1 00:00:07,383 --> 00:00:09,969 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:24,650 --> 00:00:26,903 Lượt xem đang liên tục giảm. 3 00:00:26,986 --> 00:00:27,987 LỬA ĐẤU VỚI NƯỚC 4 00:00:28,070 --> 00:00:30,865 Người xem không thích video mới, Lửa ga đấu Phép băng. 5 00:00:30,948 --> 00:00:34,452 Họ còn bình luận cay nghiệt nữa: "Phí phạm tài nguyên quá". 6 00:00:34,535 --> 00:00:37,205 Từ hôm nay, chúng ta phải thắt lưng buộc bụng. 7 00:00:38,790 --> 00:00:41,292 Ta sẽ ngưng đặt mua hàng đấu giá trên mạng. 8 00:00:41,375 --> 00:00:43,920 - Gì thế ạ? - Cuối cùng cũng mua được. 9 00:00:46,672 --> 00:00:51,010 Tạp chí này đăng kết quả bình chọn chung cuộc của người chơi SEGA SATURN. 10 00:00:51,511 --> 00:00:54,597 Không may là ta chưa có cơ hội xem được kết quả. 11 00:00:54,680 --> 00:00:55,681 PHIÊN BẢN NHÀ SƯU TẬP 12 00:00:55,765 --> 00:00:57,266 Biết xong chết cũng yên lòng. 13 00:00:57,350 --> 00:01:01,687 Có lẽ chính ước mong này đã giúp ta sống sót ở thế giới khắc nghiệt kia. 14 00:01:01,771 --> 00:01:03,815 Thứ vớ vẩn này giúp cậu sống sót á? 15 00:01:03,898 --> 00:01:05,024 - Takafumi. - Dạ? 16 00:01:05,108 --> 00:01:06,484 Kết quả đây rồi. 17 00:01:06,567 --> 00:01:08,486 Chương cuối lịch sử SEGA SATURN… 18 00:01:08,569 --> 00:01:09,737 SATURN GAMES LÀ SỐ MỘT THẾ GIỚI 19 00:01:09,821 --> 00:01:11,155 …nằm trong tạp chí này. 20 00:01:14,325 --> 00:01:16,244 Bất ngờ thay, cháu chả quan tâm. 21 00:01:16,953 --> 00:01:19,205 Game cuối cùng giành vị trí số một là… 22 00:01:19,288 --> 00:01:21,082 Giờ cậu đọc ngay à? 23 00:01:24,418 --> 00:01:27,964 Hạng nhất là một tựa game bishojo chuyển đổi từ phiên bản PC. 24 00:01:28,631 --> 00:01:30,633 Hẳn đó không phải kết quả cậu muốn. 25 00:01:30,716 --> 00:01:33,052 Ừ, nhưng ta không phàn nàn gì đâu. 26 00:01:33,135 --> 00:01:36,472 Sau khi đọc mấy bài đánh giá, ta đồng ý với thứ hạng này. 27 00:01:36,556 --> 00:01:40,893 Nhưng ta buồn, như thể nhìn thấy những cậu nhóc cấp ba hoang dại, nam tính 28 00:01:40,977 --> 00:01:43,729 bị thuần hóa bởi mấy cô bạn gái. 29 00:01:43,813 --> 00:01:44,814 Thật sao? 30 00:01:44,897 --> 00:01:46,858 - Không hẳn. - Hả? 31 00:02:10,965 --> 00:02:16,429 Guardian Heroes lẽ ra phải đứng số một mới đúng! 32 00:02:16,512 --> 00:02:21,017 Đưa hệ thống game chiến đấu vào cuộn cảnh màn hình ngang mà vẫn cân bằng tốt. 33 00:02:21,100 --> 00:02:23,853 Sự cách tân và hoàn thiện đó lẽ ra phải được tán dương! 