1 00:00:07,383 --> 00:00:09,969 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:27,069 --> 00:00:28,404 Jsem doma. 3 00:01:28,131 --> 00:01:30,299 STRÝČEK: ZŮSTAŇ TAKOVÁ, JAKÁ JSI 4 00:02:01,539 --> 00:02:03,207 CHCI DOMŮ 5 00:02:08,421 --> 00:02:09,463 LEVNĚJŠÍ NEŽ KARTÁČ 6 00:02:16,554 --> 00:02:17,763 O 75 MINUT DŘÍVE 7 00:02:17,847 --> 00:02:19,807 Dnes přijde Fudžimija. 8 00:02:20,558 --> 00:02:21,934 Chápu. 9 00:02:25,563 --> 00:02:26,564 Co? 10 00:02:26,647 --> 00:02:29,525 No, je to milá holka. 11 00:02:29,609 --> 00:02:31,944 Když to říkáš. 12 00:02:33,362 --> 00:02:35,573 Chtěla se tě zbavit. 13 00:02:35,656 --> 00:02:37,533 PRO STRÝČKA Z JINÉHO SVĚTA 14 00:02:38,159 --> 00:02:39,243 Přišel ti e-mail. 15 00:02:39,327 --> 00:02:42,038 Já vím, ale je anglicky, tak jsem ho ignoroval. 16 00:02:42,872 --> 00:02:47,793 Podíváme se. „Změny Partnerského programu YouTube.“ 17 00:02:48,836 --> 00:02:50,671 Ty umíš plynně anglicky? 18 00:02:50,755 --> 00:02:52,673 Ne, hodil jsem to do překladače. 19 00:02:54,050 --> 00:02:55,760 To je praktické. 20 00:02:56,844 --> 00:02:58,262 A? Co se tam píše? 21 00:03:00,181 --> 00:03:02,975 Strejdo, přijdeš o práci. 22 00:03:05,019 --> 00:03:06,020 Co? 23 00:03:07,772 --> 00:03:10,149 Začátkem roku 2018 24 00:03:10,232 --> 00:03:14,111 ztratila spousta malých youtuberů příjmy z reklamy. 25 00:03:14,195 --> 00:03:15,613 1 000 ODBĚRATELŮ A 4 000 HODIN 26 00:03:15,696 --> 00:03:18,491 Kanál mého strýčka nebyl výjimkou. 27 00:03:18,574 --> 00:03:20,952 POČÍNAJE 20. ÚNOREM 2018 28 00:03:21,035 --> 00:03:23,412 PONDĚLÍ 19. ÚNORA 29 00:03:25,539 --> 00:03:31,420 Do půlnoci musím nabrat 4 000 hodin sledování a 1 000 odběratelů. 30 00:03:32,213 --> 00:03:35,549 STRÝČEK Z JINÉHO SVĚTA 812 ODBĚRATELŮ 31 00:03:36,342 --> 00:03:38,886 Počet hodin sledování máme nad limitem. 32 00:03:38,970 --> 00:03:41,514 Ale proč tak málo odběratelů? 33 00:03:43,599 --> 00:03:46,852 MIKECHAN: PARÁDNÍ KANÁL! SKVĚLÝ CGI! 34 00:03:46,936 --> 00:03:49,313 STRÝČEK Z JINÉHO SVĚTA: JE TO MAGIE, NE CGI. 35 00:03:49,397 --> 00:03:52,275 PŘED SLEDOVÁNÍM VIDEA SI PŘEČTI POPIS. 36 00:03:52,358 --> 00:03:56,153 FAKT MĚ ŠTVE, ŽE LIDI KOMENTUJÍ, ANIŽ BY HO ČETLI. 37 00:03:56,237 --> 00:03:59,198 UDĚLEJME Z INTERNETU LEPŠÍ MÍSTO, ŘIĎME SE PRAVIDLY. 38 00:03:59,282 --> 00:04:01,534 MIKECHAN: TAK URČITĚ 39 00:04:01,617 --> 00:04:02,868 UŽ ZASE KECÁ 40 00:04:02,952 --> 00:04:05,538 ODHLAŠUJU ODBĚR. DNESKA MÁM NAROZKY. 41 00:04:05,621 --> 00:04:08,457 STREJDA SE ZAS VZTEKÁ… A VYMEJŠLÍ SI PRAVIDLA. 