1 00:00:07,383 --> 00:00:09,969 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:11,554 --> 00:00:14,932 "الخيزران 3 00:00:15,016 --> 00:00:18,728 عصي نشر الغسيل 4 00:00:19,729 --> 00:00:24,358 الخيزران، عصي نشر الغسيل" 5 00:00:27,069 --> 00:00:28,404 لقد عدت إلى المنزل. 6 00:00:40,792 --> 00:00:46,005 "الخيزران، عصي نشر الغسيل" 7 00:01:28,131 --> 00:01:30,299 "(الخال): أنت رائعة بطبيعتك الخاصة" 8 00:02:01,539 --> 00:02:03,207 "لتعد إلى الديار" 9 00:02:08,421 --> 00:02:09,463 "يُباع أرخص من إسفنج التنظيف" 10 00:02:16,554 --> 00:02:17,763 "قبل 75 دقيقة" 11 00:02:17,847 --> 00:02:19,807 قالت "فوجيميا" إنها ستأتي لاحقًا. 12 00:02:20,558 --> 00:02:21,934 فهمت. 13 00:02:25,563 --> 00:02:26,564 ماذا؟ 14 00:02:26,647 --> 00:02:29,525 إنها فتاة لطيفة. 15 00:02:29,609 --> 00:02:31,944 أظن ذلك. 16 00:02:33,362 --> 00:02:35,573 لقد حاولت أن تدفعني لقطع علاقتي بك. 17 00:02:35,656 --> 00:02:37,533 "إلى (قريب من عالم آخر)" 18 00:02:38,159 --> 00:02:39,243 وصلك بريد إلكتروني. 19 00:02:39,327 --> 00:02:42,038 أعرف. لكنه بالإنجليزية، لذلك تجاهلته. 20 00:02:42,872 --> 00:02:47,793 لنر. "تغييرات في برنامج شركاء (يوتيوب)." 21 00:02:48,836 --> 00:02:50,671 لم أكن أعرف أنك تقرأ الإنجليزية بطلاقة. 22 00:02:50,755 --> 00:02:52,673 كلا، لقد لصقت النص في تطبيق ترجمة. 23 00:02:54,050 --> 00:02:55,760 يا للسهولة! 24 00:02:56,844 --> 00:02:58,262 وما المكتوب في البريد؟ 25 00:03:00,181 --> 00:03:02,975 خالي، أنت على وشك أن تخسر عملك. 26 00:03:05,019 --> 00:03:06,020 ماذا؟ 27 00:03:07,772 --> 00:03:10,149 في مطلع 2018، 28 00:03:10,232 --> 00:03:14,111 العديد من صانعي محتوى "يوتيوب" الصغار فقدوا عوائد الإعلانات. 29 00:03:14,195 --> 00:03:15,613 "ألف مشترك أو أربعة آلاف ساعة" 30 00:03:15,696 --> 00:03:18,491 لم تكن قناة خالي استثناءً. 31 00:03:18,574 --> 00:03:20,952 "بداية من 20 فبراير 2018" 32 00:03:21,035 --> 00:03:23,412 "الاثنين، 19 فبراير" 33 00:03:25,539 --> 00:03:28,626 بحلول نهاية اليوم، يجب أن أصل إلى أربعة آلاف ساعة من المشاهدة 34 00:03:28,709 --> 00:03:31,420 وألف مشترك. 35 00:03:32,213 --> 00:03:33,839 "(قريب من عالم آخر) - مشتركو القناة" 36 00:03:33,923 --> 00:03:35,549 "812 شخصًا" 37 00:03:36,342 --> 00:03:38,886 وقت المشاهدة يتجاوز الحد المطلوب بكثير. 38 00:03:38,970 --> 00:03:41,514 لماذا عدد المشتركين منخفض؟ 39 00:03:43,599 --> 00:03:46,852 "(مايكتشان): وجدت قناتك للتو! رسوميات حاسوبية رائعة!" 40 00:03:46,936 --> 00:03:49,313 "(قريب من عالم آخر): ليست رسوميات حاسوبية! إنه سحر حقيقي." 41 00:03:49,397 --> 00:03:52,275 "يُرجى قراءة الوصف قبل مشاهدة مقاطع الفيديو." 42 00:03:52,358 --> 00:03:54,986 "أشعر بالضيق مؤخرًا لأن العديد من الناس يعلّقون" 43 00:03:55,069 --> 00:03:56,153 "من دون أن يقرأوه." 