1
00:00:07,383 --> 00:00:09,969
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:24,650 --> 00:00:26,903
Görüntülenme sayıları düşüyor.
3
00:00:26,986 --> 00:00:27,987
ATEŞE KARŞI BUZ
4
00:00:28,070 --> 00:00:30,865
Son video, Gaz alevine karşı Buz büyüsü
tutmadı.
5
00:00:30,948 --> 00:00:34,452
Yorumlar sertti, şunun gibi,
"Kaynakların anlamsız kullanımı."
6
00:00:34,535 --> 00:00:37,205
Bugünden itibaren kemerleri sıkmalıyız.
7
00:00:38,790 --> 00:00:41,292
Online açık artırmalarda
teklif vermeyeceğim.
8
00:00:41,375 --> 00:00:43,920
-Bu ne?
-Sonunda aldım.
9
00:00:46,672 --> 00:00:51,010
Bu dergi SEGA SATURN okuyucularının
tercihlerinin kesin sonuçlarını veriyor.
10
00:00:51,511 --> 00:00:54,597
Maalesef,
sonuçları görme şansım olmamıştı.
11
00:00:54,680 --> 00:00:55,681
KOLEKSİYONER'İN BASKISI
12
00:00:55,765 --> 00:00:57,266
Bunu öğrenmeden ölemezdim.
13
00:00:57,350 --> 00:01:01,687
Belki bu arzu beni öteki dünyanın
acımasızlığında hayatta tuttu.
14
00:01:01,771 --> 00:01:03,815
Böyle saçma bir şey mi
seni hayatta tuttu?
15
00:01:03,898 --> 00:01:05,024
-Takafumi.
-Ne?
16
00:01:05,108 --> 00:01:06,484
Sonuçlar burada.
17
00:01:06,567 --> 00:01:08,486
SEGA SATURN'ün son sayfasının tarihi…
18
00:01:08,569 --> 00:01:09,737
SATURN OYUNLARI DÜNYADA
BİR NUMARA
19
00:01:09,821 --> 00:01:11,155
…bu dergide.
20
00:01:14,325 --> 00:01:16,244
Şaşırtıcı bir şekilde, umurumda değil.
21
00:01:16,953 --> 00:01:19,205
İlk sıradaki en son oyun…
22
00:01:19,288 --> 00:01:21,082
Hemen okumaya başladın mı?
23
00:01:24,418 --> 00:01:27,964
Kazanan PC versiyonundan dönüştürülen
bishojo oyunuymuş.
24
00:01:28,631 --> 00:01:30,633
Sanırım sonuçlar umduğun gibi değildi.
25
00:01:30,716 --> 00:01:33,052
Hayır, şikayet etmiyorum.
26
00:01:33,135 --> 00:01:36,472
Yorumları okudukça sıralamaya
hak verebilirim.
27
00:01:36,556 --> 00:01:40,893
Ama asi, maço liseli gençlerin
kız arkadaşlarınca uysallaştırıldıklarını
28
00:01:40,977 --> 00:01:43,729
izlerken üzülüyorum.
29
00:01:43,813 --> 00:01:44,814
Gerçekten mi?
30
00:01:44,897 --> 00:01:46,858
-Pek değil.
-Ne?
31
00:02:10,965 --> 00:02:16,429
Muhafız Kahramanları'nın
birinci olması gerekirdi!
32
00:02:16,512 --> 00:02:21,017
Dövüş oyunları sistemine dengeyi korurken
yan kamera bakış açısını getirmişti.
33
00:02:21,100 --> 00:02:23,853
Bu yeniliği ve mükemmelliği
takdir edilmeliydi!
34
00:02:23,936 --> 00:02:27,815
197. sırada mı? Ne?
35
00:02:28,399 --> 00:02:32,403
197. sıra mı?
36
00:03:19,116 --> 00:03:21,285
DAYI: OLDUĞUN GİBİ İYİSİN
37
00:03:52,525 --> 00:03:54,193
EVE DÖN
38
00:03:59,407 --> 00:04:00,449
BULAŞIK SÜNGERİNDEN
UCUZA GİTTİ
39
00:04:10,835 --> 00:04:14,922
Orijinal SATURN RPG'lerden
biri ikinci sıraya konmuş.
