1
00:00:07,383 --> 00:00:09,969
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:24,650 --> 00:00:26,903
Antalet tittare har minskat.
3
00:00:26,986 --> 00:00:27,987
ELD VS IS
4
00:00:28,070 --> 00:00:30,865
Den senaste videon, gas mot is,
verkar impopulär.
5
00:00:30,948 --> 00:00:34,452
Kommentarerna var hårda,
som "poänglöst slöseri med resurser."
6
00:00:34,535 --> 00:00:37,205
Från och med i dag
måste vi var mer strikta med budgeten.
7
00:00:38,790 --> 00:00:41,292
Jag ska sluta bjuda på online-auktioner.
8
00:00:41,375 --> 00:00:43,920
-Vad är det?
-Jag fick den till sist.
9
00:00:46,672 --> 00:00:51,010
Tidningen publicerar slutresultatet
av läsarnas val i SEGA SATURN.
10
00:00:51,511 --> 00:00:54,597
Tyvärr fick jag inte chansen
att se resultaten.
11
00:00:54,680 --> 00:00:55,681
SAMLARUTGÅVA
12
00:00:55,765 --> 00:00:57,266
Jag vill inte dö utan att veta.
13
00:00:57,350 --> 00:01:01,687
Min önskan kanske höll mig vid liv
i den andra hårda världen.
14
00:01:01,771 --> 00:01:03,815
Höll en sån fånig sak dig vid liv?
15
00:01:03,898 --> 00:01:05,024
-Takafumi.
-Vad?
16
00:01:05,108 --> 00:01:06,484
Resultaten är här.
17
00:01:06,567 --> 00:01:08,486
Sista sidan
av SEGA SATURN:s historia är…
18
00:01:08,569 --> 00:01:09,737
SATURN-SPEL ÄR ETTA I VÄRLDEN
19
00:01:09,821 --> 00:01:11,155
…i den här tidningen.
20
00:01:14,325 --> 00:01:16,244
Otroligt nog bryr jag mig inte.
21
00:01:16,953 --> 00:01:19,205
Sista spelet
som kom på första plats var…
22
00:01:19,288 --> 00:01:21,082
Läser du redan?
23
00:01:24,418 --> 00:01:27,964
Vinnaren var ett bishojo-spel
som utvecklades ur PC-versionen.
24
00:01:28,631 --> 00:01:30,633
Jag antar att resultatet
inte blev som du hoppades.
25
00:01:30,716 --> 00:01:33,052
Nej. Jag klagar inte.
26
00:01:33,135 --> 00:01:36,472
Jag håller med om rankningen
när jag läste recensionerna.
27
00:01:36,556 --> 00:01:40,893
Men jag känner mig ledsen, som att jag såg
på vilda high school-pojkar
28
00:01:40,977 --> 00:01:43,729
som tämjs av flickvänner.
29
00:01:43,813 --> 00:01:44,814
Jaså?
30
00:01:44,897 --> 00:01:46,858
-Inte riktigt.
-Va?
31
00:02:10,965 --> 00:02:16,429
Guardian Heroes borde ha blivit etta!
32
00:02:16,512 --> 00:02:21,017
Här tog man in ett system
med en sidokamera.
33
00:02:21,100 --> 00:02:23,853
Innovationen och perfektionen
måste få ett erkännande!
34
00:02:23,936 --> 00:02:27,815
197:e plats? Va?
35
00:02:28,399 --> 00:02:32,403
197:e plats?
36
00:03:19,116 --> 00:03:21,285
MORBROR: DU ÄR SOM DU ÄR
37
00:03:52,525 --> 00:03:54,193
ÅK HEM
38
00:03:59,407 --> 00:04:00,449
SÅLD BILLIGARE ÄN EN SKURDYNA
39
00:04:10,835 --> 00:04:14,922
Ett av SATURN:s originalrollspel
kom på andra plats.
40
00:04:15,006 --> 00:04:18,175
Jag spelade inte rollspel alls.
41
00:04:18,259 --> 00:04:19,260
Va?
42
00:04:19,343 --> 00:04:20,636
Början gick bra.
43
00:04:20,720 --> 00:04:22,054
DU BEHÖVER SALT FÖR ATT DÖDA SNIGLAR
44
00:04:22,138 --> 00:04:24,473
Men jag kunde inte minnas
vad jag gjorde dagen före…
45
00:04:24,557 --> 00:04:25,766
VARFÖR BEHÖVER JAG SALT?
