1
00:00:07,383 --> 00:00:09,969
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:24,650 --> 00:00:26,903
Lượt xem đang liên tục giảm.
3
00:00:26,986 --> 00:00:27,987
LỬA ĐẤU VỚI NƯỚC
4
00:00:28,070 --> 00:00:30,865
Người xem không thích video mới,
Lửa ga đấu Phép băng.
5
00:00:30,948 --> 00:00:34,452
Họ còn bình luận cay nghiệt nữa:
"Phí phạm tài nguyên quá".
6
00:00:34,535 --> 00:00:37,205
Từ hôm nay,
chúng ta phải thắt lưng buộc bụng.
7
00:00:38,790 --> 00:00:41,292
Ta sẽ ngưng đặt mua
hàng đấu giá trên mạng.
8
00:00:41,375 --> 00:00:43,920
- Gì thế ạ?
- Cuối cùng cũng mua được.
9
00:00:46,672 --> 00:00:51,010
Tạp chí này đăng kết quả bình chọn
chung cuộc của người chơi SEGA SATURN.
10
00:00:51,511 --> 00:00:54,597
Không may là
ta chưa có cơ hội xem được kết quả.
11
00:00:54,680 --> 00:00:55,681
PHIÊN BẢN NHÀ SƯU TẬP
12
00:00:55,765 --> 00:00:57,266
Biết xong chết cũng yên lòng.
13
00:00:57,350 --> 00:01:01,687
Có lẽ chính ước mong này đã giúp ta
sống sót ở thế giới khắc nghiệt kia.
14
00:01:01,771 --> 00:01:03,815
Thứ vớ vẩn này giúp cậu sống sót á?
15
00:01:03,898 --> 00:01:05,024
- Takafumi.
- Dạ?
16
00:01:05,108 --> 00:01:06,484
Kết quả đây rồi.
17
00:01:06,567 --> 00:01:08,486
Chương cuối lịch sử SEGA SATURN…
18
00:01:08,569 --> 00:01:09,737
SATURN GAMES
LÀ SỐ MỘT THẾ GIỚI
19
00:01:09,821 --> 00:01:11,155
…nằm trong tạp chí này.
20
00:01:14,325 --> 00:01:16,244
Bất ngờ thay, cháu chả quan tâm.
21
00:01:16,953 --> 00:01:19,205
Game cuối cùng giành vị trí số một là…
22
00:01:19,288 --> 00:01:21,082
Giờ cậu đọc ngay à?
23
00:01:24,418 --> 00:01:27,964
Hạng nhất là một tựa game bishojo
chuyển đổi từ phiên bản PC.
24
00:01:28,631 --> 00:01:30,633
Hẳn đó không phải kết quả cậu muốn.
25
00:01:30,716 --> 00:01:33,052
Ừ, nhưng ta không phàn nàn gì đâu.
26
00:01:33,135 --> 00:01:36,472
Sau khi đọc mấy bài đánh giá,
ta đồng ý với thứ hạng này.
27
00:01:36,556 --> 00:01:40,893
Nhưng ta buồn, như thể nhìn thấy
những cậu nhóc cấp ba hoang dại, nam tính
28
00:01:40,977 --> 00:01:43,729
bị thuần hóa bởi mấy cô bạn gái.
29
00:01:43,813 --> 00:01:44,814
Thật sao?
30
00:01:44,897 --> 00:01:46,858
- Không hẳn.
- Hả?
31
00:02:10,965 --> 00:02:16,429
Guardian Heroes
lẽ ra phải đứng số một mới đúng!
32
00:02:16,512 --> 00:02:21,017
Đưa hệ thống game chiến đấu vào cuộn cảnh
màn hình ngang mà vẫn cân bằng tốt.
33
00:02:21,100 --> 00:02:23,853
Sự cách tân và hoàn thiện đó
lẽ ra phải được tán dương!
34
00:02:23,936 --> 00:02:27,815
Hạng 197 ư? Cái quái gì?
35
00:02:28,399 --> 00:02:32,403
Hạng 197 ư?
36
00:03:19,116 --> 00:03:21,285
ÔNG CẬU:
CÔ CỨ LÀ CHÍNH MÌNH THÔI
37
00:03:52,525 --> 00:03:54,193
VỀ NHÀ
38
00:03:59,407 --> 00:04:00,449
RẺ HƠN GIẺ CỌ NỒI
39
00:04:10,835 --> 00:04:14,922
Một trong các game nhập vai gốc
của SATURN được xếp vị trí thứ hai.
