1
00:00:07,383 --> 00:00:09,969
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:27,069 --> 00:00:28,404
Jsem doma.
3
00:01:28,131 --> 00:01:30,299
STRÝČEK: ZŮSTAŇ TAKOVÁ, JAKÁ JSI
4
00:02:01,539 --> 00:02:03,207
CHCI DOMŮ
5
00:02:08,421 --> 00:02:09,463
LEVNĚJŠÍ NEŽ KARTÁČ
6
00:02:16,554 --> 00:02:17,763
O 75 MINUT DŘÍVE
7
00:02:17,847 --> 00:02:19,807
Dnes přijde Fudžimija.
8
00:02:20,558 --> 00:02:21,934
Chápu.
9
00:02:25,563 --> 00:02:26,564
Co?
10
00:02:26,647 --> 00:02:29,525
No, je to milá holka.
11
00:02:29,609 --> 00:02:31,944
Když to říkáš.
12
00:02:33,362 --> 00:02:35,573
Chtěla se tě zbavit.
13
00:02:35,656 --> 00:02:37,533
PRO STRÝČKA Z JINÉHO SVĚTA
14
00:02:38,159 --> 00:02:39,243
Přišel ti e-mail.
15
00:02:39,327 --> 00:02:42,038
Já vím, ale je anglicky,
tak jsem ho ignoroval.
16
00:02:42,872 --> 00:02:47,793
Podíváme se.
„Změny Partnerského programu YouTube.“
17
00:02:48,836 --> 00:02:50,671
Ty umíš plynně anglicky?
18
00:02:50,755 --> 00:02:52,673
Ne, hodil jsem to do překladače.
19
00:02:54,050 --> 00:02:55,760
To je praktické.
20
00:02:56,844 --> 00:02:58,262
A? Co se tam píše?
21
00:03:00,181 --> 00:03:02,975
Strejdo, přijdeš o práci.
22
00:03:05,019 --> 00:03:06,020
Co?
23
00:03:07,772 --> 00:03:10,149
Začátkem roku 2018
24
00:03:10,232 --> 00:03:14,111
ztratila spousta malých youtuberů
příjmy z reklamy.
25
00:03:14,195 --> 00:03:15,613
1 000 ODBĚRATELŮ A 4 000 HODIN
26
00:03:15,696 --> 00:03:18,491
Kanál mého strýčka nebyl výjimkou.
27
00:03:18,574 --> 00:03:20,952
POČÍNAJE 20. ÚNOREM 2018
28
00:03:21,035 --> 00:03:23,412
PONDĚLÍ 19. ÚNORA
29
00:03:25,539 --> 00:03:31,420
Do půlnoci musím nabrat
4 000 hodin sledování a 1 000 odběratelů.
30
00:03:32,213 --> 00:03:35,549
STRÝČEK Z JINÉHO SVĚTA
812 ODBĚRATELŮ
31
00:03:36,342 --> 00:03:38,886
Počet hodin sledování máme nad limitem.
32
00:03:38,970 --> 00:03:41,514
Ale proč tak málo odběratelů?
33
00:03:43,599 --> 00:03:46,852
MIKECHAN: PARÁDNÍ KANÁL! SKVĚLÝ CGI!
34
00:03:46,936 --> 00:03:49,313
STRÝČEK Z JINÉHO SVĚTA:
JE TO MAGIE, NE CGI.
35
00:03:49,397 --> 00:03:52,275
PŘED SLEDOVÁNÍM VIDEA SI PŘEČTI POPIS.
36
00:03:52,358 --> 00:03:56,153
FAKT MĚ ŠTVE, ŽE LIDI KOMENTUJÍ,
ANIŽ BY HO ČETLI.
37
00:03:56,237 --> 00:03:59,198
UDĚLEJME Z INTERNETU LEPŠÍ MÍSTO,
ŘIĎME SE PRAVIDLY.