40
00:04:15,006 --> 00:04:18,175
Ben RPG oynamadım bile.
41
00:04:18,259 --> 00:04:19,260
Ne?
42
00:04:19,343 --> 00:04:20,636
Başlangıçta iyiydi.
43
00:04:20,720 --> 00:04:22,054
SÜMÜKLÜ BÖCEKLERİ ÖLDÜRMEK İÇİN
TUZA İHTİYACIN VAR
44
00:04:22,138 --> 00:04:24,473
Önceki gün
ne yaptığımı hatırlayamıyordum…
45
00:04:24,557 --> 00:04:25,766
NEDEN TUZ GEREKİYOR?
46
00:04:25,850 --> 00:04:27,101
…ve kayboldum.
47
00:04:27,768 --> 00:04:28,853
Öyle mi?
48
00:04:29,437 --> 00:04:33,649
Yani, öteki dünyada RPG oyunundaymış gibi
biriyle tanıştım.
49
00:04:33,733 --> 00:04:34,900
Ne?
50
00:04:34,984 --> 00:04:36,485
Icuras elran.
51
00:04:37,278 --> 00:04:41,115
Seni lanet ork. Senin gibi pis bir domuza
bu oyunu kaybetmeyeceğim.
52
00:04:41,198 --> 00:04:42,700
Bu ne?
53
00:04:42,783 --> 00:04:45,619
Bu, köye varmamın hemen akabinde olanlar.
54
00:04:45,703 --> 00:04:47,246
Hızlı ileri saralım.
55
00:04:49,457 --> 00:04:52,752
Dayı, ne zaman bir köye gitsen,
kendini bir savaşta bulmuşsun.
56
00:04:52,835 --> 00:04:56,297
Pekâlâ, köyün batı yakasının
sonundaki alev tapınağında,
57
00:04:56,380 --> 00:04:59,300
efsanevi ateş ejderhası uyandı.
58
00:04:59,383 --> 00:05:02,595
Eğer bir şey yapmazsak
köy yanıp küle dönecek.
59
00:05:03,179 --> 00:05:08,309
Ateş ejderhası sadece Buz Boyu'nun
dondurucu kılıcı ile öldürebilir.
60
00:05:08,392 --> 00:05:13,272
Ama Buz Boyu'nun vârisi biraz baş belası.
61
00:05:26,994 --> 00:05:28,996
Adı Mabel.
62
00:05:29,080 --> 00:05:31,874
Buzları eritip gönlünü kazanmadıkça
63
00:05:31,957 --> 00:05:34,460
dondurucu kılıcın mührünü kıramayız.
64
00:05:38,422 --> 00:05:40,091
Ben küçükken,
65
00:05:40,174 --> 00:05:44,095
Marchid Dağı'nın zirvesinde annemle
powa-powa çiçekleri görmüştüm.
66
00:05:45,262 --> 00:05:48,057
Çok güzeldi.
67
00:06:02,446 --> 00:06:06,158
Doğruca alev tapınağına gidip
efsanevi ateş ejderhasını öldürmüştüm.
68
00:06:06,951 --> 00:06:08,035
Neden?
69
00:06:08,119 --> 00:06:13,082
Cidden zordu. Ama onun saldırgan
stratejisini fark edince onu öldürdüm.
70
00:06:13,165 --> 00:06:17,461
Böyle olmaz! Marchid Dağı'na
powa-powa çiçekleri için gitmeliydin.
71
00:06:17,545 --> 00:06:19,130
Bu aklıma gelmedi.
72
00:06:19,213 --> 00:06:21,048
O kadar da karmaşık değil.
73
00:06:21,966 --> 00:06:24,635
Ne?
Efsanevi ateş ejderhasını mı yendin?
74
00:06:32,476 --> 00:06:34,353
Çok teşekkürler.
75
00:06:34,436 --> 00:06:36,063
Çok minnettar kaldılar.
76
00:06:37,898 --> 00:06:38,899
Tabii.
77
00:06:43,362 --> 00:06:44,446
Anladım.
