1
00:00:07,383 --> 00:00:09,969
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:24,650 --> 00:00:26,903
Antallet visninger synker.
3
00:00:26,986 --> 00:00:27,987
ILD MOT IS
4
00:00:28,070 --> 00:00:30,865
Videoen om ild mot is er ikke så populær.
5
00:00:30,948 --> 00:00:34,452
Kommentarene var kjipe.
"Meningsløs sløsing av ressurser."
6
00:00:34,535 --> 00:00:37,205
Vi må stramme inn på budsjettet fra i dag.
7
00:00:38,790 --> 00:00:41,292
Jeg skal slutte
å være med i nettauksjoner.
8
00:00:41,375 --> 00:00:43,920
-Hva er det?
-Endelig fikk jeg den.
9
00:00:46,672 --> 00:00:51,010
Dette bladet inneholder siste resultatet
av SEGA SATURN Reader's Choice.
10
00:00:51,511 --> 00:00:54,597
Jeg har ikke hatt muligheten
til å sjekke resultatet.
11
00:00:54,680 --> 00:00:55,681
SAMLEUTGAVE
12
00:00:55,765 --> 00:00:57,266
Jeg kan ikke dø uten å vite.
13
00:00:57,350 --> 00:01:01,687
Kanskje dette ønsket holdt meg i live
i den andre verdenen.
14
00:01:01,771 --> 00:01:03,815
Holdt en så teit ting deg i live?
15
00:01:03,898 --> 00:01:05,024
-Takafumi.
-Hva?
16
00:01:05,108 --> 00:01:08,486
Resultatene er her. Siste siden av
SEGA SATURNS historie…
17
00:01:08,569 --> 00:01:09,737
SATURN-SPILL PÅ TOPP
18
00:01:09,821 --> 00:01:11,155
…er i dette bladet.
19
00:01:14,325 --> 00:01:16,244
Utrolig nok bryr jeg meg ikke.
20
00:01:16,953 --> 00:01:19,205
Det siste spillet som havnet på toppen…
21
00:01:19,288 --> 00:01:21,082
Leser du det alt?
22
00:01:24,418 --> 00:01:27,964
Vinneren var et bishojo-spill
portet fra PC-versjonen.
23
00:01:28,631 --> 00:01:30,633
Var det ikke som du håpet på?
24
00:01:30,716 --> 00:01:33,052
Nei, jeg klager ikke.
25
00:01:33,135 --> 00:01:36,472
Jeg kan være enig i plasseringen
når jeg leser anmeldelsen.
26
00:01:36,556 --> 00:01:40,893
Men jeg er trist, som om jeg ser på
ville, macho tenåringsgutter
27
00:01:40,977 --> 00:01:43,729
som blir temmet av kjærestene sine.
28
00:01:43,813 --> 00:01:44,814
Virkelig?
29
00:01:44,897 --> 00:01:46,858
-Ikke egentlig.
-Hva?
30
00:02:10,965 --> 00:02:16,429
Guardian Heroes skulle fått første plass!
31
00:02:16,512 --> 00:02:21,017
Det satte et kampspill i side-scroller
og beholdt samtidig balansen.
32
00:02:21,100 --> 00:02:23,853
Slik innovasjon og perfeksjon
må anerkjennes!
33
00:02:23,936 --> 00:02:27,815
197. plass? Hva?
34
00:02:28,399 --> 00:02:32,403
197. plass?
35
00:03:19,116 --> 00:03:21,285
ONKEL: DU ER BRA SOM DU ER
36
00:03:52,525 --> 00:03:54,193
DRA HJEM
37
00:04:10,835 --> 00:04:14,922
Et av de originale SATURN-rollespillene
kom på andre plass.
38
00:04:15,006 --> 00:04:18,175
Jeg spilte aldri rollespill.
39
00:04:18,259 --> 00:04:19,260
Hva?
40
00:04:19,343 --> 00:04:20,636
Starten gikk greit.
41
00:04:20,720 --> 00:04:22,054
SALT DREPER SNEGLER
42
00:04:22,138 --> 00:04:24,473
Men jeg husket ikke
hva jeg gjorde dagen før…
43
00:04:24,557 --> 00:04:25,766
HVORFOR SALT?
