1
00:00:07,383 --> 00:00:09,969
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:24,650 --> 00:00:26,903
Het aantal views neemt af.
3
00:00:26,986 --> 00:00:27,987
VUUR VERSUS IJS
4
00:00:28,070 --> 00:00:30,865
De laatste video,
Gasvlam versus IJsmagie, is niet populair.
5
00:00:30,948 --> 00:00:34,452
Het commentaar was fel:
'Een zinloze verspilling van middelen.'
6
00:00:34,535 --> 00:00:37,205
Vanaf vandaag moeten we
zuiniger zijn met ons budget.
7
00:00:38,790 --> 00:00:41,292
Ik bied niet meer op online veilingen.
8
00:00:41,375 --> 00:00:43,920
Wat is dat?
-Eindelijk is het er.
9
00:00:46,672 --> 00:00:51,010
In dit tijdschrift staat het eindresultaat
van de lezerskeuze voor SEGA SATURN.
10
00:00:51,511 --> 00:00:54,597
Helaas heb ik de uitslag niet kunnen zien.
11
00:00:54,680 --> 00:00:55,681
LUXE EDITIE
12
00:00:55,765 --> 00:00:57,266
Ik moest het weten.
13
00:00:57,350 --> 00:01:01,687
Misschien hield het me in leven
in die harde wereld.
14
00:01:01,771 --> 00:01:03,815
Zoiets doms hield je in leven?
15
00:01:03,898 --> 00:01:05,024
Takafumi.
-Wat?
16
00:01:05,108 --> 00:01:06,484
De uitslag is er.
17
00:01:06,567 --> 00:01:08,486
Het laatste van SEGA SATURNs geschiedenis…
18
00:01:08,569 --> 00:01:09,737
SATURN GAMES NUMMER 1
19
00:01:09,821 --> 00:01:11,155
…in dit tijdschrift.
20
00:01:14,325 --> 00:01:16,244
Vreemd genoeg kan het me niks schelen.
21
00:01:16,953 --> 00:01:19,205
De laatste game
die op de eerste plaats kwam was…
22
00:01:19,288 --> 00:01:21,082
Lees je het nou?
23
00:01:24,418 --> 00:01:27,964
De winnaar was een bishojo-game
overgezet vanuit de pc-versie.
24
00:01:28,631 --> 00:01:30,633
De resultaten waren niet zoals verwacht.
25
00:01:30,716 --> 00:01:33,052
Ik klaag niet.
26
00:01:33,135 --> 00:01:36,472
Ik ben het eens met de waardering
aan de hand van de beoordelingen.
27
00:01:36,556 --> 00:01:40,893
Maar ik ben verdrietig,
alsof ik wilde, macho schooljongens…
28
00:01:40,977 --> 00:01:43,729
…getemd zie worden door vriendinnen.
29
00:01:43,813 --> 00:01:44,814
Echt?
30
00:01:44,897 --> 00:01:46,858
Niet echt.
-Wat?
31
00:02:10,965 --> 00:02:16,429
Guardian Heroes
had nummer één moeten zijn.
32
00:02:16,512 --> 00:02:21,017
Een spelsysteem met zijwaarts scrollen
terwijl het evenwicht behouden blijft.
33
00:02:21,100 --> 00:02:23,853
De innovatie en perfectie ervan
moeten worden erkend.
34
00:02:23,936 --> 00:02:27,815
Op de 197e plek? Wat?
35
00:02:28,399 --> 00:02:32,403
De 197e plek?
36
00:03:19,116 --> 00:03:21,285
OOM: JE BENT PRIMA ZOALS JE BENT
37
00:03:52,525 --> 00:03:54,193
NAAR HUIS
38
00:03:59,407 --> 00:04:00,449
GOEDKOPER DAN EEN SPONS
39
00:04:10,835 --> 00:04:14,922
Een van de oorspronkelijke rollenspelen
van SATURN eindigde als tweede.
40
00:04:15,006 --> 00:04:18,175
Ik speelde geen computerrollenspelen.
41
00:04:18,259 --> 00:04:19,260
Wat?
42
00:04:19,343 --> 00:04:20,636
Het begin ging goed.
43
00:04:20,720 --> 00:04:22,054
HAAL ZOUT OM SLAKKEN TE DODEN
44
00:04:22,138 --> 00:04:24,473
Maar ik wist niet
wat ik de dag ervoor had gedaan…
45
00:04:24,557 --> 00:04:25,766
WAAROM HEB IK ZOUT NODIG?
