1 00:00:07,383 --> 00:00:09,969 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:24,650 --> 00:00:26,903 Het aantal views neemt af. 3 00:00:26,986 --> 00:00:27,987 VUUR VERSUS IJS 4 00:00:28,070 --> 00:00:30,865 De laatste video, Gasvlam versus IJsmagie, is niet populair. 5 00:00:30,948 --> 00:00:34,452 Het commentaar was fel: 'Een zinloze verspilling van middelen.' 6 00:00:34,535 --> 00:00:37,205 Vanaf vandaag moeten we zuiniger zijn met ons budget. 7 00:00:38,790 --> 00:00:41,292 Ik bied niet meer op online veilingen. 8 00:00:41,375 --> 00:00:43,920 Wat is dat? -Eindelijk is het er. 9 00:00:46,672 --> 00:00:51,010 In dit tijdschrift staat het eindresultaat van de lezerskeuze voor SEGA SATURN. 10 00:00:51,511 --> 00:00:54,597 Helaas heb ik de uitslag niet kunnen zien. 11 00:00:54,680 --> 00:00:55,681 LUXE EDITIE 12 00:00:55,765 --> 00:00:57,266 Ik moest het weten. 13 00:00:57,350 --> 00:01:01,687 Misschien hield het me in leven in die harde wereld. 14 00:01:01,771 --> 00:01:03,815 Zoiets doms hield je in leven? 15 00:01:03,898 --> 00:01:05,024 Takafumi. -Wat? 16 00:01:05,108 --> 00:01:06,484 De uitslag is er. 17 00:01:06,567 --> 00:01:08,486 Het laatste van SEGA SATURNs geschiedenis… 18 00:01:08,569 --> 00:01:09,737 SATURN GAMES NUMMER 1 19 00:01:09,821 --> 00:01:11,155 …in dit tijdschrift. 20 00:01:14,325 --> 00:01:16,244 Vreemd genoeg kan het me niks schelen. 21 00:01:16,953 --> 00:01:19,205 De laatste game die op de eerste plaats kwam was… 22 00:01:19,288 --> 00:01:21,082 Lees je het nou? 23 00:01:24,418 --> 00:01:27,964 De winnaar was een bishojo-game overgezet vanuit de pc-versie. 24 00:01:28,631 --> 00:01:30,633 De resultaten waren niet zoals verwacht. 25 00:01:30,716 --> 00:01:33,052 Ik klaag niet. 26 00:01:33,135 --> 00:01:36,472 Ik ben het eens met de waardering aan de hand van de beoordelingen. 27 00:01:36,556 --> 00:01:40,893 Maar ik ben verdrietig, alsof ik wilde, macho schooljongens… 28 00:01:40,977 --> 00:01:43,729 …getemd zie worden door vriendinnen. 29 00:01:43,813 --> 00:01:44,814 Echt? 30 00:01:44,897 --> 00:01:46,858 Niet echt. -Wat? 31 00:02:10,965 --> 00:02:16,429 Guardian Heroes had nummer één moeten zijn. 32 00:02:16,512 --> 00:02:21,017 Een spelsysteem met zijwaarts scrollen terwijl het evenwicht behouden blijft. 33 00:02:21,100 --> 00:02:23,853 De innovatie en perfectie ervan moeten worden erkend. 34 00:02:23,936 --> 00:02:27,815 Op de 197e plek? Wat? 35 00:02:28,399 --> 00:02:32,403 De 197e plek? 36 00:03:19,116 --> 00:03:21,285 OOM: JE BENT PRIMA ZOALS JE BENT 37 00:03:52,525 --> 00:03:54,193 NAAR HUIS 38 00:03:59,407 --> 00:04:00,449 GOEDKOPER DAN EEN SPONS 39 00:04:10,835 --> 00:04:14,922 Een van de oorspronkelijke rollenspelen van SATURN eindigde als tweede. 40 00:04:15,006 --> 00:04:18,175 Ik speelde geen computerrollenspelen. 41 00:04:18,259 --> 00:04:19,260 Wat? 42 00:04:19,343 --> 00:04:20,636 Het begin ging goed. 43 00:04:20,720 --> 00:04:22,054 HAAL ZOUT OM SLAKKEN TE DODEN 44 00:04:22,138 --> 00:04:24,473 Maar ik wist niet wat ik de dag ervoor had gedaan… 45 00:04:24,557 --> 00:04:25,766 WAAROM HEB IK ZOUT NODIG? 