78
00:06:50,119 --> 00:06:53,205
SEGA SATURN konsolu ve 20 oyun.
79
00:06:55,166 --> 00:06:56,834
Takafumi, bir paket mi geldi?
80
00:06:56,917 --> 00:07:00,296
Ah, yani… bu…
81
00:07:02,965 --> 00:07:07,261
Ona sürpriz bir hediyeydi ama o demin
para biriktirmemiz gerektiğini söyledi.
82
00:07:16,645 --> 00:07:17,771
Bu…
83
00:07:17,855 --> 00:07:18,856
Ne?
84
00:07:24,361 --> 00:07:25,362
Hı?
85
00:07:27,781 --> 00:07:29,325
Mutlu mu öfkeli mi?
86
00:07:30,159 --> 00:07:33,829
Biraz erken ama doğum günün
kutlu olsun, Dayı.
87
00:07:34,413 --> 00:07:35,956
Ah, bu arada…
88
00:07:38,501 --> 00:07:40,878
Muhafız Kahramanları'nı buldum.
89
00:07:50,638 --> 00:07:51,764
Oynamak ister misin?
90
00:07:51,847 --> 00:07:53,307
Boşuna üzülmüşüm.
91
00:07:54,350 --> 00:07:58,354
Dayıma göre SEGA konsoluna para harcamak
israf olamaz.
92
00:08:11,492 --> 00:08:16,288
Uzaylı Fırtınası ile yıkılan şehir böyle
görünüyordu.
93
00:08:16,872 --> 00:08:19,083
Issız ve soğuk olduğunda,
94
00:08:19,166 --> 00:08:21,168
havadaki gerilimi hissedebilirim.
95
00:08:21,752 --> 00:08:25,214
Evet. Öteki dünyadaki yılbaşı gecesinden
tamamen farklı.
96
00:08:25,297 --> 00:08:27,508
Ne? Dayı!
97
00:08:30,636 --> 00:08:32,304
-Bilmek ister misin?
-Evet.
98
00:08:38,644 --> 00:08:41,313
"Uzaylılar şimdi dünyayı
istila edecek olsaydı
99
00:08:41,397 --> 00:08:45,693
kendi hayatını kurtarmanın derdinde
sıradan bir vatandaş mı olurdun yoksa"…
100
00:08:45,776 --> 00:08:47,236
Oyunun sloganı buydu.
101
00:08:47,319 --> 00:08:50,698
-Oyuncular, Uzaylı Avcıları'ndan…
-Hayır, oyunu değil!
102
00:08:53,659 --> 00:08:55,160
Bu bir karikatür dergisi mi?
103
00:08:55,244 --> 00:08:59,707
Evet. Uzun süre yılbaşı geceleri
manga okudum.
104
00:08:59,790 --> 00:09:02,001
17 yıllık bir aradan sonra hikâyeyi
anlayabiliyor musun?
105
00:09:02,084 --> 00:09:04,461
KochiKame sürekli aynı kurguyu izler.
106
00:09:04,545 --> 00:09:06,088
KochiKame'nin dizisi bitti.
107
00:09:06,171 --> 00:09:08,674
Gerçekten mi?
Biteceği hiç aklıma gelmezdi.
108
00:09:12,720 --> 00:09:14,388
Bulamayacaksın.
109
00:09:15,389 --> 00:09:18,934
Mangadan çok öteki dünyanın hikâyesiyle
ilgileniyorum.
110
00:09:20,811 --> 00:09:22,646
İçindekiler sayfasında da yok.
111
00:09:22,730 --> 00:09:23,897
Cidden mi?
112
00:09:25,316 --> 00:09:26,650
Icuras elran.
113
00:09:27,359 --> 00:09:31,405
Çok önemli değil ama bu sanki
bir yılbaşı partisi gibi bir şey.
114
00:09:31,989 --> 00:09:33,240
Bu, kışın zorluklarına karşı
115
00:09:33,324 --> 00:09:35,492
tanrıların koruması için
bir şükran festivali.
116
00:09:35,576 --> 00:09:37,453
Efendi şahane bir yemek verir.
117
00:09:37,536 --> 00:09:38,537
Şerefe!
