1 00:00:07,383 --> 00:00:09,969 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:24,650 --> 00:00:26,903 Görüntülenme sayıları düşüyor. 3 00:00:26,986 --> 00:00:27,987 ATEŞE KARŞI BUZ 4 00:00:28,070 --> 00:00:30,865 Son video, Gaz alevine karşı Buz büyüsü tutmadı. 5 00:00:30,948 --> 00:00:34,452 Yorumlar sertti, şunun gibi, "Kaynakların anlamsız kullanımı." 6 00:00:34,535 --> 00:00:37,205 Bugünden itibaren kemerleri sıkmalıyız. 7 00:00:38,790 --> 00:00:41,292 Online açık artırmalarda teklif vermeyeceğim. 8 00:00:41,375 --> 00:00:43,920 -Bu ne? -Sonunda aldım. 9 00:00:46,672 --> 00:00:51,010 Bu dergi SEGA SATURN okuyucularının tercihlerinin kesin sonuçlarını veriyor. 10 00:00:51,511 --> 00:00:54,597 Maalesef, sonuçları görme şansım olmamıştı. 11 00:00:54,680 --> 00:00:55,681 KOLEKSİYONER'İN BASKISI 12 00:00:55,765 --> 00:00:57,266 Bunu öğrenmeden ölemezdim. 13 00:00:57,350 --> 00:01:01,687 Belki bu arzu beni öteki dünyanın acımasızlığında hayatta tuttu. 14 00:01:01,771 --> 00:01:03,815 Böyle saçma bir şey mi seni hayatta tuttu? 15 00:01:03,898 --> 00:01:05,024 -Takafumi. -Ne? 16 00:01:05,108 --> 00:01:06,484 Sonuçlar burada. 17 00:01:06,567 --> 00:01:08,486 SEGA SATURN'ün son sayfasının tarihi… 18 00:01:08,569 --> 00:01:09,737 SATURN OYUNLARI DÜNYADA BİR NUMARA 19 00:01:09,821 --> 00:01:11,155 …bu dergide. 20 00:01:14,325 --> 00:01:16,244 Şaşırtıcı bir şekilde, umurumda değil. 21 00:01:16,953 --> 00:01:19,205 İlk sıradaki en son oyun… 22 00:01:19,288 --> 00:01:21,082 Hemen okumaya başladın mı? 23 00:01:24,418 --> 00:01:27,964 Kazanan PC versiyonundan dönüştürülen bishojo oyunuymuş. 24 00:01:28,631 --> 00:01:30,633 Sanırım sonuçlar umduğun gibi değildi. 25 00:01:30,716 --> 00:01:33,052 Hayır, şikayet etmiyorum. 26 00:01:33,135 --> 00:01:36,472 Yorumları okudukça sıralamaya hak verebilirim. 27 00:01:36,556 --> 00:01:40,893 Ama asi, maço liseli gençlerin kız arkadaşlarınca uysallaştırıldıklarını 28 00:01:40,977 --> 00:01:43,729 izlerken üzülüyorum. 29 00:01:43,813 --> 00:01:44,814 Gerçekten mi? 30 00:01:44,897 --> 00:01:46,858 -Pek değil. -Ne? 31 00:02:10,965 --> 00:02:16,429 Muhafız Kahramanları'nın birinci olması gerekirdi! 32 00:02:16,512 --> 00:02:21,017 Dövüş oyunları sistemine dengeyi korurken yan kamera bakış açısını getirmişti. 33 00:02:21,100 --> 00:02:23,853 Bu yeniliği ve mükemmelliği takdir edilmeliydi! 34 00:02:23,936 --> 00:02:27,815 197. sırada mı? Ne? 35 00:02:28,399 --> 00:02:32,403 197. sıra mı? 36 00:03:19,116 --> 00:03:21,285 DAYI: OLDUĞUN GİBİ İYİSİN 37 00:03:52,525 --> 00:03:54,193 EVE DÖN 38 00:03:59,407 --> 00:04:00,449 BULAŞIK SÜNGERİNDEN UCUZA GİTTİ 39 00:04:10,835 --> 00:04:14,922 Orijinal SATURN RPG'lerden biri ikinci sıraya konmuş. 