnulo. 132 00:09:37,870 --> 00:09:40,331 Znači li to da je netko probio barijeru? 133 00:09:40,414 --> 00:09:41,999 Je li to bila zvijer? 134 00:09:42,082 --> 00:09:43,459 Zvijer? 135 00:09:57,556 --> 00:09:59,308 Ispustila si ovo, vilenjakinjo. 136 00:09:59,391 --> 00:10:02,186 Hvala. Drevno je. 137 00:10:02,269 --> 00:10:05,731 To je legendarno oružje, zar ne? Moraš pažljivo rukovati njime. 138 00:10:05,814 --> 00:10:08,275 „Legendarni mač” zvuči sjajno, 139 00:10:08,984 --> 00:10:11,195 ali, na kraju krajeva, to je samo antikvitet. 140 00:10:12,780 --> 00:10:14,740 Antikvitet. 141 00:10:14,823 --> 00:10:17,159 I barijera je takva. 142 00:10:17,242 --> 00:10:19,662 Nije se održavala već nekoliko stoljeća. 143 00:10:19,745 --> 00:10:21,872 Moralo je doći do nekakvoga kvara. 144 00:10:21,955 --> 00:10:24,875 Čuo sam da su čarolije za barijeru u prijestolnici. 145 00:10:28,879 --> 00:10:31,507 Malo je falilo, orkoliki. 146 00:10:33,175 --> 00:10:36,303 Zašto im nisi rekla da sam ja probio barijeru. 147 00:10:41,225 --> 00:10:43,435 Duguješ mi večeru. 148 00:10:44,895 --> 00:10:46,438 Onda smo kvit. 149 00:10:57,074 --> 00:10:58,283 Pobjegao sam. 150 00:10:58,367 --> 00:10:59,993 Zašto si dovraga pobjegao? 151 00:11:00,744 --> 00:11:02,871 Takve gnjavatore važno je odmah obeshrabriti 152 00:11:02,955 --> 00:11:05,708 čim te počnu ucjenjivati. 153 00:11:06,291 --> 00:11:08,627 Inače ćeš ostati vječni naivac. 154 00:11:08,711 --> 00:11:12,756 Dobro, orkoliki. Sad mi donesi kolača. 155 00:11:13,340 --> 00:11:16,343 Zbilja je skeptičan. 156 00:11:18,345 --> 00:11:22,599 Zamolio sam duhove. 157 00:11:25,769 --> 00:11:26,979 Što radiš? 158 00:11:27,062 --> 00:11:31,150 Mislim da ću zamoliti svoje gledatelje da se pretplate na moj kanal. 159 00:11:31,733 --> 00:11:32,734 Što? 160 00:11:32,818 --> 00:11:37,531 Objasnio sam im da mi treba njihova pomoć i da mi pomognu tako da se pretplate. 161 00:11:38,323 --> 00:11:40,868 Zašto si učinio nešto tako glupo? 162 00:11:40,951 --> 00:11:42,619 Gotov si ako pokažeš svoju slabost! 163 00:11:42,703 --> 00:11:45,456 Trolovi će započeti rat i neće te prestati vrijeđati! 164 00:11:45,539 --> 00:11:48,542 Napast će te internetski trolovi koji zarađuju na mržnji! 165 00:11:48,625 --> 00:11:50,461 Gotov si! 166 00:11:50,544 --> 00:11:52,671 Ujače, gotov si! 167 00:12:00,679 --> 00:12:02,181 PRETPLATLA SAM SE. SAMO NAPRIJED! 168 00:12:02,264 --> 00:12:03,265 KAD SI VEĆ ZAMOLIO… 169 00:12:04,475 --> 00:12:05,476 Ljudi… 170 00:12:05,559 --> 00:12:07,561 ČEKAM NOVOSTI NAVIJAM ZA TEBE 171 00:12:09,605 --> 00:12:10,731 Nevjerojatno. 172 00:12:10,814 --> 00:12:15,444 Na društvenim mrežama viđao sam samo ono najgore. 173 00:12:16,111 --> 00:12:21,074 Internet ima i ljubaznu stranu, punu podrške, koju još nisam vidio. 