118
00:09:39,455 --> 00:09:40,539
Bu harika bir ziyafet.
119
00:09:41,749 --> 00:09:45,628
Öteki dünyanın sakinleri festival için
heyecanlanırdı.
120
00:09:46,462 --> 00:09:48,339
Festival için, ben de…
121
00:09:48,422 --> 00:09:52,009
Pekâlâ, harika zaman geçireceğiz!
122
00:09:52,092 --> 00:09:53,427
Evet!
123
00:09:54,303 --> 00:09:57,264
Yani, ben de böyle olmayı isterdim.
124
00:10:05,189 --> 00:10:09,068
Olduğumdan tamamen farklı biri olamadım.
125
00:10:09,151 --> 00:10:12,821
Tek başıma yedim ve odama çekildim.
126
00:10:16,742 --> 00:10:17,743
Ne?
127
00:10:19,119 --> 00:10:21,372
Harikaydı. Kızarmış pilicin
tadını çıkardım…
128
00:10:21,455 --> 00:10:24,667
Yemekten bahsetmiyorum.
Festivalin tek anlamı bu muydu?
129
00:10:24,750 --> 00:10:26,543
-Evet.
-O neredeydi? Tsun…
130
00:10:26,627 --> 00:10:27,878
Ağzı bozuk kız mı?
131
00:10:27,961 --> 00:10:31,465
O orada değildi ve
ondan sonra da bir şey olmadı.
132
00:10:42,726 --> 00:10:44,895
SATURN oynamak ister misin?
133
00:10:44,978 --> 00:10:46,563
Hadi oynayalım!
134
00:10:47,147 --> 00:10:50,484
Dıkşın dıkşın!
135
00:10:50,567 --> 00:10:52,486
Tuşları kıracaksın.
136
00:10:52,569 --> 00:10:56,699
Bu arada,
Mabel festivalden sonra odama geldi.
137
00:10:56,782 --> 00:10:58,534
Dondurucu kılıcın koruyucusu.
138
00:10:58,617 --> 00:11:00,077
Şimdi savaş başlıyor!
139
00:11:00,160 --> 00:11:01,286
GÜÇ
140
00:11:01,370 --> 00:11:02,663
Bunu anlatmanı istiyorum!
141
00:11:02,746 --> 00:11:06,083
-Sonunda konuşmayı bitirdiğimizi sandım…
-Çabuk ol!
142
00:11:06,667 --> 00:11:09,878
Yani…gerçekten bir şey olmadı.
143
00:11:09,962 --> 00:11:11,130
Gördün mü?
144
00:11:19,054 --> 00:11:20,973
HAFIZA -
KENDİNDEN BİR PARÇA GÖSTER
145
00:11:22,224 --> 00:11:23,851
Neden buradasın?
146
00:11:24,852 --> 00:11:27,604
Bana anlatmanı istedim.
147
00:11:28,647 --> 00:11:33,318
Ejderhayı tek başına öldürdün.
Senin gibi güçlü olmak istiyorum.
148
00:11:34,862 --> 00:11:37,865
Bir ödlek olmaktan nasıl kurtulabilirim?
149
00:11:38,407 --> 00:11:39,825
"Ödlek olmaktan kurtulmak mı"?
150
00:11:40,868 --> 00:11:43,203
Ödlek olduğunu kim söyledi?
151
00:11:43,787 --> 00:11:45,956
-Ne?
-Kim söyledi bunu?
152
00:11:48,041 --> 00:11:49,710
Köyün reisi.
153
00:11:51,086 --> 00:11:53,172
Hayatını istediğin gibi yaşa,
154
00:11:54,256 --> 00:11:57,634
başka birinin yoluyla değil.
155
00:12:02,639 --> 00:12:06,435
Bunu başarmak için dayanıklılığın
güç olduğunu düşünüyorum.
156
00:12:11,899 --> 00:12:15,027
Harika. Bu muhteşem, Dayı.
157
00:12:16,612 --> 00:12:18,280
Mabel böyleyse!
158
00:12:19,990 --> 00:12:24,369
Böyleyse, dayım öteki dünyada yavaş yavaş
duygusal bir bağ kurmuş olmalıydı.