34 00:02:23,936 --> 00:02:27,815 Hạng 197 ư? Cái quái gì? 35 00:02:28,399 --> 00:02:32,403 Hạng 197 ư? 36 00:03:19,116 --> 00:03:21,285 ÔNG CẬU: CÔ CỨ LÀ CHÍNH MÌNH THÔI 37 00:03:52,525 --> 00:03:54,193 VỀ NHÀ 38 00:03:59,407 --> 00:04:00,449 RẺ HƠN GIẺ CỌ NỒI 39 00:04:10,835 --> 00:04:14,922 Một trong các game nhập vai gốc của SATURN được xếp vị trí thứ hai. 40 00:04:15,006 --> 00:04:18,175 À, ta không có chơi game nhập vai. 41 00:04:18,259 --> 00:04:19,260 Hả? 42 00:04:19,343 --> 00:04:20,636 Lúc đầu thì suôn sẻ. 43 00:04:20,720 --> 00:04:22,054 CẦN MUỐI ĐỂ DIỆT SÊN 44 00:04:22,138 --> 00:04:24,473 Nhưng ta không nhớ hôm trước đã làm gì… 45 00:04:24,557 --> 00:04:25,766 CẦN MUỐI LÀM GÌ NHỈ? 46 00:04:25,850 --> 00:04:27,101 …nên lạc lối luôn. 47 00:04:27,768 --> 00:04:28,853 Thế ạ? 48 00:04:29,437 --> 00:04:33,649 Nhưng ta đã có một pha chạm trán giống như game nhập vai ở thế giới kia. 49 00:04:33,733 --> 00:04:34,900 Hử? 50 00:04:34,984 --> 00:04:36,485 Icuras elran. 51 00:04:37,278 --> 00:04:41,115 Chằn tinh chết tiệt. Ta sẽ không thua một con lợn xấu xí như mi. 52 00:04:41,198 --> 00:04:42,700 Gì đây cậu? 53 00:04:42,783 --> 00:04:45,619 Đoạn này là lúc ta vừa đặt chân đến làng. 54 00:04:45,703 --> 00:04:47,246 Tua nhanh tới trước nào. 55 00:04:49,457 --> 00:04:52,752 Cậu à, đến ngôi làng nào cậu cũng đều bị họ đòi đánh. 56 00:04:52,835 --> 00:04:56,297 Trong ngôi đền lửa ở đầu phía tây của làng này, 57 00:04:56,380 --> 00:04:59,300 con rồng lửa huyền thoại đã sống dậy. 58 00:04:59,383 --> 00:05:02,595 Nếu chúng ta không làm gì thì ngôi làng sẽ bị thiêu rụi. 59 00:05:03,179 --> 00:05:08,309 Cách duy nhất để diệt rồng lửa là dùng thanh kiếm băng thần của tộc Băng. 60 00:05:08,392 --> 00:05:13,272 Nhưng mà hậu duệ của tộc Băng này hơi khó ở một chút. 61 00:05:26,994 --> 00:05:28,996 Cô ấy tên là Mabel. 62 00:05:29,080 --> 00:05:31,874 Phải làm tan lớp băng giam giữ trái tim cô ấy 63 00:05:31,957 --> 00:05:34,460 mới có thể phá vỡ phong ấn thanh kiếm băng thần. 64 00:05:38,422 --> 00:05:40,091 Hồi còn nhỏ, 65 00:05:40,174 --> 00:05:44,095 tôi từng nhìn thấy hoa powa-powa mọc trên đỉnh Núi Marchid. 66 00:05:45,262 --> 00:05:48,057 Đóa hoa ấy thật xinh đẹp. 67 00:06:02,446 --> 00:06:06,158 Ta đến thẳng ngôi đền lửa và chặt đầu con rồng lửa huyền thoại. 68 00:06:06,951 --> 00:06:08,035 Sao lại thế? 69 00:06:08,119 --> 00:06:13,082 Thật ra khá vất vả. Nhưng ta thành công sau khi nắm được cách tấn công của nó. 70 00:06:13,165 --> 00:06:17,461 Không phải vậy! Lẽ ra cậu phải đến Núi Marchid để hái hoa powa-powa chứ. 71 00:06:17,545 --> 00:06:19,130 Ta quên béng vụ đó. 72 00:06:19,213 --> 00:06:21,048 Đâu có khó nhớ đến vậy. 73 00:06:21,966 --> 00:06:24,635 Hả? Ngài đã đánh bại con rồng lửa huyền thoại? 74 00:06:32,476 --> 00:06:34,353 Cảm ơn ngài rất nhiều. 