44 00:03:56,237 --> 00:03:57,863 "اجعلوا الإنترنت مكانًا ممتعًا رجاءً" 45 00:03:57,947 --> 00:03:59,198 "باتباع القواعد." 46 00:03:59,282 --> 00:04:01,534 "إلى (قريب من عالم آخر): بالتأكيد." 47 00:04:01,617 --> 00:04:02,868 "ها قد بدأ التذمر مجددًا." 48 00:04:02,952 --> 00:04:05,538 "سئمت كوني معجبًا بك. هل أنت قليل الخبرة بالإنترنت؟" 49 00:04:05,621 --> 00:04:08,457 "ثار غضب العجوز مجددًا. إنه يختلق قواعده الخاصة." 50 00:04:12,753 --> 00:04:15,631 - هذا هو السبب! - ماذا؟ 51 00:04:15,715 --> 00:04:19,760 معجبوك يلغون اشتراكاتهم بسبب ردودك المستفزة! 52 00:04:19,844 --> 00:04:22,555 لكن يا "تاكافومي"… 53 00:04:22,638 --> 00:04:24,140 لا تعترض! 54 00:04:25,224 --> 00:04:29,603 - بأي حال، نحن في مأزق حرج. - أجل، علينا أن ندبّر خطة. 55 00:04:29,687 --> 00:04:35,067 لم أمرّ بورطة كهذه منذ المدينة المختومة "لوفالدرام". 56 00:04:35,151 --> 00:04:39,071 تحطم دفاعهم السحري، وتحرر ألف وحش أسطوري. 57 00:04:44,910 --> 00:04:46,245 خالي، 58 00:04:47,371 --> 00:04:51,042 لماذا تذكر قصة مشوّقة كهذه في وقت أزمتنا العصيبة؟ 59 00:04:51,125 --> 00:04:52,710 هل تريد أن أرويها لك؟ 60 00:04:52,793 --> 00:04:54,754 بالطبع أريد. 61 00:04:54,837 --> 00:04:56,130 في وقت أزمتنا العصيبة؟ 62 00:04:56,213 --> 00:04:58,049 إنها غلطتك! 63 00:04:58,674 --> 00:05:00,384 "إيكيراس إلران". 64 00:05:02,094 --> 00:05:04,722 هل هذه المدينة المختومة؟ 65 00:05:10,394 --> 00:05:12,396 يا له من حاجز هائل! 66 00:05:13,481 --> 00:05:15,524 ماذا يحجب؟ 67 00:05:16,108 --> 00:05:18,027 أنت لا تعرف شيئًا، صحيح؟ 68 00:05:19,320 --> 00:05:21,697 هل لديك عقل أورك؟ 69 00:05:22,615 --> 00:05:24,367 أورك؟ 70 00:05:24,450 --> 00:05:25,910 - أورك. - إنه أورك! 71 00:05:28,245 --> 00:05:29,830 لا تجزعوا. 72 00:05:29,914 --> 00:05:31,707 أجل، إنه يبدو مثل الأورك بالضبط. 73 00:05:32,291 --> 00:05:33,959 لكن لو كان من الأورك حقًا، 74 00:05:34,668 --> 00:05:37,421 لهلك من فوره لحظة أن خطا إلى داخل الحاجز. 75 00:05:37,505 --> 00:05:40,174 - هذا صحيح. - ألا يزال بشريًا؟ 76 00:05:40,257 --> 00:05:41,675 هذا العالم ينتهي. 77 00:05:41,759 --> 00:05:43,052 أتفق معكم. 78 00:05:46,931 --> 00:05:49,725 يا شبيه الأورك، تمرّ بالمآزق دومًا كأنك محاط بجيش "تشو". 79 00:05:49,809 --> 00:05:50,810 مهلًا. 80 00:05:52,728 --> 00:05:54,063 محاط بجيش "تشو"؟ 81 00:05:54,146 --> 00:05:56,273 استخدمت الفتاة الجنيّة اصطلاحًا يشير إلى "تشو". 82 00:05:56,357 --> 00:05:58,359 ألم تكن "تشو" ولاية قديمة في "الصين"؟ 83 00:05:58,442 --> 00:06:00,027 لا بد أن الترجمة السبب. 84 00:06:01,112 --> 00:06:02,988 "قائمة اللغات: اليابانية - (غرانباهامال)" 85 00:06:03,072 --> 00:06:04,281 "إرغ زاغ لار رارلا"… 86 00:06:04,365 --> 00:06:08,536 الترجمة الحرفية هي، "عويل جيش (غوبين) في اليوم العاشر." 87 00:06:08,619 --> 00:06:11,455 ليست منطقية كما هي، لذلك اقتبس السحر اليابانية بدقة. 88 00:06:11,539 --> 00:06:12,748 ما هذه الواجهة؟ 