46 00:04:25,850 --> 00:04:27,101 …en verdwaalde. 47 00:04:27,768 --> 00:04:28,853 Is dat zo? 48 00:04:29,437 --> 00:04:33,649 Ik had een ontmoeting zoals in een rollenspel in de andere wereld. 49 00:04:33,733 --> 00:04:34,900 Wat? 50 00:04:34,984 --> 00:04:36,485 Icuras elran. 51 00:04:37,278 --> 00:04:41,115 Verdomde Ork. Ik verlies niet tegen een smerig varken als jij. 52 00:04:41,198 --> 00:04:42,700 Wat is dit? 53 00:04:42,783 --> 00:04:45,619 Dit was het moment dat ik aankwam in het dorp. 54 00:04:45,703 --> 00:04:47,246 We spoelen vooruit. 55 00:04:49,457 --> 00:04:52,752 Oom, telkens als je in een dorp kwam, moest je vechten. 56 00:04:52,835 --> 00:04:56,297 In de vlammentempel ten westen van het dorp… 57 00:04:56,380 --> 00:04:59,300 …is de legendarische vuurdraak ontwaakt. 58 00:04:59,383 --> 00:05:02,595 Het dorp wordt platgebrand als we niks doen. 59 00:05:03,179 --> 00:05:08,309 De enige manier om de vuurdraak te doden is het godbevrieszwaard van de IJsclan. 60 00:05:08,392 --> 00:05:13,272 Maar de afstammeling van de IJsclan is nogal vervelend. 61 00:05:26,994 --> 00:05:28,996 Ze heet Mabel. 62 00:05:29,080 --> 00:05:31,874 Tenzij we het ijs smelten dat in haar hart zit… 63 00:05:31,957 --> 00:05:34,460 …wordt het zegel van het godbevrieszwaard niet verbroken. 64 00:05:38,422 --> 00:05:40,091 Toen ik klein was… 65 00:05:40,174 --> 00:05:44,095 …zag ik powa-powabloesem met mijn moeder boven op de Marchidberg. 66 00:05:45,262 --> 00:05:48,057 Het was prachtig. 67 00:06:02,446 --> 00:06:06,158 Ik ging direct naar de vuurtempel en doodde de legendarische vuurdraak. 68 00:06:06,951 --> 00:06:08,035 Hoe deed je dat? 69 00:06:08,119 --> 00:06:13,082 Het was moeilijk. Maar het lukte toen ik zijn aanvalsstrategie doorhad. 70 00:06:13,165 --> 00:06:17,461 Niet zo. Je had naar de Marchidberg moeten gaan voor powa-powabloesem. 71 00:06:17,545 --> 00:06:19,130 Dat kon ik me niet herinneren. 72 00:06:19,213 --> 00:06:21,048 Het is niet zo ingewikkeld. 73 00:06:21,966 --> 00:06:24,635 Wat? Heb je de legendarische vuurdraak gedood? 74 00:06:32,476 --> 00:06:34,353 Heel hartelijk bedankt. 75 00:06:34,436 --> 00:06:36,063 Ze waren erg dankbaar. 76 00:06:37,898 --> 00:06:38,899 Ja. 77 00:06:43,362 --> 00:06:44,446 Ik ga wel. 78 00:06:50,119 --> 00:06:53,205 SEGA SATURN-spelcomputer en 20 games. 79 00:06:55,166 --> 00:06:56,834 Hebben ze een pakket gebracht? 80 00:06:56,917 --> 00:07:00,296 Nou, dit is… 81 00:07:02,965 --> 00:07:07,261 Het was een verrassingsgeschenk, maar hij zei net dat we moeten sparen. 82 00:07:16,645 --> 00:07:17,771 Dit… 83 00:07:17,855 --> 00:07:18,856 Wat? 84 00:07:24,361 --> 00:07:25,362 Hè? 85 00:07:27,781 --> 00:07:29,325 Is hij blij of woest? 86 00:07:30,159 --> 00:07:33,829 Het is een beetje vroeg, maar gefeliciteerd met je verjaardag. 87 00:07:34,413 --> 00:07:35,956 Trouwens… 88 00:07:38,501 --> 00:07:40,878 Ik heb Guardian Heroes gevonden. 