42 00:04:12,753 --> 00:04:15,631 - Tak proto! - Co? 43 00:04:15,715 --> 00:04:19,760 Odhlašují se ti fanoušci, protože tak blbě reaguješ. 44 00:04:19,844 --> 00:04:22,555 Ale, Takafumi… 45 00:04:22,638 --> 00:04:24,140 Žádný ale! 46 00:04:25,224 --> 00:04:29,603 - Každopádně je to nepříjemná situace. - Jo, musíme něco vymyslet. 47 00:04:29,687 --> 00:04:35,067 Takhle jsem na tom nebyl od Zapečetěného města v Luvaldramu. 48 00:04:35,151 --> 00:04:39,071 Jeho obranná magie byla prolomena a 1 000 legendárních stvůr vypuštěno. 49 00:04:44,910 --> 00:04:46,245 Strejdo, 50 00:04:47,371 --> 00:04:51,042 proč tak fascinující příběh vytahuješ zrovna v krizi? 51 00:04:51,125 --> 00:04:52,710 Mám ti to vyprávět? 52 00:04:52,793 --> 00:04:54,754 No samozřejmě. 53 00:04:54,837 --> 00:04:56,130 Zrovna v krizi? 54 00:04:56,213 --> 00:04:58,049 Je to tvoje chyba! 55 00:04:58,674 --> 00:05:00,384 Ikuras elran. 56 00:05:02,094 --> 00:05:04,722 To je Zapečetěné město? 57 00:05:10,394 --> 00:05:12,396 To je ale obří bariéra. 58 00:05:13,481 --> 00:05:15,524 Co asi blokuje? 59 00:05:16,108 --> 00:05:18,027 Ty vážně nic nevíš, že? 60 00:05:19,320 --> 00:05:21,697 Máš i mozek jako skřet? 61 00:05:22,615 --> 00:05:24,367 Skřet? 62 00:05:24,450 --> 00:05:25,910 - Skřet. - Je to skřet! 63 00:05:28,245 --> 00:05:29,830 Zachovejte klid. 64 00:05:29,914 --> 00:05:31,707 Ano, vypadá jako skřet. 65 00:05:32,291 --> 00:05:33,959 Ale kdyby to byl skřet, 66 00:05:34,668 --> 00:05:37,421 zahynul by při průchodu bariérou. 67 00:05:37,505 --> 00:05:40,174 - Pravda. - Takže je to člověk? 68 00:05:40,257 --> 00:05:41,675 To je konec světa. 69 00:05:41,759 --> 00:05:43,052 Souhlasím. 70 00:05:46,931 --> 00:05:49,725 Skřetí ksichte, všude se na tebe hrnou jako Čuova armáda. 71 00:05:49,809 --> 00:05:50,810 Počkej. 72 00:05:52,728 --> 00:05:54,063 Zmínila Čuovu armádu? 73 00:05:54,146 --> 00:05:56,273 Ta elfka použila odkaz na Čua. 74 00:05:56,357 --> 00:05:58,359 Nebyl Ču z Číny? 75 00:05:58,442 --> 00:06:00,027 Asi za to může překlad. 76 00:06:01,112 --> 00:06:02,988 VOLBA JAZYKA 1 JAPONŠTINA – 2 GRANBAHAMAL 77 00:06:03,072 --> 00:06:04,281 Irg zag lar rarla… 78 00:06:04,365 --> 00:06:08,536 Doslovný překlad je: „Nářek Gubenovy armády desátého dne.“ 79 00:06:08,619 --> 00:06:11,455 Nedává to smysl, ta japonská verze se povedla. 80 00:06:11,539 --> 00:06:12,748 Co je to za menu? 81 00:06:13,457 --> 00:06:15,709 Okopíroval jsem ho z tvého přehrávače. 