40 00:04:15,006 --> 00:04:18,175 Ben RPG oynamadım bile. 41 00:04:18,259 --> 00:04:19,260 Ne? 42 00:04:19,343 --> 00:04:20,636 Başlangıçta iyiydi. 43 00:04:20,720 --> 00:04:22,054 SÜMÜKLÜ BÖCEKLERİ ÖLDÜRMEK İÇİN TUZA İHTİYACIN VAR 44 00:04:22,138 --> 00:04:24,473 Önceki gün ne yaptığımı hatırlayamıyordum… 45 00:04:24,557 --> 00:04:25,766 NEDEN TUZ GEREKİYOR? 46 00:04:25,850 --> 00:04:27,101 …ve kayboldum. 47 00:04:27,768 --> 00:04:28,853 Öyle mi? 48 00:04:29,437 --> 00:04:33,649 Yani, öteki dünyada RPG oyunundaymış gibi biriyle tanıştım. 49 00:04:33,733 --> 00:04:34,900 Ne? 50 00:04:34,984 --> 00:04:36,485 Icuras elran. 51 00:04:37,278 --> 00:04:41,115 Seni lanet ork. Senin gibi pis bir domuza bu oyunu kaybetmeyeceğim. 52 00:04:41,198 --> 00:04:42,700 Bu ne? 53 00:04:42,783 --> 00:04:45,619 Bu, köye varmamın hemen akabinde olanlar. 54 00:04:45,703 --> 00:04:47,246 Hızlı ileri saralım. 55 00:04:49,457 --> 00:04:52,752 Dayı, ne zaman bir köye gitsen, kendini bir savaşta bulmuşsun. 56 00:04:52,835 --> 00:04:56,297 Pekâlâ, köyün batı yakasının sonundaki alev tapınağında, 57 00:04:56,380 --> 00:04:59,300 efsanevi ateş ejderhası uyandı. 58 00:04:59,383 --> 00:05:02,595 Eğer bir şey yapmazsak köy yanıp küle dönecek. 59 00:05:03,179 --> 00:05:08,309 Ateş ejderhası sadece Buz Boyu'nun dondurucu kılıcı ile öldürebilir. 60 00:05:08,392 --> 00:05:13,272 Ama Buz Boyu'nun vârisi biraz baş belası. 61 00:05:26,994 --> 00:05:28,996 Adı Mabel. 62 00:05:29,080 --> 00:05:31,874 Buzları eritip gönlünü kazanmadıkça 63 00:05:31,957 --> 00:05:34,460 dondurucu kılıcın mührünü kıramayız. 64 00:05:38,422 --> 00:05:40,091 Ben küçükken, 65 00:05:40,174 --> 00:05:44,095 Marchid Dağı'nın zirvesinde annemle powa-powa çiçekleri görmüştüm. 66 00:05:45,262 --> 00:05:48,057 Çok güzeldi. 67 00:06:02,446 --> 00:06:06,158 Doğruca alev tapınağına gidip efsanevi ateş ejderhasını öldürmüştüm. 68 00:06:06,951 --> 00:06:08,035 Neden? 69 00:06:08,119 --> 00:06:13,082 Cidden zordu. Ama onun saldırgan stratejisini fark edince onu öldürdüm. 70 00:06:13,165 --> 00:06:17,461 Böyle olmaz! Marchid Dağı'na powa-powa çiçekleri için gitmeliydin. 71 00:06:17,545 --> 00:06:19,130 Bu aklıma gelmedi. 72 00:06:19,213 --> 00:06:21,048 O kadar da karmaşık değil. 73 00:06:21,966 --> 00:06:24,635 Ne? Efsanevi ateş ejderhasını mı yendin? 74 00:06:32,476 --> 00:06:34,353 Çok teşekkürler. 75 00:06:34,436 --> 00:06:36,063 Çok minnettar kaldılar. 76 00:06:37,898 --> 00:06:38,899 Tabii. 77 00:06:43,362 --> 00:06:44,446 Anladım. 78 00:06:50,119 --> 00:06:53,205 SEGA SATURN konsolu ve 20 oyun. 79 00:06:55,166 --> 00:06:56,834 Takafumi, bir paket mi geldi? 