75 00:06:34,436 --> 00:06:36,063 Họ rất biết ơn ta. 76 00:06:37,898 --> 00:06:38,899 Ừ. 77 00:06:43,362 --> 00:06:44,446 Để cháu mở cửa. 78 00:06:50,119 --> 00:06:53,205 Máy game cầm tay SEGA SATURN và 20 trò chơi. 79 00:06:55,166 --> 00:06:56,834 Takafumi, có hàng giao tới à? 80 00:06:56,917 --> 00:07:00,296 À, dạ… cái này là… 81 00:07:02,965 --> 00:07:07,261 Đây là quà bất ngờ mình mua tặng cậu, nhưng cậu vừa bảo là phải tiết kiệm. 82 00:07:16,645 --> 00:07:17,771 Cái này… 83 00:07:17,855 --> 00:07:18,856 Hả? 84 00:07:24,361 --> 00:07:25,362 Hử? 85 00:07:27,781 --> 00:07:29,325 Mừng hay giận vậy? 86 00:07:30,159 --> 00:07:33,829 Hơi sớm một tí, nhưng chúc cậu sinh nhật vui vẻ. 87 00:07:34,413 --> 00:07:35,956 À, sẵn tiện… 88 00:07:38,501 --> 00:07:40,878 Cháu mua được game Guardian Heroes rồi. 89 00:07:50,638 --> 00:07:51,764 Chơi không cháu? 90 00:07:51,847 --> 00:07:53,307 Mình lo lắng quá rồi. 91 00:07:54,350 --> 00:07:58,354 Đối với cậu tôi, mua máy game SEGA thì không hề phí tiền chút nào. 92 00:08:11,492 --> 00:08:16,288 Thị trấn bị san bằng trong game Alien Storm trông cũng giống thế này. 93 00:08:16,872 --> 00:08:21,168 Khi thành phố vắng người và se lạnh, không khí khá là căng thẳng. 94 00:08:21,752 --> 00:08:25,214 Ừ. Hoàn toàn khác với đêm giao thừa ở thế giới kia. 95 00:08:25,297 --> 00:08:27,508 Cái gì? Cậu ơi! 96 00:08:30,636 --> 00:08:32,304 - Cháu muốn biết à? - Dạ. 97 00:08:38,644 --> 00:08:41,313 "Nếu người ngoài hành tinh xâm lược Trái Đất, 98 00:08:41,397 --> 00:08:45,693 bạn sẽ làm một công dân bình thường bỏ chạy để giữ mạng, hay là"… 99 00:08:45,776 --> 00:08:47,236 Lời giới thiệu của game đó. 100 00:08:47,319 --> 00:08:50,698 - Người chơi nhập vai Alien Buster… - Cháu không hỏi vụ game! 101 00:08:53,659 --> 00:08:55,160 Tạp chí truyện tranh à? 102 00:08:55,244 --> 00:08:59,707 Ừ. Lâu rồi ta không đọc truyện tranh trong đêm giao thừa. 103 00:08:59,790 --> 00:09:02,001 Cậu theo kịp mạch truyện sau 17 năm không? 104 00:09:02,084 --> 00:09:04,461 Cốt truyện của KochiKame luôn giữ nguyên. 105 00:09:04,545 --> 00:09:06,088 KochiKame dừng phát hành rồi. 106 00:09:06,171 --> 00:09:08,674 Thật á? Ta chưa từng nghĩ nó sẽ kết thúc. 107 00:09:12,720 --> 00:09:14,388 Cậu tìm không ra đâu. 108 00:09:15,389 --> 00:09:18,934 Cháu hứng thú với câu chuyện về thế giới kia hơn là truyện tranh. 109 00:09:20,811 --> 00:09:22,646 Trang mục lục cũng không có đâu. 110 00:09:22,730 --> 00:09:23,897 Thật vậy sao? 111 00:09:25,316 --> 00:09:26,650 Icuras elran. 112 00:09:27,359 --> 00:09:31,405 Không hoành tráng lắm, nhưng nó như kiểu tiệc đêm giao thừa vậy. 113 00:09:31,989 --> 00:09:35,492 Lễ tạ ơn thần linh bảo vệ họ khỏi mùa đông khắc nghiệt. 