46
00:04:25,850 --> 00:04:27,101
…och jag gick vilse.
47
00:04:27,768 --> 00:04:28,853
Gjorde du?
48
00:04:29,437 --> 00:04:33,649
Jag var med om ett möte,
som i ett rollspel i den andra världen.
49
00:04:33,733 --> 00:04:34,900
Va?
50
00:04:34,984 --> 00:04:36,485
Icuras elran.
51
00:04:37,278 --> 00:04:41,115
Din jävla ork. Jag tänker inte förlora
mot en ful gris som du.
52
00:04:41,198 --> 00:04:42,700
Vad är det här?
53
00:04:42,783 --> 00:04:45,619
Det här var precis när jag kom till byn.
54
00:04:45,703 --> 00:04:47,246
Vi kan spola framåt.
55
00:04:49,457 --> 00:04:52,752
Morbror, när du kom till en by
så hamnade du i bråk.
56
00:04:52,835 --> 00:04:56,297
Väster om staden
57
00:04:56,380 --> 00:04:59,300
har den legendariska elddraken vaknat.
58
00:04:59,383 --> 00:05:02,595
Byn kommer att brännas ner
om vi inte gör nåt.
59
00:05:03,179 --> 00:05:08,309
Det enda sättet att döda draken
är att använda isklanens frys-svärd.
60
00:05:08,392 --> 00:05:13,272
Men isklanens ättling
är en riktigt jobbig typ.
61
00:05:26,994 --> 00:05:28,996
Hon heter Mabel.
62
00:05:29,080 --> 00:05:31,874
Om vi inte smälter isen
och fångar hennes hjärta
63
00:05:31,957 --> 00:05:34,460
kan vi inte bryta förseglingen
på frys-svärdet.
64
00:05:38,422 --> 00:05:40,091
När jag var liten
65
00:05:40,174 --> 00:05:44,095
såg jag powa-powa-blommor med mamma
på toppen av Mount Marchid.
66
00:05:45,262 --> 00:05:48,057
Det var vackert.
67
00:06:02,446 --> 00:06:06,158
Jag gick direkt till flammornas helgedom
och dödade den legendariska elddraken.
68
00:06:06,951 --> 00:06:08,035
Varför då?
69
00:06:08,119 --> 00:06:13,082
Det var svårt. Men jag dödade den
när jag förstod anfallsstrategin.
70
00:06:13,165 --> 00:06:17,461
Inte så! Du borde ha tagit
powa-powa-blommor från Mount Marchid.
71
00:06:17,545 --> 00:06:19,130
Jag kom inte ihåg det.
72
00:06:19,213 --> 00:06:21,048
Det är inte så komplicerat.
73
00:06:21,966 --> 00:06:24,635
Va?
Dödade du den legendariska elddraken?
74
00:06:32,476 --> 00:06:34,353
Tack så mycket.
75
00:06:34,436 --> 00:06:36,063
De var så tacksamma.
76
00:06:37,898 --> 00:06:38,899
Ja.
77
00:06:43,362 --> 00:06:44,446
Jag fattar.
78
00:06:50,119 --> 00:06:53,205
SEGA SATURN-konsol och 20 spel.
79
00:06:55,166 --> 00:06:56,834
Takafumi, var det en paketleverans?
80
00:06:56,917 --> 00:07:00,296
Jo… Det är…
81
00:07:02,965 --> 00:07:07,261
Det var en överraskningspresent,
men han sa precis att vi måste spara.
82
00:07:16,645 --> 00:07:17,771
Det här…
83
00:07:17,855 --> 00:07:18,856
Va?
84
00:07:24,361 --> 00:07:25,362
Va?
85
00:07:27,781 --> 00:07:29,325
Är han glad eller arg?
86
00:07:30,159 --> 00:07:33,829
Det är lite tidigt,
men grattis på födelsedagen.
87
00:07:34,413 --> 00:07:35,956
Förresten…
88
00:07:38,501 --> 00:07:40,878
Jag hittade Guardian Heroes.
89
00:07:50,638 --> 00:07:51,764
Vill du spela?
90
00:07:51,847 --> 00:07:53,307
Jag var orolig i onödan.