89 00:07:50,638 --> 00:07:51,764 Wil je spelen? 90 00:07:51,847 --> 00:07:53,307 Ik was voor niks bezorgd. 91 00:07:54,350 --> 00:07:58,354 Voor mijn oom is geld uitgeven aan een SEGA-spelcomputer geen verspilling. 92 00:08:11,492 --> 00:08:16,288 De vernielde stad in Alien Storm zag er zo uit. 93 00:08:16,872 --> 00:08:19,083 Verlaten en kil. 94 00:08:19,166 --> 00:08:21,168 Ik voel de spanning in de lucht. 95 00:08:21,752 --> 00:08:25,214 Het is totaal anders dan oudejaarsavond in de andere wereld. 96 00:08:25,297 --> 00:08:27,508 Wat? Oom. 97 00:08:30,636 --> 00:08:32,304 Wil je het weten? -Ja. 98 00:08:38,644 --> 00:08:41,313 'Als aliens nu de aarde aanvallen… 99 00:08:41,397 --> 00:08:45,693 …zou je dan rennen voor je leven als een gemiddelde burger of…' 100 00:08:45,776 --> 00:08:47,236 Dat was de slogan van de game. 101 00:08:47,319 --> 00:08:50,698 Spelers, als een van de Alien Busters… -Nee, niet de game. 102 00:08:53,659 --> 00:08:55,160 Is dat een stripboek? 103 00:08:55,244 --> 00:08:59,707 Ja. Ik heb al lang geen manga gelezen op oudejaarsavond. 104 00:08:59,790 --> 00:09:02,001 Kun je het verhaal volgen na 17 jaar? 105 00:09:02,084 --> 00:09:04,461 KochiKame volgt steeds dezelfde plot. 106 00:09:04,545 --> 00:09:06,088 KochiKame maakt geen series meer. 107 00:09:06,171 --> 00:09:08,674 Niet? Ik dacht dat het altijd zou doorgaan. 108 00:09:12,720 --> 00:09:14,388 Je zult het niet vinden. 109 00:09:15,389 --> 00:09:18,934 Ik ben meer geïnteresseerd in het verhaal van de andere wereld dan de manga. 110 00:09:20,811 --> 00:09:22,646 Ook niet op de indexpagina. 111 00:09:22,730 --> 00:09:23,897 Echt? 112 00:09:25,316 --> 00:09:26,650 Icuras elran. 113 00:09:27,359 --> 00:09:31,405 Het is niks bijzonders, maar het lijkt op een Nieuwjaarsfeest. 114 00:09:31,989 --> 00:09:33,240 Het is een dankfeest. 115 00:09:33,324 --> 00:09:35,492 Bescherming van de goden tegen de harde winter. 116 00:09:35,576 --> 00:09:37,453 De heer geeft je een heerlijk maal. 117 00:09:37,536 --> 00:09:38,537 Proost. 118 00:09:39,455 --> 00:09:40,539 Wat een feest. 119 00:09:41,749 --> 00:09:45,628 De bewoners van de andere wereld hadden veel zin in het feest. 120 00:09:46,462 --> 00:09:48,339 Ook ik, voor het feest… 121 00:09:48,422 --> 00:09:52,009 We gaan ons eens flink vermaken. 122 00:09:52,092 --> 00:09:53,427 Ja. 123 00:09:54,303 --> 00:09:57,264 Ik wou dat ik zo kon zijn. 124 00:10:05,189 --> 00:10:09,068 Ik kon niet een heel andere persoon zijn. 125 00:10:09,151 --> 00:10:12,821 Ik at alleen en ging terug naar mijn kamer. 126 00:10:16,742 --> 00:10:17,743 Wat? 127 00:10:19,119 --> 00:10:21,372 Het was erg goed. De geroosterde kip was heerlijk… 128 00:10:21,455 --> 00:10:24,667 Ik heb het niet over het eten. Was dat allemaal voor het feest? 129 00:10:24,750 --> 00:10:26,543 Ja. -Waar was ze? De tsun… 130 00:10:26,627 --> 00:10:27,878 Het onbeschofte meisje? 131 00:10:27,961 --> 00:10:31,465 Ze was er niet en daarna gebeurde er niks meer. 132 00:10:42,726 --> 00:10:44,895 Wil je op de SATURN spelen? 