1 00:00:07,383 --> 00:00:09,969 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:24,650 --> 00:00:26,903 Antalet tittare har minskat. 3 00:00:26,986 --> 00:00:27,987 ELD VS IS 4 00:00:28,070 --> 00:00:30,865 Den senaste videon, gas mot is, verkar impopulär. 5 00:00:30,948 --> 00:00:34,452 Kommentarerna var hårda, som "poänglöst slöseri med resurser." 6 00:00:34,535 --> 00:00:37,205 Från och med i dag måste vi var mer strikta med budgeten. 7 00:00:38,790 --> 00:00:41,292 Jag ska sluta bjuda på online-auktioner. 8 00:00:41,375 --> 00:00:43,920 -Vad är det? -Jag fick den till sist. 9 00:00:46,672 --> 00:00:51,010 Tidningen publicerar slutresultatet av läsarnas val i SEGA SATURN. 10 00:00:51,511 --> 00:00:54,597 Tyvärr fick jag inte chansen att se resultaten. 11 00:00:54,680 --> 00:00:55,681 SAMLARUTGÅVA 12 00:00:55,765 --> 00:00:57,266 Jag vill inte dö utan att veta. 13 00:00:57,350 --> 00:01:01,687 Min önskan kanske höll mig vid liv i den andra hårda världen. 14 00:01:01,771 --> 00:01:03,815 Höll en sån fånig sak dig vid liv? 15 00:01:03,898 --> 00:01:05,024 -Takafumi. -Vad? 16 00:01:05,108 --> 00:01:06,484 Resultaten är här. 17 00:01:06,567 --> 00:01:08,486 Sista sidan av SEGA SATURN:s historia är… 18 00:01:08,569 --> 00:01:09,737 SATURN-SPEL ÄR ETTA I VÄRLDEN 19 00:01:09,821 --> 00:01:11,155 …i den här tidningen. 20 00:01:14,325 --> 00:01:16,244 Otroligt nog bryr jag mig inte. 21 00:01:16,953 --> 00:01:19,205 Sista spelet som kom på första plats var… 22 00:01:19,288 --> 00:01:21,082 Läser du redan? 23 00:01:24,418 --> 00:01:27,964 Vinnaren var ett bishojo-spel som utvecklades ur PC-versionen. 24 00:01:28,631 --> 00:01:30,633 Jag antar att resultatet inte blev som du hoppades. 25 00:01:30,716 --> 00:01:33,052 Nej. Jag klagar inte. 26 00:01:33,135 --> 00:01:36,472 Jag håller med om rankningen när jag läste recensionerna. 27 00:01:36,556 --> 00:01:40,893 Men jag känner mig ledsen, som att jag såg på vilda high school-pojkar 28 00:01:40,977 --> 00:01:43,729 som tämjs av flickvänner. 29 00:01:43,813 --> 00:01:44,814 Jaså? 30 00:01:44,897 --> 00:01:46,858 -Inte riktigt. -Va? 31 00:02:10,965 --> 00:02:16,429 Guardian Heroes borde ha blivit etta! 32 00:02:16,512 --> 00:02:21,017 Här tog man in ett system med en sidokamera. 33 00:02:21,100 --> 00:02:23,853 Innovationen och perfektionen måste få ett erkännande! 34 00:02:23,936 --> 00:02:27,815 197:e plats? Va? 35 00:02:28,399 --> 00:02:32,403 197:e plats? 36 00:03:19,116 --> 00:03:21,285 MORBROR: DU ÄR SOM DU ÄR 37 00:03:52,525 --> 00:03:54,193 ÅK HEM 38 00:03:59,407 --> 00:04:00,449 SÅLD BILLIGARE ÄN EN SKURDYNA 39 00:04:10,835 --> 00:04:14,922 Ett av SATURN:s originalrollspel kom på andra plats. 40 00:04:15,006 --> 00:04:18,175 Jag spelade inte rollspel alls. 41 00:04:18,259 --> 00:04:19,260 Va? 42 00:04:19,343 --> 00:04:20,636 Början gick bra. 43 00:04:20,720 --> 00:04:22,054 DU BEHÖVER SALT FÖR ATT DÖDA SNIGLAR 44 00:04:22,138 --> 00:04:24,473 Men jag kunde inte minnas vad jag gjorde dagen före… 45 00:04:24,557 --> 00:04:25,766 VARFÖR BEHÖVER JAG SALT? 46 00:04:25,850 --> 00:04:27,101 …och jag gick vilse. 