174 00:12:22,451 --> 00:12:23,785 Bok! 175 00:12:26,580 --> 00:12:29,708 Tko je ovdje pravi skeptik? 176 00:12:30,542 --> 00:12:33,837 Skupili smo tisuću pretplatnika! To! 177 00:12:35,255 --> 00:12:38,091 „Hvala vam svima.” 178 00:12:38,675 --> 00:12:40,594 Da stavim i smajlić? 179 00:12:41,637 --> 00:12:42,638 Da. 180 00:12:44,556 --> 00:12:45,557 Što se događa? 181 00:12:46,391 --> 00:12:47,976 BRZA TRANSFORMACIJA ORKOVSKOG LICA 182 00:12:49,770 --> 00:12:53,440 Stariji nezaposleni samci sve su veći socijalni problem. 183 00:12:54,024 --> 00:12:57,027 Na primjer, nezaposleni ujak koji boravi kod nećaka 184 00:12:57,110 --> 00:12:59,112 i uništava mladićev život. 185 00:12:59,905 --> 00:13:01,156 Nezamislivo, zar ne? 186 00:13:01,240 --> 00:13:02,741 Potpuno se slažem. 187 00:13:03,408 --> 00:13:07,454 Novi videozapis već ima 10 000 pregleda. 188 00:13:09,289 --> 00:13:12,584 Je li objavljivanje videozapisa na YouTubeu zaista karijera? 189 00:13:12,668 --> 00:13:14,920 Prihod stiže samo od oglasa, zar ne? 190 00:13:15,420 --> 00:13:17,047 Da. 191 00:13:17,631 --> 00:13:19,841 To se pitanje često postavlja. 192 00:13:20,425 --> 00:13:23,428 Ja sam profić koji surađuje s korporacijom, 193 00:13:23,512 --> 00:13:25,514 pa ne mogu otkrivati pojedinosti. 194 00:13:26,139 --> 00:13:27,349 Žao mi je. 195 00:13:29,059 --> 00:13:30,727 Dok ima sustanara… 196 00:13:32,938 --> 00:13:37,150 Takafumi ne može ni razmišljati o životu s djevojkom. 197 00:13:39,444 --> 00:13:43,407 Pa da, Fujimiya! Trebala bi živjeti ovdje! 198 00:13:45,158 --> 00:13:47,119 U Takafumijevoj sobi može spavati dvoje. 199 00:13:47,202 --> 00:13:48,579 Čekaj malo! 200 00:13:48,662 --> 00:13:50,539 -Ne smeta mi da spavam na podu. -Čekaj! 201 00:13:50,622 --> 00:13:53,041 Dva su muškarca previše za moju sobu. 202 00:13:53,875 --> 00:13:55,586 Nije toliko prostrana. 203 00:13:55,669 --> 00:13:56,670 Zbilja? 204 00:14:01,341 --> 00:14:03,176 Oprostite, moram nakratko van. 205 00:14:03,260 --> 00:14:05,345 Što? Čekaj! 206 00:14:05,429 --> 00:14:08,140 Marmelada bez šećera, 198 jena. 207 00:14:11,893 --> 00:14:13,103 Taj Takafumi. 208 00:14:14,229 --> 00:14:18,734 Iako se takva divna djevojka poput tebe zanima za njega, 209 00:14:18,817 --> 00:14:21,111 promatra te samo kao prijateljicu. 210 00:14:23,196 --> 00:14:25,574 Zar se nešto dogodilo u vašoj prošlosti? 211 00:14:27,034 --> 00:14:28,035 Molim? 212 00:14:28,619 --> 00:14:30,621 -Možeš mi reći. -Ne, hvala. 213 00:14:32,456 --> 00:14:35,542 Moja brojna iskustva žrtvovanja ljubavi trebala bi nešto značiti. 214 00:14:35,626 --> 00:14:37,294 Kaede, barem osjeti moje ruke. 215 00:14:37,377 --> 00:14:39,254 Sigurno ti nešto jedino ja mogu reći. 216 00:14:39,338 --> 00:14:40,714 Nema šanse! 217 00:14:40,797 --> 00:14:44,176 Nemam ništa za povjeriti nekom čije je iskustvo stečeno isključivo igranjem. 