44
00:04:25,850 --> 00:04:27,101
…og gikk meg vill.
45
00:04:27,768 --> 00:04:28,853
Gjorde du?
46
00:04:29,437 --> 00:04:33,649
Jeg hadde en rollespill-aktig opplevelse
i den andre verdenen.
47
00:04:33,733 --> 00:04:34,900
Hva?
48
00:04:34,984 --> 00:04:36,485
Icuras elran.
49
00:04:37,278 --> 00:04:41,115
Din pokkers ork. Jeg skal ikke tape
mot en stygg gris som deg.
50
00:04:41,198 --> 00:04:42,700
Hva er dette?
51
00:04:42,783 --> 00:04:45,619
Dette var rett etter jeg ankom landsbyen.
52
00:04:45,703 --> 00:04:47,246
La oss spole fremover.
53
00:04:49,457 --> 00:04:52,752
Hver gang du dro til en landsby,
havnet du i slåsskamp.
54
00:04:52,835 --> 00:04:56,297
Vel, i flamme-helligdommen
i vestenden av landsbyen,
55
00:04:56,380 --> 00:04:59,300
har den legendariske flammedragen våknet.
56
00:04:59,383 --> 00:05:02,595
Landsbyen vil bli brent ned
om vi ikke gjør noe.
57
00:05:03,179 --> 00:05:08,309
Den eneste måten å drepe en drage på
er å bruke Isklanens frosne gudssverd.
58
00:05:08,392 --> 00:05:13,272
Men Isklanens etterkommer
er litt vanskelig å hanskes med.
59
00:05:26,994 --> 00:05:28,996
Hun heter Mabel.
60
00:05:29,080 --> 00:05:31,874
Om vi ikke smelter isen
og fanger hjertet hennes,
61
00:05:31,957 --> 00:05:34,460
kan vi ikke bryte
det frosne sverdets segl.
62
00:05:38,422 --> 00:05:40,091
Da jeg var liten,
63
00:05:40,174 --> 00:05:44,095
så jeg powa-powa-blomster med mamma
på toppen av Marchid-fjellet.
64
00:05:45,262 --> 00:05:48,057
Det var nydelig.
65
00:06:02,446 --> 00:06:06,158
Jeg dro rett til helligdommen
og drepte den legendariske flammedragen.
66
00:06:06,951 --> 00:06:08,035
Hvorfor?
67
00:06:08,119 --> 00:06:13,082
Det var vanskelig. Men jeg klarte det
etter jeg knakk forsvarsstrategien dens.
68
00:06:13,165 --> 00:06:17,461
Ikke sånn! Du skulle dratt til
Mount Marchid for powa-powa-blomster.
69
00:06:17,545 --> 00:06:19,130
Jeg husket ikke det.
70
00:06:19,213 --> 00:06:21,048
Det er ikke komplisert.
71
00:06:21,966 --> 00:06:24,635
Beseiret du den legendariske flammedragen?
72
00:06:32,476 --> 00:06:34,353
Tusen takk.
73
00:06:34,436 --> 00:06:36,063
De var veldig takknemlige.
74
00:06:37,898 --> 00:06:38,899
Ja.
75
00:06:43,362 --> 00:06:44,446
Det skjønte jeg.
76
00:06:50,119 --> 00:06:53,205
SEGA SATURN-konsoll og 20 spill.
77
00:06:55,166 --> 00:06:56,834
Takafumi? Kom det en pakke?
78
00:06:56,917 --> 00:07:00,296
Vel… Dette er…
79
00:07:02,965 --> 00:07:07,261
Det skulle være en overraskelse,
men han sa nettopp at vi må spare.
80
00:07:16,645 --> 00:07:17,771
Dette…
81
00:07:17,855 --> 00:07:18,856
Hva?
82
00:07:27,781 --> 00:07:29,325
Er han glad eller rasende?
83
00:07:30,159 --> 00:07:33,829
Det er litt tidlig ennå,
men gratulerer med dagen, onkel.
84
00:07:34,413 --> 00:07:35,956
Forresten…
85
00:07:38,501 --> 00:07:40,878
Jeg fant Guardian Heroes.
86
00:07:50,638 --> 00:07:51,764
Vil du spille?
87
00:07:51,847 --> 00:07:53,307
Jeg var forgjeves bekymret.