47 00:04:27,768 --> 00:04:28,853 Gjorde du? 48 00:04:29,437 --> 00:04:33,649 Jag var med om ett möte, som i ett rollspel i den andra världen. 49 00:04:33,733 --> 00:04:34,900 Va? 50 00:04:34,984 --> 00:04:36,485 Icuras elran. 51 00:04:37,278 --> 00:04:41,115 Din jävla ork. Jag tänker inte förlora mot en ful gris som du. 52 00:04:41,198 --> 00:04:42,700 Vad är det här? 53 00:04:42,783 --> 00:04:45,619 Det här var precis när jag kom till byn. 54 00:04:45,703 --> 00:04:47,246 Vi kan spola framåt. 55 00:04:49,457 --> 00:04:52,752 Morbror, när du kom till en by så hamnade du i bråk. 56 00:04:52,835 --> 00:04:56,297 Väster om staden 57 00:04:56,380 --> 00:04:59,300 har den legendariska elddraken vaknat. 58 00:04:59,383 --> 00:05:02,595 Byn kommer att brännas ner om vi inte gör nåt. 59 00:05:03,179 --> 00:05:08,309 Det enda sättet att döda draken är att använda isklanens frys-svärd. 60 00:05:08,392 --> 00:05:13,272 Men isklanens ättling är en riktigt jobbig typ. 61 00:05:26,994 --> 00:05:28,996 Hon heter Mabel. 62 00:05:29,080 --> 00:05:31,874 Om vi inte smälter isen och fångar hennes hjärta 63 00:05:31,957 --> 00:05:34,460 kan vi inte bryta förseglingen på frys-svärdet. 64 00:05:38,422 --> 00:05:40,091 När jag var liten 65 00:05:40,174 --> 00:05:44,095 såg jag powa-powa-blommor med mamma på toppen av Mount Marchid. 66 00:05:45,262 --> 00:05:48,057 Det var vackert. 67 00:06:02,446 --> 00:06:06,158 Jag gick direkt till flammornas helgedom och dödade den legendariska elddraken. 68 00:06:06,951 --> 00:06:08,035 Varför då? 69 00:06:08,119 --> 00:06:13,082 Det var svårt. Men jag dödade den när jag förstod anfallsstrategin. 70 00:06:13,165 --> 00:06:17,461 Inte så! Du borde ha tagit powa-powa-blommor från Mount Marchid. 71 00:06:17,545 --> 00:06:19,130 Jag kom inte ihåg det. 72 00:06:19,213 --> 00:06:21,048 Det är inte så komplicerat. 73 00:06:21,966 --> 00:06:24,635 Va? Dödade du den legendariska elddraken? 74 00:06:32,476 --> 00:06:34,353 Tack så mycket. 75 00:06:34,436 --> 00:06:36,063 De var så tacksamma. 76 00:06:37,898 --> 00:06:38,899 Ja. 77 00:06:43,362 --> 00:06:44,446 Jag fattar. 78 00:06:50,119 --> 00:06:53,205 SEGA SATURN-konsol och 20 spel. 79 00:06:55,166 --> 00:06:56,834 Takafumi, var det en paketleverans? 80 00:06:56,917 --> 00:07:00,296 Jo… Det är… 81 00:07:02,965 --> 00:07:07,261 Det var en överraskningspresent, men han sa precis att vi måste spara. 82 00:07:16,645 --> 00:07:17,771 Det här… 83 00:07:17,855 --> 00:07:18,856 Va? 84 00:07:24,361 --> 00:07:25,362 Va? 85 00:07:27,781 --> 00:07:29,325 Är han glad eller arg? 86 00:07:30,159 --> 00:07:33,829 Det är lite tidigt, men grattis på födelsedagen. 87 00:07:34,413 --> 00:07:35,956 Förresten… 88 00:07:38,501 --> 00:07:40,878 Jag hittade Guardian Heroes. 89 00:07:50,638 --> 00:07:51,764 Vill du spela? 90 00:07:51,847 --> 00:07:53,307 Jag var orolig i onödan. 91 00:07:54,350 --> 00:07:58,354 Att min morbror lägger pengar på en SEGA-konsol kan inte vara slöseri. 