91
00:07:54,350 --> 00:07:58,354
Att min morbror lägger pengar
på en SEGA-konsol kan inte vara slöseri.
92
00:08:11,492 --> 00:08:16,288
Staden som förstördes i Alien Storm
såg ut så här.
93
00:08:16,872 --> 00:08:19,083
När den är övergiven och läskig.
94
00:08:19,166 --> 00:08:21,168
Jag känner spänningen i luften.
95
00:08:21,752 --> 00:08:25,214
Ja, det är helt annorlunda jämfört
med nyårsafton i den andra världen.
96
00:08:25,297 --> 00:08:27,508
Va? Morbror!
97
00:08:30,636 --> 00:08:32,304
-Vill du veta?
-Ja.
98
00:08:38,644 --> 00:08:41,313
"Om utomjordingar
skulle invadera jorden nu
99
00:08:41,397 --> 00:08:45,693
skulle du vara en vanlig medborgare
som flyr eller…"
100
00:08:45,776 --> 00:08:47,236
Det var spelets slogan.
101
00:08:47,319 --> 00:08:50,698
-Spelare, som en av Alien Busters…
-Nej, inte det spelet!
102
00:08:53,659 --> 00:08:55,160
Är det en serietidning?
103
00:08:55,244 --> 00:08:59,707
Ja. Jag har inte läst manga
på nyårsafton på länge.
104
00:08:59,790 --> 00:09:02,001
Hänger du med i historien efter 17 år?
105
00:09:02,084 --> 00:09:04,461
Då följde KochiKame samma upplägg.
106
00:09:04,545 --> 00:09:06,088
KochiKame som serie är över.
107
00:09:06,171 --> 00:09:08,674
Jaså? Jag trodde inte
att det skulle ta slut.
108
00:09:12,720 --> 00:09:14,388
Du kommer inte hitta den.
109
00:09:15,389 --> 00:09:18,934
Jag är mer intresserad
av den andra världen än manga.
110
00:09:20,811 --> 00:09:22,646
Inte i beskrivningen heller.
111
00:09:22,730 --> 00:09:23,897
På allvar?
112
00:09:25,316 --> 00:09:26,650
Icuras elran.
113
00:09:27,359 --> 00:09:31,405
Det är ingen stor grej,
men det blir som en nyårsfest.
114
00:09:31,989 --> 00:09:33,240
Det är thanksgiving-festival
115
00:09:33,324 --> 00:09:35,492
för gudarnas skydd mot vinterns mödor.
116
00:09:35,576 --> 00:09:37,453
Herren försåg folk med en fin middag.
117
00:09:37,536 --> 00:09:38,537
Skål!
118
00:09:39,455 --> 00:09:40,539
Vilken fest.
119
00:09:41,749 --> 00:09:45,628
Invånarna i den andra världen
var taggade inför festen.
120
00:09:46,462 --> 00:09:48,339
Jag såg också fram emot festivalen…
121
00:09:48,422 --> 00:09:52,009
Okej, nu ska vi ha trevligt!
122
00:09:52,092 --> 00:09:53,427
Ja!
123
00:09:54,303 --> 00:09:57,264
Jag önskar att jag kunde vara så.
124
00:10:05,189 --> 00:10:09,068
Jag kunde inte vara
nån annan än den jag var.
125
00:10:09,151 --> 00:10:12,821
Jag åt ensam
och gick tillbaka till mitt rum.
126
00:10:16,742 --> 00:10:17,743
Va?
127
00:10:19,119 --> 00:10:21,372
Det var toppen.
Jag njöt av den grillade kycklingen.
128
00:10:21,455 --> 00:10:24,667
Jag pratar inte om maten.
Var allt inför festivalen?
129
00:10:24,750 --> 00:10:26,543
-Ja.
-Var var hon? Tsun…
130
00:10:26,627 --> 00:10:27,878
Tjejen som kritiserade allt?
131
00:10:27,961 --> 00:10:31,465
Hon var inte där
och inget hände efter det.
132
00:10:42,726 --> 00:10:44,895
Vill du spela på SATURN?
133
00:10:44,978 --> 00:10:46,563
Då gör vi det!
134
00:10:47,147 --> 00:10:50,484
Pang-pang!
135
00:10:50,567 --> 00:10:52,486
Du har sönder knapparna.
136
00:10:52,569 --> 00:10:56,699
Förresten,
efter festivalen kom Mabel till mitt rum.