38
00:03:59,282 --> 00:04:01,534
MIKECHAN: TAK URČITĚ
39
00:04:01,617 --> 00:04:02,868
UŽ ZASE KECÁ
40
00:04:02,952 --> 00:04:05,538
ODHLAŠUJU ODBĚR.
DNESKA MÁM NAROZKY.
41
00:04:05,621 --> 00:04:08,457
STREJDA SE ZAS VZTEKÁ…
A VYMEJŠLÍ SI PRAVIDLA.
42
00:04:12,753 --> 00:04:15,631
- Tak proto!
- Co?
43
00:04:15,715 --> 00:04:19,760
Odhlašují se ti fanoušci,
protože tak blbě reaguješ.
44
00:04:19,844 --> 00:04:22,555
Ale, Takafumi…
45
00:04:22,638 --> 00:04:24,140
Žádný ale!
46
00:04:25,224 --> 00:04:29,603
- Každopádně je to nepříjemná situace.
- Jo, musíme něco vymyslet.
47
00:04:29,687 --> 00:04:35,067
Takhle jsem na tom nebyl
od Zapečetěného města v Luvaldramu.
48
00:04:35,151 --> 00:04:39,071
Jeho obranná magie byla prolomena
a 1 000 legendárních stvůr vypuštěno.
49
00:04:44,910 --> 00:04:46,245
Strejdo,
50
00:04:47,371 --> 00:04:51,042
proč tak fascinující příběh
vytahuješ zrovna v krizi?
51
00:04:51,125 --> 00:04:52,710
Mám ti to vyprávět?
52
00:04:52,793 --> 00:04:54,754
No samozřejmě.
53
00:04:54,837 --> 00:04:56,130
Zrovna v krizi?
54
00:04:56,213 --> 00:04:58,049
Je to tvoje chyba!
55
00:04:58,674 --> 00:05:00,384
Ikuras elran.
56
00:05:02,094 --> 00:05:04,722
To je Zapečetěné město?
57
00:05:10,394 --> 00:05:12,396
To je ale obří bariéra.
58
00:05:13,481 --> 00:05:15,524
Co asi blokuje?
59
00:05:16,108 --> 00:05:18,027
Ty vážně nic nevíš, že?
60
00:05:19,320 --> 00:05:21,697
Máš i mozek jako skřet?
61
00:05:22,615 --> 00:05:24,367
Skřet?
62
00:05:24,450 --> 00:05:25,910
- Skřet.
- Je to skřet!
63
00:05:28,245 --> 00:05:29,830
Zachovejte klid.
64
00:05:29,914 --> 00:05:31,707
Ano, vypadá jako skřet.
65
00:05:32,291 --> 00:05:33,959
Ale kdyby to byl skřet,
66
00:05:34,668 --> 00:05:37,421
zahynul by při průchodu bariérou.
67
00:05:37,505 --> 00:05:40,174
- Pravda.
- Takže je to člověk?
68
00:05:40,257 --> 00:05:41,675
To je konec světa.
69
00:05:41,759 --> 00:05:43,052
Souhlasím.
70
00:05:46,931 --> 00:05:49,725
Skřetí ksichte,
všude se na tebe hrnou jako Čuova armáda.
71
00:05:49,809 --> 00:05:50,810
Počkej.
72
00:05:52,728 --> 00:05:54,063
Zmínila Čuovu armádu?
73
00:05:54,146 --> 00:05:56,273
Ta elfka použila odkaz na Čua.
74
00:05:56,357 --> 00:05:58,359
Nebyl Ču z Číny?
75
00:05:58,442 --> 00:06:00,027
Asi za to může překlad.
76
00:06:01,112 --> 00:06:02,988
VOLBA JAZYKA
1 JAPONŠTINA – 2 GRANBAHAMAL
77
00:06:03,072 --> 00:06:04,281
Irg zag lar rarla…
78
00:06:04,365 --> 00:06:08,536
Doslovný překlad je:
„Nářek Gubenovy armády desátého dne.“
79
00:06:08,619 --> 00:06:11,455
Nedává to smysl,
ta japonská verze se povedla.