82 00:06:16,794 --> 00:06:18,587 Nechceš si zakrýt obličej? 83 00:06:19,630 --> 00:06:20,673 Ne. 84 00:06:23,008 --> 00:06:27,680 Už se mi z něj nechce zvracet, asi jsem si zvykla. 85 00:06:27,763 --> 00:06:30,975 - Zvládnu… - To je ale obří ovoce. 86 00:06:32,810 --> 00:06:35,062 To je equa, plodina z Jihu. 87 00:06:35,146 --> 00:06:36,730 LUVALDRAM ZEMĚ STVŮR 88 00:06:36,814 --> 00:06:39,316 Bariéra kolem města zahání mytické bestie 89 00:06:39,400 --> 00:06:43,195 přebývající na západě v Zemi stvůr. 90 00:06:44,029 --> 00:06:47,283 Takovou bariéru nestvoříš přes noc. 91 00:06:47,366 --> 00:06:49,577 - Kilajd l'gid riolran. - Ve městě… 92 00:06:49,660 --> 00:06:54,123 - Kuloša l'gid riolran. - …se obchoduje jen díky této bariéře! 93 00:07:01,046 --> 00:07:02,214 Podívejte! Bariéra! 94 00:07:05,885 --> 00:07:08,012 Co jsi to udělal, strejdo? 95 00:07:08,596 --> 00:07:11,265 Chtěl jsem vidět, jestli to půjde. 96 00:07:23,277 --> 00:07:25,404 - Hele! - Stvůry přicházejí! 97 00:07:25,488 --> 00:07:26,947 Kyklop! 98 00:07:27,031 --> 00:07:29,158 To je Titán! 99 00:07:39,543 --> 00:07:41,378 Že by to byl oblačný drak? 100 00:07:41,462 --> 00:07:42,755 Přineste karty kouzel! 101 00:07:42,838 --> 00:07:44,006 Které? 102 00:07:44,089 --> 00:07:45,382 Všechny! 103 00:07:49,261 --> 00:07:53,974 Tak děsivá monstra jsem doma viděla jen v obrázkových knížkách. 104 00:08:01,440 --> 00:08:04,109 Zhruba 1 000 monster. 105 00:08:04,693 --> 00:08:09,156 - Tak co říkáš, skřetí ksichte? - Je jich moc. Nezvládneme je. 106 00:08:10,157 --> 00:08:12,076 Dojde ke ztrátám na obyvatelstvu. 107 00:08:12,576 --> 00:08:13,661 Máš pravdu. 108 00:08:35,808 --> 00:08:37,017 Tak ošklivá tvář. 109 00:08:39,270 --> 00:08:40,896 Ale neskrýváš ji. 110 00:08:45,901 --> 00:08:47,111 Jsi nešika. 111 00:08:50,197 --> 00:08:51,240 A hlupák. 112 00:08:52,449 --> 00:08:53,492 Uteč. 113 00:09:15,139 --> 00:09:16,265 Obnovil jsem ji. 114 00:09:16,348 --> 00:09:17,558 Co? 115 00:09:17,641 --> 00:09:22,229 Požádal jsem duchy bariéry, aby ji opravili, a oni to udělali. 116 00:09:22,980 --> 00:09:25,691 Pak mi to dali pěkně sežrat. 117 00:09:26,483 --> 00:09:27,568 Dali ti to sežrat? 118 00:09:30,446 --> 00:09:32,823 Přežili jsme! 119 00:09:32,906 --> 00:09:34,908 Ale co to bylo? 120 00:09:34,992 --> 00:09:37,286 Viděl jsem nějaké záblesky. 121 00:09:37,870 --> 00:09:40,331 Takže někdo zlomil pečeť? 122 00:09:40,414 --> 00:09:41,999 Byla to nějaká stvůra? 123 00:09:42,082 --> 00:09:43,459 Stvůra? 