46
00:04:25,850 --> 00:04:27,101
…en verdwaalde.
47
00:04:27,768 --> 00:04:28,853
Is dat zo?
48
00:04:29,437 --> 00:04:33,649
Ik had een ontmoeting zoals
in een rollenspel in de andere wereld.
49
00:04:33,733 --> 00:04:34,900
Wat?
50
00:04:34,984 --> 00:04:36,485
Icuras elran.
51
00:04:37,278 --> 00:04:41,115
Verdomde Ork. Ik verlies niet
tegen een smerig varken als jij.
52
00:04:41,198 --> 00:04:42,700
Wat is dit?
53
00:04:42,783 --> 00:04:45,619
Dit was het moment
dat ik aankwam in het dorp.
54
00:04:45,703 --> 00:04:47,246
We spoelen vooruit.
55
00:04:49,457 --> 00:04:52,752
Oom, telkens als je in een dorp kwam,
moest je vechten.
56
00:04:52,835 --> 00:04:56,297
In de vlammentempel
ten westen van het dorp…
57
00:04:56,380 --> 00:04:59,300
…is de legendarische vuurdraak ontwaakt.
58
00:04:59,383 --> 00:05:02,595
Het dorp wordt platgebrand
als we niks doen.
59
00:05:03,179 --> 00:05:08,309
De enige manier om de vuurdraak te doden
is het godbevrieszwaard van de IJsclan.
60
00:05:08,392 --> 00:05:13,272
Maar de afstammeling van de IJsclan
is nogal vervelend.
61
00:05:26,994 --> 00:05:28,996
Ze heet Mabel.
62
00:05:29,080 --> 00:05:31,874
Tenzij we het ijs smelten
dat in haar hart zit…
63
00:05:31,957 --> 00:05:34,460
…wordt het zegel
van het godbevrieszwaard niet verbroken.
64
00:05:38,422 --> 00:05:40,091
Toen ik klein was…
65
00:05:40,174 --> 00:05:44,095
…zag ik powa-powabloesem
met mijn moeder boven op de Marchidberg.
66
00:05:45,262 --> 00:05:48,057
Het was prachtig.
67
00:06:02,446 --> 00:06:06,158
Ik ging direct naar de vuurtempel
en doodde de legendarische vuurdraak.
68
00:06:06,951 --> 00:06:08,035
Hoe deed je dat?
69
00:06:08,119 --> 00:06:13,082
Het was moeilijk. Maar het lukte
toen ik zijn aanvalsstrategie doorhad.
70
00:06:13,165 --> 00:06:17,461
Niet zo. Je had naar de Marchidberg
moeten gaan voor powa-powabloesem.
71
00:06:17,545 --> 00:06:19,130
Dat kon ik me niet herinneren.
72
00:06:19,213 --> 00:06:21,048
Het is niet zo ingewikkeld.
73
00:06:21,966 --> 00:06:24,635
Wat? Heb je
de legendarische vuurdraak gedood?
74
00:06:32,476 --> 00:06:34,353
Heel hartelijk bedankt.
75
00:06:34,436 --> 00:06:36,063
Ze waren erg dankbaar.
76
00:06:37,898 --> 00:06:38,899
Ja.
77
00:06:43,362 --> 00:06:44,446
Ik ga wel.
78
00:06:50,119 --> 00:06:53,205
SEGA SATURN-spelcomputer en 20 games.
79
00:06:55,166 --> 00:06:56,834
Hebben ze een pakket gebracht?
80
00:06:56,917 --> 00:07:00,296
Nou, dit is…
81
00:07:02,965 --> 00:07:07,261
Het was een verrassingsgeschenk,
maar hij zei net dat we moeten sparen.
82
00:07:16,645 --> 00:07:17,771
Dit…
83
00:07:17,855 --> 00:07:18,856
Wat?
84
00:07:24,361 --> 00:07:25,362
Hè?
85
00:07:27,781 --> 00:07:29,325
Is hij blij of woest?
86
00:07:30,159 --> 00:07:33,829
Het is een beetje vroeg,
maar gefeliciteerd met je verjaardag.
87
00:07:34,413 --> 00:07:35,956
Trouwens…
88
00:07:38,501 --> 00:07:40,878
Ik heb Guardian Heroes gevonden.
89
00:07:50,638 --> 00:07:51,764
Wil je spelen?