80
00:06:11,539 --> 00:06:12,748
Co je to za menu?
81
00:06:13,457 --> 00:06:15,709
Okopíroval jsem ho z tvého přehrávače.
82
00:06:16,794 --> 00:06:18,587
Nechceš si zakrýt obličej?
83
00:06:19,630 --> 00:06:20,673
Ne.
84
00:06:23,008 --> 00:06:27,680
Už se mi z něj nechce zvracet,
asi jsem si zvykla.
85
00:06:27,763 --> 00:06:30,975
- Zvládnu…
- To je ale obří ovoce.
86
00:06:32,810 --> 00:06:35,062
To je equa, plodina z Jihu.
87
00:06:35,146 --> 00:06:36,730
LUVALDRAM
ZEMĚ STVŮR
88
00:06:36,814 --> 00:06:39,316
Bariéra kolem města zahání mytické bestie
89
00:06:39,400 --> 00:06:43,195
přebývající na západě v Zemi stvůr.
90
00:06:44,029 --> 00:06:47,283
Takovou bariéru nestvoříš přes noc.
91
00:06:47,366 --> 00:06:49,577
- Kilajd l'gid riolran.
- Ve městě…
92
00:06:49,660 --> 00:06:54,123
- Kuloša l'gid riolran.
- …se obchoduje jen díky této bariéře!
93
00:07:01,046 --> 00:07:02,214
Podívejte! Bariéra!
94
00:07:05,885 --> 00:07:08,012
Co jsi to udělal, strejdo?
95
00:07:08,596 --> 00:07:11,265
Chtěl jsem vidět, jestli to půjde.
96
00:07:23,277 --> 00:07:25,404
- Hele!
- Stvůry přicházejí!
97
00:07:25,488 --> 00:07:26,947
Kyklop!
98
00:07:27,031 --> 00:07:29,158
To je Titán!
99
00:07:39,543 --> 00:07:41,378
Že by to byl oblačný drak?
100
00:07:41,462 --> 00:07:42,755
Přineste karty kouzel!
101
00:07:42,838 --> 00:07:44,006
Které?
102
00:07:44,089 --> 00:07:45,382
Všechny!
103
00:07:49,261 --> 00:07:53,974
Tak děsivá monstra jsem doma viděla
jen v obrázkových knížkách.
104
00:08:01,440 --> 00:08:04,109
Zhruba 1 000 monster.
105
00:08:04,693 --> 00:08:09,156
- Tak co říkáš, skřetí ksichte?
- Je jich moc. Nezvládneme je.
106
00:08:10,157 --> 00:08:12,076
Dojde ke ztrátám na obyvatelstvu.
107
00:08:12,576 --> 00:08:13,661
Máš pravdu.
108
00:08:35,808 --> 00:08:37,017
Tak ošklivá tvář.
109
00:08:39,270 --> 00:08:40,896
Ale neskrýváš ji.
110
00:08:45,901 --> 00:08:47,111
Jsi nešika.
111
00:08:50,197 --> 00:08:51,240
A hlupák.
112
00:08:52,449 --> 00:08:53,492
Uteč.
113
00:09:15,139 --> 00:09:16,265
Obnovil jsem ji.
114
00:09:16,348 --> 00:09:17,558
Co?
115
00:09:17,641 --> 00:09:22,229
Požádal jsem duchy bariéry,
aby ji opravili, a oni to udělali.
116
00:09:22,980 --> 00:09:25,691
Pak mi to dali pěkně sežrat.
117
00:09:26,483 --> 00:09:27,568
Dali ti to sežrat?
118
00:09:30,446 --> 00:09:32,823
Přežili jsme!
119
00:09:32,906 --> 00:09:34,908
Ale co to bylo?
120
00:09:34,992 --> 00:09:37,286
Viděl jsem nějaké záblesky.