124 00:09:57,556 --> 00:09:59,308 Tohle ti upadlo, elfko. 125 00:09:59,391 --> 00:10:02,186 Díky. Je to starobylá věc. 126 00:10:02,269 --> 00:10:05,731 Je to legendární zbroj, že? Musíš si na ni dávat pozor. 127 00:10:05,814 --> 00:10:11,195 „Legendární“ zní hezky, ale vlastně je to jen starožitnost. 128 00:10:12,780 --> 00:10:14,740 Starožitnost. 129 00:10:14,823 --> 00:10:17,159 To je i bariéra. 130 00:10:17,242 --> 00:10:19,662 Už staletí jsme neprováděli údržbu. 131 00:10:19,745 --> 00:10:21,872 Určitě bude docházet k selháním. 132 00:10:21,955 --> 00:10:24,875 V hlavním městě jsou prý knihy o bariérách. 133 00:10:28,879 --> 00:10:31,507 To bylo o fous, skřetí ksichte. 134 00:10:33,175 --> 00:10:36,303 Proč jim neřekneš, že jsem ji prolomil já? 135 00:10:41,225 --> 00:10:43,435 Dlužíš mi večeři. 136 00:10:44,895 --> 00:10:46,438 Pak budeme vyrovnaní. 137 00:10:57,074 --> 00:10:58,283 Vypařil jsem se. 138 00:10:58,367 --> 00:10:59,993 Proč jsi sakra utekl? 139 00:11:00,744 --> 00:11:02,871 Je zásadní takové lidi odradit 140 00:11:02,955 --> 00:11:05,708 už při prvním pokusu o vydírání. 141 00:11:06,291 --> 00:11:08,627 Jinak budeš pořád za pitomce. 142 00:11:08,711 --> 00:11:12,756 Tak jo, skřetí ksichte. A teď mi přines něco sladkého. 143 00:11:13,340 --> 00:11:16,343 Má zásadní problémy s důvěrou. 144 00:11:18,345 --> 00:11:22,599 Stačilo požádat duchy. 145 00:11:25,769 --> 00:11:26,979 Co to děláš? 146 00:11:27,062 --> 00:11:31,150 Řekl jsem si, že požádám diváky o odběr. 147 00:11:31,733 --> 00:11:32,734 Co? 148 00:11:32,818 --> 00:11:37,531 Vysvětlil jsem jim, že potřebuju jejich pomoc s odběrem kanálu. 149 00:11:38,323 --> 00:11:42,619 Tak to je pěkná blbost! Když ukážeš slabost, je po tobě. 150 00:11:42,703 --> 00:11:45,456 Trollové rozpoutají peklo. Sežerou tě. 151 00:11:45,539 --> 00:11:48,542 Půjdou po tobě trollové, co si tím vydělávají. 152 00:11:48,625 --> 00:11:50,461 Je po tobě! 153 00:11:50,544 --> 00:11:52,671 Strejdo, fakt je po tobě! 154 00:12:00,679 --> 00:12:02,181 DÁVÁM ODBĚR. JEN TAK DÁL! 155 00:12:02,264 --> 00:12:03,265 KDYŽ SIS ŘEKL… 156 00:12:04,475 --> 00:12:05,476 Lidi… 157 00:12:05,559 --> 00:12:07,561 ČEKÁM DALŠÍ VIDEA FANDÍM TI 158 00:12:09,605 --> 00:12:10,731 Neuvěřitelný. 159 00:12:10,814 --> 00:12:15,444 Z internetu jsem zatím viděl jen to nejhorší. 160 00:12:16,111 --> 00:12:21,074 On přitom má i laskavou a podporující část. 161 00:12:22,451 --> 00:12:23,785 Ahoj! 162 00:12:26,580 --> 00:12:29,708 Kdo tu vlastně má problém s důvěrou? 