40
00:04:15,006 --> 00:04:18,175
À, ta không có chơi game nhập vai.
41
00:04:18,259 --> 00:04:19,260
Hả?
42
00:04:19,343 --> 00:04:20,636
Lúc đầu thì suôn sẻ.
43
00:04:20,720 --> 00:04:22,054
CẦN MUỐI ĐỂ DIỆT SÊN
44
00:04:22,138 --> 00:04:24,473
Nhưng ta không nhớ hôm trước đã làm gì…
45
00:04:24,557 --> 00:04:25,766
CẦN MUỐI LÀM GÌ NHỈ?
46
00:04:25,850 --> 00:04:27,101
…nên lạc lối luôn.
47
00:04:27,768 --> 00:04:28,853
Thế ạ?
48
00:04:29,437 --> 00:04:33,649
Nhưng ta đã có một pha chạm trán
giống như game nhập vai ở thế giới kia.
49
00:04:33,733 --> 00:04:34,900
Hử?
50
00:04:34,984 --> 00:04:36,485
Icuras elran.
51
00:04:37,278 --> 00:04:41,115
Chằn tinh chết tiệt. Ta sẽ
không thua một con lợn xấu xí như mi.
52
00:04:41,198 --> 00:04:42,700
Gì đây cậu?
53
00:04:42,783 --> 00:04:45,619
Đoạn này là lúc ta vừa đặt chân đến làng.
54
00:04:45,703 --> 00:04:47,246
Tua nhanh tới trước nào.
55
00:04:49,457 --> 00:04:52,752
Cậu à, đến ngôi làng nào
cậu cũng đều bị họ đòi đánh.
56
00:04:52,835 --> 00:04:56,297
Trong ngôi đền lửa
ở đầu phía tây của làng này,
57
00:04:56,380 --> 00:04:59,300
con rồng lửa huyền thoại đã sống dậy.
58
00:04:59,383 --> 00:05:02,595
Nếu chúng ta không làm gì
thì ngôi làng sẽ bị thiêu rụi.
59
00:05:03,179 --> 00:05:08,309
Cách duy nhất để diệt rồng lửa
là dùng thanh kiếm băng thần của tộc Băng.
60
00:05:08,392 --> 00:05:13,272
Nhưng mà hậu duệ của tộc Băng này
hơi khó ở một chút.
61
00:05:26,994 --> 00:05:28,996
Cô ấy tên là Mabel.
62
00:05:29,080 --> 00:05:31,874
Phải làm tan
lớp băng giam giữ trái tim cô ấy
63
00:05:31,957 --> 00:05:34,460
mới có thể phá vỡ phong ấn
thanh kiếm băng thần.
64
00:05:38,422 --> 00:05:40,091
Hồi còn nhỏ,
65
00:05:40,174 --> 00:05:44,095
tôi từng nhìn thấy hoa powa-powa
mọc trên đỉnh Núi Marchid.
66
00:05:45,262 --> 00:05:48,057
Đóa hoa ấy thật xinh đẹp.
67
00:06:02,446 --> 00:06:06,158
Ta đến thẳng ngôi đền lửa
và chặt đầu con rồng lửa huyền thoại.
68
00:06:06,951 --> 00:06:08,035
Sao lại thế?
69
00:06:08,119 --> 00:06:13,082
Thật ra khá vất vả. Nhưng ta thành công
sau khi nắm được cách tấn công của nó.
70
00:06:13,165 --> 00:06:17,461
Không phải vậy! Lẽ ra cậu phải đến
Núi Marchid để hái hoa powa-powa chứ.
71
00:06:17,545 --> 00:06:19,130
Ta quên béng vụ đó.
72
00:06:19,213 --> 00:06:21,048
Đâu có khó nhớ đến vậy.
73
00:06:21,966 --> 00:06:24,635
Hả?
Ngài đã đánh bại con rồng lửa huyền thoại?
74
00:06:32,476 --> 00:06:34,353
Cảm ơn ngài rất nhiều.
75
00:06:34,436 --> 00:06:36,063
Họ rất biết ơn ta.
76
00:06:37,898 --> 00:06:38,899
Ừ.