137
00:10:56,782 --> 00:10:58,534
Beskyddaren av frys-svärdet.
138
00:10:58,617 --> 00:11:00,077
Nu börjar striden!
139
00:11:00,160 --> 00:11:01,286
EL
140
00:11:01,370 --> 00:11:02,663
Jag vill höra allt om det!
141
00:11:02,746 --> 00:11:06,083
-Jag trodde att vi var klara…
-Tyst!
142
00:11:06,667 --> 00:11:09,878
Inget hände egentligen.
143
00:11:09,962 --> 00:11:11,130
Förstår du?
144
00:11:19,054 --> 00:11:20,973
MINNE
VISA EN DEL AV DIG SJÄLV
145
00:11:22,224 --> 00:11:23,851
Varför är du här?
146
00:11:24,852 --> 00:11:27,604
Det kan du berätta för mig.
147
00:11:28,647 --> 00:11:33,318
Du dödade draken ensam.
Jag vill vara stark som du.
148
00:11:34,862 --> 00:11:37,865
Hur kan jag sluta vara en ynkrygg?
149
00:11:38,407 --> 00:11:39,825
"Sluta vara en ynkrygg?"
150
00:11:40,868 --> 00:11:43,203
Vem sa att du är en ynkrygg?
151
00:11:43,787 --> 00:11:45,956
-Va?
-Vem sa det?
152
00:11:48,041 --> 00:11:49,710
Borgmästaren i byn.
153
00:11:51,086 --> 00:11:53,172
Lev livet som du själv vill.
154
00:11:54,256 --> 00:11:57,634
Inte som nån annan vill.
155
00:12:02,639 --> 00:12:06,435
Jag tror att styrka är kraften
för att klara det här.
156
00:12:11,899 --> 00:12:15,027
Toppen. Det är så coolt.
157
00:12:16,612 --> 00:12:18,280
Att Mabel är så här!
158
00:12:19,990 --> 00:12:24,369
Så här byggde morbror relationer
i den andra världen.
159
00:12:24,453 --> 00:12:27,456
Hur har du levt ditt liv fram till nu?
160
00:12:30,834 --> 00:12:35,422
Jag har levt som en eremit
och stängt av känslorna.
161
00:12:37,758 --> 00:12:38,884
Det går bra.
162
00:12:38,967 --> 00:12:41,261
Va? Men…
163
00:12:41,345 --> 00:12:43,388
Det går jättebra.
164
00:12:43,472 --> 00:12:46,975
Oavsett vad folk sa
gav jag aldrig upp som SEGA-användare.
165
00:12:47,601 --> 00:12:48,727
Och det kommer jag aldrig heller.
166
00:12:49,645 --> 00:12:54,691
Är din roll att vara en vanlig medborgare
som köper populära konsoler?
167
00:12:55,359 --> 00:12:56,985
Eller…
168
00:13:02,074 --> 00:13:03,325
Är du säker?
169
00:13:04,159 --> 00:13:05,577
Ja, jag är säker.
170
00:13:14,169 --> 00:13:15,170
Otroligt!
171
00:13:15,254 --> 00:13:19,258
-Hon valde sitt liv och åkte hem.
-Det är härligt att vara eremit.
172
00:13:19,341 --> 00:13:21,385
Hon gav mig svärdet.
173
00:13:21,468 --> 00:13:25,097
-Behåll frys-svärdet.
-Tack. Men nej tack, det är kallt.
174
00:13:25,681 --> 00:13:27,015
Jaså?
175
00:13:27,099 --> 00:13:28,725
Nej, jag avböjde erbjudandet.
176
00:13:29,309 --> 00:13:31,103
Ja… Det var nog allt.
177
00:13:33,689 --> 00:13:36,817
Morbror, skulle du vilja ha
en tallrik soba-nudlar?
178
00:13:36,900 --> 00:13:39,528
Det är en bra idé. Vi kokar vatten.
179
00:13:45,450 --> 00:13:48,870
Vad gjorde du som student på nyårsafton?
Spelade spel?
180
00:13:48,954 --> 00:13:52,874
Jag kollade på tv. Som ett specialavsnitt
av It's Okay to Laugh!
181
00:13:52,958 --> 00:13:55,919
Det var speciellt för studenter
fick inte se på tv på dagtid.