163 00:12:30,542 --> 00:12:33,837 Hele, máme 1 000 odběratelů! Ano! 164 00:12:35,255 --> 00:12:38,091 „Všem vám děkuji.“ 165 00:12:38,675 --> 00:12:40,594 Mám tam dát smajlíka? 166 00:12:41,637 --> 00:12:42,638 Třeba. 167 00:12:44,556 --> 00:12:45,557 Co se děje? 168 00:12:46,391 --> 00:12:47,976 SKŘETÍ KSICHT DESET DNÍ NÁŘKU 169 00:12:49,770 --> 00:12:53,440 Stárnoucí nezaměstnaní nezadaní začínají být velký problém. 170 00:12:54,024 --> 00:12:59,112 Třeba nezaměstnaný strejda, co bydlí u synovce a ničí mu život. 171 00:12:59,905 --> 00:13:01,156 Nepředstavitelný, co? 172 00:13:01,240 --> 00:13:02,741 Souhlasím. 173 00:13:03,408 --> 00:13:07,454 Páni. Nový video má už 10 000 zhlédnutí. 174 00:13:09,289 --> 00:13:12,584 Dá se kanál na YouTube považovat za kariéru? 175 00:13:12,668 --> 00:13:14,920 Zisk je jen z reklam, že? 176 00:13:15,420 --> 00:13:17,047 Jo. 177 00:13:17,631 --> 00:13:19,841 To je častá otázka. 178 00:13:20,425 --> 00:13:23,428 Jsem profesionál spolupracující s korporací, 179 00:13:23,512 --> 00:13:25,514 takže nemůžu prozradit podrobnosti. 180 00:13:26,139 --> 00:13:27,349 Promiň. 181 00:13:29,059 --> 00:13:30,727 Se spolubydlícím… 182 00:13:32,938 --> 00:13:37,150 Takafumi nemůže ani pomyslet na to, že by žil s přítelkyní. 183 00:13:39,444 --> 00:13:43,407 No jo, Fudžimijo. Měla bys tu bydlet. 184 00:13:45,158 --> 00:13:47,119 Do jeho ložnice se vejdou dva. 185 00:13:47,202 --> 00:13:48,579 Počkat! 186 00:13:48,662 --> 00:13:50,539 - Já můžu spát na podlaze. - Co? 187 00:13:50,622 --> 00:13:53,041 Ty a já v mojí ložnici? 188 00:13:53,875 --> 00:13:55,586 Tolik prostoru tam není. 189 00:13:55,669 --> 00:13:56,670 Fakt? 190 00:14:01,341 --> 00:14:05,345 - Omlouvám se, ale musím na chvíli pryč. - Co? Počkej! 191 00:14:05,429 --> 00:14:08,140 Džem bez cukru, 198 jenů. 192 00:14:11,893 --> 00:14:13,103 Ten Takafumi. 193 00:14:14,229 --> 00:14:18,734 Úžasné děvče, jako jsi ty, o něj projeví zájem, 194 00:14:18,817 --> 00:14:21,111 ale on tě bere jako kamarádku. 195 00:14:23,196 --> 00:14:25,574 Stalo se něco v minulosti? 196 00:14:27,034 --> 00:14:28,035 Prosím? 197 00:14:28,619 --> 00:14:30,621 - Klidně o tom mluv. - Ne, díky. 198 00:14:32,456 --> 00:14:35,542 Mám nespočet zkušeností s obětováním lásky. 199 00:14:35,626 --> 00:14:39,254 - Kaede, podej mi ruku. - V některých věcech ti poradím jen já. 200 00:14:39,338 --> 00:14:44,176 Tak to ne! Nebudu se bavit s někým, kdo má zkušenosti jen z videoher. 201 00:14:53,936 --> 00:14:56,939 Nejsem ti dost dobrý. 