114 00:09:35,576 --> 00:09:37,453 Lãnh chúa sẽ mở tiệc thết đãi. 115 00:09:37,536 --> 00:09:38,537 Cạn ly! 116 00:09:39,455 --> 00:09:40,539 Thịnh soạn quá. 117 00:09:41,749 --> 00:09:45,628 Cư dân ở thế giới đó rất hào hứng với lễ hội này. 118 00:09:46,462 --> 00:09:48,339 Ở lễ hội này, ta cũng… 119 00:09:48,422 --> 00:09:52,009 Hay lắm, không say không về nhé cả nhà! 120 00:09:52,092 --> 00:09:53,427 Tuyệt! 121 00:09:54,303 --> 00:09:57,264 Ước gì ta cũng được vui vẻ như vậy. 122 00:10:05,189 --> 00:10:09,068 Ta không thể vì bữa tiệc mà hành xử khác với mọi khi. 123 00:10:09,151 --> 00:10:12,821 Nên ta ăn một mình rồi quay trở về phòng. 124 00:10:16,742 --> 00:10:17,743 Hả? 125 00:10:19,119 --> 00:10:21,372 Ngon lắm. Ta thích món gà quay… 126 00:10:21,455 --> 00:10:24,667 Cháu không hỏi về thức ăn. Cả lễ hội có bấy nhiêu thôi à? 127 00:10:24,750 --> 00:10:26,543 - Ừ. - Cô ấy đâu? Cái cô tsun… 128 00:10:26,627 --> 00:10:27,878 Cái cô xấu miệng ấy? 129 00:10:27,961 --> 00:10:31,465 Cô ấy không dự tiệc, sau đó không có gì xảy ra cả. 130 00:10:42,726 --> 00:10:44,895 Cậu muốn chơi game SATURN không? 131 00:10:44,978 --> 00:10:46,563 Ô kê con dê! 132 00:10:47,147 --> 00:10:50,484 Pằng pằng! 133 00:10:50,567 --> 00:10:52,486 Cậu ấn hỏng nút bây giờ. 134 00:10:52,569 --> 00:10:56,699 À mà, sau lễ hội, Mabel có đến phòng ta. 135 00:10:56,782 --> 00:10:58,534 Cô gái bảo vệ thanh kiếm băng thần. 136 00:10:58,617 --> 00:11:00,077 Vào trận thôi nào! 137 00:11:00,160 --> 00:11:01,286 NÚT NGUỒN 138 00:11:01,370 --> 00:11:02,663 Cháu muốn nghe chuyện đó! 139 00:11:02,746 --> 00:11:06,083 - Ta tưởng nói xong chuyện đó rồi… - Cậu kể mau đi! 140 00:11:06,667 --> 00:11:09,878 Ừ thì… thực sự cũng chẳng có gì xảy ra. 141 00:11:09,962 --> 00:11:11,130 Xem này. 142 00:11:19,054 --> 00:11:20,973 KÝ ỨC - PHÁT LẠI MỘT PHẦN CỦA BẠN 143 00:11:22,224 --> 00:11:23,851 Tại sao cô đến đây? 144 00:11:24,852 --> 00:11:27,604 Ta muốn ngài nói cho ta biết. 145 00:11:28,647 --> 00:11:33,318 Ngài đã một mình tiêu diệt con rồng. Ta cũng muốn mạnh mẽ giống ngài. 146 00:11:34,862 --> 00:11:37,865 Làm sao ta có thể ngưng làm kẻ hèn nhát đây? 147 00:11:38,407 --> 00:11:39,825 "Ngưng làm kẻ hèn nhát"? 148 00:11:40,868 --> 00:11:43,203 Ai nói cô là kẻ hèn nhát? 149 00:11:43,787 --> 00:11:45,956 - Sao? - Ai nói vậy? 150 00:11:48,041 --> 00:11:49,710 Trưởng làng nói vậy. 151 00:11:51,086 --> 00:11:53,172 Hãy sống đời mình theo ý cô, 152 00:11:54,256 --> 00:11:57,634 chứ đừng sống theo ý người khác. 153 00:12:02,639 --> 00:12:06,435 Ta tin rằng sức mạnh chính là quyền năng vượt qua tất cả. 154 00:12:11,899 --> 00:12:15,027 Trời. Ngầu quá cậu ơi. 155 00:12:16,612 --> 00:12:18,280 Mabel lạnh lùng thế cơ mà! 156 00:12:19,990 --> 00:12:24,369 Vậy thì chắc hẳn