77
00:06:43,362 --> 00:06:44,446
Để cháu mở cửa.
78
00:06:50,119 --> 00:06:53,205
Máy game cầm tay SEGA SATURN
và 20 trò chơi.
79
00:06:55,166 --> 00:06:56,834
Takafumi, có hàng giao tới à?
80
00:06:56,917 --> 00:07:00,296
À, dạ… cái này là…
81
00:07:02,965 --> 00:07:07,261
Đây là quà bất ngờ mình mua tặng cậu,
nhưng cậu vừa bảo là phải tiết kiệm.
82
00:07:16,645 --> 00:07:17,771
Cái này…
83
00:07:17,855 --> 00:07:18,856
Hả?
84
00:07:24,361 --> 00:07:25,362
Hử?
85
00:07:27,781 --> 00:07:29,325
Mừng hay giận vậy?
86
00:07:30,159 --> 00:07:33,829
Hơi sớm một tí,
nhưng chúc cậu sinh nhật vui vẻ.
87
00:07:34,413 --> 00:07:35,956
À, sẵn tiện…
88
00:07:38,501 --> 00:07:40,878
Cháu mua được game Guardian Heroes rồi.
89
00:07:50,638 --> 00:07:51,764
Chơi không cháu?
90
00:07:51,847 --> 00:07:53,307
Mình lo lắng quá rồi.
91
00:07:54,350 --> 00:07:58,354
Đối với cậu tôi, mua máy game SEGA
thì không hề phí tiền chút nào.
92
00:08:11,492 --> 00:08:16,288
Thị trấn bị san bằng trong
game Alien Storm trông cũng giống thế này.
93
00:08:16,872 --> 00:08:21,168
Khi thành phố vắng người và se lạnh,
không khí khá là căng thẳng.
94
00:08:21,752 --> 00:08:25,214
Ừ. Hoàn toàn khác với
đêm giao thừa ở thế giới kia.
95
00:08:25,297 --> 00:08:27,508
Cái gì? Cậu ơi!
96
00:08:30,636 --> 00:08:32,304
- Cháu muốn biết à?
- Dạ.
97
00:08:38,644 --> 00:08:41,313
"Nếu người ngoài hành tinh
xâm lược Trái Đất,
98
00:08:41,397 --> 00:08:45,693
bạn sẽ làm một công dân bình thường
bỏ chạy để giữ mạng, hay là"…
99
00:08:45,776 --> 00:08:47,236
Lời giới thiệu của game đó.
100
00:08:47,319 --> 00:08:50,698
- Người chơi nhập vai Alien Buster…
- Cháu không hỏi vụ game!
101
00:08:53,659 --> 00:08:55,160
Tạp chí truyện tranh à?
102
00:08:55,244 --> 00:08:59,707
Ừ. Lâu rồi ta không
đọc truyện tranh trong đêm giao thừa.
103
00:08:59,790 --> 00:09:02,001
Cậu theo kịp mạch truyện sau 17 năm không?
104
00:09:02,084 --> 00:09:04,461
Cốt truyện của KochiKame luôn giữ nguyên.
105
00:09:04,545 --> 00:09:06,088
KochiKame dừng phát hành rồi.
106
00:09:06,171 --> 00:09:08,674
Thật á? Ta chưa từng nghĩ nó sẽ kết thúc.
107
00:09:12,720 --> 00:09:14,388
Cậu tìm không ra đâu.
108
00:09:15,389 --> 00:09:18,934
Cháu hứng thú với câu chuyện
về thế giới kia hơn là truyện tranh.
109
00:09:20,811 --> 00:09:22,646
Trang mục lục cũng không có đâu.
110
00:09:22,730 --> 00:09:23,897
Thật vậy sao?
111
00:09:25,316 --> 00:09:26,650
Icuras elran.
112
00:09:27,359 --> 00:09:31,405
Không hoành tráng lắm,
nhưng nó như kiểu tiệc đêm giao thừa vậy.
113
00:09:31,989 --> 00:09:35,492
Lễ tạ ơn thần linh
bảo vệ họ khỏi mùa đông khắc nghiệt.
114
00:09:35,576 --> 00:09:37,453
Lãnh chúa sẽ mở tiệc thết đãi.
115
00:09:37,536 --> 00:09:38,537
Cạn ly!