90
00:07:51,847 --> 00:07:53,307
Ik was voor niks bezorgd.
91
00:07:54,350 --> 00:07:58,354
Voor mijn oom is geld uitgeven aan
een SEGA-spelcomputer geen verspilling.
92
00:08:11,492 --> 00:08:16,288
De vernielde stad in Alien Storm
zag er zo uit.
93
00:08:16,872 --> 00:08:19,083
Verlaten en kil.
94
00:08:19,166 --> 00:08:21,168
Ik voel de spanning in de lucht.
95
00:08:21,752 --> 00:08:25,214
Het is totaal anders
dan oudejaarsavond in de andere wereld.
96
00:08:25,297 --> 00:08:27,508
Wat? Oom.
97
00:08:30,636 --> 00:08:32,304
Wil je het weten?
-Ja.
98
00:08:38,644 --> 00:08:41,313
'Als aliens nu de aarde aanvallen…
99
00:08:41,397 --> 00:08:45,693
…zou je dan rennen voor je leven
als een gemiddelde burger of…'
100
00:08:45,776 --> 00:08:47,236
Dat was de slogan van de game.
101
00:08:47,319 --> 00:08:50,698
Spelers, als een van de Alien Busters…
-Nee, niet de game.
102
00:08:53,659 --> 00:08:55,160
Is dat een stripboek?
103
00:08:55,244 --> 00:08:59,707
Ja. Ik heb al lang geen manga gelezen
op oudejaarsavond.
104
00:08:59,790 --> 00:09:02,001
Kun je het verhaal volgen na 17 jaar?
105
00:09:02,084 --> 00:09:04,461
KochiKame volgt steeds dezelfde plot.
106
00:09:04,545 --> 00:09:06,088
KochiKame maakt geen series meer.
107
00:09:06,171 --> 00:09:08,674
Niet? Ik dacht
dat het altijd zou doorgaan.
108
00:09:12,720 --> 00:09:14,388
Je zult het niet vinden.
109
00:09:15,389 --> 00:09:18,934
Ik ben meer geïnteresseerd in het verhaal
van de andere wereld dan de manga.
110
00:09:20,811 --> 00:09:22,646
Ook niet op de indexpagina.
111
00:09:22,730 --> 00:09:23,897
Echt?
112
00:09:25,316 --> 00:09:26,650
Icuras elran.
113
00:09:27,359 --> 00:09:31,405
Het is niks bijzonders,
maar het lijkt op een Nieuwjaarsfeest.
114
00:09:31,989 --> 00:09:33,240
Het is een dankfeest.
115
00:09:33,324 --> 00:09:35,492
Bescherming van de goden
tegen de harde winter.
116
00:09:35,576 --> 00:09:37,453
De heer geeft je een heerlijk maal.
117
00:09:37,536 --> 00:09:38,537
Proost.
118
00:09:39,455 --> 00:09:40,539
Wat een feest.
119
00:09:41,749 --> 00:09:45,628
De bewoners van de andere wereld
hadden veel zin in het feest.
120
00:09:46,462 --> 00:09:48,339
Ook ik, voor het feest…
121
00:09:48,422 --> 00:09:52,009
We gaan ons eens flink vermaken.
122
00:09:52,092 --> 00:09:53,427
Ja.
123
00:09:54,303 --> 00:09:57,264
Ik wou dat ik zo kon zijn.
124
00:10:05,189 --> 00:10:09,068
Ik kon niet een heel andere persoon zijn.
125
00:10:09,151 --> 00:10:12,821
Ik at alleen
en ging terug naar mijn kamer.
126
00:10:16,742 --> 00:10:17,743
Wat?
127
00:10:19,119 --> 00:10:21,372
Het was erg goed.
De geroosterde kip was heerlijk…
128
00:10:21,455 --> 00:10:24,667
Ik heb het niet over het eten.
Was dat allemaal voor het feest?
129
00:10:24,750 --> 00:10:26,543
Ja.
-Waar was ze? De tsun…
130
00:10:26,627 --> 00:10:27,878
Het onbeschofte meisje?
131
00:10:27,961 --> 00:10:31,465
Ze was er niet
en daarna gebeurde er niks meer.
132
00:10:42,726 --> 00:10:44,895
Wil je op de SATURN spelen?
133
00:10:44,978 --> 00:10:46,563
Laten we dat doen.
134
00:10:47,147 --> 00:10:50,484
Pauw, pauw.