80 00:06:56,917 --> 00:07:00,296 Ah, yani… bu… 81 00:07:02,965 --> 00:07:07,261 Ona sürpriz bir hediyeydi ama o demin para biriktirmemiz gerektiğini söyledi. 82 00:07:16,645 --> 00:07:17,771 Bu… 83 00:07:17,855 --> 00:07:18,856 Ne? 84 00:07:24,361 --> 00:07:25,362 Hı? 85 00:07:27,781 --> 00:07:29,325 Mutlu mu öfkeli mi? 86 00:07:30,159 --> 00:07:33,829 Biraz erken ama doğum günün kutlu olsun, Dayı. 87 00:07:34,413 --> 00:07:35,956 Ah, bu arada… 88 00:07:38,501 --> 00:07:40,878 Muhafız Kahramanları'nı buldum. 89 00:07:50,638 --> 00:07:51,764 Oynamak ister misin? 90 00:07:51,847 --> 00:07:53,307 Boşuna üzülmüşüm. 91 00:07:54,350 --> 00:07:58,354 Dayıma göre SEGA konsoluna para harcamak israf olamaz. 92 00:08:11,492 --> 00:08:16,288 Uzaylı Fırtınası ile yıkılan şehir böyle görünüyordu. 93 00:08:16,872 --> 00:08:19,083 Issız ve soğuk olduğunda, 94 00:08:19,166 --> 00:08:21,168 havadaki gerilimi hissedebilirim. 95 00:08:21,752 --> 00:08:25,214 Evet. Öteki dünyadaki yılbaşı gecesinden tamamen farklı. 96 00:08:25,297 --> 00:08:27,508 Ne? Dayı! 97 00:08:30,636 --> 00:08:32,304 -Bilmek ister misin? -Evet. 98 00:08:38,644 --> 00:08:41,313 "Uzaylılar şimdi dünyayı istila edecek olsaydı 99 00:08:41,397 --> 00:08:45,693 kendi hayatını kurtarmanın derdinde sıradan bir vatandaş mı olurdun yoksa"… 100 00:08:45,776 --> 00:08:47,236 Oyunun sloganı buydu. 101 00:08:47,319 --> 00:08:50,698 -Oyuncular, Uzaylı Avcıları'ndan… -Hayır, oyunu değil! 102 00:08:53,659 --> 00:08:55,160 Bu bir karikatür dergisi mi? 103 00:08:55,244 --> 00:08:59,707 Evet. Uzun süre yılbaşı geceleri manga okudum. 104 00:08:59,790 --> 00:09:02,001 17 yıllık bir aradan sonra hikâyeyi anlayabiliyor musun? 105 00:09:02,084 --> 00:09:04,461 KochiKame sürekli aynı kurguyu izler. 106 00:09:04,545 --> 00:09:06,088 KochiKame'nin dizisi bitti. 107 00:09:06,171 --> 00:09:08,674 Gerçekten mi? Biteceği hiç aklıma gelmezdi. 108 00:09:12,720 --> 00:09:14,388 Bulamayacaksın. 109 00:09:15,389 --> 00:09:18,934 Mangadan çok öteki dünyanın hikâyesiyle ilgileniyorum. 110 00:09:20,811 --> 00:09:22,646 İçindekiler sayfasında da yok. 111 00:09:22,730 --> 00:09:23,897 Cidden mi? 112 00:09:25,316 --> 00:09:26,650 Icuras elran. 113 00:09:27,359 --> 00:09:31,405 Çok önemli değil ama bu sanki bir yılbaşı partisi gibi bir şey. 114 00:09:31,989 --> 00:09:33,240 Bu, kışın zorluklarına karşı 115 00:09:33,324 --> 00:09:35,492 tanrıların koruması için bir şükran festivali. 116 00:09:35,576 --> 00:09:37,453 Efendi şahane bir yemek verir. 117 00:09:37,536 --> 00:09:38,537 Şerefe! 118 00:09:39,455 --> 00:09:40,539 Bu harika bir ziyafet. 