218 00:14:53,936 --> 00:14:56,939 Nisam dovoljno dobar za tebe. 219 00:15:00,651 --> 00:15:02,778 Tako je čudan. 220 00:15:03,278 --> 00:15:08,033 Ali namjere su mu dobre i želi nas spojiti. 221 00:15:09,993 --> 00:15:13,372 Bila sam pregruba ranije. 222 00:15:16,833 --> 00:15:17,834 Što? 223 00:15:17,918 --> 00:15:20,295 Tko… si ti? 224 00:15:20,379 --> 00:15:23,298 Ja sam Takafumijeva ujna. 225 00:15:23,382 --> 00:15:24,591 Ujna? 226 00:15:24,675 --> 00:15:27,260 Zašto je njegova ujna ovdje? 227 00:15:27,344 --> 00:15:31,723 Njegov je ujak ovdje. Zašto ne i ujna? 228 00:15:33,600 --> 00:15:35,310 Gdje je ujak? 229 00:15:35,394 --> 00:15:36,478 U kupaonici. 230 00:15:37,771 --> 00:15:39,523 Pomozi mi, Duše zvuka. 231 00:15:41,775 --> 00:15:42,901 Ovdje sam. 232 00:15:43,485 --> 00:15:45,404 Dobro. Razgovarajmo. 233 00:15:45,487 --> 00:15:47,614 -Odnosno, čavrljajmo. -Što? 234 00:15:47,698 --> 00:15:51,535 Vrijeme je za ženske razgovore. Ne moraš se suzdržavati. 235 00:15:51,618 --> 00:15:53,620 Reci mi što se to dogodilo u prošlosti? 236 00:15:53,704 --> 00:15:57,082 Ništa. Ozbiljno, ništa se nije dogodilo. 237 00:15:59,334 --> 00:16:00,711 Vratio sam se! 238 00:16:08,176 --> 00:16:10,637 A SAD SMO OVDJE 239 00:16:12,764 --> 00:16:14,391 Takafumi. 240 00:16:14,474 --> 00:16:16,852 Tvoja mi ujna želi dati savjete o vezama. 241 00:16:16,935 --> 00:16:18,770 Što? Moja ujna? 242 00:16:19,563 --> 00:16:20,814 Savjete o vezama? 243 00:16:26,194 --> 00:16:27,404 Ujače? 244 00:16:27,487 --> 00:16:28,989 Ne, ja sam tvoja ujna. 245 00:16:29,948 --> 00:16:31,283 Sonic i Tailz su… 246 00:16:31,366 --> 00:16:34,119 Ne, Tails, sa „s”. 247 00:16:34,202 --> 00:16:37,456 Njegovo je pravo ime Miles Prower, ali zovu ga Tails jer ima dva repa. 248 00:16:37,539 --> 00:16:38,999 -Ujače. -Ja sam tvoja ujna. 249 00:16:41,001 --> 00:16:44,755 Možda si se služio ovom čarolijom da promijeniš izgled u drugom svijetu. 250 00:16:44,838 --> 00:16:46,381 Kao da je to tako jednostavno. 251 00:16:47,007 --> 00:16:50,218 Um se postupno mijenja kako bi se prilagodio tijelu. 252 00:16:51,303 --> 00:16:54,765 Postoji opasnost da izgubim svoj identitet. 253 00:16:57,267 --> 00:16:59,311 Sve dok nije apsolutno nužna, 254 00:16:59,394 --> 00:17:01,772 ova je čarolija zabranjena! 255 00:17:02,397 --> 00:17:04,357 A ti je rabiš za ženske razgovore. 256 00:17:04,983 --> 00:17:05,984 Pa… 257 00:17:06,735 --> 00:17:09,196 Kako god. Snimimo videozapis za YouTube! 258 00:17:11,490 --> 00:17:13,867 Ne, sad nije vrijeme za to. 259 00:17:13,950 --> 00:17:16,661 Fujimiya je ovdje, pa se moramo posvetiti njoj. 260 00:17:16,745 --> 00:17:18,997 Hajdemo snimati dok igraš Guardian Heroes. 261 00:17:19,081 --> 00:17:20,499 Ja sam za! 262 00:17:20,582 --> 00:17:24,002 Čekam sto godina da snimimo takav videozapis! 