202 00:15:00,651 --> 00:15:02,778 Je to fakt podivín. 203 00:15:03,278 --> 00:15:08,033 Ale zřejmě to se mnou myslí dobře a chce nás dát dohromady. 204 00:15:09,993 --> 00:15:13,372 Byla jsem zbytečně tvrdá. 205 00:15:16,833 --> 00:15:17,834 Co? 206 00:15:17,918 --> 00:15:20,295 Kdo… jste? 207 00:15:20,379 --> 00:15:23,298 Jsem Takafumiho teta. 208 00:15:23,382 --> 00:15:24,591 Jeho teta? 209 00:15:24,675 --> 00:15:27,260 A proč je tu jeho teta? 210 00:15:27,344 --> 00:15:31,723 Je tu jeho strýček. Tak proč ne teta? 211 00:15:33,600 --> 00:15:35,310 Kde je strýček? 212 00:15:35,394 --> 00:15:36,478 Na toaletě. 213 00:15:37,771 --> 00:15:39,523 Pomoz mi, duchu zvuku. 214 00:15:41,775 --> 00:15:42,901 Jsem tu. 215 00:15:43,485 --> 00:15:47,614 - Tak vyklop… Totiž, ráda ti poradím. - Co? 216 00:15:47,698 --> 00:15:51,535 Zůstane to mezi námi děvčaty. Nemusíš se stydět. 217 00:15:51,618 --> 00:15:57,082 - Řekni mi, co se stalo v minulosti. - Nic. Vážně. Nic se nestalo. 218 00:15:59,334 --> 00:16:00,711 Jsem doma. 219 00:16:08,176 --> 00:16:10,637 A TEĎ JSME TADY 220 00:16:12,764 --> 00:16:16,852 - To je Takafumi. - Tvoje teta mi chtěla radit se vztahy. 221 00:16:16,935 --> 00:16:18,770 Co? Moje teta? 222 00:16:19,563 --> 00:16:20,814 Radit se vztahy? 223 00:16:26,194 --> 00:16:27,404 Strejdo? 224 00:16:27,487 --> 00:16:28,989 Ne, já jsem teta. 225 00:16:29,948 --> 00:16:31,283 Sonic a Tailz jsou… 226 00:16:31,366 --> 00:16:37,456 Tails s „S“. Jmenuje se Miles Prower, ale říká si „Tails“ kvůli ocáskům. 227 00:16:37,539 --> 00:16:38,999 - Strejdo. - Jsem teta. 228 00:16:41,001 --> 00:16:44,755 Proč sis nezměnil vzhled i v jiným světě, když to umíš? 229 00:16:44,838 --> 00:16:46,381 To se ti lehko řekne. 230 00:16:47,007 --> 00:16:50,218 Mysl se postupně mění, aby odpovídala tělu. 231 00:16:51,303 --> 00:16:54,765 Hrozí, že ztratím identitu. 232 00:16:57,267 --> 00:16:59,311 Pokud to není naprosto nutné, 233 00:16:59,394 --> 00:17:01,772 je tato magie zakázaná! 234 00:17:02,397 --> 00:17:04,357 A ty ji používáš k holčičímu pokecu. 235 00:17:04,983 --> 00:17:05,984 No… 236 00:17:06,735 --> 00:17:09,196 To je jedno. Natočíme video na YouTube. 237 00:17:11,490 --> 00:17:16,661 Ne, teď se to nehodí. Je tu Fudžimija, musíme se jí věnovat. 238 00:17:16,745 --> 00:17:18,997 Tak natočíme video z hraní Guardian Heroes. 239 00:17:19,081 --> 00:17:20,499 Jdeme na to! 240 00:17:20,582 --> 00:17:24,002 Vždy jsem chtěla natočit herní video. 