121
00:09:37,870 --> 00:09:40,331
Takže někdo zlomil pečeť?
122
00:09:40,414 --> 00:09:41,999
Byla to nějaká stvůra?
123
00:09:42,082 --> 00:09:43,459
Stvůra?
124
00:09:57,556 --> 00:09:59,308
Tohle ti upadlo, elfko.
125
00:09:59,391 --> 00:10:02,186
Díky. Je to starobylá věc.
126
00:10:02,269 --> 00:10:05,731
Je to legendární zbroj, že?
Musíš si na ni dávat pozor.
127
00:10:05,814 --> 00:10:11,195
„Legendární“ zní hezky,
ale vlastně je to jen starožitnost.
128
00:10:12,780 --> 00:10:14,740
Starožitnost.
129
00:10:14,823 --> 00:10:17,159
To je i bariéra.
130
00:10:17,242 --> 00:10:19,662
Už staletí jsme neprováděli údržbu.
131
00:10:19,745 --> 00:10:21,872
Určitě bude docházet k selháním.
132
00:10:21,955 --> 00:10:24,875
V hlavním městě
jsou prý knihy o bariérách.
133
00:10:28,879 --> 00:10:31,507
To bylo o fous, skřetí ksichte.
134
00:10:33,175 --> 00:10:36,303
Proč jim neřekneš, že jsem ji prolomil já?
135
00:10:41,225 --> 00:10:43,435
Dlužíš mi večeři.
136
00:10:44,895 --> 00:10:46,438
Pak budeme vyrovnaní.
137
00:10:57,074 --> 00:10:58,283
Vypařil jsem se.
138
00:10:58,367 --> 00:10:59,993
Proč jsi sakra utekl?
139
00:11:00,744 --> 00:11:02,871
Je zásadní takové lidi odradit
140
00:11:02,955 --> 00:11:05,708
už při prvním pokusu o vydírání.
141
00:11:06,291 --> 00:11:08,627
Jinak budeš pořád za pitomce.
142
00:11:08,711 --> 00:11:12,756
Tak jo, skřetí ksichte.
A teď mi přines něco sladkého.
143
00:11:13,340 --> 00:11:16,343
Má zásadní problémy s důvěrou.
144
00:11:18,345 --> 00:11:22,599
Stačilo požádat duchy.
145
00:11:25,769 --> 00:11:26,979
Co to děláš?
146
00:11:27,062 --> 00:11:31,150
Řekl jsem si, že požádám diváky o odběr.
147
00:11:31,733 --> 00:11:32,734
Co?
148
00:11:32,818 --> 00:11:37,531
Vysvětlil jsem jim, že potřebuju
jejich pomoc s odběrem kanálu.
149
00:11:38,323 --> 00:11:42,619
Tak to je pěkná blbost!
Když ukážeš slabost, je po tobě.
150
00:11:42,703 --> 00:11:45,456
Trollové rozpoutají peklo. Sežerou tě.
151
00:11:45,539 --> 00:11:48,542
Půjdou po tobě trollové,
co si tím vydělávají.
152
00:11:48,625 --> 00:11:50,461
Je po tobě!
153
00:11:50,544 --> 00:11:52,671
Strejdo, fakt je po tobě!
154
00:12:00,679 --> 00:12:02,181
DÁVÁM ODBĚR. JEN TAK DÁL!
155
00:12:02,264 --> 00:12:03,265
KDYŽ SIS ŘEKL…
156
00:12:04,475 --> 00:12:05,476
Lidi…
157
00:12:05,559 --> 00:12:07,561
ČEKÁM DALŠÍ VIDEA
FANDÍM TI
158
00:12:09,605 --> 00:12:10,731
Neuvěřitelný.
159
00:12:10,814 --> 00:12:15,444
Z internetu jsem zatím viděl
jen to nejhorší.
160
00:12:16,111 --> 00:12:21,074
On přitom má
i laskavou a podporující část.