263 00:17:24,086 --> 00:17:26,463 To! 264 00:17:26,546 --> 00:17:29,549 Nemamo vremena, pa možeš ostaviti ovo lice. 265 00:17:29,633 --> 00:17:32,010 Dobro, krenimo! 266 00:17:33,678 --> 00:17:34,721 Što se događa? 267 00:17:37,474 --> 00:17:40,060 Dobro. Videozapis je uspješno dodan. 268 00:17:40,143 --> 00:17:44,022 Nisam tako dobar kao nekad, ali sam se trudio da bude zabavno. 269 00:17:44,106 --> 00:17:46,316 Mislim da će se mnogima svidjeti. 270 00:17:46,399 --> 00:17:48,026 Mogu li vidjeti? 271 00:17:48,110 --> 00:17:51,404 Ujače, prije nego što počnemo, moramo se posvetiti Fujimiyi. 272 00:17:51,488 --> 00:17:53,323 Da, zaboravio sam. 273 00:17:53,406 --> 00:17:55,492 Ujak? Nije ujna? 274 00:17:56,785 --> 00:17:57,786 Dobro. 275 00:17:57,869 --> 00:18:01,832 Pogledajmo najranije susrete Fujimiye i Takafumija. 276 00:18:01,915 --> 00:18:03,959 Odmah prijeđeš na stvar, zar ne, ujače? 277 00:18:04,042 --> 00:18:05,836 Počnimo, Takafumi. 278 00:18:05,919 --> 00:18:09,214 Duše sjećanja, pokaži mi dio sjećanja. 279 00:18:13,218 --> 00:18:15,554 -Što je sad pak ovo? -Čarolija. 280 00:18:15,637 --> 00:18:17,931 Nemoj me zezati. 281 00:18:18,014 --> 00:18:20,392 To je sigurno hologram, zar ne? 282 00:18:20,892 --> 00:18:22,894 Vidjela sam to u filmovima. 283 00:18:25,689 --> 00:18:27,149 Tako je. 284 00:18:27,232 --> 00:18:29,734 Ovaj Sony uređaj stvara projekciju slike. 285 00:18:30,318 --> 00:18:32,904 Znači, Sony. 286 00:18:34,239 --> 00:18:37,325 Ovo je naša osnovna škola prije nego što je obnovljena. 287 00:18:39,411 --> 00:18:42,539 Kladim se da doma skrivaš erotske časopise! 288 00:18:42,622 --> 00:18:44,541 Nemam ih! 289 00:18:45,584 --> 00:18:49,045 Sjajno, i ja želim takav uređaj. 290 00:18:49,129 --> 00:18:51,715 Nemoj mi proturječiti! 291 00:18:51,798 --> 00:18:54,926 -Udarci šake dreka! -Ajoj! To boli! 292 00:18:55,510 --> 00:18:58,471 Čudno. Gdje je Fujimiya? 293 00:18:58,555 --> 00:19:00,557 Ovdje je samo ovo prljavo derište. 294 00:19:01,057 --> 00:19:02,392 To si ti, Fujimiya. 295 00:19:03,894 --> 00:19:04,895 Što? 296 00:19:11,902 --> 00:19:14,362 Razumijem. Da, to ima smisla. 297 00:19:14,446 --> 00:19:17,657 Što? Zar sam zbilja bila ovakva? 298 00:19:18,658 --> 00:19:21,369 Mislila sam da smo imali više gorkoslatko djetinjstvo. 299 00:19:26,041 --> 00:19:27,459 Evo, drekeca. 300 00:19:27,542 --> 00:19:28,877 Čekaj, što? 301 00:19:30,170 --> 00:19:31,671 Fujimiya, žao mi je. 302 00:19:32,380 --> 00:19:33,673 Nema ti spasa. 303 00:19:33,757 --> 00:19:35,675 Prestanite gledati! 304 00:19:35,759 --> 00:19:39,638 Nevjerojatno je da te Takafumi uopće prepoznao na ulici. 305 00:19:39,721 --> 00:19:42,807 Naravno da bih je prepoznao. 306 00:19:47,103 --> 00:19:48,772 Ne bih je mogao zaboraviti. 307 00:19:54,819 --> 00:19:56,529 Možeš si misliti. 