89 00:06:13,457 --> 00:06:15,709 نسخت هذه الخاصية من مشغّل الفيديو الخاص بك. 90 00:06:16,794 --> 00:06:18,587 ألا تريد إخفاء وجهك؟ 91 00:06:19,630 --> 00:06:20,673 لا أريد. 92 00:06:23,008 --> 00:06:27,680 لم يعد يُشعرني بالاشمئزاز لأنني اعتدته الآن. 93 00:06:27,763 --> 00:06:30,975 - يمكنني تحمّل… - عجبًا! فاكهة عملاقة. 94 00:06:32,810 --> 00:06:35,062 إنها "إكوا"، نتاج محصول الجنوب. 95 00:06:35,146 --> 00:06:36,730 "(لوفالدرام) - أرض ظهور الوحوش" 96 00:06:36,814 --> 00:06:39,316 هذا الحاجز يحمي المدينة ويردع الوحوش الخرافية 97 00:06:39,400 --> 00:06:43,195 التي تقطن في غرب أرض ظهور الوحوش. 98 00:06:44,029 --> 00:06:47,283 حاجز بهذا الحجم الهائل لم يُقم بين ليلة وضحاها. 99 00:06:47,366 --> 00:06:49,577 - "كلايد ليغد ريولران"… - كانت المدينة مركزًا للتجارة… 100 00:06:49,660 --> 00:06:52,288 - …"كولوشا ليغد ريولران". - …للبضائع المحلية، 101 00:06:52,371 --> 00:06:54,123 بفضل هذا الحاجز. 102 00:07:01,046 --> 00:07:02,214 انظروا إلى الحاجز! 103 00:07:05,885 --> 00:07:08,012 ماذا فعلت يا خالي؟ 104 00:07:08,596 --> 00:07:11,265 أردت معرفة إن كان ذلك سيفلح. 105 00:07:23,277 --> 00:07:25,404 - انظروا! - الوحوش قادمة! 106 00:07:25,488 --> 00:07:26,947 السايكلوب! 107 00:07:27,031 --> 00:07:29,158 إنه عملاق! 108 00:07:39,543 --> 00:07:41,378 هل قد يكون تنين السحب؟ 109 00:07:41,462 --> 00:07:42,755 أحضروا بطاقات التعاويذ! 110 00:07:42,838 --> 00:07:44,006 أي منها تقصد؟ 111 00:07:44,089 --> 00:07:45,382 جميعها! 112 00:07:49,261 --> 00:07:51,931 لم أر قط هذه الوحوش المروّعة إلا في الكتب المصورة 113 00:07:52,681 --> 00:07:53,974 الموجودة في دياري. 114 00:08:01,440 --> 00:08:04,109 قُرابة الألف وحش. 115 00:08:04,693 --> 00:08:06,320 ما رأيك يا شبيه الأورك؟ 116 00:08:06,820 --> 00:08:09,156 عددها أكبر من قدرتنا على تدبّر أمرها. 117 00:08:10,157 --> 00:08:12,076 لا يمكننا منع وقوع ضحايا بأعداد كبيرة. 118 00:08:12,576 --> 00:08:13,661 هذا صحيح. 119 00:08:35,808 --> 00:08:37,017 يا له من وجه قبيح. 120 00:08:39,270 --> 00:08:40,896 لكنك لا تخفيه. 121 00:08:45,901 --> 00:08:47,111 أنت غريب جدًا. 122 00:08:50,197 --> 00:08:51,240 وأحمق للغاية. 123 00:08:52,449 --> 00:08:53,492 اهرب. 124 00:09:15,139 --> 00:09:16,265 لقد نصّبته مجددًا. 125 00:09:16,348 --> 00:09:17,558 ماذا؟ 126 00:09:17,641 --> 00:09:22,229 طلبت من أرواح إنشاء الحاجز أن يصلحوه، فأصلحوه. 127 00:09:22,980 --> 00:09:25,691 لقد وبختني الأرواح بشدة بسبب ذلك. 128 00:09:26,483 --> 00:09:27,568 وبختك بشدة؟ 129 00:09:30,446 --> 00:09:32,823 نجونا! 130 00:09:32,906 --> 00:09:34,908 لكن ماذا كان ذلك؟ 131 00:09:34,992 --> 00:09:37,286 ظننت أنني رأيت شيئًا وامضًا. 132 00:09:37,870 --> 00:09:40,331 هل يعني هذا أن شخصًا قد فضّ الختم؟ 133 00:09:40,414 --> 00:09:41,999 هل كان وحشًا؟ 