161
00:12:22,451 --> 00:12:23,785
Ahoj!
162
00:12:26,580 --> 00:12:29,708
Kdo tu vlastně má problém s důvěrou?
163
00:12:30,542 --> 00:12:33,837
Hele, máme 1 000 odběratelů! Ano!
164
00:12:35,255 --> 00:12:38,091
„Všem vám děkuji.“
165
00:12:38,675 --> 00:12:40,594
Mám tam dát smajlíka?
166
00:12:41,637 --> 00:12:42,638
Třeba.
167
00:12:44,556 --> 00:12:45,557
Co se děje?
168
00:12:46,391 --> 00:12:47,976
SKŘETÍ KSICHT
DESET DNÍ NÁŘKU
169
00:12:49,770 --> 00:12:53,440
Stárnoucí nezaměstnaní nezadaní
začínají být velký problém.
170
00:12:54,024 --> 00:12:59,112
Třeba nezaměstnaný strejda,
co bydlí u synovce a ničí mu život.
171
00:12:59,905 --> 00:13:01,156
Nepředstavitelný, co?
172
00:13:01,240 --> 00:13:02,741
Souhlasím.
173
00:13:03,408 --> 00:13:07,454
Páni. Nový video má už 10 000 zhlédnutí.
174
00:13:09,289 --> 00:13:12,584
Dá se kanál na YouTube
považovat za kariéru?
175
00:13:12,668 --> 00:13:14,920
Zisk je jen z reklam, že?
176
00:13:15,420 --> 00:13:17,047
Jo.
177
00:13:17,631 --> 00:13:19,841
To je častá otázka.
178
00:13:20,425 --> 00:13:23,428
Jsem profesionál
spolupracující s korporací,
179
00:13:23,512 --> 00:13:25,514
takže nemůžu prozradit podrobnosti.
180
00:13:26,139 --> 00:13:27,349
Promiň.
181
00:13:29,059 --> 00:13:30,727
Se spolubydlícím…
182
00:13:32,938 --> 00:13:37,150
Takafumi nemůže ani pomyslet na to,
že by žil s přítelkyní.
183
00:13:39,444 --> 00:13:43,407
No jo, Fudžimijo. Měla bys tu bydlet.
184
00:13:45,158 --> 00:13:47,119
Do jeho ložnice se vejdou dva.
185
00:13:47,202 --> 00:13:48,579
Počkat!
186
00:13:48,662 --> 00:13:50,539
- Já můžu spát na podlaze.
- Co?
187
00:13:50,622 --> 00:13:53,041
Ty a já v mojí ložnici?
188
00:13:53,875 --> 00:13:55,586
Tolik prostoru tam není.
189
00:13:55,669 --> 00:13:56,670
Fakt?
190
00:14:01,341 --> 00:14:05,345
- Omlouvám se, ale musím na chvíli pryč.
- Co? Počkej!
191
00:14:05,429 --> 00:14:08,140
Džem bez cukru, 198 jenů.
192
00:14:11,893 --> 00:14:13,103
Ten Takafumi.
193
00:14:14,229 --> 00:14:18,734
Úžasné děvče,
jako jsi ty, o něj projeví zájem,
194
00:14:18,817 --> 00:14:21,111
ale on tě bere jako kamarádku.
195
00:14:23,196 --> 00:14:25,574
Stalo se něco v minulosti?
196
00:14:27,034 --> 00:14:28,035
Prosím?
197
00:14:28,619 --> 00:14:30,621
- Klidně o tom mluv.
- Ne, díky.
198
00:14:32,456 --> 00:14:35,542
Mám nespočet zkušeností
s obětováním lásky.
199
00:14:35,626 --> 00:14:39,254
- Kaede, podej mi ruku.
- V některých věcech ti poradím jen já.
200
00:14:39,338 --> 00:14:44,176
Tak to ne! Nebudu se bavit s někým,
kdo má zkušenosti jen z videoher.