241 00:17:24,086 --> 00:17:26,463 Jo! 242 00:17:26,546 --> 00:17:29,549 Nemáme čas, tak si nech tuhle podobu. 243 00:17:29,633 --> 00:17:32,010 Tak jo, jdeme na to. 244 00:17:33,678 --> 00:17:34,721 Co se to děje? 245 00:17:37,474 --> 00:17:40,060 Fajn. Video se úspěšně nahrálo. 246 00:17:40,143 --> 00:17:44,022 Už mi to nejde jako dřív, ale pořád mám zajímavý styl. 247 00:17:44,106 --> 00:17:46,316 Nabereme tuny lajků. 248 00:17:46,399 --> 00:17:48,026 Můžu se podívat? 249 00:17:48,110 --> 00:17:51,404 Prvně se musíme věnovat hostovi, strejdo. 250 00:17:51,488 --> 00:17:53,323 Jasně, zapomněla jsem. 251 00:17:53,406 --> 00:17:55,492 Strejdo? Ne teto? 252 00:17:56,785 --> 00:17:57,786 Tak jo. 253 00:17:57,869 --> 00:18:01,832 Podíváme se na první setkání Takafumiho a Fudžimiji. 254 00:18:01,915 --> 00:18:03,959 Jdeš k věci, strejdo. 255 00:18:04,042 --> 00:18:05,836 Tak začneme, Takafumi. 256 00:18:05,919 --> 00:18:09,214 Duchu paměti, ukaž mi zlomek vzpomínek. 257 00:18:13,218 --> 00:18:15,554 - Co to sakra je? - Magie. 258 00:18:15,637 --> 00:18:17,931 Tyhle vtipy si nech. 259 00:18:18,014 --> 00:18:20,392 Určitě je to hologram! Že jo? 260 00:18:20,892 --> 00:18:22,894 Viděla jsem to v televizi. 261 00:18:25,689 --> 00:18:29,734 Jo. Tenhle přístroj Sony promítá obraz. 262 00:18:30,318 --> 00:18:32,904 Takže je to od Sony. 263 00:18:34,239 --> 00:18:37,325 To je naše základka. Než ji rekonstruovali. 264 00:18:39,411 --> 00:18:42,539 Určitě máš doma erotický časáky! 265 00:18:42,622 --> 00:18:44,541 Nemám. 266 00:18:45,584 --> 00:18:49,045 Páni, takový zařízení chci taky. 267 00:18:49,129 --> 00:18:51,715 Neodmlouvej! 268 00:18:51,798 --> 00:18:54,926 - Dostaneš nakládačku! - Au! 269 00:18:55,510 --> 00:18:58,471 Zvláštní, kde je Fudžimija? 270 00:18:58,555 --> 00:19:00,557 Je tu jen ten parchant. 271 00:19:01,057 --> 00:19:02,392 To jsi ty, Fudžimijo. 272 00:19:03,894 --> 00:19:04,895 Co? 273 00:19:11,902 --> 00:19:14,362 Aha, chápu. Dává to smysl. 274 00:19:14,446 --> 00:19:17,657 Co? Fakt jsem byla taková? 275 00:19:18,658 --> 00:19:21,369 Myslela jsem, že to bylo příjemnější dětství. 276 00:19:26,041 --> 00:19:27,459 Tady je hovínko. 277 00:19:30,170 --> 00:19:31,671 Fudžimijo, je mi líto. 278 00:19:32,380 --> 00:19:33,673 Nemáš naději. 279 00:19:33,757 --> 00:19:35,675 Nekoukejte se na to! 280 00:19:35,759 --> 00:19:39,638 Je úžasné, že tě Takafumi na ulici poznal. 281 00:19:39,721 --> 00:19:42,807 No samozřejmě. 282 00:19:47,103 --> 00:19:48,772 Fudžimiju nejde zapomenout. 