135
00:10:50,567 --> 00:10:52,486
Je breekt de knoppen nog.
136
00:10:52,569 --> 00:10:56,699
Mabel kwam trouwens
naar mijn kamer na het feest.
137
00:10:56,782 --> 00:10:58,534
Beschermer van het godbevrieszwaard.
138
00:10:58,617 --> 00:11:00,077
Nu begint de strijd.
139
00:11:00,160 --> 00:11:01,286
STROOM
140
00:11:01,370 --> 00:11:02,663
Daar wil ik over horen.
141
00:11:02,746 --> 00:11:06,083
Ik dacht dat we klaar waren met…
-Schiet op.
142
00:11:06,667 --> 00:11:09,878
Er is niks gebeurd eigenlijk.
143
00:11:09,962 --> 00:11:11,130
Zie je?
144
00:11:19,054 --> 00:11:20,973
GEHEUGEN - TOON EEN DEEL VAN JEZELF
145
00:11:22,224 --> 00:11:23,851
Waarom ben je hier?
146
00:11:24,852 --> 00:11:27,604
Ik wilde dat jij dat zou zeggen.
147
00:11:28,647 --> 00:11:33,318
Je hebt de draak in je eentje gedood.
Ik wil net zo sterk zijn als jij.
148
00:11:34,862 --> 00:11:37,865
Hoe kan ik ophouden een lafaard te zijn?
149
00:11:38,407 --> 00:11:39,825
'Ophouden een lafaard te zijn'?
150
00:11:40,868 --> 00:11:43,203
Wie zei dat je een lafaard was?
151
00:11:43,787 --> 00:11:45,956
Wat?
-Wie zei dat?
152
00:11:48,041 --> 00:11:49,710
De burgemeester van het dorp.
153
00:11:51,086 --> 00:11:57,634
Leef je leven zoals je dat wilt,
niet zoals iemand anders het wil.
154
00:12:02,639 --> 00:12:06,435
Ik geloof dat kracht je erdoorheen sleept.
155
00:12:11,899 --> 00:12:15,027
Geweldig. Wat cool, oom.
156
00:12:16,612 --> 00:12:18,280
Dat Mabel zo is.
157
00:12:19,990 --> 00:12:24,369
Zo zal oom langzaamaan relaties hebben
opgebouwd in de andere wereld.
158
00:12:24,453 --> 00:12:27,456
Hoe heb je tot nu toe geleefd?
159
00:12:30,834 --> 00:12:35,422
Ik heb me afgezonderd
en mijn hart afgesloten.
160
00:12:37,758 --> 00:12:38,884
Dat geeft niet.
161
00:12:38,967 --> 00:12:41,261
Wat? Maar…
162
00:12:41,345 --> 00:12:43,388
Dat geeft helemaal niks.
163
00:12:43,472 --> 00:12:46,975
Wat mensen ook zeiden,
ik ben altijd een SEGA-gebruiker gebleven…
164
00:12:47,601 --> 00:12:48,727
…en dat verandert niet.
165
00:12:49,645 --> 00:12:54,691
Hoor jij een doorsnee burger te zijn
die een populaire spelcomputer koopt?
166
00:12:55,359 --> 00:12:56,985
Of…
167
00:13:02,074 --> 00:13:03,325
Weet je het zeker?
168
00:13:04,159 --> 00:13:05,577
Ja.
169
00:13:14,169 --> 00:13:15,170
Ongelofelijk.
170
00:13:15,254 --> 00:13:19,258
Ze koos haar leven en ging naar huis.
-Ik ben blij dat ik afgezonderd blijf.
171
00:13:19,341 --> 00:13:21,385
O, ze gaf me het zwaard.
172
00:13:21,468 --> 00:13:25,097
Hou het godbevriezende zwaard.
-Nee, bedankt. Het is koud.
173
00:13:25,681 --> 00:13:27,015
Echt?
174
00:13:27,099 --> 00:13:28,725
Ik heb het aanbod afgeslagen.
175
00:13:29,309 --> 00:13:31,103
Dat was het ongeveer.
176
00:13:33,689 --> 00:13:36,817
Heb je zin in sobanoedels?
177
00:13:36,900 --> 00:13:39,528
Goed idee. We zetten water op.
178
00:13:45,450 --> 00:13:48,870
Wat deed je op oudejaarsavond
als student? Gamen?