134 00:09:42,082 --> 00:09:43,459 وحشًا؟ 135 00:09:57,556 --> 00:09:59,308 لقد أوقعت هذا أيتها الجنيّة. 136 00:09:59,391 --> 00:10:02,186 شكرًا. إنه أثري. 137 00:10:02,269 --> 00:10:05,731 إنه سلاح أسطوري، صحيح؟ عليك استخدامه بحذر. 138 00:10:05,814 --> 00:10:08,275 يبدو مصطلح "سيف أسطوري" رائعًا، 139 00:10:08,984 --> 00:10:11,195 لكنه في النهاية مجرد قطعة أثرية. 140 00:10:12,780 --> 00:10:14,740 قطعة أثرية. 141 00:10:14,823 --> 00:10:17,159 الحاجز لم يكن مختلفًا. 142 00:10:17,242 --> 00:10:19,662 لم يخضع لصيانة منذ قرون عديدة. 143 00:10:19,745 --> 00:10:21,872 كان الانهيار لا مفر منه. 144 00:10:21,955 --> 00:10:24,875 سمعت أن كتب الحاجز السحرية موجودة في عاصمة الملك. 145 00:10:28,879 --> 00:10:31,507 نجونا بأعجوبة يا شبيه الأورك. 146 00:10:33,175 --> 00:10:36,303 لماذا لا تخبرينهم بأنني من حطمت الحاجز؟ 147 00:10:41,225 --> 00:10:43,435 أنت مدين لي بعشاء. 148 00:10:44,895 --> 00:10:46,438 وستكون قد سوّيت دينك. 149 00:10:57,074 --> 00:10:58,283 فررت من المدينة. 150 00:10:58,367 --> 00:10:59,993 لماذا فررت؟ 151 00:11:00,744 --> 00:11:02,871 من الضروري أن تردع هذه الأنواع من المستغلين 152 00:11:02,955 --> 00:11:05,708 عن ابتزازك من محاولتهم الأولى. 153 00:11:06,291 --> 00:11:08,627 وإلا فستكون مغفلًا إلى الأبد. 154 00:11:08,711 --> 00:11:12,756 حسنًا يا شبيه الأورك. تاليًا، أحضر لي بعض المعجنات. 155 00:11:13,340 --> 00:11:16,343 يبدو أن التشكك متأصل في شخصيته. 156 00:11:18,345 --> 00:11:22,599 اسأل الأرواح. 157 00:11:25,769 --> 00:11:26,979 ماذا تفعل؟ 158 00:11:27,062 --> 00:11:31,150 فكرت في أن أطلب من المشاهدين الاشتراك. 159 00:11:31,733 --> 00:11:32,734 ماذا؟ 160 00:11:32,818 --> 00:11:37,531 وضّحت أنني بحاجة إلى المساعدة عن طريق الاشتراك في قناتي. 161 00:11:38,323 --> 00:11:40,868 لقد أقدمت على خطوة غبية! 162 00:11:40,951 --> 00:11:42,619 سينتهي أمرك إن أظهرت ضعفك. 163 00:11:42,703 --> 00:11:45,456 سيشعل المتصيدون حربًا كلامية ويهينونك بتعليقاتهم اللاذعة. 164 00:11:45,539 --> 00:11:48,542 متصيدو الإنترنت الذين يتربحون من الكراهية سيلاحقونك. 165 00:11:48,625 --> 00:11:50,461 انتهى أمرك! 166 00:11:50,544 --> 00:11:52,671 قُضي عليك تمامًا يا خالي! 167 00:12:00,679 --> 00:12:02,181 "اشتركت. امض قُدمًا!" 168 00:12:02,264 --> 00:12:03,265 "لأنك طلبت…" 169 00:12:04,475 --> 00:12:05,476 أيها الرفاق… 170 00:12:05,559 --> 00:12:07,561 "في انتظار المستجدات. أنا أساندك." 171 00:12:09,605 --> 00:12:10,731 هذا لا يُصدّق. 172 00:12:10,814 --> 00:12:15,444 لم أر إلا أسوأ ما في مجتمعات التواصل الاجتماعي. 173 00:12:16,111 --> 00:12:21,074 لدى الإنترنت جانب لطيف وداعم لم أره من قبل. 174 00:12:22,451 --> 00:12:23,785 مرحبًا! 175 00:12:26,580 --> 00:12:29,708 من المتشكك هنا؟ 