116
00:09:39,455 --> 00:09:40,539
Thịnh soạn quá.
117
00:09:41,749 --> 00:09:45,628
Cư dân ở thế giới đó
rất hào hứng với lễ hội này.
118
00:09:46,462 --> 00:09:48,339
Ở lễ hội này, ta cũng…
119
00:09:48,422 --> 00:09:52,009
Hay lắm, không say không về nhé cả nhà!
120
00:09:52,092 --> 00:09:53,427
Tuyệt!
121
00:09:54,303 --> 00:09:57,264
Ước gì ta cũng được vui vẻ như vậy.
122
00:10:05,189 --> 00:10:09,068
Ta không thể vì bữa tiệc
mà hành xử khác với mọi khi.
123
00:10:09,151 --> 00:10:12,821
Nên ta ăn một mình rồi quay trở về phòng.
124
00:10:16,742 --> 00:10:17,743
Hả?
125
00:10:19,119 --> 00:10:21,372
Ngon lắm. Ta thích món gà quay…
126
00:10:21,455 --> 00:10:24,667
Cháu không hỏi về thức ăn.
Cả lễ hội có bấy nhiêu thôi à?
127
00:10:24,750 --> 00:10:26,543
- Ừ.
- Cô ấy đâu? Cái cô tsun…
128
00:10:26,627 --> 00:10:27,878
Cái cô xấu miệng ấy?
129
00:10:27,961 --> 00:10:31,465
Cô ấy không dự tiệc,
sau đó không có gì xảy ra cả.
130
00:10:42,726 --> 00:10:44,895
Cậu muốn chơi game SATURN không?
131
00:10:44,978 --> 00:10:46,563
Ô kê con dê!
132
00:10:47,147 --> 00:10:50,484
Pằng pằng!
133
00:10:50,567 --> 00:10:52,486
Cậu ấn hỏng nút bây giờ.
134
00:10:52,569 --> 00:10:56,699
À mà, sau lễ hội, Mabel có đến phòng ta.
135
00:10:56,782 --> 00:10:58,534
Cô gái bảo vệ thanh kiếm băng thần.
136
00:10:58,617 --> 00:11:00,077
Vào trận thôi nào!
137
00:11:00,160 --> 00:11:01,286
NÚT NGUỒN
138
00:11:01,370 --> 00:11:02,663
Cháu muốn nghe chuyện đó!
139
00:11:02,746 --> 00:11:06,083
- Ta tưởng nói xong chuyện đó rồi…
- Cậu kể mau đi!
140
00:11:06,667 --> 00:11:09,878
Ừ thì… thực sự cũng chẳng có gì xảy ra.
141
00:11:09,962 --> 00:11:11,130
Xem này.
142
00:11:19,054 --> 00:11:20,973
KÝ ỨC -
PHÁT LẠI MỘT PHẦN CỦA BẠN
143
00:11:22,224 --> 00:11:23,851
Tại sao cô đến đây?
144
00:11:24,852 --> 00:11:27,604
Ta muốn ngài nói cho ta biết.
145
00:11:28,647 --> 00:11:33,318
Ngài đã một mình tiêu diệt con rồng.
Ta cũng muốn mạnh mẽ giống ngài.
146
00:11:34,862 --> 00:11:37,865
Làm sao ta có thể
ngưng làm kẻ hèn nhát đây?
147
00:11:38,407 --> 00:11:39,825
"Ngưng làm kẻ hèn nhát"?
148
00:11:40,868 --> 00:11:43,203
Ai nói cô là kẻ hèn nhát?
149
00:11:43,787 --> 00:11:45,956
- Sao?
- Ai nói vậy?
150
00:11:48,041 --> 00:11:49,710
Trưởng làng nói vậy.
151
00:11:51,086 --> 00:11:53,172
Hãy sống đời mình theo ý cô,
152
00:11:54,256 --> 00:11:57,634
chứ đừng sống theo ý người khác.
153
00:12:02,639 --> 00:12:06,435
Ta tin rằng sức mạnh
chính là quyền năng vượt qua tất cả.
154
00:12:11,899 --> 00:12:15,027
Trời. Ngầu quá cậu ơi.
155
00:12:16,612 --> 00:12:18,280
Mabel lạnh lùng thế cơ mà!
156
00:12:19,990 --> 00:12:24,369
Vậy thì chắc hẳn cậu đã dần xây dựng được
nhiều mối quan hệ ở thế giới kia.