119 00:09:41,749 --> 00:09:45,628 Öteki dünyanın sakinleri festival için heyecanlanırdı. 120 00:09:46,462 --> 00:09:48,339 Festival için, ben de… 121 00:09:48,422 --> 00:09:52,009 Pekâlâ, harika zaman geçireceğiz! 122 00:09:52,092 --> 00:09:53,427 Evet! 123 00:09:54,303 --> 00:09:57,264 Yani, ben de böyle olmayı isterdim. 124 00:10:05,189 --> 00:10:09,068 Olduğumdan tamamen farklı biri olamadım. 125 00:10:09,151 --> 00:10:12,821 Tek başıma yedim ve odama çekildim. 126 00:10:16,742 --> 00:10:17,743 Ne? 127 00:10:19,119 --> 00:10:21,372 Harikaydı. Kızarmış pilicin tadını çıkardım… 128 00:10:21,455 --> 00:10:24,667 Yemekten bahsetmiyorum. Festivalin tek anlamı bu muydu? 129 00:10:24,750 --> 00:10:26,543 -Evet. -O neredeydi? Tsun… 130 00:10:26,627 --> 00:10:27,878 Ağzı bozuk kız mı? 131 00:10:27,961 --> 00:10:31,465 O orada değildi ve ondan sonra da bir şey olmadı. 132 00:10:42,726 --> 00:10:44,895 SATURN oynamak ister misin? 133 00:10:44,978 --> 00:10:46,563 Hadi oynayalım! 134 00:10:47,147 --> 00:10:50,484 Dıkşın dıkşın! 135 00:10:50,567 --> 00:10:52,486 Tuşları kıracaksın. 136 00:10:52,569 --> 00:10:56,699 Bu arada, Mabel festivalden sonra odama geldi. 137 00:10:56,782 --> 00:10:58,534 Dondurucu kılıcın koruyucusu. 138 00:10:58,617 --> 00:11:00,077 Şimdi savaş başlıyor! 139 00:11:00,160 --> 00:11:01,286 GÜÇ 140 00:11:01,370 --> 00:11:02,663 Bunu anlatmanı istiyorum! 141 00:11:02,746 --> 00:11:06,083 -Sonunda konuşmayı bitirdiğimizi sandım… -Çabuk ol! 142 00:11:06,667 --> 00:11:09,878 Yani…gerçekten bir şey olmadı. 143 00:11:09,962 --> 00:11:11,130 Gördün mü? 144 00:11:19,054 --> 00:11:20,973 HAFIZA - KENDİNDEN BİR PARÇA GÖSTER 145 00:11:22,224 --> 00:11:23,851 Neden buradasın? 146 00:11:24,852 --> 00:11:27,604 Bana anlatmanı istedim. 147 00:11:28,647 --> 00:11:33,318 Ejderhayı tek başına öldürdün. Senin gibi güçlü olmak istiyorum. 148 00:11:34,862 --> 00:11:37,865 Bir ödlek olmaktan nasıl kurtulabilirim? 149 00:11:38,407 --> 00:11:39,825 "Ödlek olmaktan kurtulmak mı"? 150 00:11:40,868 --> 00:11:43,203 Ödlek olduğunu kim söyledi? 151 00:11:43,787 --> 00:11:45,956 -Ne? -Kim söyledi bunu? 152 00:11:48,041 --> 00:11:49,710 Köyün reisi. 153 00:11:51,086 --> 00:11:53,172 Hayatını istediğin gibi yaşa, 154 00:11:54,256 --> 00:11:57,634 başka birinin yoluyla değil. 155 00:12:02,639 --> 00:12:06,435 Bunu başarmak için dayanıklılığın güç olduğunu düşünüyorum. 156 00:12:11,899 --> 00:12:15,027 Harika. Bu muhteşem, Dayı. 157 00:12:16,612 --> 00:12:18,280 Mabel böyleyse! 158 00:12:19,990 --> 00:12:24,369 Böyleyse, dayım öteki dünyada yavaş yavaş duygusal bir bağ kurmuş olmalıydı. 159 00:12:24,453 --> 00:12:27,456 Bugüne kadar hayatını nasıl yaşadın? 