cậu đã dần xây dựng được nhiều mối quan hệ ở thế giới kia. 157 00:12:24,453 --> 00:12:27,456 Bấy lâu nay cô đã sống thế nào? 158 00:12:30,834 --> 00:12:35,422 Ta đã luôn ẩn mình và chẳng chịu mở lòng với ai. 159 00:12:37,758 --> 00:12:38,884 Không sao đâu. 160 00:12:38,967 --> 00:12:41,261 Hả? Nhưng mà… 161 00:12:41,345 --> 00:12:43,388 Không sao cả. 162 00:12:43,472 --> 00:12:46,975 Dù thiên hạ nói gì, ta cũng chưa từng ngưng chơi máy SEGA. 163 00:12:47,601 --> 00:12:48,727 Không bao giờ. 164 00:12:49,645 --> 00:12:54,691 Cô sẽ an phận làm một công dân bình thường mua tay cầm chơi game nổi tiếng? 165 00:12:55,359 --> 00:12:56,985 Hay là… 166 00:13:02,074 --> 00:13:03,325 Ngài chắc chứ? 167 00:13:04,159 --> 00:13:05,577 Chắc chắn. 168 00:13:14,169 --> 00:13:15,170 Tuyệt vời! 169 00:13:15,254 --> 00:13:19,258 - Cô ấy đã chọn an phận và về nhà. - Tôi thích sống ẩn mình hơn nhiều. 170 00:13:19,341 --> 00:13:21,385 À, cô ấy còn cho ta thanh kiếm. 171 00:13:21,468 --> 00:13:25,097 - Xin nhận lấy thanh kiếm băng thần. - Thôi, cảm ơn. Lạnh lắm. 172 00:13:25,681 --> 00:13:27,015 Thế à? 173 00:13:27,099 --> 00:13:28,725 Ta đã từ chối nhận kiếm. 174 00:13:29,309 --> 00:13:31,103 Đấy… chuyện có bấy nhiêu thôi. 175 00:13:33,689 --> 00:13:36,817 Cậu muốn ăn mì soba không? 176 00:13:36,900 --> 00:13:39,528 Ý hay đấy. Đun nước sôi nào. 177 00:13:45,450 --> 00:13:48,870 Hồi còn đi học, cậu làm gì trong đêm giao thừa? Chơi game ạ? 178 00:13:48,954 --> 00:13:52,874 À, ta xem ti-vi. Ví dụ như tập đặc biệt của Cười đi Chờ chi! 179 00:13:52,958 --> 00:13:55,919 Ngày thường học sinh không được xem chương trình ban ngày. 180 00:13:56,003 --> 00:13:57,629 Chương trình đó cũng ngưng rồi. 181 00:13:57,713 --> 00:13:59,923 Thật á? Sao có thể như vậy? 182 00:14:00,007 --> 00:14:01,008 Dạ. 183 00:14:01,091 --> 00:14:04,595 À, cũng 17 năm rồi, chả trách sao. 184 00:14:04,678 --> 00:14:06,513 Nó kết thúc cách đây ba năm. 185 00:14:06,597 --> 00:14:08,724 Kéo dài đến vậy sao? Quá đỉnh! 186 00:14:08,807 --> 00:14:11,476 - KochiKame vừa hết năm ngoái. - Cái gì? 187 00:14:11,560 --> 00:14:13,854 Cháu thích chương trình kiểu gì, Takafumi? 188 00:14:13,937 --> 00:14:16,356 Chắc cậu chưa xem qua, là Khóc đi Chờ chi. 189 00:14:16,440 --> 00:14:18,567 Không thể nào! Tamori thế nào rồi? 190 00:14:18,650 --> 00:14:20,736 Không phải phần tiếp theo đâu ạ. 191 00:14:20,819 --> 00:14:23,363 Có vẻ cậu ấy xem ti-vi rất nhiều. 