88
00:07:54,350 --> 00:07:58,354
For onkel er det ikke bortkastet
å bruke penger på en SEGA-konsoll.
89
00:08:11,492 --> 00:08:16,288
Den ødelagte byen i Alien Storm
så ut som dette.
90
00:08:16,872 --> 00:08:19,083
Når det er folketomt og kaldt,
91
00:08:19,166 --> 00:08:21,168
merker jeg spenningen i lufta.
92
00:08:21,752 --> 00:08:25,214
Ja. Nyttårsaften i den andre verdenen
er helt annerledes.
93
00:08:25,297 --> 00:08:27,508
Hva? Onkel!
94
00:08:30,636 --> 00:08:32,304
-Vil du høre mer?
-Ja.
95
00:08:38,644 --> 00:08:41,313
"Om romvesener hadde invadert jorda,
96
00:08:41,397 --> 00:08:45,693
ville du ha vært en vanlig borger
som løper for livet, eller…"
97
00:08:45,776 --> 00:08:47,236
Det var spillets slagord.
98
00:08:47,319 --> 00:08:50,698
-Man er en av Alien Busters…
-Nei, ikke spillet!
99
00:08:53,659 --> 00:08:55,160
Er ikke det tegneserier?
100
00:08:55,244 --> 00:08:59,707
Jo. Jeg har ikke lest manga
på nyttårsaften på lenge.
101
00:08:59,790 --> 00:09:04,461
-Forstår du historien etter 17 års pause?
-KochiKame fulgte alltid samme handling.
102
00:09:04,545 --> 00:09:08,674
-KochiKame lages ikke lenger.
-Jeg trodde aldri den ville ende.
103
00:09:12,720 --> 00:09:14,388
Den er ikke der.
104
00:09:15,389 --> 00:09:18,934
Jeg vil høre historien
fra den andre verdenen, ikke lese.
105
00:09:20,811 --> 00:09:23,897
-Ikke i innholdsfortegnelsen heller.
-Seriøst?
106
00:09:25,316 --> 00:09:26,650
Icuras elran.
107
00:09:27,359 --> 00:09:31,405
Det er ikke store greiene,
men det er litt som en nyttårsfest.
108
00:09:31,989 --> 00:09:35,492
En takkefest
for gudenes beskyttelse mot vinteren.
109
00:09:35,576 --> 00:09:37,453
Lensherren serverte god middag.
110
00:09:37,536 --> 00:09:38,537
Skål!
111
00:09:39,455 --> 00:09:40,539
Litt av et måltid.
112
00:09:41,749 --> 00:09:45,628
Innbyggerne i den andre verdenen
gledet seg til denne festivalen.
113
00:09:46,462 --> 00:09:48,339
For festivalen, var jeg også…
114
00:09:48,422 --> 00:09:52,009
La oss ha det gøy!
115
00:09:52,092 --> 00:09:53,427
Ja!
116
00:09:54,303 --> 00:09:57,264
Vel, jeg skulle ønske jeg kunne være slik.
117
00:10:05,189 --> 00:10:09,068
Jeg kunne ikke være en annen person.
118
00:10:09,151 --> 00:10:12,821
Jeg spiste alene
og gikk tilbake til rommet mitt.
119
00:10:16,742 --> 00:10:17,743
Hva?
120
00:10:19,119 --> 00:10:21,372
Det var godt. Jeg likte kyllingen…
121
00:10:21,455 --> 00:10:24,667
Jeg snakker ikke om maten.
Var det alt fra festivalen?
122
00:10:24,750 --> 00:10:26,543
-Ja.
-Hvor var hun? Tsun…
123
00:10:26,627 --> 00:10:27,878
Den slemme jenta?
124
00:10:27,961 --> 00:10:31,465
Hun var ikke der.
Ingenting skjedde etter det.
125
00:10:42,726 --> 00:10:44,895
Vil du spille på konsollen?
126
00:10:44,978 --> 00:10:46,563
La oss gjøre det!
127
00:10:47,147 --> 00:10:50,484
Pew-pew!
128
00:10:50,567 --> 00:10:52,486
Du ødelegger knappene.
129
00:10:52,569 --> 00:10:56,699
Forresten, Mabel kom til rommet mitt
etter festivalen.