159
00:12:24,453 --> 00:12:27,456
Bugüne kadar hayatını nasıl yaşadın?
160
00:12:30,834 --> 00:12:35,422
Ben münzevi bir hayat yaşadım
ve kalbimi başkalarına kapadım.
161
00:12:37,758 --> 00:12:38,884
Bunda sorun yok.
162
00:12:38,967 --> 00:12:41,261
Ne? Ama…
163
00:12:41,345 --> 00:12:43,388
Bunda hiç sorun yok.
164
00:12:43,472 --> 00:12:46,975
Başkaları ne derse desin,
SEGA kullanıcısı olmaktan vazgeçmedim
165
00:12:47,601 --> 00:12:48,727
ve geçmeyeceğim.
166
00:12:49,645 --> 00:12:54,691
Rolün popüler bir konsol alan
sıradan bir vatandaş olmak mı?
167
00:12:55,359 --> 00:12:56,985
Ya da…
168
00:13:02,074 --> 00:13:03,325
Emin misin?
169
00:13:04,159 --> 00:13:05,577
Evet, eminim.
170
00:13:14,169 --> 00:13:15,170
İnanılmaz!
171
00:13:15,254 --> 00:13:19,258
-O kararını verdi ve eve döndü.
-Münzevi kaldığım için çok mutluyum.
172
00:13:19,341 --> 00:13:21,385
Ah, bana kılıcı verdi.
173
00:13:21,468 --> 00:13:25,097
-Lütfen, dondurucu kılıç sende kalsın.
-Teşekkürler ama alamam. Soğuk.
174
00:13:25,681 --> 00:13:27,015
Gerçekten mi?
175
00:13:27,099 --> 00:13:28,725
Hayır, teklifi geri çevirdim.
176
00:13:29,309 --> 00:13:31,103
Peki…hepsi bu kadar.
177
00:13:33,689 --> 00:13:36,817
Dayı bir kase noodle yer misin?
178
00:13:36,900 --> 00:13:39,528
İyi fikir. Haydi suyu kaynatalım.
179
00:13:45,450 --> 00:13:48,870
Öğrenciyken yılbaşı gecesi ne yapardın?
Oyun mu oynardın?
180
00:13:48,954 --> 00:13:52,874
Yani, TV izlerdim. Gülmek İyidir! gibi
bir yılbaşı özel programı.
181
00:13:52,958 --> 00:13:55,919
Öğrenciler gündüz programlarını
izleyemediği için bu özel oluyordu.
182
00:13:56,003 --> 00:13:57,629
O program da sona erdi.
183
00:13:57,713 --> 00:13:59,923
Cidden mi? Bu nasıl olur?
184
00:14:00,007 --> 00:14:01,008
Finito.
185
00:14:01,091 --> 00:14:04,595
Yani, 17 yıl geçmiş. Buna şaşırmadım.
186
00:14:04,678 --> 00:14:06,513
Program üç yıl önceye kadar vardı.
187
00:14:06,597 --> 00:14:08,724
O kadar uzun süre devam etti mi?
Bu müthiş!
188
00:14:08,807 --> 00:14:11,476
-KochiKame geçen sene bitti.
-Ne?
189
00:14:11,560 --> 00:14:13,854
Sen ne tür programları seversin, Takafumi?
190
00:14:13,937 --> 00:14:16,356
İzlediğini sanmıyorum ama
Gülmek Normal Değil.
191
00:14:16,440 --> 00:14:18,567
Yok artık! Tamori'ye ne oldu?
192
00:14:18,650 --> 00:14:20,736
Bu, onun devamı değil.
193
00:14:20,819 --> 00:14:23,363
Anlaşılan çok TV izlemişti.
194
00:14:24,197 --> 00:14:27,784
Oyun oynayıp, sohbet ederek ve
höpürdeterek noodle yiyerek…
195
00:14:27,868 --> 00:14:29,536
işte böyle yeni yıla girdik.
196
00:14:31,914 --> 00:14:35,292
OCAK, 2018
197
00:14:46,637 --> 00:14:49,431
Az önce yaptığın esinti oldukça keskindi.