192 00:14:24,197 --> 00:14:27,784 Chơi game, tán gẫu và húp sột soạt mì soba… 193 00:14:27,868 --> 00:14:29,536 năm mới đã đến như vậy đấy. 194 00:14:31,914 --> 00:14:35,292 THÁNG MỘT, NĂM 2018 195 00:14:46,637 --> 00:14:49,431 Cơn gió ngươi vừa tạo ra cũng ngon lành đấy. 196 00:14:50,182 --> 00:14:53,685 Cố gắng duy trì hết ngày hôm nay nhé. 197 00:14:55,646 --> 00:14:58,899 Không thể nào, ngươi lại đùa ta rồi. 198 00:14:59,775 --> 00:15:02,235 Từ nay mình nên tránh con đường này. 199 00:15:02,319 --> 00:15:03,403 Fujimiya? 200 00:15:08,241 --> 00:15:09,493 Takafumi? 201 00:15:10,577 --> 00:15:12,120 Đúng là cậu rồi! 202 00:15:12,204 --> 00:15:13,664 Cậu cao quá! 203 00:15:14,498 --> 00:15:17,376 Tớ nhổ giò hồi học cấp ba. Lâu rồi không gặp cậu. 204 00:15:18,377 --> 00:15:19,461 Ừ. 205 00:15:30,055 --> 00:15:31,348 Dạo này cậu thế nào? 206 00:15:31,431 --> 00:15:33,600 Chuyện dài lắm, tớ đang làm bán thời gian. 207 00:15:33,684 --> 00:15:36,019 Ra là vậy. Tớ thì đang học đại học. 208 00:15:36,895 --> 00:15:38,146 Lạnh quá. 209 00:15:38,855 --> 00:15:41,358 Muốn ghé nhà tớ chơi không? Gần đây thôi. 210 00:15:42,818 --> 00:15:43,902 Nhà bố mẹ cậu à? 211 00:15:43,986 --> 00:15:44,987 Không phải. 212 00:15:48,740 --> 00:15:50,951 Để tớ về cất đồ rồi sang thăm cậu. 213 00:15:51,034 --> 00:15:53,537 Được, đây là địa chỉ nhà tớ. 214 00:15:53,620 --> 00:15:56,581 BA MƯƠI PHÚT SAU 215 00:15:59,793 --> 00:16:01,128 Takafumi? 216 00:16:05,048 --> 00:16:06,049 TAKAFUMI: TỚ ĐI MUA ĐỒ ĂN VẶT. 217 00:16:06,133 --> 00:16:07,509 CẬU CỨ VÀO NHÀ TRƯỚC. CỬA KHÔNG KHÓA. 218 00:16:10,262 --> 00:16:12,597 Chào, xin phép vào ạ. 219 00:16:50,177 --> 00:16:52,763 Stonagas resto rarbarum. 220 00:16:57,642 --> 00:16:59,102 Icuras cuora. 221 00:17:00,937 --> 00:17:04,649 Icuras cuora. 222 00:17:04,733 --> 00:17:06,026 Phải dùng tiếng Nhật. 223 00:17:06,109 --> 00:17:11,281 - Bóng ma ký ức, chìm vào lãng quên. - Cậu! 224 00:17:15,327 --> 00:17:18,914 Takafumi, kẻ thù… Cô ta đã nhìn thấy hết. 225 00:17:18,997 --> 00:17:21,750 Xóa ký ức của cô ta càng nhanh, 226 00:17:22,542 --> 00:17:25,253 - càng ít tổn hại trí óc. - Cô ấy là bạn cháu! 227 00:17:27,631 --> 00:17:30,967 Bạn của… cháu à? 228 00:17:31,802 --> 00:17:34,679 Cảm ơn vì đã làm bạn với Takafumi. 229 00:17:38,475 --> 00:17:40,769 - Lúc nãy… - Ta dùng tiếng Granbahamal. 230 00:17:40,852 --> 00:17:41,853 Phương ngữ ấy à? 231 00:17:41,937 --> 00:17:46,441 Vậy là Takafumi đang nuôi một ông cậu, người đã không làm việc suốt 17 năm. 232 00:17:48,819 --> 00:17:49,820 Ta làm YouTuber. 233 00:17:50,737 --> 00:17:53,824 Tớ thấy ông ta ngồi ngoài kia lẩm bẩm một mình. 234 00:17:53,907 --> 00:17:57,160 Đôi khi ta tán gẫu với các hồn ma để rèn giũa phép thuật. 235 00:17:57,744 --> 00:17:59,412 Ông ta bị điên thật rồi! 236 00:17:59,496 --> 00:18:01,456 Phải, đúng là điên thật. 237 00:18:02,707 --> 00:18:05,460 Vì cậu tớ trở về từ thế giới khác và biết phép thuật. 