179
00:13:48,954 --> 00:13:52,874
Ik keek tv. Een speciale aflevering
van Het is oké om te lachen!
180
00:13:52,958 --> 00:13:55,919
Gewoonlijk mochten studenten
geen series kijken overdag.
181
00:13:56,003 --> 00:13:57,629
Die serie werd ook beëindigd.
182
00:13:57,713 --> 00:13:59,923
Echt? Hoe kan dat?
183
00:14:00,007 --> 00:14:01,008
Finito.
184
00:14:01,091 --> 00:14:04,595
Het is 17 jaar geleden. Geen wonder.
185
00:14:04,678 --> 00:14:06,513
Maar drie jaar geleden bestond hij nog.
186
00:14:06,597 --> 00:14:08,724
Heeft hij zolang bestaan? Geweldig.
187
00:14:08,807 --> 00:14:11,476
KochiKame is vorig jaar beëindigd.
-Wat?
188
00:14:11,560 --> 00:14:13,854
Van wat voor soort series
hou jij, Takafumi?
189
00:14:13,937 --> 00:14:16,356
Ik denk niet dat je hem kent:
Niet oké om te lachen.
190
00:14:16,440 --> 00:14:18,567
Dat meen je niet.
Wat is er met Tamori gebeurd?
191
00:14:18,650 --> 00:14:20,736
Het is geen vervolgserie.
192
00:14:20,819 --> 00:14:23,363
Het lijkt alsof hij veel tv keek.
193
00:14:24,197 --> 00:14:27,784
Gamen, kletsen, soba slurpen…
194
00:14:27,868 --> 00:14:29,536
Zo ging hij het nieuwe jaar in.
195
00:14:31,914 --> 00:14:35,292
JANUARI 2018
196
00:14:46,637 --> 00:14:49,431
De bries die je net maakte,
was best sterk.
197
00:14:50,182 --> 00:14:53,685
Laten we dat vandaag zo houden.
198
00:14:55,646 --> 00:14:58,899
Echt niet, je maakt weer een grapje.
199
00:14:59,775 --> 00:15:02,235
Ik moet deze straat voortaan vermijden.
200
00:15:02,319 --> 00:15:03,403
Fujimiya?
201
00:15:08,241 --> 00:15:09,493
Takafumi?
202
00:15:10,577 --> 00:15:12,120
Dat dacht ik al.
203
00:15:12,204 --> 00:15:13,664
Je bent zo lang.
204
00:15:14,498 --> 00:15:17,376
Als tiener had ik een groeispurt.
Het is lang geleden.
205
00:15:18,377 --> 00:15:19,461
Ja.
206
00:15:30,055 --> 00:15:31,348
Hoe gaat het nu?
207
00:15:31,431 --> 00:15:33,600
Er is veel gebeurd. Ik werk parttime.
208
00:15:33,684 --> 00:15:36,019
Oké. Ik studeer nu.
209
00:15:36,895 --> 00:15:38,146
Het is best fris.
210
00:15:38,855 --> 00:15:41,358
Wil je mee naar huis? Ik woon in de buurt.
211
00:15:42,818 --> 00:15:43,902
Bij je ouders thuis?
212
00:15:43,986 --> 00:15:44,987
Nee.
213
00:15:48,740 --> 00:15:50,951
Ik breng eerst de boodschappen weg.
214
00:15:51,034 --> 00:15:53,537
Hier is het adres.
215
00:15:53,620 --> 00:15:56,581
30 MINUTEN LATER
216
00:15:59,793 --> 00:16:01,128
Takafumi?
217
00:16:05,048 --> 00:16:06,049
TAKAFUMI: IK HAAL SNACKS.
218
00:16:06,133 --> 00:16:07,509
DE DEUR IS OPEN.
219
00:16:10,262 --> 00:16:12,597
Hoi, ik kom binnen.
220
00:16:50,177 --> 00:16:52,763
Stonagas resto rarbarum.
221
00:16:57,642 --> 00:16:59,102
Icuras cuora.
222
00:17:00,937 --> 00:17:04,649
Icuras cuora.
223
00:17:04,733 --> 00:17:06,026
Ik moet Japans gebruiken.
224
00:17:06,109 --> 00:17:11,281
Geesten van geheugen, schenk vergetelheid.
-Oom.
225
00:17:15,327 --> 00:17:18,914
Takafumi, de vijand… Ze heeft hem gezien.