160 00:12:30,834 --> 00:12:35,422 Ben münzevi bir hayat yaşadım ve kalbimi başkalarına kapadım. 161 00:12:37,758 --> 00:12:38,884 Bunda sorun yok. 162 00:12:38,967 --> 00:12:41,261 Ne? Ama… 163 00:12:41,345 --> 00:12:43,388 Bunda hiç sorun yok. 164 00:12:43,472 --> 00:12:46,975 Başkaları ne derse desin, SEGA kullanıcısı olmaktan vazgeçmedim 165 00:12:47,601 --> 00:12:48,727 ve geçmeyeceğim. 166 00:12:49,645 --> 00:12:54,691 Rolün popüler bir konsol alan sıradan bir vatandaş olmak mı? 167 00:12:55,359 --> 00:12:56,985 Ya da… 168 00:13:02,074 --> 00:13:03,325 Emin misin? 169 00:13:04,159 --> 00:13:05,577 Evet, eminim. 170 00:13:14,169 --> 00:13:15,170 İnanılmaz! 171 00:13:15,254 --> 00:13:19,258 -O kararını verdi ve eve döndü. -Münzevi kaldığım için çok mutluyum. 172 00:13:19,341 --> 00:13:21,385 Ah, bana kılıcı verdi. 173 00:13:21,468 --> 00:13:25,097 -Lütfen, dondurucu kılıç sende kalsın. -Teşekkürler ama alamam. Soğuk. 174 00:13:25,681 --> 00:13:27,015 Gerçekten mi? 175 00:13:27,099 --> 00:13:28,725 Hayır, teklifi geri çevirdim. 176 00:13:29,309 --> 00:13:31,103 Peki…hepsi bu kadar. 177 00:13:33,689 --> 00:13:36,817 Dayı bir kase noodle yer misin? 178 00:13:36,900 --> 00:13:39,528 İyi fikir. Haydi suyu kaynatalım. 179 00:13:45,450 --> 00:13:48,870 Öğrenciyken yılbaşı gecesi ne yapardın? Oyun mu oynardın? 180 00:13:48,954 --> 00:13:52,874 Yani, TV izlerdim. Gülmek İyidir! gibi bir yılbaşı özel programı. 181 00:13:52,958 --> 00:13:55,919 Öğrenciler gündüz programlarını izleyemediği için bu özel oluyordu. 182 00:13:56,003 --> 00:13:57,629 O program da sona erdi. 183 00:13:57,713 --> 00:13:59,923 Cidden mi? Bu nasıl olur? 184 00:14:00,007 --> 00:14:01,008 Finito. 185 00:14:01,091 --> 00:14:04,595 Yani, 17 yıl geçmiş. Buna şaşırmadım. 186 00:14:04,678 --> 00:14:06,513 Program üç yıl önceye kadar vardı. 187 00:14:06,597 --> 00:14:08,724 O kadar uzun süre devam etti mi? Bu müthiş! 188 00:14:08,807 --> 00:14:11,476 -KochiKame geçen sene bitti. -Ne? 189 00:14:11,560 --> 00:14:13,854 Sen ne tür programları seversin, Takafumi? 190 00:14:13,937 --> 00:14:16,356 İzlediğini sanmıyorum ama Gülmek Normal Değil. 191 00:14:16,440 --> 00:14:18,567 Yok artık! Tamori'ye ne oldu? 192 00:14:18,650 --> 00:14:20,736 Bu, onun devamı değil. 193 00:14:20,819 --> 00:14:23,363 Anlaşılan çok TV izlemişti. 194 00:14:24,197 --> 00:14:27,784 Oyun oynayıp, sohbet ederek ve höpürdeterek noodle yiyerek… 195 00:14:27,868 --> 00:14:29,536 işte böyle yeni yıla girdik. 196 00:14:31,914 --> 00:14:35,292 OCAK, 2018 197 00:14:46,637 --> 00:14:49,431 Az önce yaptığın esinti oldukça keskindi. 198 00:14:50,182 --> 00:14:53,685 Bugün bunu gün boyu sürdür. 