157
00:12:24,453 --> 00:12:27,456
Bấy lâu nay cô đã sống thế nào?
158
00:12:30,834 --> 00:12:35,422
Ta đã luôn ẩn mình
và chẳng chịu mở lòng với ai.
159
00:12:37,758 --> 00:12:38,884
Không sao đâu.
160
00:12:38,967 --> 00:12:41,261
Hả? Nhưng mà…
161
00:12:41,345 --> 00:12:43,388
Không sao cả.
162
00:12:43,472 --> 00:12:46,975
Dù thiên hạ nói gì,
ta cũng chưa từng ngưng chơi máy SEGA.
163
00:12:47,601 --> 00:12:48,727
Không bao giờ.
164
00:12:49,645 --> 00:12:54,691
Cô sẽ an phận làm một công dân bình thường
mua tay cầm chơi game nổi tiếng?
165
00:12:55,359 --> 00:12:56,985
Hay là…
166
00:13:02,074 --> 00:13:03,325
Ngài chắc chứ?
167
00:13:04,159 --> 00:13:05,577
Chắc chắn.
168
00:13:14,169 --> 00:13:15,170
Tuyệt vời!
169
00:13:15,254 --> 00:13:19,258
- Cô ấy đã chọn an phận và về nhà.
- Tôi thích sống ẩn mình hơn nhiều.
170
00:13:19,341 --> 00:13:21,385
À, cô ấy còn cho ta thanh kiếm.
171
00:13:21,468 --> 00:13:25,097
- Xin nhận lấy thanh kiếm băng thần.
- Thôi, cảm ơn. Lạnh lắm.
172
00:13:25,681 --> 00:13:27,015
Thế à?
173
00:13:27,099 --> 00:13:28,725
Ta đã từ chối nhận kiếm.
174
00:13:29,309 --> 00:13:31,103
Đấy… chuyện có bấy nhiêu thôi.
175
00:13:33,689 --> 00:13:36,817
Cậu muốn ăn mì soba không?
176
00:13:36,900 --> 00:13:39,528
Ý hay đấy. Đun nước sôi nào.
177
00:13:45,450 --> 00:13:48,870
Hồi còn đi học, cậu làm gì
trong đêm giao thừa? Chơi game ạ?
178
00:13:48,954 --> 00:13:52,874
À, ta xem ti-vi. Ví dụ như
tập đặc biệt của Cười đi Chờ chi!
179
00:13:52,958 --> 00:13:55,919
Ngày thường học sinh không được
xem chương trình ban ngày.
180
00:13:56,003 --> 00:13:57,629
Chương trình đó cũng ngưng rồi.
181
00:13:57,713 --> 00:13:59,923
Thật á? Sao có thể như vậy?
182
00:14:00,007 --> 00:14:01,008
Dạ.
183
00:14:01,091 --> 00:14:04,595
À, cũng 17 năm rồi, chả trách sao.
184
00:14:04,678 --> 00:14:06,513
Nó kết thúc cách đây ba năm.
185
00:14:06,597 --> 00:14:08,724
Kéo dài đến vậy sao? Quá đỉnh!
186
00:14:08,807 --> 00:14:11,476
- KochiKame vừa hết năm ngoái.
- Cái gì?
187
00:14:11,560 --> 00:14:13,854
Cháu thích chương trình kiểu gì, Takafumi?
188
00:14:13,937 --> 00:14:16,356
Chắc cậu chưa xem qua, là Khóc đi Chờ chi.
189
00:14:16,440 --> 00:14:18,567
Không thể nào! Tamori thế nào rồi?
190
00:14:18,650 --> 00:14:20,736
Không phải phần tiếp theo đâu ạ.
191
00:14:20,819 --> 00:14:23,363
Có vẻ cậu ấy xem ti-vi rất nhiều.
192
00:14:24,197 --> 00:14:27,784
Chơi game, tán gẫu
và húp sột soạt mì soba…
193
00:14:27,868 --> 00:14:29,536
năm mới đã đến như vậy đấy.
194
00:14:31,914 --> 00:14:35,292
THÁNG MỘT, NĂM 2018
195
00:14:46,637 --> 00:14:49,431
Cơn gió ngươi vừa tạo ra
cũng ngon lành đấy.