176 00:12:30,542 --> 00:12:33,837 عجبًا! لقد وصلنا إلى ألف مشترك! مرحى! 177 00:12:35,255 --> 00:12:38,091 "شكرًا لكم جميعًا." 178 00:12:38,675 --> 00:12:40,594 هل أستخدم رمزًا تعبيريًا مبتسمًا؟ 179 00:12:41,637 --> 00:12:42,638 بالتأكيد. 180 00:12:44,556 --> 00:12:45,557 ماذا يجري؟ 181 00:12:46,391 --> 00:12:47,976 "شبيه الأورك يتحوّل سريعًا" 182 00:12:49,770 --> 00:12:53,440 العزّاب العاطلون الذين يتقدّمون في السن صاروا عبئًا اجتماعيًا ثقيلًا. 183 00:12:54,024 --> 00:12:57,027 كمثال، خال عاطل يمكث في شقة ابن أخته، 184 00:12:57,110 --> 00:12:59,112 ويدمر حياة الشابّ. 185 00:12:59,905 --> 00:13:01,156 أمر لا يُصدّق، صحيح؟ 186 00:13:01,240 --> 00:13:02,741 أوافقك الرأي تمامًا. 187 00:13:03,408 --> 00:13:07,454 عجبًا! الفيديو الجديد وصل إلى عشرة آلاف مشاهدة بسرعة. 188 00:13:09,289 --> 00:13:12,584 هل كونك صانع محتوى على "يوتيوب" يُعدّ مهنة؟ 189 00:13:12,668 --> 00:13:14,920 تجني العوائد من الإعلانات فقط، صحيح؟ 190 00:13:15,420 --> 00:13:17,047 أجل. 191 00:13:17,631 --> 00:13:19,841 هذا سؤال شائع. 192 00:13:20,425 --> 00:13:23,428 أنا محترف أتعاون مع مؤسسة، 193 00:13:23,512 --> 00:13:25,514 لذلك لا أستطيع الكشف عن التفاصيل. 194 00:13:26,139 --> 00:13:27,349 آسف. 195 00:13:29,059 --> 00:13:30,727 في وجود رفيق سكن… 196 00:13:32,938 --> 00:13:37,150 لا يمكن أن يضع "تاكافومي" في حسبانه فكرة العيش مع حبيبة. 197 00:13:39,444 --> 00:13:43,407 أجل يا "فوجيميا". عليك العيش هنا. 198 00:13:45,158 --> 00:13:47,119 تتّسع غرفة "تاكافومي" لشخصين. 199 00:13:47,202 --> 00:13:48,579 مهلًا! 200 00:13:48,662 --> 00:13:50,539 - لا أمانع النوم على الأرضية. - مهلًا! 201 00:13:50,622 --> 00:13:53,041 وجود شخصين في غرفتي سيجعلها مكتظة بعض الشيء. 202 00:13:53,875 --> 00:13:55,586 إنها ليست فسيحة بذلك القدر. 203 00:13:55,669 --> 00:13:56,670 حقًا؟ 204 00:14:01,341 --> 00:14:03,176 المعذرة، عليّ الخروج لبعض الوقت. 205 00:14:03,260 --> 00:14:05,345 ماذا؟ مهلًا! 206 00:14:05,429 --> 00:14:08,140 مربى خالية من السكر، بـ198 ينًا. 207 00:14:11,893 --> 00:14:13,103 هذا "تاكافومي". 208 00:14:14,229 --> 00:14:18,734 رغم أن فتاة رائعة مثلك تبدي اهتمامها به، 209 00:14:18,817 --> 00:14:21,111 فإنه لا يراك إلا بصفتك صديقة. 210 00:14:23,196 --> 00:14:25,574 هل حدث شيء في الماضي؟ 211 00:14:27,034 --> 00:14:28,035 ماذا؟ 212 00:14:28,619 --> 00:14:30,621 - يمكنك التحدث إليّ. - لا، شكرًا. 213 00:14:32,456 --> 00:14:35,542 لا بد أن خبرتي في التضحية بحبي مرات لا تُعد ولا تُحصى لها قيمة. 214 00:14:35,626 --> 00:14:37,294 "كايدي"، على الأقل ارحلي بيديّ. 215 00:14:37,377 --> 00:14:39,254 لا بد أن هناك أمورًا بوسعي أنا فقط إخبارك بها. 216 00:14:39,338 --> 00:14:40,714 مستحيل! 217 00:14:40,797 --> 00:14:44,176 لا يُوجد ما أسرّ به إلى شخص كل خبرته نتجت من ألعاب الفيديو. 218 00:14:53,936 --> 00:14:56,939 لست جيدًا بما يكفي لتأخذي بنصيحتي. 219 00:15:00,651 --> 00:15:02,778 إنه غريب الأطوار. 