92 00:08:11,492 --> 00:08:16,288 Staden som förstördes i Alien Storm såg ut så här. 93 00:08:16,872 --> 00:08:19,083 När den är övergiven och läskig. 94 00:08:19,166 --> 00:08:21,168 Jag känner spänningen i luften. 95 00:08:21,752 --> 00:08:25,214 Ja, det är helt annorlunda jämfört med nyårsafton i den andra världen. 96 00:08:25,297 --> 00:08:27,508 Va? Morbror! 97 00:08:30,636 --> 00:08:32,304 -Vill du veta? -Ja. 98 00:08:38,644 --> 00:08:41,313 "Om utomjordingar skulle invadera jorden nu 99 00:08:41,397 --> 00:08:45,693 skulle du vara en vanlig medborgare som flyr eller…" 100 00:08:45,776 --> 00:08:47,236 Det var spelets slogan. 101 00:08:47,319 --> 00:08:50,698 -Spelare, som en av Alien Busters… -Nej, inte det spelet! 102 00:08:53,659 --> 00:08:55,160 Är det en serietidning? 103 00:08:55,244 --> 00:08:59,707 Ja. Jag har inte läst manga på nyårsafton på länge. 104 00:08:59,790 --> 00:09:02,001 Hänger du med i historien efter 17 år? 105 00:09:02,084 --> 00:09:04,461 Då följde KochiKame samma upplägg. 106 00:09:04,545 --> 00:09:06,088 KochiKame som serie är över. 107 00:09:06,171 --> 00:09:08,674 Jaså? Jag trodde inte att det skulle ta slut. 108 00:09:12,720 --> 00:09:14,388 Du kommer inte hitta den. 109 00:09:15,389 --> 00:09:18,934 Jag är mer intresserad av den andra världen än manga. 110 00:09:20,811 --> 00:09:22,646 Inte i beskrivningen heller. 111 00:09:22,730 --> 00:09:23,897 På allvar? 112 00:09:25,316 --> 00:09:26,650 Icuras elran. 113 00:09:27,359 --> 00:09:31,405 Det är ingen stor grej, men det blir som en nyårsfest. 114 00:09:31,989 --> 00:09:33,240 Det är thanksgiving-festival 115 00:09:33,324 --> 00:09:35,492 för gudarnas skydd mot vinterns mödor. 116 00:09:35,576 --> 00:09:37,453 Herren försåg folk med en fin middag. 117 00:09:37,536 --> 00:09:38,537 Skål! 118 00:09:39,455 --> 00:09:40,539 Vilken fest. 119 00:09:41,749 --> 00:09:45,628 Invånarna i den andra världen var taggade inför festen. 120 00:09:46,462 --> 00:09:48,339 Jag såg också fram emot festivalen… 121 00:09:48,422 --> 00:09:52,009 Okej, nu ska vi ha trevligt! 122 00:09:52,092 --> 00:09:53,427 Ja! 123 00:09:54,303 --> 00:09:57,264 Jag önskar att jag kunde vara så. 124 00:10:05,189 --> 00:10:09,068 Jag kunde inte vara nån annan än den jag var. 125 00:10:09,151 --> 00:10:12,821 Jag åt ensam och gick tillbaka till mitt rum. 126 00:10:16,742 --> 00:10:17,743 Va? 127 00:10:19,119 --> 00:10:21,372 Det var toppen. Jag njöt av den grillade kycklingen. 128 00:10:21,455 --> 00:10:24,667 Jag pratar inte om maten. Var allt inför festivalen? 129 00:10:24,750 --> 00:10:26,543 -Ja. -Var var hon? Tsun… 130 00:10:26,627 --> 00:10:27,878 Tjejen som kritiserade allt? 131 00:10:27,961 --> 00:10:31,465 Hon var inte där och inget hände efter det. 132 00:10:42,726 --> 00:10:44,895 Vill du spela på SATURN? 133 00:10:44,978 --> 00:10:46,563 Då gör vi det! 134 00:10:47,147 --> 00:10:50,484 Pang-pang! 135 00:10:50,567 --> 00:10:52,486 Du har sönder knapparna. 