133 00:10:44,978 --> 00:10:46,563 Laten we dat doen. 134 00:10:47,147 --> 00:10:50,484 Pauw, pauw. 135 00:10:50,567 --> 00:10:52,486 Je breekt de knoppen nog. 136 00:10:52,569 --> 00:10:56,699 Mabel kwam trouwens naar mijn kamer na het feest. 137 00:10:56,782 --> 00:10:58,534 Beschermer van het godbevrieszwaard. 138 00:10:58,617 --> 00:11:00,077 Nu begint de strijd. 139 00:11:00,160 --> 00:11:01,286 STROOM 140 00:11:01,370 --> 00:11:02,663 Daar wil ik over horen. 141 00:11:02,746 --> 00:11:06,083 Ik dacht dat we klaar waren met… -Schiet op. 142 00:11:06,667 --> 00:11:09,878 Er is niks gebeurd eigenlijk. 143 00:11:09,962 --> 00:11:11,130 Zie je? 144 00:11:19,054 --> 00:11:20,973 GEHEUGEN - TOON EEN DEEL VAN JEZELF 145 00:11:22,224 --> 00:11:23,851 Waarom ben je hier? 146 00:11:24,852 --> 00:11:27,604 Ik wilde dat jij dat zou zeggen. 147 00:11:28,647 --> 00:11:33,318 Je hebt de draak in je eentje gedood. Ik wil net zo sterk zijn als jij. 148 00:11:34,862 --> 00:11:37,865 Hoe kan ik ophouden een lafaard te zijn? 149 00:11:38,407 --> 00:11:39,825 'Ophouden een lafaard te zijn'? 150 00:11:40,868 --> 00:11:43,203 Wie zei dat je een lafaard was? 151 00:11:43,787 --> 00:11:45,956 Wat? -Wie zei dat? 152 00:11:48,041 --> 00:11:49,710 De burgemeester van het dorp. 153 00:11:51,086 --> 00:11:57,634 Leef je leven zoals je dat wilt, niet zoals iemand anders het wil. 154 00:12:02,639 --> 00:12:06,435 Ik geloof dat kracht je erdoorheen sleept. 155 00:12:11,899 --> 00:12:15,027 Geweldig. Wat cool, oom. 156 00:12:16,612 --> 00:12:18,280 Dat Mabel zo is. 157 00:12:19,990 --> 00:12:24,369 Zo zal oom langzaamaan relaties hebben opgebouwd in de andere wereld. 158 00:12:24,453 --> 00:12:27,456 Hoe heb je tot nu toe geleefd? 159 00:12:30,834 --> 00:12:35,422 Ik heb me afgezonderd en mijn hart afgesloten. 160 00:12:37,758 --> 00:12:38,884 Dat geeft niet. 161 00:12:38,967 --> 00:12:41,261 Wat? Maar… 162 00:12:41,345 --> 00:12:43,388 Dat geeft helemaal niks. 163 00:12:43,472 --> 00:12:46,975 Wat mensen ook zeiden, ik ben altijd een SEGA-gebruiker gebleven… 164 00:12:47,601 --> 00:12:48,727 …en dat verandert niet. 165 00:12:49,645 --> 00:12:54,691 Hoor jij een doorsnee burger te zijn die een populaire spelcomputer koopt? 166 00:12:55,359 --> 00:12:56,985 Of… 167 00:13:02,074 --> 00:13:03,325 Weet je het zeker? 168 00:13:04,159 --> 00:13:05,577 Ja. 169 00:13:14,169 --> 00:13:15,170 Ongelofelijk. 170 00:13:15,254 --> 00:13:19,258 Ze koos haar leven en ging naar huis. -Ik ben blij dat ik afgezonderd blijf. 171 00:13:19,341 --> 00:13:21,385 O, ze gaf me het zwaard. 172 00:13:21,468 --> 00:13:25,097 Hou het godbevriezende zwaard. -Nee, bedankt. Het is koud. 173 00:13:25,681 --> 00:13:27,015 Echt? 174 00:13:27,099 --> 00:13:28,725 Ik heb het aanbod afgeslagen. 175 00:13:29,309 --> 00:13:31,103 Dat was het ongeveer. 176 00:13:33,689 --> 00:13:36,817 Heb je zin in sobanoedels? 177 00:13:36,900 --> 00:13:39,528 Goed idee. We zetten water op. 178 00:13:45,450 --> 00:13:48,870 Wat deed je op oudejaarsavond als student? Gamen? 