198
00:14:50,182 --> 00:14:53,685
Bugün bunu gün boyu sürdür.
199
00:14:55,646 --> 00:14:58,899
Olamaz, yine şaka yapıyorsun.
200
00:14:59,775 --> 00:15:02,235
Artık bu sokaktan geçmesem iyi olur.
201
00:15:02,319 --> 00:15:03,403
Fujimiya?
202
00:15:08,241 --> 00:15:09,493
Takafumi?
203
00:15:10,577 --> 00:15:12,120
Ben de öyle düşünmüştüm!
204
00:15:12,204 --> 00:15:13,664
Bu kadar uzun olamazsın!
205
00:15:14,498 --> 00:15:17,376
Lisede boy attım. Çok uzun zaman oldu.
206
00:15:18,377 --> 00:15:19,461
Evet.
207
00:15:30,055 --> 00:15:31,348
Neler yapıyorsun?
208
00:15:31,431 --> 00:15:33,600
Çok şey oldu
ve şimdi part-time çalışıyorum.
209
00:15:33,684 --> 00:15:36,019
Anlıyorum. Ben üniversiteye gidiyorum.
210
00:15:36,895 --> 00:15:38,146
Hava serin.
211
00:15:38,855 --> 00:15:41,358
Evime gelmek ister misin?
Buraya yakın.
212
00:15:42,818 --> 00:15:43,902
Ailenin evi mi?
213
00:15:43,986 --> 00:15:44,987
Hayır.
214
00:15:48,740 --> 00:15:50,951
Alışverişi eve bıraktıktan sonra gelirim.
215
00:15:51,034 --> 00:15:53,537
Tamam, adres böyle.
216
00:15:53,620 --> 00:15:56,581
30 DAKİKA SONRA
217
00:15:59,793 --> 00:16:01,128
Takafumi?
218
00:16:05,048 --> 00:16:06,049
TAKAFUMİ:
ATIŞTIRMALIK ALIYORUM.
219
00:16:06,133 --> 00:16:07,509
BEN GELMEDEN İÇERİ GİR.
KAPI AÇIK.
220
00:16:10,262 --> 00:16:12,597
Merhaba, içeri giriyorum.
221
00:16:50,177 --> 00:16:52,763
Stonagas resto rarbarum.
222
00:16:57,642 --> 00:16:59,102
Icuras cuora.
223
00:17:00,937 --> 00:17:04,649
Icuras cuora. Icuras cuora.
224
00:17:04,733 --> 00:17:06,026
Japonca kullanmalıyım.
225
00:17:06,109 --> 00:17:11,281
-Hafızanın ruhları, unutmaya teslim olun.
-Dayı!
226
00:17:15,327 --> 00:17:18,914
Takafumi, düşman… O, gördü.
227
00:17:18,997 --> 00:17:21,750
Sil… Hafızasını hızlıca silersek,
228
00:17:22,542 --> 00:17:25,253
-aklında daha az etkisi kalır.
-O benim arkadaşım!
229
00:17:27,631 --> 00:17:30,967
Arkadaş mı?
230
00:17:31,802 --> 00:17:34,679
Takafumi ile
arkadaş olduğunuz için teşekkürler.
231
00:17:38,475 --> 00:17:40,769
-Yani, bu…
-Granbahamal dilinde büyü yaptım.
232
00:17:40,852 --> 00:17:41,853
Bu bir diyalekt mi?
233
00:17:41,937 --> 00:17:46,441
Yani, Takafumi 17 yıldır çalışmamış
dayısına destek oluyor.
234
00:17:48,819 --> 00:17:49,820
Ben YouTuber'ım.
235
00:17:50,737 --> 00:17:53,824
Dışarıda kendi kendine
mırıldandığını gördüm.
236
00:17:53,907 --> 00:17:57,160
Zaman zaman büyü becerilerimi geliştirmek
için ruhlarla konuşuyorum.
237
00:17:57,744 --> 00:17:59,412
O gerçekten deli!
238
00:17:59,496 --> 00:18:01,456
Evet, bu delice.
239
00:18:02,707 --> 00:18:05,460
Çünkü o öteki dünyadan geldi
ve büyü yapıyor.