130
00:10:56,782 --> 00:10:58,534
Beskytteren av gudssverdet.
131
00:10:58,617 --> 00:11:00,077
Nå starter kampen!
132
00:11:00,160 --> 00:11:01,286
PÅ/AV
133
00:11:01,370 --> 00:11:02,663
Jeg vil høre om det!
134
00:11:02,746 --> 00:11:06,083
-Jeg trodde vi var ferdige…
-Skynd deg!
135
00:11:06,667 --> 00:11:09,878
Vel… Ingenting skjedde.
136
00:11:09,962 --> 00:11:11,130
Se selv.
137
00:11:22,224 --> 00:11:23,851
Hvorfor er du her?
138
00:11:24,852 --> 00:11:27,604
Jeg vil du skal fortelle meg…
139
00:11:28,647 --> 00:11:33,318
Du drepte dragen alene.
Jeg vil være sterk, slik som deg.
140
00:11:34,862 --> 00:11:37,865
Hvordan kan jeg slutte å være feig?
141
00:11:38,407 --> 00:11:39,825
"Slutte å være feig"?
142
00:11:40,868 --> 00:11:43,203
Hvem sa at du er feig?
143
00:11:43,787 --> 00:11:45,956
-Hva?
-Hvem sa det?
144
00:11:48,041 --> 00:11:49,710
Landsbyens ordfører.
145
00:11:51,086 --> 00:11:53,172
Lev livet ditt slik du selv ønsker.
146
00:11:54,256 --> 00:11:57,634
Ikke slik noen andre ønsker.
147
00:12:02,639 --> 00:12:06,435
Styrke er å leve slik.
148
00:12:11,899 --> 00:12:15,027
Det var glimrende, onkel!
149
00:12:16,612 --> 00:12:18,280
Mabel…
150
00:12:19,990 --> 00:12:24,369
Han må ha gradvis bygget relasjoner
i den andre verdenen slik.
151
00:12:24,453 --> 00:12:27,456
Hvordan har du levd livet ditt hittil?
152
00:12:30,834 --> 00:12:35,422
Jeg har vært einstøing
og stengt av hjertet mitt.
153
00:12:37,758 --> 00:12:38,884
Det gjør ingenting.
154
00:12:38,967 --> 00:12:41,261
Hva? Men…
155
00:12:41,345 --> 00:12:43,388
Det går helt fint.
156
00:12:43,472 --> 00:12:46,975
Uansett hva folk sa til meg,
ga jeg aldri opp SEGA.
157
00:12:47,601 --> 00:12:48,727
Det vil jeg aldri.
158
00:12:49,645 --> 00:12:54,691
Er din rolle å være en vanlig borger
som kjøper en populær konsoll?
159
00:12:55,359 --> 00:12:56,985
Eller…
160
00:13:02,074 --> 00:13:03,325
Er du sikker?
161
00:13:04,159 --> 00:13:05,577
Ja, jeg er sikker.
162
00:13:14,169 --> 00:13:15,170
Utrolig!
163
00:13:15,254 --> 00:13:19,258
-Hun valgte liv og dro hjem.
-Jeg trives som einstøing.
164
00:13:19,341 --> 00:13:21,385
Å, hun ga meg sverdet.
165
00:13:21,468 --> 00:13:25,097
-Behold det frosne gudssverdet.
-Ellers takk. Det er kaldt.
166
00:13:25,681 --> 00:13:27,015
Virkelig?
167
00:13:27,099 --> 00:13:28,725
Nei, jeg avslo tilbudet.
168
00:13:29,309 --> 00:13:31,103
Vel… Det er alt.
169
00:13:33,689 --> 00:13:36,817
Har du lyst på litt sobanudler?
170
00:13:36,900 --> 00:13:39,528
God idé. La oss koke vann.
171
00:13:45,450 --> 00:13:48,870
Hva gjorde du på nyttårsaften
da du var student? Spilte?
172
00:13:48,954 --> 00:13:52,874
Jeg så spesialepisoden
av It's Okay to Laugh!
173
00:13:52,958 --> 00:13:55,919
Det var spesielt,
siden jeg ikke kunne se det ellers.
174
00:13:56,003 --> 00:13:57,629
Det fins ikke lenger nå.