226
00:17:18,997 --> 00:17:21,750
Haar geheugen sneller wissen…
227
00:17:22,542 --> 00:17:25,253
…heeft minder impact op haar.
-Ze is mijn vriendin.
228
00:17:27,631 --> 00:17:30,967
Een vriendin?
229
00:17:31,802 --> 00:17:34,679
Fijn dat je bevriend bent met Takafumi.
230
00:17:38,475 --> 00:17:40,769
Dat was…
-Ik tover in Granbahamal.
231
00:17:40,852 --> 00:17:41,853
Een dialect?
232
00:17:41,937 --> 00:17:46,441
Dus Takafumi onderhoudt een oom
die 17 jaar niet gewerkt heeft.
233
00:17:48,819 --> 00:17:49,820
Ik ben een YouTuber.
234
00:17:50,737 --> 00:17:53,824
Ik zag hem in zichzelf mompelen.
235
00:17:53,907 --> 00:17:57,160
Af en toe klets ik met geesten
om mijn tovervaardigheden bij te schaven.
236
00:17:57,744 --> 00:17:59,412
Hij is echt gestoord.
237
00:17:59,496 --> 00:18:01,456
Ja, het is gestoord.
238
00:18:02,707 --> 00:18:05,460
Omdat hij uit een andere wereld komt
en tovert.
239
00:18:05,544 --> 00:18:08,380
Ik tover en dat is te zien
op mijn YouTube-kanaal.
240
00:18:10,006 --> 00:18:12,050
Tover nu dan.
241
00:18:12,134 --> 00:18:16,138
Ik kan het niet gratis doen.
Ik heb twee miljoen views.
242
00:18:16,221 --> 00:18:17,430
Toch?
-Ja.
243
00:18:18,056 --> 00:18:19,891
Waar is die deskundigheid op gebaseerd?
244
00:18:21,059 --> 00:18:25,230
In ieder geval moet je
Takafumi's leven niet langer verstoren.
245
00:18:27,440 --> 00:18:28,441
Aha.
246
00:18:29,025 --> 00:18:31,862
Je vindt Takafumi leuk.
247
00:18:33,488 --> 00:18:36,158
Nee, dat is het niet.
248
00:18:36,241 --> 00:18:38,535
Echt niet. We zijn gewoon vrienden.
249
00:18:39,744 --> 00:18:42,998
Het zou niet zo moeten zijn.
Ik begrijp volwassen liefde.
250
00:18:44,624 --> 00:18:47,961
Ik heb de hele Evangelion-serie gezien
op de middelbare school.
251
00:18:48,044 --> 00:18:49,629
Heb je Eva gezien?
252
00:18:49,713 --> 00:18:52,215
Ja. Iedereen.
253
00:18:56,469 --> 00:19:00,182
SEGA was een van de sponsors.
254
00:19:00,265 --> 00:19:02,142
Uiteindelijk komt het door SEGA.
255
00:19:03,393 --> 00:19:05,228
Ken je Asuka dan ook?
256
00:19:05,312 --> 00:19:06,980
Het meisje in het rode pak?
257
00:19:08,356 --> 00:19:12,068
O, shit.
Oom kan achter het tsundere-concept komen.
258
00:19:12,652 --> 00:19:15,197
Begrijp me goed.
Jij bent me nu ook iets verschuldigd.
259
00:19:15,280 --> 00:19:17,032
Dat bedoelde ik niet.
260
00:19:17,115 --> 00:19:19,659
Ik bedoelde niet
'voor altijd samen' of zo.
261
00:19:20,493 --> 00:19:23,038
Hij beseft misschien
wat dat elfenmeisje echt bedoelde.
262
00:19:24,122 --> 00:19:25,123
Wist jij het?
263
00:19:25,207 --> 00:19:29,336
Asuka is verliefd op Kaji.
264
00:19:32,464 --> 00:19:38,261
Sorry, Takafumi. Je bent nog onervaren.
Het is je niet opgevallen.
265
00:19:38,345 --> 00:19:40,138
Wat? Ja.
266
00:19:40,847 --> 00:19:43,558
ZO OPPERVLAKKIG…!!
267
00:19:44,559 --> 00:19:46,061
Hou op met die flauwekul.
268
00:19:46,144 --> 00:19:49,689
Maak geen aannames op grond
van wat een anime denkt over liefde.
269
00:19:49,773 --> 00:19:52,734
Je hebt gelijk.
Laten we over ware liefde praten.