196
00:14:50,182 --> 00:14:53,685
Cố gắng duy trì hết ngày hôm nay nhé.
197
00:14:55,646 --> 00:14:58,899
Không thể nào, ngươi lại đùa ta rồi.
198
00:14:59,775 --> 00:15:02,235
Từ nay mình nên tránh con đường này.
199
00:15:02,319 --> 00:15:03,403
Fujimiya?
200
00:15:08,241 --> 00:15:09,493
Takafumi?
201
00:15:10,577 --> 00:15:12,120
Đúng là cậu rồi!
202
00:15:12,204 --> 00:15:13,664
Cậu cao quá!
203
00:15:14,498 --> 00:15:17,376
Tớ nhổ giò hồi học cấp ba.
Lâu rồi không gặp cậu.
204
00:15:18,377 --> 00:15:19,461
Ừ.
205
00:15:30,055 --> 00:15:31,348
Dạo này cậu thế nào?
206
00:15:31,431 --> 00:15:33,600
Chuyện dài lắm, tớ đang làm bán thời gian.
207
00:15:33,684 --> 00:15:36,019
Ra là vậy. Tớ thì đang học đại học.
208
00:15:36,895 --> 00:15:38,146
Lạnh quá.
209
00:15:38,855 --> 00:15:41,358
Muốn ghé nhà tớ chơi không? Gần đây thôi.
210
00:15:42,818 --> 00:15:43,902
Nhà bố mẹ cậu à?
211
00:15:43,986 --> 00:15:44,987
Không phải.
212
00:15:48,740 --> 00:15:50,951
Để tớ về cất đồ rồi sang thăm cậu.
213
00:15:51,034 --> 00:15:53,537
Được, đây là địa chỉ nhà tớ.
214
00:15:53,620 --> 00:15:56,581
BA MƯƠI PHÚT SAU
215
00:15:59,793 --> 00:16:01,128
Takafumi?
216
00:16:05,048 --> 00:16:06,049
TAKAFUMI:
TỚ ĐI MUA ĐỒ ĂN VẶT.
217
00:16:06,133 --> 00:16:07,509
CẬU CỨ VÀO NHÀ TRƯỚC.
CỬA KHÔNG KHÓA.
218
00:16:10,262 --> 00:16:12,597
Chào, xin phép vào ạ.
219
00:16:50,177 --> 00:16:52,763
Stonagas resto rarbarum.
220
00:16:57,642 --> 00:16:59,102
Icuras cuora.
221
00:17:00,937 --> 00:17:04,649
Icuras cuora.
222
00:17:04,733 --> 00:17:06,026
Phải dùng tiếng Nhật.
223
00:17:06,109 --> 00:17:11,281
- Bóng ma ký ức, chìm vào lãng quên.
- Cậu!
224
00:17:15,327 --> 00:17:18,914
Takafumi, kẻ thù… Cô ta đã nhìn thấy hết.
225
00:17:18,997 --> 00:17:21,750
Xóa ký ức của cô ta càng nhanh,
226
00:17:22,542 --> 00:17:25,253
- càng ít tổn hại trí óc.
- Cô ấy là bạn cháu!
227
00:17:27,631 --> 00:17:30,967
Bạn của… cháu à?
228
00:17:31,802 --> 00:17:34,679
Cảm ơn vì đã làm bạn với Takafumi.
229
00:17:38,475 --> 00:17:40,769
- Lúc nãy…
- Ta dùng tiếng Granbahamal.
230
00:17:40,852 --> 00:17:41,853
Phương ngữ ấy à?
231
00:17:41,937 --> 00:17:46,441
Vậy là Takafumi đang nuôi một ông cậu,
người đã không làm việc suốt 17 năm.
232
00:17:48,819 --> 00:17:49,820
Ta làm YouTuber.
233
00:17:50,737 --> 00:17:53,824
Tớ thấy ông ta ngồi ngoài kia
lẩm bẩm một mình.
234
00:17:53,907 --> 00:17:57,160
Đôi khi ta tán gẫu với các hồn ma
để rèn giũa phép thuật.
235
00:17:57,744 --> 00:17:59,412
Ông ta bị điên thật rồi!
236
00:17:59,496 --> 00:18:01,456
Phải, đúng là điên thật.
237
00:18:02,707 --> 00:18:05,460
Vì cậu tớ trở về từ thế giới khác
và biết phép thuật.