136 00:10:52,569 --> 00:10:56,699 Förresten, efter festivalen kom Mabel till mitt rum. 137 00:10:56,782 --> 00:10:58,534 Beskyddaren av frys-svärdet. 138 00:10:58,617 --> 00:11:00,077 Nu börjar striden! 139 00:11:00,160 --> 00:11:01,286 EL 140 00:11:01,370 --> 00:11:02,663 Jag vill höra allt om det! 141 00:11:02,746 --> 00:11:06,083 -Jag trodde att vi var klara… -Tyst! 142 00:11:06,667 --> 00:11:09,878 Inget hände egentligen. 143 00:11:09,962 --> 00:11:11,130 Förstår du? 144 00:11:19,054 --> 00:11:20,973 MINNE VISA EN DEL AV DIG SJÄLV 145 00:11:22,224 --> 00:11:23,851 Varför är du här? 146 00:11:24,852 --> 00:11:27,604 Det kan du berätta för mig. 147 00:11:28,647 --> 00:11:33,318 Du dödade draken ensam. Jag vill vara stark som du. 148 00:11:34,862 --> 00:11:37,865 Hur kan jag sluta vara en ynkrygg? 149 00:11:38,407 --> 00:11:39,825 "Sluta vara en ynkrygg?" 150 00:11:40,868 --> 00:11:43,203 Vem sa att du är en ynkrygg? 151 00:11:43,787 --> 00:11:45,956 -Va? -Vem sa det? 152 00:11:48,041 --> 00:11:49,710 Borgmästaren i byn. 153 00:11:51,086 --> 00:11:53,172 Lev livet som du själv vill. 154 00:11:54,256 --> 00:11:57,634 Inte som nån annan vill. 155 00:12:02,639 --> 00:12:06,435 Jag tror att styrka är kraften för att klara det här. 156 00:12:11,899 --> 00:12:15,027 Toppen. Det är så coolt. 157 00:12:16,612 --> 00:12:18,280 Att Mabel är så här! 158 00:12:19,990 --> 00:12:24,369 Så här byggde morbror relationer i den andra världen. 159 00:12:24,453 --> 00:12:27,456 Hur har du levt ditt liv fram till nu? 160 00:12:30,834 --> 00:12:35,422 Jag har levt som en eremit och stängt av känslorna. 161 00:12:37,758 --> 00:12:38,884 Det går bra. 162 00:12:38,967 --> 00:12:41,261 Va? Men… 163 00:12:41,345 --> 00:12:43,388 Det går jättebra. 164 00:12:43,472 --> 00:12:46,975 Oavsett vad folk sa gav jag aldrig upp som SEGA-användare. 165 00:12:47,601 --> 00:12:48,727 Och det kommer jag aldrig heller. 166 00:12:49,645 --> 00:12:54,691 Är din roll att vara en vanlig medborgare som köper populära konsoler? 167 00:12:55,359 --> 00:12:56,985 Eller… 168 00:13:02,074 --> 00:13:03,325 Är du säker? 169 00:13:04,159 --> 00:13:05,577 Ja, jag är säker. 170 00:13:14,169 --> 00:13:15,170 Otroligt! 171 00:13:15,254 --> 00:13:19,258 -Hon valde sitt liv och åkte hem. -Det är härligt att vara eremit. 172 00:13:19,341 --> 00:13:21,385 Hon gav mig svärdet. 173 00:13:21,468 --> 00:13:25,097 -Behåll frys-svärdet. -Tack. Men nej tack, det är kallt. 174 00:13:25,681 --> 00:13:27,015 Jaså? 175 00:13:27,099 --> 00:13:28,725 Nej, jag avböjde erbjudandet. 176 00:13:29,309 --> 00:13:31,103 Ja… Det var nog allt. 177 00:13:33,689 --> 00:13:36,817 Morbror, skulle du vilja ha en tallrik soba-nudlar? 178 00:13:36,900 --> 00:13:39,528 Det är en bra idé. Vi kokar vatten. 179 00:13:45,450 --> 00:13:48,870 Vad gjorde du som student på nyårsafton? Spelade spel? 180 00:13:48,954 --> 00:13:52,874 Jag kollade på tv. Som ett specialavsnitt av It's Okay to Laugh! 181 00:13:52,958 --> 00:13:55,919 Det var speciellt för studenter fick inte se på tv på dagtid. 