240
00:18:05,544 --> 00:18:08,380
Büyü yapıyorum ve YouTube kanalımda
bunu yayınlıyorum.
241
00:18:10,006 --> 00:18:12,050
O zaman şimdi yap o lanet büyüyü!
242
00:18:12,134 --> 00:18:16,138
Bunu bedavaya yapamam. İki milyon
görüntülenmesi olan bir YouTuber'ım.
243
00:18:16,221 --> 00:18:17,430
-Değil mi?
-Evet.
244
00:18:18,056 --> 00:18:19,891
Onun mesleki dayanağı nedir?
245
00:18:21,059 --> 00:18:25,230
Her neyse, artık Takafumi'nin hayatını
aksatamazsın.
246
00:18:27,440 --> 00:18:28,441
Ah, anlıyorum.
247
00:18:29,025 --> 00:18:31,862
Takafumi'den hoşlanıyorsun.
248
00:18:33,488 --> 00:18:36,158
Hayır, hayır. Öyle değil.
249
00:18:36,241 --> 00:18:38,535
% 100 hayır. Sadece arkadaşız.
250
00:18:39,744 --> 00:18:42,998
Öyle olduğunu sanmıyorum.
Yetişkinlerin aşkından anlarım.
251
00:18:44,624 --> 00:18:47,961
Orta okuldayken Evangelion
dizisinin tamamını izledim.
252
00:18:48,044 --> 00:18:49,629
Eva'yı izledin mi?
253
00:18:49,713 --> 00:18:52,215
Evet, izledim. Herkes izledi.
254
00:18:56,469 --> 00:19:00,182
O zamanlar, SEGA Evangelion'un
sponsorlarından biriydi.
255
00:19:00,265 --> 00:19:02,142
Sonuçta, SEGA'dan dolayı izledi.
256
00:19:03,393 --> 00:19:05,228
Peki, o zaman Asuka'yı da bilirsin?
257
00:19:05,312 --> 00:19:06,980
Kırmızı elbiseli kız, değil mi?
258
00:19:08,356 --> 00:19:12,068
Ah, kahretsin! Dayım tsundere konseptinin
farkına varabilir!
259
00:19:12,652 --> 00:19:15,197
Yanlış anlama.
Şimdi bana borçlusun.
260
00:19:15,280 --> 00:19:17,032
Söylemek istediğim bu değil.
261
00:19:17,115 --> 00:19:19,659
"Ömür boyu birlikte" demek istemedim.
262
00:19:20,493 --> 00:19:23,038
O perinin sahiden ne demek
istediğini anlamış olabilir.
263
00:19:24,122 --> 00:19:25,123
Biliyor muydun?
264
00:19:25,207 --> 00:19:29,336
Aslında, Asuka Kaji'ye aşıktı.
265
00:19:32,464 --> 00:19:35,717
Affedersin, Takafumi,
onun Kaji'ye aşkını anlamayacak kadar
266
00:19:35,800 --> 00:19:38,261
deneyimsiz olabilirsin.
267
00:19:38,345 --> 00:19:40,138
Ne? Evet.
268
00:19:40,847 --> 00:19:43,558
ÇOK YÜZEYSEL…!!!
269
00:19:44,559 --> 00:19:46,061
Dalga geçmeyi bırak.
270
00:19:46,144 --> 00:19:49,689
Anime bir karakterin aşk hakkındaki
görüşlerinden varsayımda bulunma.
271
00:19:49,773 --> 00:19:52,734
Haklısın. Gerçek aşktan bahsedelim.
272
00:19:53,568 --> 00:19:56,696
Adı Kaede Nanase'ydi.
273
00:19:57,572 --> 00:20:01,785
Düşman aklını çeldi ve
eski hâlinden eser kalmadı.
274
00:20:02,786 --> 00:20:07,832
Sevgisi kısa zamanda savaştaki
ölümcül niyetlere dönüştü.
275
00:20:07,916 --> 00:20:11,253
Yine de, uzun bir savaştan sonra,
son cevabını aldı.
276
00:20:11,795 --> 00:20:12,796
Keyif.
277
00:20:13,630 --> 00:20:16,591
Patlayan bir şimşeğin altında
kendine geldi.