179 00:13:48,954 --> 00:13:52,874 Ik keek tv. Een speciale aflevering van Het is oké om te lachen! 180 00:13:52,958 --> 00:13:55,919 Gewoonlijk mochten studenten geen series kijken overdag. 181 00:13:56,003 --> 00:13:57,629 Die serie werd ook beëindigd. 182 00:13:57,713 --> 00:13:59,923 Echt? Hoe kan dat? 183 00:14:00,007 --> 00:14:01,008 Finito. 184 00:14:01,091 --> 00:14:04,595 Het is 17 jaar geleden. Geen wonder. 185 00:14:04,678 --> 00:14:06,513 Maar drie jaar geleden bestond hij nog. 186 00:14:06,597 --> 00:14:08,724 Heeft hij zolang bestaan? Geweldig. 187 00:14:08,807 --> 00:14:11,476 KochiKame is vorig jaar beëindigd. -Wat? 188 00:14:11,560 --> 00:14:13,854 Van wat voor soort series hou jij, Takafumi? 189 00:14:13,937 --> 00:14:16,356 Ik denk niet dat je hem kent: Niet oké om te lachen. 190 00:14:16,440 --> 00:14:18,567 Dat meen je niet. Wat is er met Tamori gebeurd? 191 00:14:18,650 --> 00:14:20,736 Het is geen vervolgserie. 192 00:14:20,819 --> 00:14:23,363 Het lijkt alsof hij veel tv keek. 193 00:14:24,197 --> 00:14:27,784 Gamen, kletsen, soba slurpen… 194 00:14:27,868 --> 00:14:29,536 Zo ging hij het nieuwe jaar in. 195 00:14:31,914 --> 00:14:35,292 JANUARI 2018 196 00:14:46,637 --> 00:14:49,431 De bries die je net maakte, was best sterk. 197 00:14:50,182 --> 00:14:53,685 Laten we dat vandaag zo houden. 198 00:14:55,646 --> 00:14:58,899 Echt niet, je maakt weer een grapje. 199 00:14:59,775 --> 00:15:02,235 Ik moet deze straat voortaan vermijden. 200 00:15:02,319 --> 00:15:03,403 Fujimiya? 201 00:15:08,241 --> 00:15:09,493 Takafumi? 202 00:15:10,577 --> 00:15:12,120 Dat dacht ik al. 203 00:15:12,204 --> 00:15:13,664 Je bent zo lang. 204 00:15:14,498 --> 00:15:17,376 Als tiener had ik een groeispurt. Het is lang geleden. 205 00:15:18,377 --> 00:15:19,461 Ja. 206 00:15:30,055 --> 00:15:31,348 Hoe gaat het nu? 207 00:15:31,431 --> 00:15:33,600 Er is veel gebeurd. Ik werk parttime. 208 00:15:33,684 --> 00:15:36,019 Oké. Ik studeer nu. 209 00:15:36,895 --> 00:15:38,146 Het is best fris. 210 00:15:38,855 --> 00:15:41,358 Wil je mee naar huis? Ik woon in de buurt. 211 00:15:42,818 --> 00:15:43,902 Bij je ouders thuis? 212 00:15:43,986 --> 00:15:44,987 Nee. 213 00:15:48,740 --> 00:15:50,951 Ik breng eerst de boodschappen weg. 214 00:15:51,034 --> 00:15:53,537 Hier is het adres. 215 00:15:53,620 --> 00:15:56,581 30 MINUTEN LATER 216 00:15:59,793 --> 00:16:01,128 Takafumi? 217 00:16:05,048 --> 00:16:06,049 TAKAFUMI: IK HAAL SNACKS. 218 00:16:06,133 --> 00:16:07,509 DE DEUR IS OPEN. 219 00:16:10,262 --> 00:16:12,597 Hoi, ik kom binnen. 220 00:16:50,177 --> 00:16:52,763 Stonagas resto rarbarum. 221 00:16:57,642 --> 00:16:59,102 Icuras cuora. 222 00:17:00,937 --> 00:17:04,649 Icuras cuora. 223 00:17:04,733 --> 00:17:06,026 Ik moet Japans gebruiken. 224 00:17:06,109 --> 00:17:11,281 Geesten van geheugen, schenk vergetelheid. -Oom. 225 00:17:15,327 --> 00:17:18,914 Takafumi, de vijand… Ze heeft hem gezien. 