220 00:15:03,278 --> 00:15:08,033 لكن نواياه طيبة في ما يتعلّق بمحاولة الجمع بيننا. 221 00:15:09,993 --> 00:15:13,372 كنت قاسية قبل قليل. 222 00:15:16,833 --> 00:15:17,834 ماذا؟ 223 00:15:17,918 --> 00:15:20,295 من أنت؟ 224 00:15:20,379 --> 00:15:23,298 أنا خالة "تاكافومي". 225 00:15:23,382 --> 00:15:24,591 خالته؟ 226 00:15:24,675 --> 00:15:27,260 لماذا أتت خالته إلى هنا؟ 227 00:15:27,344 --> 00:15:31,723 خاله هنا. فلماذا لا تأتي خالته؟ 228 00:15:33,600 --> 00:15:35,310 أين خاله؟ 229 00:15:35,394 --> 00:15:36,478 إنه في الحمّام. 230 00:15:37,771 --> 00:15:39,523 ساعديني يا روح الصوت. 231 00:15:41,775 --> 00:15:42,901 أنا هنا. 232 00:15:43,485 --> 00:15:45,404 حسنًا، لنتحدث. 233 00:15:45,487 --> 00:15:47,614 - أعني، لندردش. - ماذا؟ 234 00:15:47,698 --> 00:15:51,535 حان وقت حديث الفتيات. لا داعي لإخفاء شيء. 235 00:15:51,618 --> 00:15:53,620 أخبريني، ماذا حدث في الماضي؟ 236 00:15:53,704 --> 00:15:57,082 لا شيء. بجدية، لم يحدث شيء. 237 00:15:59,334 --> 00:16:00,711 لقد عدت. 238 00:16:08,176 --> 00:16:10,637 "وها نحن أولاء الآن" 239 00:16:12,764 --> 00:16:14,391 إنه "تاكافومي". 240 00:16:14,474 --> 00:16:16,852 خالتك تريد أن تسدي إليّ نصيحة عن العلاقات. 241 00:16:16,935 --> 00:16:18,770 ماذا؟ خالتي؟ 242 00:16:19,563 --> 00:16:20,814 نصيحة عن العلاقات؟ 243 00:16:26,194 --> 00:16:27,404 خالي؟ 244 00:16:27,487 --> 00:16:28,989 كلا، أنا خالتك. 245 00:16:29,948 --> 00:16:31,283 "سونيك" و"تيلزس"… 246 00:16:31,366 --> 00:16:34,119 لا، اسمه "تيلز" من دون حرف "س". 247 00:16:34,202 --> 00:16:37,456 اسمه الحقيقي "مايلز براور"، لكن لقبه "تيلز" لأن لديه ذيلين. 248 00:16:37,539 --> 00:16:38,999 - خالي. - أنا خالتك. 249 00:16:41,001 --> 00:16:44,755 كان بوسعك استخدام هذا السحر لتغيير مظهرك في العالم الآخر. 250 00:16:44,838 --> 00:16:46,381 لا تجعل الأمر يبدو سهلًا. 251 00:16:47,007 --> 00:16:50,218 يتغير العقل تدريجيًا ليتلاءم مع الجسد. 252 00:16:51,303 --> 00:16:54,765 أنا أخاطر بأن أفقد هويتي. 253 00:16:57,267 --> 00:16:59,311 ما لم تكن هناك ضرورة قصوى، 254 00:16:59,394 --> 00:17:01,772 فهذا السحر محظور! 255 00:17:02,397 --> 00:17:04,357 وأنت تستخدمه من أجل حديث فتيات. 256 00:17:04,983 --> 00:17:05,984 في الواقع… 257 00:17:06,735 --> 00:17:09,196 أيًا يكن. لنصوّر مقطع فيديو لـ"يوتيوب". 258 00:17:11,490 --> 00:17:13,867 لا، هذا ليس الوقت المناسب. 259 00:17:13,950 --> 00:17:16,661 "فوجيميا" هنا، لذا علينا أن نحسن ضيافتها. 260 00:17:16,745 --> 00:17:18,997 لنصوّر مقطع فيديو في أثناء لعب "غارديان هيروز". 261 00:17:19,081 --> 00:17:20,499 سأفعلها! 262 00:17:20,582 --> 00:17:24,002 لطالما أردت تصوير مقطع وأنا ألعب لعبة فيديو. 263 00:17:24,086 --> 00:17:26,463 مرحى! 264 00:17:26,546 --> 00:17:29,549 الوقت يداهمنا، لذلك احتفظ بهذا الوجه. 265 00:17:29,633 --> 00:17:32,010 حسنًا، لنبدأ. 