182 00:13:56,003 --> 00:13:57,629 Det programmet tog också slut. 183 00:13:57,713 --> 00:13:59,923 På riktigt? Hur är det möjligt? 184 00:14:00,007 --> 00:14:01,008 Finito. 185 00:14:01,091 --> 00:14:04,595 Det har gått 17 år. Inte undra på det. 186 00:14:04,678 --> 00:14:06,513 Men programmet gick fram till för tre år sen. 187 00:14:06,597 --> 00:14:08,724 Gick det så länge? Det är fantastiskt! 188 00:14:08,807 --> 00:14:11,476 -KochiKame slutade förra året. -Va? 189 00:14:11,560 --> 00:14:13,854 Vad gillar du för program, Takafumi? 190 00:14:13,937 --> 00:14:16,356 Jag vet inte om du har sett det, men Not Okay to Laugh. 191 00:14:16,440 --> 00:14:18,567 Inte en chans! Vad hände med Tamori? 192 00:14:18,650 --> 00:14:20,736 Det är inte uppföljaren. 193 00:14:20,819 --> 00:14:23,363 Det verkar som att han tittade på tv mycket. 194 00:14:24,197 --> 00:14:27,784 Spelade spel, chattade och åt soba… 195 00:14:27,868 --> 00:14:29,536 Och det var så det nya året rullade in. 196 00:14:31,914 --> 00:14:35,292 JANUARI 2018 197 00:14:46,637 --> 00:14:49,431 Vinden du skapade var ganska hård. 198 00:14:50,182 --> 00:14:53,685 Vi kan väl låta det vara så hela dagen. 199 00:14:55,646 --> 00:14:58,899 Nej, nu skojar du igen. 200 00:14:59,775 --> 00:15:02,235 Jag ska undvika den här gatan från och med nu. 201 00:15:02,319 --> 00:15:03,403 Fujimiya? 202 00:15:08,241 --> 00:15:09,493 Takafumi? 203 00:15:10,577 --> 00:15:12,120 Jag tänkte väl det! 204 00:15:12,204 --> 00:15:13,664 Du kan inte vara så lång! 205 00:15:14,498 --> 00:15:17,376 Jag fick en växtspurt i skolan. Det har gått så lång tid. 206 00:15:18,377 --> 00:15:19,461 Ja. 207 00:15:30,055 --> 00:15:31,348 Hur är det nuförtiden? 208 00:15:31,431 --> 00:15:33,600 Det har hänt mycket och jag jobbar halvtid. 209 00:15:33,684 --> 00:15:36,019 Jag förstår. Jag ska börja på college. 210 00:15:36,895 --> 00:15:38,146 Det är kyligt ute. 211 00:15:38,855 --> 00:15:41,358 Vill du följa med hem till mig? Jag bor i närheten. 212 00:15:42,818 --> 00:15:43,902 Hem till dina föräldrar? 213 00:15:43,986 --> 00:15:44,987 Nej. 214 00:15:48,740 --> 00:15:50,951 Jag kommer förbi när jag har lämnat mina varor. 215 00:15:51,034 --> 00:15:53,537 Okej, här är adressen. 216 00:15:53,620 --> 00:15:56,581 30 MINUTER SENARE 217 00:15:59,793 --> 00:16:01,128 Takafumi? 218 00:16:05,048 --> 00:16:06,049 TAKAFUMI: JAG HÄMTAR SNACKS. 219 00:16:06,133 --> 00:16:07,509 GÅ IN UTAN MIG. DÖRREN ÄR OLÅST. 220 00:16:10,262 --> 00:16:12,597 Hej, jag går in. 221 00:16:50,177 --> 00:16:52,763 Stonagas resto rarbarum. 222 00:16:57,642 --> 00:16:59,102 Icuras cuora. 223 00:17:00,937 --> 00:17:04,649 Icuras cuora. Icuras cuora. 224 00:17:04,733 --> 00:17:06,026 Du måste prata japanska. 225 00:17:06,109 --> 00:17:11,281 -Minnenas kraft, fall i glömska. -Morbror! 226 00:17:15,327 --> 00:17:18,914 Takafumi, fienden… Hon såg den. 227 00:17:18,997 --> 00:17:21,750 Att radera hennes minne fortare 228 00:17:22,542 --> 00:17:25,253 -betyder att hennes sinne påverkas mindre. -Hon är min vän! 229 00:17:27,631 --> 00:17:30,967 En… Vän? 230 00:17:31,802 --> 00:17:34,679 Tack för att du är vän med Takafumi. 