238
00:18:05,544 --> 00:18:08,380
Ta làm phép thuật
và đăng lên kênh YouTube.
239
00:18:10,006 --> 00:18:12,050
Vậy thử làm phép ngay xem nào!
240
00:18:12,134 --> 00:18:16,138
Không làm miễn phí đâu,
ta là YouTuber với hai triệu lượt xem mà.
241
00:18:16,221 --> 00:18:17,430
- Phải không?
- Phải.
242
00:18:18,056 --> 00:18:19,891
Đó là quy tắc nghề nghiệp của ông ta?
243
00:18:21,059 --> 00:18:25,230
Dù sao thì chú cũng không nên
cản trở cuộc sống của Takafumi nữa.
244
00:18:27,440 --> 00:18:28,441
Thì ra là vậy.
245
00:18:29,025 --> 00:18:31,862
Cô thích Takafumi.
246
00:18:33,488 --> 00:18:36,158
Không. Không phải vậy đâu.
247
00:18:36,241 --> 00:18:38,535
Tuyệt đối không. Bọn cháu là bạn thôi.
248
00:18:39,744 --> 00:18:42,998
Không nên là vậy.
Ta hiểu tình yêu tuổi trưởng thành mà.
249
00:18:44,624 --> 00:18:47,961
Ta đã xem cả bộ Evangelion
từ hồi còn học cấp hai.
250
00:18:48,044 --> 00:18:49,629
Cậu xem Evangelion rồi á?
251
00:18:49,713 --> 00:18:52,215
Xem rồi. Ai chưa từng xem chứ?
252
00:18:56,469 --> 00:19:00,182
Hồi đó, SEGA là một trong
các nhà tài trợ của Evangelion.
253
00:19:00,265 --> 00:19:02,142
Rốt cuộc thì vẫn là vì SEGA.
254
00:19:03,393 --> 00:19:05,228
Vậy cậu cũng biết Asuka chứ?
255
00:19:05,312 --> 00:19:06,980
Cô gái mặc đồ đỏ phải không?
256
00:19:08,356 --> 00:19:12,068
Chết tiệt! Có thể cậu ấy
đã biết đến khái niệm tsundere!
257
00:19:12,652 --> 00:19:15,197
Đừng hiểu lầm. Giờ thì anh đã mắc nợ tôi.
258
00:19:15,280 --> 00:19:17,032
Ý tôi không phải vậy.
259
00:19:17,115 --> 00:19:19,659
Không phải "bên nhau cả đời" hay gì đâu.
260
00:19:20,493 --> 00:19:23,038
Cậu ấy có thể hiểu ra
cô yêu tinh đó có ý gì.
261
00:19:24,122 --> 00:19:25,123
Cháu biết chưa?
262
00:19:25,207 --> 00:19:29,336
Thực ra, Asuka thương thầm Kaji đấy.
263
00:19:32,464 --> 00:19:35,717
Xin lỗi, Takafumi,
có lẽ cháu chưa đủ trải đời
264
00:19:35,800 --> 00:19:38,261
để nhận ra cô ấy thích thầm Kaji.
265
00:19:38,345 --> 00:19:40,138
Hả? Dạ.
266
00:19:40,847 --> 00:19:43,558
THẬT LÀ NÔNG CẠN…!!!
267
00:19:44,559 --> 00:19:46,061
Thôi đùa giỡn đi.
268
00:19:46,144 --> 00:19:49,689
Đừng vội kết luận
dựa trên quan điểm tình yêu trong anime.
269
00:19:49,773 --> 00:19:52,734
Cô nói đúng.
Vậy ta hãy bàn về tình yêu thật.
270
00:19:53,568 --> 00:19:56,696
Cô ấy tên là Kaede Nanase.
271
00:19:57,572 --> 00:20:01,785
Kẻ thù đã đánh cắp trí óc cô,
khiến cô đánh mất bản thân mình.
272
00:20:02,786 --> 00:20:07,832
Tình yêu của cô ấy
sớm biến thành sát khí trong chiến trận.
273
00:20:07,916 --> 00:20:11,253
Nhưng sau một trận chiến dài,
cô ấy đã tìm ra chân lý.
274
00:20:11,795 --> 00:20:12,796
Niềm vui.