226 00:17:18,997 --> 00:17:21,750 Haar geheugen sneller wissen… 227 00:17:22,542 --> 00:17:25,253 …heeft minder impact op haar. -Ze is mijn vriendin. 228 00:17:27,631 --> 00:17:30,967 Een vriendin? 229 00:17:31,802 --> 00:17:34,679 Fijn dat je bevriend bent met Takafumi. 230 00:17:38,475 --> 00:17:40,769 Dat was… -Ik tover in Granbahamal. 231 00:17:40,852 --> 00:17:41,853 Een dialect? 232 00:17:41,937 --> 00:17:46,441 Dus Takafumi onderhoudt een oom die 17 jaar niet gewerkt heeft. 233 00:17:48,819 --> 00:17:49,820 Ik ben een YouTuber. 234 00:17:50,737 --> 00:17:53,824 Ik zag hem in zichzelf mompelen. 235 00:17:53,907 --> 00:17:57,160 Af en toe klets ik met geesten om mijn tovervaardigheden bij te schaven. 236 00:17:57,744 --> 00:17:59,412 Hij is echt gestoord. 237 00:17:59,496 --> 00:18:01,456 Ja, het is gestoord. 238 00:18:02,707 --> 00:18:05,460 Omdat hij uit een andere wereld komt en tovert. 239 00:18:05,544 --> 00:18:08,380 Ik tover en dat is te zien op mijn YouTube-kanaal. 240 00:18:10,006 --> 00:18:12,050 Tover nu dan. 241 00:18:12,134 --> 00:18:16,138 Ik kan het niet gratis doen. Ik heb twee miljoen views. 242 00:18:16,221 --> 00:18:17,430 Toch? -Ja. 243 00:18:18,056 --> 00:18:19,891 Waar is die deskundigheid op gebaseerd? 244 00:18:21,059 --> 00:18:25,230 In ieder geval moet je Takafumi's leven niet langer verstoren. 245 00:18:27,440 --> 00:18:28,441 Aha. 246 00:18:29,025 --> 00:18:31,862 Je vindt Takafumi leuk. 247 00:18:33,488 --> 00:18:36,158 Nee, dat is het niet. 248 00:18:36,241 --> 00:18:38,535 Echt niet. We zijn gewoon vrienden. 249 00:18:39,744 --> 00:18:42,998 Het zou niet zo moeten zijn. Ik begrijp volwassen liefde. 250 00:18:44,624 --> 00:18:47,961 Ik heb de hele Evangelion-serie gezien op de middelbare school. 251 00:18:48,044 --> 00:18:49,629 Heb je Eva gezien? 252 00:18:49,713 --> 00:18:52,215 Ja. Iedereen. 253 00:18:56,469 --> 00:19:00,182 SEGA was een van de sponsors. 254 00:19:00,265 --> 00:19:02,142 Uiteindelijk komt het door SEGA. 255 00:19:03,393 --> 00:19:05,228 Ken je Asuka dan ook? 256 00:19:05,312 --> 00:19:06,980 Het meisje in het rode pak? 257 00:19:08,356 --> 00:19:12,068 O, shit. Oom kan achter het tsundere-concept komen. 258 00:19:12,652 --> 00:19:15,197 Begrijp me goed. Jij bent me nu ook iets verschuldigd. 259 00:19:15,280 --> 00:19:17,032 Dat bedoelde ik niet. 260 00:19:17,115 --> 00:19:19,659 Ik bedoelde niet 'voor altijd samen' of zo. 261 00:19:20,493 --> 00:19:23,038 Hij beseft misschien wat dat elfenmeisje echt bedoelde. 262 00:19:24,122 --> 00:19:25,123 Wist jij het? 263 00:19:25,207 --> 00:19:29,336 Asuka is verliefd op Kaji. 264 00:19:32,464 --> 00:19:38,261 Sorry, Takafumi. Je bent nog onervaren. Het is je niet opgevallen. 265 00:19:38,345 --> 00:19:40,138 Wat? Ja. 266 00:19:40,847 --> 00:19:43,558 ZO OPPERVLAKKIG…!! 267 00:19:44,559 --> 00:19:46,061 Hou op met die flauwekul. 268 00:19:46,144 --> 00:19:49,689 Maak geen aannames op grond van wat een anime denkt over liefde. 269 00:19:49,773 --> 00:19:52,734 Je hebt gelijk. Laten we over ware liefde praten. 