175
00:13:57,713 --> 00:13:59,923
Seriøst? Hvordan er det mulig?
176
00:14:00,007 --> 00:14:01,008
Finito.
177
00:14:01,091 --> 00:14:04,595
Det er 17 år siden,
så det er ikke så rart.
178
00:14:04,678 --> 00:14:08,724
-Siste episode gikk for tre år siden.
-Varte det så lenge? Kult!
179
00:14:08,807 --> 00:14:11,476
-KochiKame ble avsluttet i fjor.
-Hva?
180
00:14:11,560 --> 00:14:13,854
Hva slags TV-programmer liker du?
181
00:14:13,937 --> 00:14:16,356
Et som heter Not Okay To Laugh.
182
00:14:16,440 --> 00:14:18,567
Tuller du? Hva skjedde med Tamori?
183
00:14:18,650 --> 00:14:20,736
Det er ikke oppfølgeren.
184
00:14:20,819 --> 00:14:23,363
Det virker som om han har sett mye på TV.
185
00:14:24,197 --> 00:14:27,784
Spilling, prating, og sobanudler…
186
00:14:27,868 --> 00:14:29,536
Slik startet vi det nye året.
187
00:14:31,914 --> 00:14:35,292
JANUAR 2018
188
00:14:46,637 --> 00:14:49,431
Brisen du nettopp laget var ganske kald.
189
00:14:50,182 --> 00:14:53,685
La oss holde den sånn resten av dagen.
190
00:14:55,646 --> 00:14:58,899
Gi deg. Du tuller igjen.
191
00:14:59,775 --> 00:15:02,235
Jeg bør unngå denne gata fra nå av.
192
00:15:02,319 --> 00:15:03,403
Fujimiya?
193
00:15:08,241 --> 00:15:09,493
Takafumi?
194
00:15:10,577 --> 00:15:12,120
Det var det jeg trodde!
195
00:15:12,204 --> 00:15:13,664
Du kan ikke være så høy!
196
00:15:14,498 --> 00:15:17,376
Jeg vokste på videregående.
Det er så lenge siden.
197
00:15:18,377 --> 00:15:19,461
Ja.
198
00:15:30,055 --> 00:15:31,348
Hvordan har du det?
199
00:15:31,431 --> 00:15:33,600
Mye har skjedd. Jeg jobber deltid.
200
00:15:33,684 --> 00:15:36,019
Skjønner. Jeg går på universitetet.
201
00:15:36,895 --> 00:15:38,146
Det er kaldt.
202
00:15:38,855 --> 00:15:41,358
Vil du stikke innom meg?
Jeg bor i nærheten.
203
00:15:42,818 --> 00:15:43,902
Hos familien din?
204
00:15:43,986 --> 00:15:44,987
Nei.
205
00:15:48,740 --> 00:15:50,951
Jeg skal bare hjem med maten først.
206
00:15:51,034 --> 00:15:53,537
Ok. Her er adressen.
207
00:15:53,620 --> 00:15:56,581
30 MINUTTER SENERE
208
00:15:59,793 --> 00:16:01,128
Takafumi?
209
00:16:05,048 --> 00:16:07,509
TAKAFUMI:
JEG KJØPER SNACKS. GÅ INN FØRST.
210
00:16:10,262 --> 00:16:12,597
Hallo. Jeg kommer inn.
211
00:16:50,177 --> 00:16:52,763
Stonagas resto rarbarum.
212
00:16:57,642 --> 00:16:59,102
Icuras cuora.
213
00:17:00,937 --> 00:17:04,649
Icuras cuora.
214
00:17:04,733 --> 00:17:06,026
Jeg må bruke japansk.
215
00:17:06,109 --> 00:17:11,281
-Minneånder, overgi dere til glemsel.
-Onkel!
216
00:17:15,327 --> 00:17:18,914
Takafumi. Fienden… Hun så det.
217
00:17:18,997 --> 00:17:21,750
Å slette minnet raskt
218
00:17:22,542 --> 00:17:25,253
-har mindre effekt på sinnet.
-Hun er en venn!
219
00:17:27,631 --> 00:17:30,967
En… venn?
220
00:17:31,802 --> 00:17:34,679
Takk for at du er venn med Takafumi.