199 00:14:55,646 --> 00:14:58,899 Olamaz, yine şaka yapıyorsun. 200 00:14:59,775 --> 00:15:02,235 Artık bu sokaktan geçmesem iyi olur. 201 00:15:02,319 --> 00:15:03,403 Fujimiya? 202 00:15:08,241 --> 00:15:09,493 Takafumi? 203 00:15:10,577 --> 00:15:12,120 Ben de öyle düşünmüştüm! 204 00:15:12,204 --> 00:15:13,664 Bu kadar uzun olamazsın! 205 00:15:14,498 --> 00:15:17,376 Lisede boy attım. Çok uzun zaman oldu. 206 00:15:18,377 --> 00:15:19,461 Evet. 207 00:15:30,055 --> 00:15:31,348 Neler yapıyorsun? 208 00:15:31,431 --> 00:15:33,600 Çok şey oldu ve şimdi part-time çalışıyorum. 209 00:15:33,684 --> 00:15:36,019 Anlıyorum. Ben üniversiteye gidiyorum. 210 00:15:36,895 --> 00:15:38,146 Hava serin. 211 00:15:38,855 --> 00:15:41,358 Evime gelmek ister misin? Buraya yakın. 212 00:15:42,818 --> 00:15:43,902 Ailenin evi mi? 213 00:15:43,986 --> 00:15:44,987 Hayır. 214 00:15:48,740 --> 00:15:50,951 Alışverişi eve bıraktıktan sonra gelirim. 215 00:15:51,034 --> 00:15:53,537 Tamam, adres böyle. 216 00:15:53,620 --> 00:15:56,581 30 DAKİKA SONRA 217 00:15:59,793 --> 00:16:01,128 Takafumi? 218 00:16:05,048 --> 00:16:06,049 TAKAFUMİ: ATIŞTIRMALIK ALIYORUM. 219 00:16:06,133 --> 00:16:07,509 BEN GELMEDEN İÇERİ GİR. KAPI AÇIK. 220 00:16:10,262 --> 00:16:12,597 Merhaba, içeri giriyorum. 221 00:16:50,177 --> 00:16:52,763 Stonagas resto rarbarum. 222 00:16:57,642 --> 00:16:59,102 Icuras cuora. 223 00:17:00,937 --> 00:17:04,649 Icuras cuora. Icuras cuora. 224 00:17:04,733 --> 00:17:06,026 Japonca kullanmalıyım. 225 00:17:06,109 --> 00:17:11,281 -Hafızanın ruhları, unutmaya teslim olun. -Dayı! 226 00:17:15,327 --> 00:17:18,914 Takafumi, düşman… O, gördü. 227 00:17:18,997 --> 00:17:21,750 Sil… Hafızasını hızlıca silersek, 228 00:17:22,542 --> 00:17:25,253 -aklında daha az etkisi kalır. -O benim arkadaşım! 229 00:17:27,631 --> 00:17:30,967 Arkadaş mı? 230 00:17:31,802 --> 00:17:34,679 Takafumi ile arkadaş olduğunuz için teşekkürler. 231 00:17:38,475 --> 00:17:40,769 -Yani, bu… -Granbahamal dilinde büyü yaptım. 232 00:17:40,852 --> 00:17:41,853 Bu bir diyalekt mi? 233 00:17:41,937 --> 00:17:46,441 Yani, Takafumi 17 yıldır çalışmamış dayısına destek oluyor. 234 00:17:48,819 --> 00:17:49,820 Ben YouTuber'ım. 235 00:17:50,737 --> 00:17:53,824 Dışarıda kendi kendine mırıldandığını gördüm. 236 00:17:53,907 --> 00:17:57,160 Zaman zaman büyü becerilerimi geliştirmek için ruhlarla konuşuyorum. 237 00:17:57,744 --> 00:17:59,412 O gerçekten deli! 238 00:17:59,496 --> 00:18:01,456 Evet, bu delice. 239 00:18:02,707 --> 00:18:05,460 Çünkü o öteki dünyadan geldi ve büyü yapıyor. 