238 00:18:05,544 --> 00:18:08,380 Ta làm phép thuật và đăng lên kênh YouTube. 239 00:18:10,006 --> 00:18:12,050 Vậy thử làm phép ngay xem nào! 240 00:18:12,134 --> 00:18:16,138 Không làm miễn phí đâu, ta là YouTuber với hai triệu lượt xem mà. 241 00:18:16,221 --> 00:18:17,430 - Phải không? - Phải. 242 00:18:18,056 --> 00:18:19,891 Đó là quy tắc nghề nghiệp của ông ta? 243 00:18:21,059 --> 00:18:25,230 Dù sao thì chú cũng không nên cản trở cuộc sống của Takafumi nữa. 244 00:18:27,440 --> 00:18:28,441 Thì ra là vậy. 245 00:18:29,025 --> 00:18:31,862 Cô thích Takafumi. 246 00:18:33,488 --> 00:18:36,158 Không. Không phải vậy đâu. 247 00:18:36,241 --> 00:18:38,535 Tuyệt đối không. Bọn cháu là bạn thôi. 248 00:18:39,744 --> 00:18:42,998 Không nên là vậy. Ta hiểu tình yêu tuổi trưởng thành mà. 249 00:18:44,624 --> 00:18:47,961 Ta đã xem cả bộ Evangelion từ hồi còn học cấp hai. 250 00:18:48,044 --> 00:18:49,629 Cậu xem Evangelion rồi á? 251 00:18:49,713 --> 00:18:52,215 Xem rồi. Ai chưa từng xem chứ? 252 00:18:56,469 --> 00:19:00,182 Hồi đó, SEGA là một trong các nhà tài trợ của Evangelion. 253 00:19:00,265 --> 00:19:02,142 Rốt cuộc thì vẫn là vì SEGA. 254 00:19:03,393 --> 00:19:05,228 Vậy cậu cũng biết Asuka chứ? 255 00:19:05,312 --> 00:19:06,980 Cô gái mặc đồ đỏ phải không? 256 00:19:08,356 --> 00:19:12,068 Chết tiệt! Có thể cậu ấy đã biết đến khái niệm tsundere! 257 00:19:12,652 --> 00:19:15,197 Đừng hiểu lầm. Giờ thì anh đã mắc nợ tôi. 258 00:19:15,280 --> 00:19:17,032 Ý tôi không phải vậy. 259 00:19:17,115 --> 00:19:19,659 Không phải "bên nhau cả đời" hay gì đâu. 260 00:19:20,493 --> 00:19:23,038 Cậu ấy có thể hiểu ra cô yêu tinh đó có ý gì. 261 00:19:24,122 --> 00:19:25,123 Cháu biết chưa? 262 00:19:25,207 --> 00:19:29,336 Thực ra, Asuka thương thầm Kaji đấy. 263 00:19:32,464 --> 00:19:35,717 Xin lỗi, Takafumi, có lẽ cháu chưa đủ trải đời 264 00:19:35,800 --> 00:19:38,261 để nhận ra cô ấy thích thầm Kaji. 265 00:19:38,345 --> 00:19:40,138 Hả? Dạ. 266 00:19:40,847 --> 00:19:43,558 THẬT LÀ NÔNG CẠN…!!! 267 00:19:44,559 --> 00:19:46,061 Thôi đùa giỡn đi. 268 00:19:46,144 --> 00:19:49,689 Đừng vội kết luận dựa trên quan điểm tình yêu trong anime. 269 00:19:49,773 --> 00:19:52,734 Cô nói đúng. Vậy ta hãy bàn về tình yêu thật. 270 00:19:53,568 --> 00:19:56,696 Cô ấy tên là Kaede Nanase. 