231 00:17:38,475 --> 00:17:40,769 -Jo, det var… -En trollformel på granbahamal. 232 00:17:40,852 --> 00:17:41,853 Är det en dialekt? 233 00:17:41,937 --> 00:17:46,441 Takafumi försörjer en morbror som inte har jobbat på 17 år. 234 00:17:48,819 --> 00:17:49,820 Jag jobbar med YouTube. 235 00:17:50,737 --> 00:17:53,824 Jag såg honom mumla för sig själv där ute. 236 00:17:53,907 --> 00:17:57,160 Ibland pratar jag med andar för att bättra på mina magikunskaper. 237 00:17:57,744 --> 00:17:59,412 Han är galen på riktigt! 238 00:17:59,496 --> 00:18:01,456 Ja, det är galet. 239 00:18:02,707 --> 00:18:05,460 Han har kommit tillbaka från en annan värld och utövar magi. 240 00:18:05,544 --> 00:18:08,380 Jag utövar magi som visas på min YouTube-kanal. 241 00:18:10,006 --> 00:18:12,050 Utöva magi nu då! 242 00:18:12,134 --> 00:18:16,138 Jag gör det inte gratis. Jag har två miljoner visningar på YouTube. 243 00:18:16,221 --> 00:18:17,430 -Eller hur? -Ja. 244 00:18:18,056 --> 00:18:19,891 Vad har hans professionalism för grund? 245 00:18:21,059 --> 00:18:25,230 Du borde inte vara en stoppkloss i Takafumis liv längre. 246 00:18:27,440 --> 00:18:28,441 Jag förstår. 247 00:18:29,025 --> 00:18:31,862 Du gillar Takafumi. 248 00:18:33,488 --> 00:18:36,158 Nej, nej. Så är det inte. 249 00:18:36,241 --> 00:18:38,535 100 % inte. Vi är bara vänner. 250 00:18:39,744 --> 00:18:42,998 Det borde inte vara så. Jag förstår mogen kärlek. 251 00:18:44,624 --> 00:18:47,961 Jag såg hela Evangelion-serien på gymnasiet. 252 00:18:48,044 --> 00:18:49,629 Såg du Eva? 253 00:18:49,713 --> 00:18:52,215 Ja, det gjorde jag. Det gjorde alla. 254 00:18:56,469 --> 00:19:00,182 På den tiden var SEGA en av Evangelions sponsorer. 255 00:19:00,265 --> 00:19:02,142 Så i slutändan är det tack vare SEGA. 256 00:19:03,393 --> 00:19:05,228 Känner du Asuka också? 257 00:19:05,312 --> 00:19:06,980 Tjejen i den röda dräkten, va? 258 00:19:08,356 --> 00:19:12,068 Fan! Morbror kanske får reda på tsundere-konceptet. 259 00:19:12,652 --> 00:19:15,197 Missförstå mig inte. Du står i skuld till mig nu. 260 00:19:15,280 --> 00:19:17,032 Det var inte det jag menade. 261 00:19:17,115 --> 00:19:19,659 Jag menade inte "tillsammans för alltid" eller nåt sånt. 262 00:19:20,493 --> 00:19:23,038 Han kanske inser vad älvtjejen egentligen menade. 263 00:19:24,122 --> 00:19:25,123 Visste du? 264 00:19:25,207 --> 00:19:29,336 Asuka är faktiskt förtjust i Kaji. 265 00:19:32,464 --> 00:19:35,717 Jag är ledsen, Takafumi. Du kanske är för oerfaren 266 00:19:35,800 --> 00:19:38,261 för att märka att hon är kär i Kaji. 267 00:19:38,345 --> 00:19:40,138 Va? Ja. 268 00:19:40,847 --> 00:19:43,558 SÅ YTLIG…!!! 269 00:19:44,559 --> 00:19:46,061 Sluta larva dig. 270 00:19:46,144 --> 00:19:49,689 Dra inga slutsatser baserade på tecknade seriers syn på kärlek. 271 00:19:49,773 --> 00:19:52,734 Du har rätt. Vi kan prata om riktig kärlek. 