308 00:19:56,613 --> 00:19:58,198 Ajoj. Čemu sad to? 309 00:19:59,115 --> 00:20:00,158 Razumijem. 310 00:20:07,874 --> 00:20:10,752 Stvari nisu kakvima se čine. 311 00:20:12,545 --> 00:20:15,757 Da sam to ranije shvatio, možda… 312 00:20:16,383 --> 00:20:17,425 O, ne. 313 00:20:18,260 --> 00:20:20,345 Utječe li ovo tijelo na moj um? 314 00:20:21,471 --> 00:20:23,098 Molim te, prestani, g. Fujimiya! 315 00:20:23,181 --> 00:20:25,433 -Nazvao si me gospodinom. -Drekec, drekec! 316 00:20:25,517 --> 00:20:28,478 Ozbiljno sam neko vrijeme mislio da si dječak. 317 00:20:28,561 --> 00:20:29,980 To je grozno! 318 00:20:34,109 --> 00:20:35,777 To je video koji smo upravo dodali. 319 00:20:35,860 --> 00:20:37,821 VIRTUALNI VILENJAČKI ROĐAK 320 00:20:37,904 --> 00:20:39,197 Virtualni što? 321 00:20:39,823 --> 00:20:43,201 Pozdrav, društvo! Evo rođaka! 322 00:20:43,285 --> 00:20:46,454 Danas želim raditi nešto malo drugačije. 323 00:20:46,538 --> 00:20:48,957 Evo ga! Želim na konzoli SEGA SATURN igrati 324 00:20:49,040 --> 00:20:52,460 Guardian Heroes! 325 00:20:52,544 --> 00:20:54,296 Pljes, pljes, pljes! 326 00:20:55,255 --> 00:20:57,257 Dobro. Za ovaj video 327 00:20:57,340 --> 00:21:00,885 igrat ću dok ne osvojim mač junaka. 328 00:21:00,969 --> 00:21:05,849 Za osvajanje mača Hanova junaka dvaput odaberite donji odgovor. 329 00:21:05,932 --> 00:21:07,475 Da, tako je jednostavno! 330 00:21:07,559 --> 00:21:08,935 Dobro. A sada… 331 00:21:09,019 --> 00:21:10,729 Čekaj malo, Takafumi! 332 00:21:11,855 --> 00:21:15,150 Ovdje uopće nema mojeg zaslona s igrom! 333 00:21:15,233 --> 00:21:16,693 Zašto bi itko gledao ovo? 334 00:21:16,776 --> 00:21:18,403 Pogledaj broj pregleda! Ima samo… 335 00:21:18,486 --> 00:21:19,904 VIRTUALNI VILENJAČKI ROĐAK 336 00:21:20,989 --> 00:21:22,115 …200 000 pregleda? 337 00:21:23,908 --> 00:21:25,618 Viralni smo! 338 00:21:25,702 --> 00:21:28,288 Oborit ćemo rekord! Imat ćemo tri milijuna pregleda! 339 00:21:28,371 --> 00:21:30,415 Ljudi ne žele gledati zapuštenog starkelju! 340 00:21:30,498 --> 00:21:34,044 Doba je virtualnih YouTubera! Zgodnih ženskih avatara! 341 00:21:36,338 --> 00:21:37,714 SHIMA ARASHI: SLATKICA! 342 00:21:37,797 --> 00:21:40,175 OBOŽAVAM VAS – PRESLATKA JE 343 00:21:40,258 --> 00:21:43,136 NE TREBA NAM KONZOLA 344 00:21:48,725 --> 00:21:50,352 Svi ste isti. 345 00:21:57,192 --> 00:22:00,070 -To! Znao sam! -Pojavilo se njegovo gadno lice! 346 00:22:00,153 --> 00:22:01,780 Ne! 347 00:22:01,863 --> 00:22:03,615 -Uspjeli smo! -Odvratno! 348 00:22:03,698 --> 00:22:06,868 Ne! 349 00:22:06,951 --> 00:22:10,997 Ujakov je youtuberski ponos uništen. 350 00:22:13,166 --> 00:22:16,544 Ali na dan isplate, 351 00:22:16,628 --> 00:22:19,756 na stolu je bila bogata plata sashimija. 352 00:23:46,759 --> 00:23:50,972 Prijevod titlova: Tanja Jurišić