201
00:14:53,936 --> 00:14:56,939
Nejsem ti dost dobrý.
202
00:15:00,651 --> 00:15:02,778
Je to fakt podivín.
203
00:15:03,278 --> 00:15:08,033
Ale zřejmě to se mnou myslí dobře
a chce nás dát dohromady.
204
00:15:09,993 --> 00:15:13,372
Byla jsem zbytečně tvrdá.
205
00:15:16,833 --> 00:15:17,834
Co?
206
00:15:17,918 --> 00:15:20,295
Kdo… jste?
207
00:15:20,379 --> 00:15:23,298
Jsem Takafumiho teta.
208
00:15:23,382 --> 00:15:24,591
Jeho teta?
209
00:15:24,675 --> 00:15:27,260
A proč je tu jeho teta?
210
00:15:27,344 --> 00:15:31,723
Je tu jeho strýček. Tak proč ne teta?
211
00:15:33,600 --> 00:15:35,310
Kde je strýček?
212
00:15:35,394 --> 00:15:36,478
Na toaletě.
213
00:15:37,771 --> 00:15:39,523
Pomoz mi, duchu zvuku.
214
00:15:41,775 --> 00:15:42,901
Jsem tu.
215
00:15:43,485 --> 00:15:47,614
- Tak vyklop… Totiž, ráda ti poradím.
- Co?
216
00:15:47,698 --> 00:15:51,535
Zůstane to mezi námi děvčaty.
Nemusíš se stydět.
217
00:15:51,618 --> 00:15:57,082
- Řekni mi, co se stalo v minulosti.
- Nic. Vážně. Nic se nestalo.
218
00:15:59,334 --> 00:16:00,711
Jsem doma.
219
00:16:08,176 --> 00:16:10,637
A TEĎ JSME TADY
220
00:16:12,764 --> 00:16:16,852
- To je Takafumi.
- Tvoje teta mi chtěla radit se vztahy.
221
00:16:16,935 --> 00:16:18,770
Co? Moje teta?
222
00:16:19,563 --> 00:16:20,814
Radit se vztahy?
223
00:16:26,194 --> 00:16:27,404
Strejdo?
224
00:16:27,487 --> 00:16:28,989
Ne, já jsem teta.
225
00:16:29,948 --> 00:16:31,283
Sonic a Tailz jsou…
226
00:16:31,366 --> 00:16:37,456
Tails s „S“. Jmenuje se Miles Prower,
ale říká si „Tails“ kvůli ocáskům.
227
00:16:37,539 --> 00:16:38,999
- Strejdo.
- Jsem teta.
228
00:16:41,001 --> 00:16:44,755
Proč sis nezměnil vzhled
i v jiným světě, když to umíš?
229
00:16:44,838 --> 00:16:46,381
To se ti lehko řekne.
230
00:16:47,007 --> 00:16:50,218
Mysl se postupně mění,
aby odpovídala tělu.
231
00:16:51,303 --> 00:16:54,765
Hrozí, že ztratím identitu.
232
00:16:57,267 --> 00:16:59,311
Pokud to není naprosto nutné,
233
00:16:59,394 --> 00:17:01,772
je tato magie zakázaná!
234
00:17:02,397 --> 00:17:04,357
A ty ji používáš k holčičímu pokecu.
235
00:17:04,983 --> 00:17:05,984
No…
236
00:17:06,735 --> 00:17:09,196
To je jedno. Natočíme video na YouTube.
237
00:17:11,490 --> 00:17:16,661
Ne, teď se to nehodí.
Je tu Fudžimija, musíme se jí věnovat.
238
00:17:16,745 --> 00:17:18,997
Tak natočíme video
z hraní Guardian Heroes.
239
00:17:19,081 --> 00:17:20,499
Jdeme na to!
240
00:17:20,582 --> 00:17:24,002
Vždy jsem chtěla natočit herní video.