182
00:13:56,003 --> 00:13:57,629
Det programmet tog också slut.
183
00:13:57,713 --> 00:13:59,923
På riktigt? Hur är det möjligt?
184
00:14:00,007 --> 00:14:01,008
Finito.
185
00:14:01,091 --> 00:14:04,595
Det har gått 17 år. Inte undra på det.
186
00:14:04,678 --> 00:14:06,513
Men programmet gick
fram till för tre år sen.
187
00:14:06,597 --> 00:14:08,724
Gick det så länge? Det är fantastiskt!
188
00:14:08,807 --> 00:14:11,476
-KochiKame slutade förra året.
-Va?
189
00:14:11,560 --> 00:14:13,854
Vad gillar du för program, Takafumi?
190
00:14:13,937 --> 00:14:16,356
Jag vet inte om du har sett det,
men Not Okay to Laugh.
191
00:14:16,440 --> 00:14:18,567
Inte en chans! Vad hände med Tamori?
192
00:14:18,650 --> 00:14:20,736
Det är inte uppföljaren.
193
00:14:20,819 --> 00:14:23,363
Det verkar som
att han tittade på tv mycket.
194
00:14:24,197 --> 00:14:27,784
Spelade spel, chattade och åt soba…
195
00:14:27,868 --> 00:14:29,536
Och det var så det nya året rullade in.
196
00:14:31,914 --> 00:14:35,292
JANUARI 2018
197
00:14:46,637 --> 00:14:49,431
Vinden du skapade var ganska hård.
198
00:14:50,182 --> 00:14:53,685
Vi kan väl låta det vara så hela dagen.
199
00:14:55,646 --> 00:14:58,899
Nej, nu skojar du igen.
200
00:14:59,775 --> 00:15:02,235
Jag ska undvika den här gatan
från och med nu.
201
00:15:02,319 --> 00:15:03,403
Fujimiya?
202
00:15:08,241 --> 00:15:09,493
Takafumi?
203
00:15:10,577 --> 00:15:12,120
Jag tänkte väl det!
204
00:15:12,204 --> 00:15:13,664
Du kan inte vara så lång!
205
00:15:14,498 --> 00:15:17,376
Jag fick en växtspurt i skolan.
Det har gått så lång tid.
206
00:15:18,377 --> 00:15:19,461
Ja.
207
00:15:30,055 --> 00:15:31,348
Hur är det nuförtiden?
208
00:15:31,431 --> 00:15:33,600
Det har hänt mycket
och jag jobbar halvtid.
209
00:15:33,684 --> 00:15:36,019
Jag förstår. Jag ska börja på college.
210
00:15:36,895 --> 00:15:38,146
Det är kyligt ute.
211
00:15:38,855 --> 00:15:41,358
Vill du följa med hem till mig?
Jag bor i närheten.
212
00:15:42,818 --> 00:15:43,902
Hem till dina föräldrar?
213
00:15:43,986 --> 00:15:44,987
Nej.
214
00:15:48,740 --> 00:15:50,951
Jag kommer förbi
när jag har lämnat mina varor.
215
00:15:51,034 --> 00:15:53,537
Okej, här är adressen.
216
00:15:53,620 --> 00:15:56,581
30 MINUTER SENARE
217
00:15:59,793 --> 00:16:01,128
Takafumi?
218
00:16:05,048 --> 00:16:06,049
TAKAFUMI: JAG HÄMTAR SNACKS.
219
00:16:06,133 --> 00:16:07,509
GÅ IN UTAN MIG. DÖRREN ÄR OLÅST.
220
00:16:10,262 --> 00:16:12,597
Hej, jag går in.
221
00:16:50,177 --> 00:16:52,763
Stonagas resto rarbarum.
222
00:16:57,642 --> 00:16:59,102
Icuras cuora.
223
00:17:00,937 --> 00:17:04,649
Icuras cuora. Icuras cuora.
224
00:17:04,733 --> 00:17:06,026
Du måste prata japanska.
225
00:17:06,109 --> 00:17:11,281
-Minnenas kraft, fall i glömska.
-Morbror!
226
00:17:15,327 --> 00:17:18,914
Takafumi, fienden… Hon såg den.
227
00:17:18,997 --> 00:17:21,750
Att radera hennes minne fortare
228
00:17:22,542 --> 00:17:25,253
-betyder att hennes sinne påverkas mindre.