272 00:19:53,568 --> 00:19:56,696 Hon hette Kaede Nanase. 273 00:19:57,572 --> 00:20:01,785 Fienden stal hennes själ och hon förlorade sitt gamla jag. 274 00:20:02,786 --> 00:20:07,832 Hennes kärlek blev snart en dödlig intention i strid. 275 00:20:07,916 --> 00:20:11,253 Men efter en lång kamp fick hon respons. 276 00:20:11,795 --> 00:20:12,796 Glädje. 277 00:20:13,630 --> 00:20:16,591 Hon återfick medvetandet under flamman. 278 00:20:18,176 --> 00:20:20,595 "Vem dödade jag?" 279 00:20:21,471 --> 00:20:23,473 "Vad förlorade jag?" 280 00:20:25,100 --> 00:20:29,729 Det finns inget som heter "för tidigt" när det gäller att visa känslor. 281 00:20:29,813 --> 00:20:32,023 Herregud. 282 00:20:32,774 --> 00:20:35,986 Glappet mellan tecknat och tv-spel är för stort. 283 00:20:36,611 --> 00:20:37,654 Du, Fujimiya? 284 00:20:37,737 --> 00:20:38,905 Vad? 285 00:20:38,989 --> 00:20:41,408 Det var bara en historia från ett tv-spel. 286 00:20:41,491 --> 00:20:42,492 Wow… 287 00:20:43,743 --> 00:20:46,037 -Bara påhittat? -Påhittat? 288 00:20:46,121 --> 00:20:47,497 Nej, jag upplevde det själv. 289 00:20:47,580 --> 00:20:49,708 Du, tyst… 290 00:20:56,298 --> 00:20:59,009 Minnets själar, undersök nu. 291 00:21:00,093 --> 00:21:04,431 "Han delar lägenhet med nån. Jag känner mig dum som bytte kläder." 292 00:21:04,514 --> 00:21:06,725 -Vad? -Det är sant, du har andra kläder. 293 00:21:06,808 --> 00:21:07,892 Nej, det är samma kläder. 294 00:21:07,976 --> 00:21:09,477 Du har till och med duschat. 295 00:21:09,561 --> 00:21:10,979 Nej, det har jag inte. 296 00:21:12,981 --> 00:21:14,316 Vem är det? 297 00:21:16,401 --> 00:21:19,154 Nån som kan läsa tankar eller en lurendrejare? 298 00:21:21,823 --> 00:21:23,533 Vad är du? 299 00:21:28,079 --> 00:21:29,581 Jag är bara en morbror… 300 00:21:30,332 --> 00:21:31,833 Som kommit tillbaka från en annan värld… 301 00:21:31,916 --> 00:21:34,294 Mr Shibazaki. Jag har ett paket till er. 302 00:21:35,462 --> 00:21:36,921 -Mr Shibazaki? -Jag kommer. 303 00:21:37,005 --> 00:21:38,006 Mr Shibazaki? 304 00:21:38,089 --> 00:21:40,133 Du måste avsluta det här, Takafumi. 305 00:21:40,967 --> 00:21:42,761 Du måste bort. 306 00:21:42,844 --> 00:21:45,680 Om du inte har råd med hyran så kan jag ta ett jobb. 307 00:21:45,764 --> 00:21:47,974 -Va? Vill du dela lägenhet med mig? -Va? 308 00:21:48,058 --> 00:21:51,394 -Jag förstår, det är ju ett val. -Men jag menade inte att… 309 00:21:51,478 --> 00:21:54,022 Men jag har ju min morbror. 310 00:21:56,566 --> 00:21:59,361 Vad är det i? Lådan väger 15 kilo. 311 00:21:59,444 --> 00:22:01,821 -Det är en säck ris. -Ris? 312 00:22:01,905 --> 00:22:04,824 Kan du se mina kråkfötter? 313 00:22:07,160 --> 00:22:10,038 En person till känner nu min morbror i verkliga livet. 314 00:22:10,622 --> 00:22:14,000 Han såg lite gladare ut än vanligt. 315 00:22:15,001 --> 00:22:18,421 Och jag ska inte köpa ris på nätet. 316 00:22:19,047 --> 00:22:20,548 Jag kände en dödlig intention. 317 00:23:45,967 --> 00:23:50,972 Undertexter: Susanna Lidblom