270
00:19:53,568 --> 00:19:56,696
Ze heette Kaede Nanase.
271
00:19:57,572 --> 00:20:01,785
De vijand stal haar geest
en ze was niet meer wie ze was.
272
00:20:02,786 --> 00:20:07,832
Haar gevoelens veranderden
in dodelijke intentie in de strijd.
273
00:20:07,916 --> 00:20:11,253
Maar na een lange strijd
kreeg ze een onmiskenbaar antwoord.
274
00:20:11,795 --> 00:20:12,796
Vreugde.
275
00:20:13,630 --> 00:20:16,591
Ze herpakte zichzelf
door de grote lichtflits.
276
00:20:18,176 --> 00:20:20,595
'Wie heb ik vermoord?'
277
00:20:21,471 --> 00:20:23,473
'Wat heb ik verloren?'
278
00:20:25,100 --> 00:20:29,729
'Te vroeg' bestaat niet
als het om uitdrukken van gevoelens gaat.
279
00:20:29,813 --> 00:20:32,023
O, mijn god.
280
00:20:32,774 --> 00:20:35,986
Het resolutieverschil tussen anime
en videogames is te groot.
281
00:20:36,611 --> 00:20:37,654
Hé, Fujimiya.
282
00:20:37,737 --> 00:20:38,905
Wat?
283
00:20:38,989 --> 00:20:41,408
Dat was gewoon
een verhaal van een videogame.
284
00:20:43,743 --> 00:20:46,037
Gewoon fictie?
-Fictie?
285
00:20:46,121 --> 00:20:47,497
Nee, ik heb het zelf ervaren.
286
00:20:47,580 --> 00:20:49,708
Hou je…
287
00:20:56,298 --> 00:20:59,009
Geesten van geheugen, onderzoek nu.
288
00:21:00,093 --> 00:21:04,431
'Hij heeft een huisgenoot. Wat dom
dat ik er zin in had en me heb verkleed.'
289
00:21:04,514 --> 00:21:06,725
Wat?
-Ja, je droeg wat anders.
290
00:21:06,808 --> 00:21:07,892
Nee, hoor.
291
00:21:07,976 --> 00:21:09,477
Je hebt je zelfs gedoucht.
292
00:21:09,561 --> 00:21:10,979
Niet waar.
293
00:21:12,981 --> 00:21:14,316
Wie is daar?
294
00:21:16,401 --> 00:21:19,154
Een gedachtenlezer of oplichter?
295
00:21:21,823 --> 00:21:23,533
Wat ben je?
296
00:21:28,079 --> 00:21:29,581
Gewoon een oom…
297
00:21:30,332 --> 00:21:31,833
…terug uit een andere wereld…
298
00:21:31,916 --> 00:21:34,294
Meneer Shibazaki, een pakket voor u.
299
00:21:35,462 --> 00:21:36,921
Meneer Shibazaki?
-Ik kom.
300
00:21:37,005 --> 00:21:38,006
Meneer Shibazaki?
301
00:21:38,089 --> 00:21:40,133
Je moet met hem breken.
302
00:21:40,967 --> 00:21:42,761
Je moet hier weg, echt waar.
303
00:21:42,844 --> 00:21:45,680
Als je de huur niet kunt betalen,
neem ik wel een baan.
304
00:21:45,764 --> 00:21:47,974
Meen je dat? Als mijn huisgenoot?
-Wat?
305
00:21:48,058 --> 00:21:51,394
Dat is zeker een optie.
-Dat bedoelde ik niet…
306
00:21:51,478 --> 00:21:54,022
Maar ik heb mijn oom.
307
00:21:56,566 --> 00:21:59,361
Wat zit erin? Die doos weegt 15 kilo.
308
00:21:59,444 --> 00:22:01,821
Een zak rijst.
-Rijst?
309
00:22:01,905 --> 00:22:04,824
Kun je
mijn slordige handtekening accepteren?
310
00:22:07,160 --> 00:22:10,038
Nog iemand heeft mijn oom nu leren kennen.
311
00:22:10,622 --> 00:22:14,000
Hij zag er vrolijker uit dan normaal.
312
00:22:15,001 --> 00:22:18,421
En ik zal geen rijst meer online kopen…
313
00:22:19,047 --> 00:22:20,548
Ik voelde een dodelijke intentie.
314
00:23:45,967 --> 00:23:50,972
Ondertiteld door: Esther van Opstal