283 00:19:54,819 --> 00:19:56,529 Jo, jasně. 284 00:19:56,613 --> 00:19:58,198 Au. Za co to bylo? 285 00:19:59,115 --> 00:20:00,158 No jasně. 286 00:20:07,874 --> 00:20:10,752 Nejde o vzhled. 287 00:20:12,545 --> 00:20:15,757 Kdybych tak tehdy taky uvažoval, možná… 288 00:20:16,383 --> 00:20:17,425 Ale ne. 289 00:20:18,260 --> 00:20:20,345 Může za to tohle tělo? 290 00:20:21,471 --> 00:20:23,098 Už dost, pane Fudžimijo. 291 00:20:23,181 --> 00:20:25,433 - Řekl jsi mi pane. - Hovínko! 292 00:20:25,517 --> 00:20:28,478 Nějakou dobu jsem si myslel, že jsi kluk. 293 00:20:28,561 --> 00:20:29,980 To je hrůza! 294 00:20:34,109 --> 00:20:35,777 To video jsme zrovna nahráli. 295 00:20:35,860 --> 00:20:37,821 STRÝČEK VIRTUÁLNÍ ELFSKOU YOUTUBERKOU 296 00:20:37,904 --> 00:20:39,197 Virtuální co? 297 00:20:39,823 --> 00:20:43,201 Ahoj, lidi! Tady strýček. 298 00:20:43,285 --> 00:20:46,454 Dneska budeme dělat něco jinýho. 299 00:20:46,538 --> 00:20:52,460 Tadá! Chci hrát hru ze SEGY SATURN. Guardian Heroes! 300 00:20:52,544 --> 00:20:54,296 Tlesky tlesk. 301 00:20:55,255 --> 00:20:57,257 Tak jo, v tomhle videu 302 00:20:57,340 --> 00:21:00,885 získám hrdinův meč. 303 00:21:00,969 --> 00:21:05,849 Abyste získali Hanův meč, vyberte dvakrát spodní odpověď. 304 00:21:05,932 --> 00:21:07,475 Jo, to je vážně celé. 305 00:21:07,559 --> 00:21:08,935 Takže teď… 306 00:21:09,019 --> 00:21:10,729 Tak moment, Takafumi. 307 00:21:11,855 --> 00:21:15,150 V tom videu není nikde vidět herní obrazovka. 308 00:21:15,233 --> 00:21:19,904 Proč by se na to někdo koukal? Vidíš zhlédnutí? Jen… 309 00:21:20,989 --> 00:21:22,115 200 000 zhlédnutí? 310 00:21:23,908 --> 00:21:28,288 Jsme virální! Zlomíme rekord! Dostaneme se na tři miliony zhlédnutí! 311 00:21:28,371 --> 00:21:30,415 Lidi nezajímá zanedbanej dědek! 312 00:21:30,498 --> 00:21:34,044 Jsme ve věku virtuálních youtuberů. Avatarů v podobě sexy holek! 313 00:21:36,338 --> 00:21:37,714 ŠIMA ARAŠI: KOČKA! 314 00:21:37,797 --> 00:21:40,175 SLEDUJU – VELKÁ KOČKA 315 00:21:40,258 --> 00:21:43,136 KONZOLE JE ZBYTEČNÁ 316 00:21:48,725 --> 00:21:50,352 Jste všichni stejní. 317 00:21:57,192 --> 00:22:00,070 - Jo! Trefil jsem to! - Ten jeho ksicht! 318 00:22:00,153 --> 00:22:01,780 Ne! 319 00:22:01,863 --> 00:22:06,868 - Jo! - Ne! 320 00:22:06,951 --> 00:22:10,997 Strýčkova youtuberská hrdost byla na kusy. 321 00:22:13,166 --> 00:22:19,756 Ale když přišla výplata, měli jsme k večeři luxusní sašimi. 322 00:23:46,759 --> 00:23:50,972 Překlad titulků: Tomáš Slavík