240 00:18:05,544 --> 00:18:08,380 Büyü yapıyorum ve YouTube kanalımda bunu yayınlıyorum. 241 00:18:10,006 --> 00:18:12,050 O zaman şimdi yap o lanet büyüyü! 242 00:18:12,134 --> 00:18:16,138 Bunu bedavaya yapamam. İki milyon görüntülenmesi olan bir YouTuber'ım. 243 00:18:16,221 --> 00:18:17,430 -Değil mi? -Evet. 244 00:18:18,056 --> 00:18:19,891 Onun mesleki dayanağı nedir? 245 00:18:21,059 --> 00:18:25,230 Her neyse, artık Takafumi'nin hayatını aksatamazsın. 246 00:18:27,440 --> 00:18:28,441 Ah, anlıyorum. 247 00:18:29,025 --> 00:18:31,862 Takafumi'den hoşlanıyorsun. 248 00:18:33,488 --> 00:18:36,158 Hayır, hayır. Öyle değil. 249 00:18:36,241 --> 00:18:38,535 % 100 hayır. Sadece arkadaşız. 250 00:18:39,744 --> 00:18:42,998 Öyle olduğunu sanmıyorum. Yetişkinlerin aşkından anlarım. 251 00:18:44,624 --> 00:18:47,961 Orta okuldayken Evangelion dizisinin tamamını izledim. 252 00:18:48,044 --> 00:18:49,629 Eva'yı izledin mi? 253 00:18:49,713 --> 00:18:52,215 Evet, izledim. Herkes izledi. 254 00:18:56,469 --> 00:19:00,182 O zamanlar, SEGA Evangelion'un sponsorlarından biriydi. 255 00:19:00,265 --> 00:19:02,142 Sonuçta, SEGA'dan dolayı izledi. 256 00:19:03,393 --> 00:19:05,228 Peki, o zaman Asuka'yı da bilirsin? 257 00:19:05,312 --> 00:19:06,980 Kırmızı elbiseli kız, değil mi? 258 00:19:08,356 --> 00:19:12,068 Ah, kahretsin! Dayım tsundere konseptinin farkına varabilir! 259 00:19:12,652 --> 00:19:15,197 Yanlış anlama. Şimdi bana borçlusun. 260 00:19:15,280 --> 00:19:17,032 Söylemek istediğim bu değil. 261 00:19:17,115 --> 00:19:19,659 "Ömür boyu birlikte" demek istemedim. 262 00:19:20,493 --> 00:19:23,038 O perinin sahiden ne demek istediğini anlamış olabilir. 263 00:19:24,122 --> 00:19:25,123 Biliyor muydun? 264 00:19:25,207 --> 00:19:29,336 Aslında, Asuka Kaji'ye aşıktı. 265 00:19:32,464 --> 00:19:35,717 Affedersin, Takafumi, onun Kaji'ye aşkını anlamayacak kadar 266 00:19:35,800 --> 00:19:38,261 deneyimsiz olabilirsin. 267 00:19:38,345 --> 00:19:40,138 Ne? Evet. 268 00:19:40,847 --> 00:19:43,558 ÇOK YÜZEYSEL…!!! 269 00:19:44,559 --> 00:19:46,061 Dalga geçmeyi bırak. 270 00:19:46,144 --> 00:19:49,689 Anime bir karakterin aşk hakkındaki görüşlerinden varsayımda bulunma. 271 00:19:49,773 --> 00:19:52,734 Haklısın. Gerçek aşktan bahsedelim. 272 00:19:53,568 --> 00:19:56,696 Adı Kaede Nanase'ydi. 273 00:19:57,572 --> 00:20:01,785 Düşman aklını çeldi ve eski hâlinden eser kalmadı. 274 00:20:02,786 --> 00:20:07,832 Sevgisi kısa zamanda savaştaki ölümcül niyetlere dönüştü. 275 00:20:07,916 --> 00:20:11,253 Yine de, uzun bir savaştan sonra, son cevabını aldı. 276 00:20:11,795 --> 00:20:12,796 Keyif. 277 00:20:13,630 --> 00:20:16,591 Patlayan bir şimşeğin altında kendine geldi. 