275
00:20:13,630 --> 00:20:16,591
Cô ấy đã tìm lại được chính mình
giữa làn bom đạn.
276
00:20:18,176 --> 00:20:20,595
"Mình đã giết những ai?"
277
00:20:21,471 --> 00:20:23,473
"Mình đã mất những gì?"
278
00:20:25,100 --> 00:20:29,729
Chẳng bao giờ là "quá sớm"
để bày tỏ tình cảm của bản thân.
279
00:20:29,813 --> 00:20:32,023
Trời ơi.
280
00:20:32,774 --> 00:20:35,986
Độ phân giải giữa anime và game
khác nhau xa lắm.
281
00:20:36,611 --> 00:20:37,654
Fujimiya này.
282
00:20:37,737 --> 00:20:38,905
Gì đấy?
283
00:20:38,989 --> 00:20:41,408
Đó là câu chuyện trong video game thôi.
284
00:20:41,491 --> 00:20:42,492
Chà…
285
00:20:43,743 --> 00:20:46,037
- Chuyện hư cấu thôi à?
- Hư cấu?
286
00:20:46,121 --> 00:20:47,497
Không, chính ta đã trải qua.
287
00:20:47,580 --> 00:20:49,708
Chú im đi…
288
00:20:56,298 --> 00:20:59,009
Bóng ma ký ức, mau điều tra ngay.
289
00:21:00,093 --> 00:21:04,431
"Hừ, cậu ấy có bạn cùng phòng.
Mình ngu quá, còn hí hửng về nhà thay đồ."
290
00:21:04,514 --> 00:21:06,725
- Hả?
- Đúng rồi, cậu mặc bộ đồ khác.
291
00:21:06,808 --> 00:21:07,892
Không, đâu có.
292
00:21:07,976 --> 00:21:09,477
Cô còn đi tắm nữa.
293
00:21:09,561 --> 00:21:10,979
Không hề.
294
00:21:12,981 --> 00:21:14,316
Ai thế nhỉ?
295
00:21:16,401 --> 00:21:19,154
Ông ta là kẻ đọc tâm trí
hay tên lừa đảo đây?
296
00:21:21,823 --> 00:21:23,533
Chú là cái gì vậy?
297
00:21:28,079 --> 00:21:29,581
Ta chỉ là một ông cậu,
298
00:21:30,332 --> 00:21:31,833
trở về từ thế giới khác…
299
00:21:31,916 --> 00:21:34,294
Ông Shibazaki, có hàng giao tới cho ông.
300
00:21:35,462 --> 00:21:36,921
- Ông Shibazaki?
- Tới đây.
301
00:21:37,005 --> 00:21:38,006
Ông Shibazaki?
302
00:21:38,089 --> 00:21:40,133
Đoạn tuyệt với ông ta đi, Takafumi.
303
00:21:40,967 --> 00:21:42,761
Thật đấy, cậu phải chạy đi.
304
00:21:42,844 --> 00:21:45,680
Nếu không đủ tiền thuê nhà,
tớ sẽ đi làm để kiếm thêm.
305
00:21:45,764 --> 00:21:47,974
- Thật sao? Cậu muốn ở cùng tớ à?
- Hả?
306
00:21:48,058 --> 00:21:51,394
- Cũng được đấy chứ.
- Ý tớ không phải vậy…
307
00:21:51,478 --> 00:21:54,022
Nhưng tớ có cậu ở cùng rồi.
308
00:21:56,566 --> 00:21:59,361
Thùng này chứa gì vậy?
Nặng đến 15 kilogram đấy.
309
00:21:59,444 --> 00:22:01,821
- Thùng gạo ấy mà.
- Gạo à?
310
00:22:01,905 --> 00:22:04,824
Chữ ký của tôi nguệch ngoạc lắm,
cậu thông cảm nhé?
311
00:22:07,160 --> 00:22:10,038
Thêm một người
biết đến cậu tôi ngoài đời thực.
312
00:22:10,622 --> 00:22:14,000
Trông cậu có vẻ hớn hở hơn thường ngày.
313
00:22:15,001 --> 00:22:18,421
Và tôi sẽ kiềm chế việc mua gạo qua mạng…
314
00:22:19,047 --> 00:22:20,548
Tôi thấy có mùi sát khí.
315
00:23:45,967 --> 00:23:50,972
Biên dịch: Hoàng Minh