221
00:17:38,475 --> 00:17:40,769
-Det var…
-Jeg brukte Granbahamal-språk.
222
00:17:40,852 --> 00:17:41,853
Som en dialekt?
223
00:17:41,937 --> 00:17:46,441
Så, Takafumi hjelper en onkel
som ikke har jobbet på 17 år.
224
00:17:48,819 --> 00:17:49,820
Jeg er YouTuber.
225
00:17:50,737 --> 00:17:53,824
Jeg så ham mumle for seg selv der ute.
226
00:17:53,907 --> 00:17:57,160
Av og til snakker jeg med ånder
for å styrke magien min.
227
00:17:57,744 --> 00:17:59,412
Han er seriøst gal!
228
00:17:59,496 --> 00:18:01,456
Ja, det er sykt.
229
00:18:02,707 --> 00:18:05,460
Han kom tilbake fra
en annen verden og kan magi.
230
00:18:05,544 --> 00:18:08,380
Jeg utøver magi og viser det på YouTube.
231
00:18:10,006 --> 00:18:12,050
Så gjør den forbaska magien nå!
232
00:18:12,134 --> 00:18:16,138
Jeg gjør det ikke gratis.
Jeg har to millioner visninger på YouTube.
233
00:18:16,221 --> 00:18:17,430
-Ikke sant?
-Ja.
234
00:18:18,056 --> 00:18:19,891
Hvorfor slik profesjonalisme?
235
00:18:21,059 --> 00:18:25,230
Uansett bør du ikke stå i veien
for Takafumis liv lenger.
236
00:18:27,440 --> 00:18:28,441
Å. Jeg forstår.
237
00:18:29,025 --> 00:18:31,862
Du liker Takafumi.
238
00:18:33,488 --> 00:18:36,158
Nei. Det stemmer ikke.
239
00:18:36,241 --> 00:18:38,535
Absolutt ikke. Vi er bare venner.
240
00:18:39,744 --> 00:18:42,998
Det tror jeg ikke på.
Jeg forstår moden kjærlighet.
241
00:18:44,624 --> 00:18:47,961
Jeg så hele Evangelion-serien
da jeg gikk på ungdomsskolen.
242
00:18:48,044 --> 00:18:49,629
Så du Eva?
243
00:18:49,713 --> 00:18:52,215
Ja. Alle gjorde det.
244
00:18:56,469 --> 00:19:00,182
SEGA var en av sponsorene
til Evangelion på den tiden.
245
00:19:00,265 --> 00:19:02,142
Igjen er SEGA grunnen.
246
00:19:03,393 --> 00:19:05,228
Så du kjenner til Asuka?
247
00:19:05,312 --> 00:19:06,980
Jenta i rød drakt, ikke sant?
248
00:19:08,356 --> 00:19:12,068
Pokker! Onkel vil kanskje
forstå tsundere-konseptet!
249
00:19:12,652 --> 00:19:15,197
Ikke misforstå.
Du står i gjeld til meg nå.
250
00:19:15,280 --> 00:19:17,032
Det var ikke det jeg mente.
251
00:19:17,115 --> 00:19:19,659
Jeg mente ikke "sammen for alltid".
252
00:19:20,493 --> 00:19:23,038
Han vil kanskje innse hva alvejenta mente.
253
00:19:24,122 --> 00:19:25,123
Visste du det?
254
00:19:25,207 --> 00:19:29,336
Asuka har faktisk følelser for Kaji.
255
00:19:32,464 --> 00:19:35,717
Beklager, Takafumi.
Du er kanskje for uerfaren
256
00:19:35,800 --> 00:19:38,261
til å se at hun er forelska i Kaji.
257
00:19:38,345 --> 00:19:40,138
Hva? Ja.
258
00:19:40,847 --> 00:19:43,558
SÅ OVERFLADISK!
259
00:19:44,559 --> 00:19:46,061
Ikke mer tull!
260
00:19:46,144 --> 00:19:49,689
Ikke bare anta ting
basert på kjærlighet i anime.
261
00:19:49,773 --> 00:19:52,734
Du har rett.
La oss prate om ekte kjærlighet.
262
00:19:53,568 --> 00:19:56,696
Navnet hennes er Kaede Nanase.