-Hon är min vän!
229
00:17:27,631 --> 00:17:30,967
En… Vän?
230
00:17:31,802 --> 00:17:34,679
Tack för att du är vän med Takafumi.
231
00:17:38,475 --> 00:17:40,769
-Jo, det var…
-En trollformel på granbahamal.
232
00:17:40,852 --> 00:17:41,853
Är det en dialekt?
233
00:17:41,937 --> 00:17:46,441
Takafumi försörjer en morbror
som inte har jobbat på 17 år.
234
00:17:48,819 --> 00:17:49,820
Jag jobbar med YouTube.
235
00:17:50,737 --> 00:17:53,824
Jag såg honom mumla för sig själv där ute.
236
00:17:53,907 --> 00:17:57,160
Ibland pratar jag med andar
för att bättra på mina magikunskaper.
237
00:17:57,744 --> 00:17:59,412
Han är galen på riktigt!
238
00:17:59,496 --> 00:18:01,456
Ja, det är galet.
239
00:18:02,707 --> 00:18:05,460
Han har kommit tillbaka
från en annan värld och utövar magi.
240
00:18:05,544 --> 00:18:08,380
Jag utövar magi
som visas på min YouTube-kanal.
241
00:18:10,006 --> 00:18:12,050
Utöva magi nu då!
242
00:18:12,134 --> 00:18:16,138
Jag gör det inte gratis.
Jag har två miljoner visningar på YouTube.
243
00:18:16,221 --> 00:18:17,430
-Eller hur?
-Ja.
244
00:18:18,056 --> 00:18:19,891
Vad har hans professionalism för grund?
245
00:18:21,059 --> 00:18:25,230
Du borde inte vara en stoppkloss
i Takafumis liv längre.
246
00:18:27,440 --> 00:18:28,441
Jag förstår.
247
00:18:29,025 --> 00:18:31,862
Du gillar Takafumi.
248
00:18:33,488 --> 00:18:36,158
Nej, nej. Så är det inte.
249
00:18:36,241 --> 00:18:38,535
100 % inte. Vi är bara vänner.
250
00:18:39,744 --> 00:18:42,998
Det borde inte vara så.
Jag förstår mogen kärlek.
251
00:18:44,624 --> 00:18:47,961
Jag såg hela Evangelion-serien
på gymnasiet.
252
00:18:48,044 --> 00:18:49,629
Såg du Eva?
253
00:18:49,713 --> 00:18:52,215
Ja, det gjorde jag. Det gjorde alla.
254
00:18:56,469 --> 00:19:00,182
På den tiden var SEGA
en av Evangelions sponsorer.
255
00:19:00,265 --> 00:19:02,142
Så i slutändan är det tack vare SEGA.
256
00:19:03,393 --> 00:19:05,228
Känner du Asuka också?
257
00:19:05,312 --> 00:19:06,980
Tjejen i den röda dräkten, va?
258
00:19:08,356 --> 00:19:12,068
Fan! Morbror kanske får reda på
tsundere-konceptet.
259
00:19:12,652 --> 00:19:15,197
Missförstå mig inte.
Du står i skuld till mig nu.
260
00:19:15,280 --> 00:19:17,032
Det var inte det jag menade.
261
00:19:17,115 --> 00:19:19,659
Jag menade inte "tillsammans för alltid"
eller nåt sånt.
262
00:19:20,493 --> 00:19:23,038
Han kanske inser
vad älvtjejen egentligen menade.
263
00:19:24,122 --> 00:19:25,123
Visste du?
264
00:19:25,207 --> 00:19:29,336
Asuka är faktiskt förtjust i Kaji.
265
00:19:32,464 --> 00:19:35,717
Jag är ledsen, Takafumi.
Du kanske är för oerfaren
266
00:19:35,800 --> 00:19:38,261
för att märka att hon är kär i Kaji.
267
00:19:38,345 --> 00:19:40,138
Va? Ja.
268
00:19:40,847 --> 00:19:43,558
SÅ YTLIG…!!!
269
00:19:44,559 --> 00:19:46,061
Sluta larva dig.
270
00:19:46,144 --> 00:19:49,689
Dra inga slutsatser baserade på
tecknade seriers syn på kärlek.
271
00:19:49,773 --> 00:19:52,734
Du har rätt.
Vi kan prata om riktig kärlek.