278
00:20:18,176 --> 00:20:20,595
"Kimi öldürdüm?"
279
00:20:21,471 --> 00:20:23,473
"Kimi kaybettim?"
280
00:20:25,100 --> 00:20:29,729
Sevgini ifade etmek için "çok erken" diye
bir şey yoktur.
281
00:20:29,813 --> 00:20:32,023
Ah, Tanrım.
282
00:20:32,774 --> 00:20:35,986
Anime ve oyunlar arasındaki
çözünürlük farkı çok fazla.
283
00:20:36,611 --> 00:20:37,654
Hey, Fujimiya.
284
00:20:37,737 --> 00:20:38,905
Ne?
285
00:20:38,989 --> 00:20:41,408
Bu sadece bir video oyunundan bir hikâye.
286
00:20:41,491 --> 00:20:42,492
Vay…
287
00:20:43,743 --> 00:20:46,037
-Sadece bir kurgu mu?
-Kurgu mu?
288
00:20:46,121 --> 00:20:47,497
Hayır, bunu ben yaşadım.
289
00:20:47,580 --> 00:20:49,708
Sen, kapa çeneni…
290
00:20:56,298 --> 00:20:59,009
Hafızanın ruhları, şimdi inceleyin.
291
00:21:00,093 --> 00:21:04,431
"Bir oda arkadaşı var. Heyecanla üstümü
değiştirdim, aptal gibi hissediyorum."
292
00:21:04,514 --> 00:21:06,725
-Ne?
-Doğru, kıyafetini değiştirmişsin.
293
00:21:06,808 --> 00:21:07,892
Hayır, bu aynısı.
294
00:21:07,976 --> 00:21:09,477
Duş bile almışsın.
295
00:21:09,561 --> 00:21:10,979
Hayır, almadım.
296
00:21:12,981 --> 00:21:14,316
Kim var orada?
297
00:21:16,401 --> 00:21:19,154
Akıl mı okuyor yoksa düzenbaz mı?
298
00:21:21,823 --> 00:21:23,533
Nesin sen?
299
00:21:28,079 --> 00:21:29,581
Ben sadece dayıyım…
300
00:21:30,332 --> 00:21:31,833
öteki dünyadan gelen…
301
00:21:31,916 --> 00:21:34,294
Bay Shibazaki, size bir paket var.
302
00:21:35,462 --> 00:21:36,921
-Bay Shibazaki?
-Geliyorum.
303
00:21:37,005 --> 00:21:38,006
Bay Shibazaki?
304
00:21:38,089 --> 00:21:40,133
İpleri koparmalısın, Takafumi.
305
00:21:40,967 --> 00:21:42,761
Cidden, burayı terk etmelisin.
306
00:21:42,844 --> 00:21:45,680
Kirayı ödeyemezsen,
ben ödemene yardımcı olacağım.
307
00:21:45,764 --> 00:21:47,974
-Cidden mi? Oda arkadaşım olur musun?
-Ne?
308
00:21:48,058 --> 00:21:51,394
-Anlıyorum, bu kesinlikle bir seçenek.
-Yani, bunu demek istemedim…
309
00:21:51,478 --> 00:21:54,022
Ama yanımda dayım da var.
310
00:21:56,566 --> 00:21:59,361
Ne var içinde?
Bu kutu 15 kilogram ağırlığında.
311
00:21:59,444 --> 00:22:01,821
-Bir bir torba pirinç.
-Pirinç mi?
312
00:22:01,905 --> 00:22:04,824
Çalakalem attığım imzayı kabul eder misin?
313
00:22:07,160 --> 00:22:10,038
Artık bir kişi daha gerçek hayatta
dayımı tanıyor.
314
00:22:10,622 --> 00:22:14,000
Normalde olduğundan
daha neşeli görünüyordu.
315
00:22:15,001 --> 00:22:18,421
Online pirinç almamak için
kendimi tutacağım…
316
00:22:19,047 --> 00:22:20,548
Ölümcül bir niyet sezdim.
317
00:23:45,967 --> 00:23:50,972
Alt yazı çevirmeni: Bahar Bilgen-Şen