263
00:19:57,572 --> 00:20:01,785
Fienden stjal sinnet hennes.
Hun mistet seg selv.
264
00:20:02,786 --> 00:20:07,832
Følelsene hennes ble
forvandlet til dødelig hensikt i kamp.
265
00:20:07,916 --> 00:20:11,253
Men etter en lang kamp
fikk hun en ubestridelig respons.
266
00:20:11,795 --> 00:20:12,796
Fryd.
267
00:20:13,630 --> 00:20:16,591
Hun fant tilbake til seg selv
under lysglimtet.
268
00:20:18,176 --> 00:20:20,595
"Hvem drepte jeg?"
269
00:20:21,471 --> 00:20:23,473
"Hva mistet jeg?"
270
00:20:25,100 --> 00:20:29,729
Man kan aldri
vise følelsene sine "for tidlig".
271
00:20:29,813 --> 00:20:32,023
Kjære vene.
272
00:20:32,774 --> 00:20:35,986
Oppløsningen i spill er
mye større enn i anime.
273
00:20:36,611 --> 00:20:37,654
Hei, Fujimiya.
274
00:20:37,737 --> 00:20:38,905
Hva?
275
00:20:38,989 --> 00:20:41,408
Det var bare en fortelling fra et spill.
276
00:20:41,491 --> 00:20:42,492
Wow…
277
00:20:43,743 --> 00:20:46,037
-Bare fiksjon?
-Fiksjon?
278
00:20:46,121 --> 00:20:47,497
Nei, jeg opplevde det.
279
00:20:47,580 --> 00:20:49,708
Hold smella…
280
00:20:56,298 --> 00:20:59,009
Minneånder, undersøk nå.
281
00:21:00,093 --> 00:21:04,431
"Han har en romkamerat. Jeg føler meg teit
som gledet meg og skiftet klær."
282
00:21:04,514 --> 00:21:06,725
-Hva?
-Det er sant. Du har andre klær.
283
00:21:06,808 --> 00:21:07,892
Det er de samme.
284
00:21:07,976 --> 00:21:09,477
Du dusjet til og med.
285
00:21:09,561 --> 00:21:10,979
Det gjorde jeg ikke.
286
00:21:12,981 --> 00:21:14,316
Hvem der?
287
00:21:16,401 --> 00:21:19,154
En tankeleser eller kjeltring?
288
00:21:21,823 --> 00:21:23,533
Hva er du?
289
00:21:28,079 --> 00:21:29,581
Jeg er bare en onkel…
290
00:21:30,332 --> 00:21:31,833
…fra en annen verden…
291
00:21:31,916 --> 00:21:34,294
Mr. Shibazaki, jeg har en pakke til deg.
292
00:21:35,462 --> 00:21:36,921
-Mr. Shibazaki?
-Jeg kommer.
293
00:21:37,005 --> 00:21:38,006
Mr. Shibazaki?
294
00:21:38,089 --> 00:21:40,133
Du må bryte kontakten, Takafumi.
295
00:21:40,967 --> 00:21:42,761
Du må seriøst komme deg unna.
296
00:21:42,844 --> 00:21:45,680
Har du ikke råd til husleie,
kan jeg jobbe ekstra…
297
00:21:45,764 --> 00:21:47,974
-Seriøst? Oss som romkamerater?
-Hva?
298
00:21:48,058 --> 00:21:51,394
-Det er et alternativ.
-Vel, jeg mente ikke…
299
00:21:51,478 --> 00:21:54,022
Men jeg har onkelen min.
300
00:21:56,566 --> 00:21:59,361
Hva inneholder denne? Den veier 15 kilo.
301
00:21:59,444 --> 00:22:01,821
-Det er en pose med ris.
-Ris?
302
00:22:01,905 --> 00:22:04,824
Er den fæle signaturen min grei?
303
00:22:07,160 --> 00:22:10,038
Enda en person kjenner nå onkelen min.
304
00:22:10,622 --> 00:22:14,000
Han så gladere ut enn ellers.
305
00:22:15,001 --> 00:22:18,421
Og jeg skal slutte å kjøpe ris på nettet.
306
00:22:19,047 --> 00:22:20,548
Jeg merket dødelig hensikt.
307
00:23:45,967 --> 00:23:50,972
Tekst: Elise Hestås