266 00:17:33,678 --> 00:17:34,721 ماذا يجري؟ 267 00:17:37,474 --> 00:17:40,060 حسنًا. لقد رفعنا مقطع الفيديو بنجاح. 268 00:17:40,143 --> 00:17:44,022 لم أعد بارعًا كسابق عهدي، لكنني حافظت على نمط لعبي الممتع. 269 00:17:44,106 --> 00:17:46,316 أظن أننا سنحظى بالكثير من الإعجاب. 270 00:17:46,399 --> 00:17:48,026 هلّا أرى مقطع الفيديو. 271 00:17:48,110 --> 00:17:51,404 يا خالي، قبل أن نفعل ذلك، علينا أن نحسن ضيافة "فوجيميا". 272 00:17:51,488 --> 00:17:53,323 صحيح، نسيت. 273 00:17:53,406 --> 00:17:55,492 خال؟ ألست خالة؟ 274 00:17:56,785 --> 00:17:57,786 حسنًا. 275 00:17:57,869 --> 00:18:01,832 هيا لنستعرض لقاءات "تاكافومي" و"فوجيميا" الأولى. 276 00:18:01,915 --> 00:18:03,959 أنت تدخل في صلب الموضوع مباشرةً يا خالي. 277 00:18:04,042 --> 00:18:05,836 لنبدأ يا "تاكافومي". 278 00:18:05,919 --> 00:18:09,214 يا أرواح الذاكرة، أريني قصاصة من الذكريات. 279 00:18:13,218 --> 00:18:15,554 - ما هذا يا تُرى؟ - إنه سحر. 280 00:18:15,637 --> 00:18:17,931 كفّ عن المزاح. 281 00:18:18,014 --> 00:18:20,392 لا بد أن هذه صورة مُجسّمة! صحيح؟ 282 00:18:20,892 --> 00:18:22,894 رأيت هذا في الأفلام. 283 00:18:25,689 --> 00:18:27,149 أجل. 284 00:18:27,232 --> 00:18:29,734 جهاز "سوني" هذا يعرض الصورة هنا. 285 00:18:30,318 --> 00:18:32,904 صنعته "سوني" إذًا. 286 00:18:34,239 --> 00:18:37,325 هذه مدرستنا الابتدائية قبل تجديدها. 287 00:18:39,411 --> 00:18:42,539 لا بد أن لديك مجلات إباحية مخبّأة في منزلك. 288 00:18:42,622 --> 00:18:44,541 ليس لديّ. 289 00:18:45,584 --> 00:18:49,045 يا للروعة! أريد أحد تلك الأجهزة. 290 00:18:49,129 --> 00:18:51,715 لا تتحدث بوقاحة إليّ! 291 00:18:51,798 --> 00:18:54,926 - اللكمات المتفجرة! - مؤلم! 292 00:18:55,510 --> 00:18:58,471 هذا غريب. أين "فوجيميا"؟ 293 00:18:58,555 --> 00:19:00,557 لا أرى إلا الصبي القذر. 294 00:19:01,057 --> 00:19:02,392 هذه أنت يا "فوجيميا". 295 00:19:03,894 --> 00:19:04,895 ماذا؟ 296 00:19:11,902 --> 00:19:14,362 فهمت. أجل، هذا منطقي. 297 00:19:14,446 --> 00:19:17,657 ماذا؟ هل كنت هكذا حقًا؟ 298 00:19:18,658 --> 00:19:21,369 ظننت أن طفولتنا معًا كانت حلوة وتشوبها بعض المرارة. 299 00:19:26,041 --> 00:19:27,459 خذ بعض الغائط. 300 00:19:27,542 --> 00:19:28,877 مهلًا، ماذا؟ 301 00:19:30,170 --> 00:19:31,671 أنا آسفة يا "فوجيميا". 302 00:19:32,380 --> 00:19:33,673 لا أمل يُرجى بعد هذا. 303 00:19:33,757 --> 00:19:35,675 لا تشاهد هذا! 304 00:19:35,759 --> 00:19:39,638 كان أمرًا لا يُصدّق من "تاكافومي" أن يعرفك حين رآك في الشارع. 305 00:19:39,721 --> 00:19:42,807 بالطبع سأعرفها. 306 00:19:47,103 --> 00:19:48,772 ما كنت لأنسى "فوجيميا" أبدًا. 307 00:19:54,819 --> 00:19:56,529 أجل، صحيح. 308 00:19:56,613 --> 00:19:58,198 مؤلم. لم تضربينني؟ 309 00:19:59,115 --> 00:20:00,158 فهمت. 310 00:20:07,874 --> 00:20:10,752 الأمر لا يتعلّق بالمظهر. 