272
00:19:53,568 --> 00:19:56,696
Hon hette Kaede Nanase.
273
00:19:57,572 --> 00:20:01,785
Fienden stal hennes själ
och hon förlorade sitt gamla jag.
274
00:20:02,786 --> 00:20:07,832
Hennes kärlek blev snart
en dödlig intention i strid.
275
00:20:07,916 --> 00:20:11,253
Men efter en lång kamp fick hon respons.
276
00:20:11,795 --> 00:20:12,796
Glädje.
277
00:20:13,630 --> 00:20:16,591
Hon återfick medvetandet under flamman.
278
00:20:18,176 --> 00:20:20,595
"Vem dödade jag?"
279
00:20:21,471 --> 00:20:23,473
"Vad förlorade jag?"
280
00:20:25,100 --> 00:20:29,729
Det finns inget som heter "för tidigt"
när det gäller att visa känslor.
281
00:20:29,813 --> 00:20:32,023
Herregud.
282
00:20:32,774 --> 00:20:35,986
Glappet mellan tecknat och tv-spel
är för stort.
283
00:20:36,611 --> 00:20:37,654
Du, Fujimiya?
284
00:20:37,737 --> 00:20:38,905
Vad?
285
00:20:38,989 --> 00:20:41,408
Det var bara en historia från ett tv-spel.
286
00:20:41,491 --> 00:20:42,492
Wow…
287
00:20:43,743 --> 00:20:46,037
-Bara påhittat?
-Påhittat?
288
00:20:46,121 --> 00:20:47,497
Nej, jag upplevde det själv.
289
00:20:47,580 --> 00:20:49,708
Du, tyst…
290
00:20:56,298 --> 00:20:59,009
Minnets själar, undersök nu.
291
00:21:00,093 --> 00:21:04,431
"Han delar lägenhet med nån.
Jag känner mig dum som bytte kläder."
292
00:21:04,514 --> 00:21:06,725
-Vad?
-Det är sant, du har andra kläder.
293
00:21:06,808 --> 00:21:07,892
Nej, det är samma kläder.
294
00:21:07,976 --> 00:21:09,477
Du har till och med duschat.
295
00:21:09,561 --> 00:21:10,979
Nej, det har jag inte.
296
00:21:12,981 --> 00:21:14,316
Vem är det?
297
00:21:16,401 --> 00:21:19,154
Nån som kan läsa tankar
eller en lurendrejare?
298
00:21:21,823 --> 00:21:23,533
Vad är du?
299
00:21:28,079 --> 00:21:29,581
Jag är bara en morbror…
300
00:21:30,332 --> 00:21:31,833
Som kommit tillbaka från en annan värld…
301
00:21:31,916 --> 00:21:34,294
Mr Shibazaki. Jag har ett paket till er.
302
00:21:35,462 --> 00:21:36,921
-Mr Shibazaki?
-Jag kommer.
303
00:21:37,005 --> 00:21:38,006
Mr Shibazaki?
304
00:21:38,089 --> 00:21:40,133
Du måste avsluta det här, Takafumi.
305
00:21:40,967 --> 00:21:42,761
Du måste bort.
306
00:21:42,844 --> 00:21:45,680
Om du inte har råd med hyran
så kan jag ta ett jobb.
307
00:21:45,764 --> 00:21:47,974
-Va? Vill du dela lägenhet med mig?
-Va?
308
00:21:48,058 --> 00:21:51,394
-Jag förstår, det är ju ett val.
-Men jag menade inte att…
309
00:21:51,478 --> 00:21:54,022
Men jag har ju min morbror.
310
00:21:56,566 --> 00:21:59,361
Vad är det i? Lådan väger 15 kilo.
311
00:21:59,444 --> 00:22:01,821
-Det är en säck ris.
-Ris?
312
00:22:01,905 --> 00:22:04,824
Kan du se mina kråkfötter?
313
00:22:07,160 --> 00:22:10,038
En person till känner nu min morbror
i verkliga livet.
314
00:22:10,622 --> 00:22:14,000
Han såg lite gladare ut än vanligt.
315
00:22:15,001 --> 00:22:18,421
Och jag ska inte köpa ris på nätet.
316
00:22:19,047 --> 00:22:20,548
Jag kände en dödlig intention.
317
00:23:45,967 --> 00:23:50,972
Undertexter: Susanna Lidblom