241
00:17:24,086 --> 00:17:26,463
Jo!
242
00:17:26,546 --> 00:17:29,549
Nemáme čas, tak si nech tuhle podobu.
243
00:17:29,633 --> 00:17:32,010
Tak jo, jdeme na to.
244
00:17:33,678 --> 00:17:34,721
Co se to děje?
245
00:17:37,474 --> 00:17:40,060
Fajn. Video se úspěšně nahrálo.
246
00:17:40,143 --> 00:17:44,022
Už mi to nejde jako dřív,
ale pořád mám zajímavý styl.
247
00:17:44,106 --> 00:17:46,316
Nabereme tuny lajků.
248
00:17:46,399 --> 00:17:48,026
Můžu se podívat?
249
00:17:48,110 --> 00:17:51,404
Prvně se musíme věnovat hostovi, strejdo.
250
00:17:51,488 --> 00:17:53,323
Jasně, zapomněla jsem.
251
00:17:53,406 --> 00:17:55,492
Strejdo? Ne teto?
252
00:17:56,785 --> 00:17:57,786
Tak jo.
253
00:17:57,869 --> 00:18:01,832
Podíváme se na první setkání
Takafumiho a Fudžimiji.
254
00:18:01,915 --> 00:18:03,959
Jdeš k věci, strejdo.
255
00:18:04,042 --> 00:18:05,836
Tak začneme, Takafumi.
256
00:18:05,919 --> 00:18:09,214
Duchu paměti, ukaž mi zlomek vzpomínek.
257
00:18:13,218 --> 00:18:15,554
- Co to sakra je?
- Magie.
258
00:18:15,637 --> 00:18:17,931
Tyhle vtipy si nech.
259
00:18:18,014 --> 00:18:20,392
Určitě je to hologram! Že jo?
260
00:18:20,892 --> 00:18:22,894
Viděla jsem to v televizi.
261
00:18:25,689 --> 00:18:29,734
Jo. Tenhle přístroj Sony promítá obraz.
262
00:18:30,318 --> 00:18:32,904
Takže je to od Sony.
263
00:18:34,239 --> 00:18:37,325
To je naše základka.
Než ji rekonstruovali.
264
00:18:39,411 --> 00:18:42,539
Určitě máš doma erotický časáky!
265
00:18:42,622 --> 00:18:44,541
Nemám.
266
00:18:45,584 --> 00:18:49,045
Páni, takový zařízení chci taky.
267
00:18:49,129 --> 00:18:51,715
Neodmlouvej!
268
00:18:51,798 --> 00:18:54,926
- Dostaneš nakládačku!
- Au!
269
00:18:55,510 --> 00:18:58,471
Zvláštní, kde je Fudžimija?
270
00:18:58,555 --> 00:19:00,557
Je tu jen ten parchant.
271
00:19:01,057 --> 00:19:02,392
To jsi ty, Fudžimijo.
272
00:19:03,894 --> 00:19:04,895
Co?
273
00:19:11,902 --> 00:19:14,362
Aha, chápu. Dává to smysl.
274
00:19:14,446 --> 00:19:17,657
Co? Fakt jsem byla taková?
275
00:19:18,658 --> 00:19:21,369
Myslela jsem,
že to bylo příjemnější dětství.
276
00:19:26,041 --> 00:19:27,459
Tady je hovínko.
277
00:19:30,170 --> 00:19:31,671
Fudžimijo, je mi líto.
278
00:19:32,380 --> 00:19:33,673
Nemáš naději.
279
00:19:33,757 --> 00:19:35,675
Nekoukejte se na to!
280
00:19:35,759 --> 00:19:39,638
Je úžasné, že tě Takafumi na ulici poznal.
281
00:19:39,721 --> 00:19:42,807
No samozřejmě.
282
00:19:47,103 --> 00:19:48,772
Fudžimiju nejde zapomenout.
283
00:19:54,819 --> 00:19:56,529
Jo, jasně.