278 00:20:18,176 --> 00:20:20,595 "Kimi öldürdüm?" 279 00:20:21,471 --> 00:20:23,473 "Kimi kaybettim?" 280 00:20:25,100 --> 00:20:29,729 Sevgini ifade etmek için "çok erken" diye bir şey yoktur. 281 00:20:29,813 --> 00:20:32,023 Ah, Tanrım. 282 00:20:32,774 --> 00:20:35,986 Anime ve oyunlar arasındaki çözünürlük farkı çok fazla. 283 00:20:36,611 --> 00:20:37,654 Hey, Fujimiya. 284 00:20:37,737 --> 00:20:38,905 Ne? 285 00:20:38,989 --> 00:20:41,408 Bu sadece bir video oyunundan bir hikâye. 286 00:20:41,491 --> 00:20:42,492 Vay… 287 00:20:43,743 --> 00:20:46,037 -Sadece bir kurgu mu? -Kurgu mu? 288 00:20:46,121 --> 00:20:47,497 Hayır, bunu ben yaşadım. 289 00:20:47,580 --> 00:20:49,708 Sen, kapa çeneni… 290 00:20:56,298 --> 00:20:59,009 Hafızanın ruhları, şimdi inceleyin. 291 00:21:00,093 --> 00:21:04,431 "Bir oda arkadaşı var. Heyecanla üstümü değiştirdim, aptal gibi hissediyorum." 292 00:21:04,514 --> 00:21:06,725 -Ne? -Doğru, kıyafetini değiştirmişsin. 293 00:21:06,808 --> 00:21:07,892 Hayır, bu aynısı. 294 00:21:07,976 --> 00:21:09,477 Duş bile almışsın. 295 00:21:09,561 --> 00:21:10,979 Hayır, almadım. 296 00:21:12,981 --> 00:21:14,316 Kim var orada? 297 00:21:16,401 --> 00:21:19,154 Akıl mı okuyor yoksa düzenbaz mı? 298 00:21:21,823 --> 00:21:23,533 Nesin sen? 299 00:21:28,079 --> 00:21:29,581 Ben sadece dayıyım… 300 00:21:30,332 --> 00:21:31,833 öteki dünyadan gelen… 301 00:21:31,916 --> 00:21:34,294 Bay Shibazaki, size bir paket var. 302 00:21:35,462 --> 00:21:36,921 -Bay Shibazaki? -Geliyorum. 303 00:21:37,005 --> 00:21:38,006 Bay Shibazaki? 304 00:21:38,089 --> 00:21:40,133 İpleri koparmalısın, Takafumi. 305 00:21:40,967 --> 00:21:42,761 Cidden, burayı terk etmelisin. 306 00:21:42,844 --> 00:21:45,680 Kirayı ödeyemezsen, ben ödemene yardımcı olacağım. 307 00:21:45,764 --> 00:21:47,974 -Cidden mi? Oda arkadaşım olur musun? -Ne? 308 00:21:48,058 --> 00:21:51,394 -Anlıyorum, bu kesinlikle bir seçenek. -Yani, bunu demek istemedim… 309 00:21:51,478 --> 00:21:54,022 Ama yanımda dayım da var. 310 00:21:56,566 --> 00:21:59,361 Ne var içinde? Bu kutu 15 kilogram ağırlığında. 311 00:21:59,444 --> 00:22:01,821 -Bir bir torba pirinç. -Pirinç mi? 312 00:22:01,905 --> 00:22:04,824 Çalakalem attığım imzayı kabul eder misin? 313 00:22:07,160 --> 00:22:10,038 Artık bir kişi daha gerçek hayatta dayımı tanıyor. 314 00:22:10,622 --> 00:22:14,000 Normalde olduğundan daha neşeli görünüyordu. 315 00:22:15,001 --> 00:22:18,421 Online pirinç almamak için kendimi tutacağım… 316 00:22:19,047 --> 00:22:20,548 Ölümcül bir niyet sezdim. 317 00:23:45,967 --> 00:23:50,972 Alt yazı çevirmeni: Bahar Bilgen-Şen