271 00:19:57,572 --> 00:20:01,785 Kẻ thù đã đánh cắp trí óc cô, khiến cô đánh mất bản thân mình. 272 00:20:02,786 --> 00:20:07,832 Tình yêu của cô ấy sớm biến thành sát khí trong chiến trận. 273 00:20:07,916 --> 00:20:11,253 Nhưng sau một trận chiến dài, cô ấy đã tìm ra chân lý. 274 00:20:11,795 --> 00:20:12,796 Niềm vui. 275 00:20:13,630 --> 00:20:16,591 Cô ấy đã tìm lại được chính mình giữa làn bom đạn. 276 00:20:18,176 --> 00:20:20,595 "Mình đã giết những ai?" 277 00:20:21,471 --> 00:20:23,473 "Mình đã mất những gì?" 278 00:20:25,100 --> 00:20:29,729 Chẳng bao giờ là "quá sớm" để bày tỏ tình cảm của bản thân. 279 00:20:29,813 --> 00:20:32,023 Trời ơi. 280 00:20:32,774 --> 00:20:35,986 Độ phân giải giữa anime và game khác nhau xa lắm. 281 00:20:36,611 --> 00:20:37,654 Fujimiya này. 282 00:20:37,737 --> 00:20:38,905 Gì đấy? 283 00:20:38,989 --> 00:20:41,408 Đó là câu chuyện trong video game thôi. 284 00:20:41,491 --> 00:20:42,492 Chà… 285 00:20:43,743 --> 00:20:46,037 - Chuyện hư cấu thôi à? - Hư cấu? 286 00:20:46,121 --> 00:20:47,497 Không, chính ta đã trải qua. 287 00:20:47,580 --> 00:20:49,708 Chú im đi… 288 00:20:56,298 --> 00:20:59,009 Bóng ma ký ức, mau điều tra ngay. 289 00:21:00,093 --> 00:21:04,431 "Hừ, cậu ấy có bạn cùng phòng. Mình ngu quá, còn hí hửng về nhà thay đồ." 290 00:21:04,514 --> 00:21:06,725 - Hả? - Đúng rồi, cậu mặc bộ đồ khác. 291 00:21:06,808 --> 00:21:07,892 Không, đâu có. 292 00:21:07,976 --> 00:21:09,477 Cô còn đi tắm nữa. 293 00:21:09,561 --> 00:21:10,979 Không hề. 294 00:21:12,981 --> 00:21:14,316 Ai thế nhỉ? 295 00:21:16,401 --> 00:21:19,154 Ông ta là kẻ đọc tâm trí hay tên lừa đảo đây? 296 00:21:21,823 --> 00:21:23,533 Chú là cái gì vậy? 297 00:21:28,079 --> 00:21:29,581 Ta chỉ là một ông cậu, 298 00:21:30,332 --> 00:21:31,833 trở về từ thế giới khác… 299 00:21:31,916 --> 00:21:34,294 Ông Shibazaki, có hàng giao tới cho ông. 300 00:21:35,462 --> 00:21:36,921 - Ông Shibazaki? - Tới đây. 301 00:21:37,005 --> 00:21:38,006 Ông Shibazaki? 302 00:21:38,089 --> 00:21:40,133 Đoạn tuyệt với ông ta đi, Takafumi. 303 00:21:40,967 --> 00:21:42,761 Thật đấy, cậu phải chạy đi. 304 00:21:42,844 --> 00:21:45,680 Nếu không đủ tiền thuê nhà, tớ sẽ đi làm để kiếm thêm. 305 00:21:45,764 --> 00:21:47,974 - Thật sao? Cậu muốn ở cùng tớ à? - Hả? 306 00:21:48,058 --> 00:21:51,394 - Cũng được đấy chứ. - Ý tớ không phải vậy… 307 00:21:51,478 --> 00:21:54,022 Nhưng tớ có cậu ở cùng rồi. 308 00:21:56,566 --> 00:21:59,361 Thùng này chứa gì vậy? Nặng đến 15 kilogram đấy. 309 00:21:59,444 --> 00:22:01,821 - Thùng gạo ấy mà. - Gạo à? 310 00:22:01,905 --> 00:22:04,824 Chữ ký của tôi nguệch ngoạc lắm, cậu thông cảm nhé? 311 00:22:07,160 --> 00:22:10,038 Thêm một người biết đến cậu tôi ngoài đời thực. 312 00:22:10,622 --> 00:22:14,000 Trông cậu có vẻ hớn hở hơn thường ngày. 313 00:22:15,001 --> 00:22:18,421 Và tôi sẽ kiềm chế việc mua gạo qua mạng… 314 00:22:19,047 --> 00:22:20,548 Tôi thấy có mùi sát khí. 315 00:23:45,967 --> 00:23:50,972 Biên dịch: Hoàng Minh