284
00:19:56,613 --> 00:19:58,198
Au. Za co to bylo?
285
00:19:59,115 --> 00:20:00,158
No jasně.
286
00:20:07,874 --> 00:20:10,752
Nejde o vzhled.
287
00:20:12,545 --> 00:20:15,757
Kdybych tak tehdy taky uvažoval, možná…
288
00:20:16,383 --> 00:20:17,425
Ale ne.
289
00:20:18,260 --> 00:20:20,345
Může za to tohle tělo?
290
00:20:21,471 --> 00:20:23,098
Už dost, pane Fudžimijo.
291
00:20:23,181 --> 00:20:25,433
- Řekl jsi mi pane.
- Hovínko!
292
00:20:25,517 --> 00:20:28,478
Nějakou dobu jsem si myslel, že jsi kluk.
293
00:20:28,561 --> 00:20:29,980
To je hrůza!
294
00:20:34,109 --> 00:20:35,777
To video jsme zrovna nahráli.
295
00:20:35,860 --> 00:20:37,821
STRÝČEK VIRTUÁLNÍ ELFSKOU YOUTUBERKOU
296
00:20:37,904 --> 00:20:39,197
Virtuální co?
297
00:20:39,823 --> 00:20:43,201
Ahoj, lidi! Tady strýček.
298
00:20:43,285 --> 00:20:46,454
Dneska budeme dělat něco jinýho.
299
00:20:46,538 --> 00:20:52,460
Tadá! Chci hrát hru ze SEGY SATURN.
Guardian Heroes!
300
00:20:52,544 --> 00:20:54,296
Tlesky tlesk.
301
00:20:55,255 --> 00:20:57,257
Tak jo, v tomhle videu
302
00:20:57,340 --> 00:21:00,885
získám hrdinův meč.
303
00:21:00,969 --> 00:21:05,849
Abyste získali Hanův meč,
vyberte dvakrát spodní odpověď.
304
00:21:05,932 --> 00:21:07,475
Jo, to je vážně celé.
305
00:21:07,559 --> 00:21:08,935
Takže teď…
306
00:21:09,019 --> 00:21:10,729
Tak moment, Takafumi.
307
00:21:11,855 --> 00:21:15,150
V tom videu
není nikde vidět herní obrazovka.
308
00:21:15,233 --> 00:21:19,904
Proč by se na to někdo koukal?
Vidíš zhlédnutí? Jen…
309
00:21:20,989 --> 00:21:22,115
200 000 zhlédnutí?
310
00:21:23,908 --> 00:21:28,288
Jsme virální! Zlomíme rekord!
Dostaneme se na tři miliony zhlédnutí!
311
00:21:28,371 --> 00:21:30,415
Lidi nezajímá zanedbanej dědek!
312
00:21:30,498 --> 00:21:34,044
Jsme ve věku virtuálních youtuberů.
Avatarů v podobě sexy holek!
313
00:21:36,338 --> 00:21:37,714
ŠIMA ARAŠI: KOČKA!
314
00:21:37,797 --> 00:21:40,175
SLEDUJU – VELKÁ KOČKA
315
00:21:40,258 --> 00:21:43,136
KONZOLE JE ZBYTEČNÁ
316
00:21:48,725 --> 00:21:50,352
Jste všichni stejní.
317
00:21:57,192 --> 00:22:00,070
- Jo! Trefil jsem to!
- Ten jeho ksicht!
318
00:22:00,153 --> 00:22:01,780
Ne!
319
00:22:01,863 --> 00:22:06,868
- Jo!
- Ne!
320
00:22:06,951 --> 00:22:10,997
Strýčkova youtuberská hrdost byla na kusy.
321
00:22:13,166 --> 00:22:19,756
Ale když přišla výplata,
měli jsme k večeři luxusní sašimi.
322
00:23:46,759 --> 00:23:50,972
Překlad titulků: Tomáš Slavík