311 00:20:12,545 --> 00:20:15,757 لو كنت قادرًا على رؤية ذلك، لربما… 312 00:20:16,383 --> 00:20:17,425 لا. 313 00:20:18,260 --> 00:20:20,345 هل يؤثّر هذا الجسد على عقلي؟ 314 00:20:21,471 --> 00:20:23,098 توقّف يا سيد "فوجيميا" من فضلك. 315 00:20:23,181 --> 00:20:25,433 - ناديتني بالسيد "فوجيميا". - خذ الغائط. 316 00:20:25,517 --> 00:20:28,478 ظننت حقًا أنك صبي لبعض الوقت بعد أن التقينا. 317 00:20:28,561 --> 00:20:29,980 هذا فظيع! 318 00:20:34,109 --> 00:20:35,777 هذا مقطع الفيديو الذي رفعناه الآن. 319 00:20:35,860 --> 00:20:37,821 "جنيّة الخال الافتراضية صانعة المحتوى" 320 00:20:37,904 --> 00:20:39,197 افتراضية ماذا؟ 321 00:20:39,823 --> 00:20:43,201 مرحبًا يا رفاق! الخال هنا. 322 00:20:43,285 --> 00:20:46,454 اليوم، أريد القيام بأمر مختلف بعض الشيء. 323 00:20:46,538 --> 00:20:48,957 مفاجأة! أريد أن ألعب لعبة على جهاز "سيغا ساترن"، 324 00:20:49,040 --> 00:20:52,460 إنها "غارديان هيروز"! 325 00:20:52,544 --> 00:20:54,296 تصفيق حارّ. 326 00:20:55,255 --> 00:20:57,257 حسنًا، في هذا المقطع، 327 00:20:57,340 --> 00:21:00,885 سألعب لأحصل على سيف البطل. 328 00:21:00,969 --> 00:21:05,849 للحصول على سيف بطل "هان"، اختر زر الإجابة مرتين. 329 00:21:05,932 --> 00:21:07,475 أجل، بهذه السهولة. 330 00:21:07,559 --> 00:21:08,935 حسنًا، الآن… 331 00:21:09,019 --> 00:21:10,729 تمهّل قليلًا يا "تاكافومي"! 332 00:21:11,855 --> 00:21:15,150 شاشة اللعب الخاصة بي لم تظهر مطلقًا في الفيديو الذي صوّرناه. 333 00:21:15,233 --> 00:21:16,693 لماذا قد يشاهد أي شخص ذلك؟ 334 00:21:16,776 --> 00:21:18,403 انظر إلى مرات المشاهدة. هناك فقط… 335 00:21:18,486 --> 00:21:19,904 "جديد: جنيّة الخال الافتراضية" 336 00:21:20,989 --> 00:21:22,115 200 ألف مشاهدة؟ 337 00:21:23,908 --> 00:21:25,618 انتشر الفيديو كالنار في الهشيم! 338 00:21:25,702 --> 00:21:28,288 سيكون هذا رقمًا قياسيًا! سنصل إلى ثلاثة ملايين مشاهدة! 339 00:21:28,371 --> 00:21:30,415 لا يريد الناس مشاهدة عجوز رث الهيئة! 340 00:21:30,498 --> 00:21:34,044 إنه عهد صانعي المحتوى الافتراضيين! عهد مجسدات الفتيات المثيرات! 341 00:21:36,338 --> 00:21:37,714 "(شيما أراشي): ظريفة!" 342 00:21:37,797 --> 00:21:40,175 "أنا معجب - ظريفة للغاية" 343 00:21:40,258 --> 00:21:43,136 "لا داعي لمنصة ألعاب فيديو" 344 00:21:48,725 --> 00:21:50,352 جميعكم سواء. 345 00:21:57,192 --> 00:22:00,070 - أجل! كنت محقًا! - ظهر وجهه القبيح! 346 00:22:00,153 --> 00:22:01,780 لا! 347 00:22:01,863 --> 00:22:03,615 - فعلناها! - مقزز! 348 00:22:03,698 --> 00:22:06,868 لا! 349 00:22:06,951 --> 00:22:10,997 تحطمت كبرياء خالي بصفته صانع محتوى إلى فتات. 350 00:22:13,166 --> 00:22:16,544 لكن في موعد استلام الأرباح، 351 00:22:16,628 --> 00:22:19,756 قُدّم طبق "ساشيمي" فاخر إلى مائدة عشائنا. 352 00:23:46,759 --> 00:23:50,972 ترجمة "محمود عبده"