270 00:19:53,568 --> 00:19:56,696 Ze heette Kaede Nanase. 271 00:19:57,572 --> 00:20:01,785 De vijand stal haar geest en ze was niet meer wie ze was. 272 00:20:02,786 --> 00:20:07,832 Haar gevoelens veranderden in dodelijke intentie in de strijd. 273 00:20:07,916 --> 00:20:11,253 Maar na een lange strijd kreeg ze een onmiskenbaar antwoord. 274 00:20:11,795 --> 00:20:12,796 Vreugde. 275 00:20:13,630 --> 00:20:16,591 Ze herpakte zichzelf door de grote lichtflits. 276 00:20:18,176 --> 00:20:20,595 'Wie heb ik vermoord?' 277 00:20:21,471 --> 00:20:23,473 'Wat heb ik verloren?' 278 00:20:25,100 --> 00:20:29,729 'Te vroeg' bestaat niet als het om uitdrukken van gevoelens gaat. 279 00:20:29,813 --> 00:20:32,023 O, mijn god. 280 00:20:32,774 --> 00:20:35,986 Het resolutieverschil tussen anime en videogames is te groot. 281 00:20:36,611 --> 00:20:37,654 Hé, Fujimiya. 282 00:20:37,737 --> 00:20:38,905 Wat? 283 00:20:38,989 --> 00:20:41,408 Dat was gewoon een verhaal van een videogame. 284 00:20:43,743 --> 00:20:46,037 Gewoon fictie? -Fictie? 285 00:20:46,121 --> 00:20:47,497 Nee, ik heb het zelf ervaren. 286 00:20:47,580 --> 00:20:49,708 Hou je… 287 00:20:56,298 --> 00:20:59,009 Geesten van geheugen, onderzoek nu. 288 00:21:00,093 --> 00:21:04,431 'Hij heeft een huisgenoot. Wat dom dat ik er zin in had en me heb verkleed.' 289 00:21:04,514 --> 00:21:06,725 Wat? -Ja, je droeg wat anders. 290 00:21:06,808 --> 00:21:07,892 Nee, hoor. 291 00:21:07,976 --> 00:21:09,477 Je hebt je zelfs gedoucht. 292 00:21:09,561 --> 00:21:10,979 Niet waar. 293 00:21:12,981 --> 00:21:14,316 Wie is daar? 294 00:21:16,401 --> 00:21:19,154 Een gedachtenlezer of oplichter? 295 00:21:21,823 --> 00:21:23,533 Wat ben je? 296 00:21:28,079 --> 00:21:29,581 Gewoon een oom… 297 00:21:30,332 --> 00:21:31,833 …terug uit een andere wereld… 298 00:21:31,916 --> 00:21:34,294 Meneer Shibazaki, een pakket voor u. 299 00:21:35,462 --> 00:21:36,921 Meneer Shibazaki? -Ik kom. 300 00:21:37,005 --> 00:21:38,006 Meneer Shibazaki? 301 00:21:38,089 --> 00:21:40,133 Je moet met hem breken. 302 00:21:40,967 --> 00:21:42,761 Je moet hier weg, echt waar. 303 00:21:42,844 --> 00:21:45,680 Als je de huur niet kunt betalen, neem ik wel een baan. 304 00:21:45,764 --> 00:21:47,974 Meen je dat? Als mijn huisgenoot? -Wat? 305 00:21:48,058 --> 00:21:51,394 Dat is zeker een optie. -Dat bedoelde ik niet… 306 00:21:51,478 --> 00:21:54,022 Maar ik heb mijn oom. 307 00:21:56,566 --> 00:21:59,361 Wat zit erin? Die doos weegt 15 kilo. 308 00:21:59,444 --> 00:22:01,821 Een zak rijst. -Rijst? 309 00:22:01,905 --> 00:22:04,824 Kun je mijn slordige handtekening accepteren? 310 00:22:07,160 --> 00:22:10,038 Nog iemand heeft mijn oom nu leren kennen. 311 00:22:10,622 --> 00:22:14,000 Hij zag er vrolijker uit dan normaal. 312 00:22:15,001 --> 00:22:18,421 En ik zal geen rijst meer online kopen… 313 00:22:19,047 --> 00:22:20,548 Ik voelde een dodelijke intentie. 314 00:23:45,967 --> 00:23:50,972 Ondertiteld door: Esther van Opstal