1 00:00:07,383 --> 00:00:09,969 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:24,650 --> 00:00:26,903 Antallet visninger synker. 3 00:00:26,986 --> 00:00:27,987 ILD MOT IS 4 00:00:28,070 --> 00:00:30,865 Videoen om ild mot is er ikke så populær. 5 00:00:30,948 --> 00:00:34,452 Kommentarene var kjipe. "Meningsløs sløsing av ressurser." 6 00:00:34,535 --> 00:00:37,205 Vi må stramme inn på budsjettet fra i dag. 7 00:00:38,790 --> 00:00:41,292 Jeg skal slutte å være med i nettauksjoner. 8 00:00:41,375 --> 00:00:43,920 -Hva er det? -Endelig fikk jeg den. 9 00:00:46,672 --> 00:00:51,010 Dette bladet inneholder siste resultatet av SEGA SATURN Reader's Choice. 10 00:00:51,511 --> 00:00:54,597 Jeg har ikke hatt muligheten til å sjekke resultatet. 11 00:00:54,680 --> 00:00:55,681 SAMLEUTGAVE 12 00:00:55,765 --> 00:00:57,266 Jeg kan ikke dø uten å vite. 13 00:00:57,350 --> 00:01:01,687 Kanskje dette ønsket holdt meg i live i den andre verdenen. 14 00:01:01,771 --> 00:01:03,815 Holdt en så teit ting deg i live? 15 00:01:03,898 --> 00:01:05,024 -Takafumi. -Hva? 16 00:01:05,108 --> 00:01:08,486 Resultatene er her. Siste siden av SEGA SATURNS historie… 17 00:01:08,569 --> 00:01:09,737 SATURN-SPILL PÅ TOPP 18 00:01:09,821 --> 00:01:11,155 …er i dette bladet. 19 00:01:14,325 --> 00:01:16,244 Utrolig nok bryr jeg meg ikke. 20 00:01:16,953 --> 00:01:19,205 Det siste spillet som havnet på toppen… 21 00:01:19,288 --> 00:01:21,082 Leser du det alt? 22 00:01:24,418 --> 00:01:27,964 Vinneren var et bishojo-spill portet fra PC-versjonen. 23 00:01:28,631 --> 00:01:30,633 Var det ikke som du håpet på? 24 00:01:30,716 --> 00:01:33,052 Nei, jeg klager ikke. 25 00:01:33,135 --> 00:01:36,472 Jeg kan være enig i plasseringen når jeg leser anmeldelsen. 26 00:01:36,556 --> 00:01:40,893 Men jeg er trist, som om jeg ser på ville, macho tenåringsgutter 27 00:01:40,977 --> 00:01:43,729 som blir temmet av kjærestene sine. 28 00:01:43,813 --> 00:01:44,814 Virkelig? 29 00:01:44,897 --> 00:01:46,858 -Ikke egentlig. -Hva? 30 00:02:10,965 --> 00:02:16,429 Guardian Heroes skulle fått første plass! 31 00:02:16,512 --> 00:02:21,017 Det satte et kampspill i side-scroller og beholdt samtidig balansen. 32 00:02:21,100 --> 00:02:23,853 Slik innovasjon og perfeksjon må anerkjennes! 33 00:02:23,936 --> 00:02:27,815 197. plass? Hva? 34 00:02:28,399 --> 00:02:32,403 197. plass? 35 00:03:19,116 --> 00:03:21,285 ONKEL: DU ER BRA SOM DU ER 36 00:03:52,525 --> 00:03:54,193 DRA HJEM 37 00:04:10,835 --> 00:04:14,922 Et av de originale SATURN-rollespillene kom på andre plass. 38 00:04:15,006 --> 00:04:18,175 Jeg spilte aldri rollespill. 39 00:04:18,259 --> 00:04:19,260 Hva? 40 00:04:19,343 --> 00:04:20,636 Starten gikk greit. 41 00:04:20,720 --> 00:04:22,054 SALT DREPER SNEGLER 42 00:04:22,138 --> 00:04:24,473 Men jeg husket ikke hva jeg gjorde dagen før… 43 00:04:24,557 --> 00:04:25,766 HVORFOR SALT? 44 00:04:25,850 --> 00:04:27,101 …og gikk meg vill. 45 00:04:27,768 --> 00:04:28,853 Gjorde du? 46 00:04:29,437 --> 00:04:33,649 Jeg hadde en rollespill-aktig opplevelse i den andre verdenen. 47 00:04:33,733 --> 00:04:34,900 Hva? 48 00:04:34,984 --> 00:04:36,485 Icuras elran. 49 00:04:37,278 --> 00:04:41,115 Din pokkers ork. Jeg skal ikke tape mot en stygg gris som deg. 50 00:04:41,198 --> 00:04:42,700 Hva er dette? 51 00:04:42,783 --> 00:04:45,619 Dette var rett etter jeg ankom landsbyen. 52 00:04:45,703 --> 00:04:47,246 La oss spole fremover. 53 00:04:49,457 --> 00:04:52,752 Hver gang du dro til en landsby, havnet du i slåsskamp. 54 00:04:52,835 --> 00:04:56,297 Vel, i flamme-helligdommen i vestenden av landsbyen, 55 00:04:56,380 --> 00:04:59,300 har den legendariske flammedragen våknet. 56 00:04:59,383 --> 00:05:02,595 Landsbyen vil bli brent ned om vi ikke gjør noe. 57 00:05:03,179 --> 00:05:08,309 Den eneste måten å drepe en drage på er å bruke Isklanens frosne gudssverd. 58 00:05:08,392 --> 00:05:13,272 Men Isklanens etterkommer er litt vanskelig å hanskes med. 59 00:05:26,994 --> 00:05:28,996 Hun heter Mabel. 60 00:05:29,080 --> 00:05:31,874 Om vi ikke smelter isen og fanger hjertet hennes, 61 00:05:31,957 --> 00:05:34,460 kan vi ikke bryte det frosne sverdets segl. 62 00:05:38,422 --> 00:05:40,091 Da jeg var liten, 63 00:05:40,174 --> 00:05:44,095 så jeg powa-powa-blomster med mamma på toppen av Marchid-fjellet. 64 00:05:45,262 --> 00:05:48,057 Det var nydelig. 65 00:06:02,446 --> 00:06:06,158 Jeg dro rett til helligdommen og drepte den legendariske flammedragen. 66 00:06:06,951 --> 00:06:08,035 Hvorfor? 67 00:06:08,119 --> 00:06:13,082 Det var vanskelig. Men jeg klarte det etter jeg knakk forsvarsstrategien dens. 68 00:06:13,165 --> 00:06:17,461 Ikke sånn! Du skulle dratt til Mount Marchid for powa-powa-blomster. 69 00:06:17,545 --> 00:06:19,130 Jeg husket ikke det. 70 00:06:19,213 --> 00:06:21,048 Det er ikke komplisert. 71 00:06:21,966 --> 00:06:24,635 Beseiret du den legendariske flammedragen? 72 00:06:32,476 --> 00:06:34,353 Tusen takk. 73 00:06:34,436 --> 00:06:36,063 De var veldig takknemlige. 74 00:06:37,898 --> 00:06:38,899 Ja. 75 00:06:43,362 --> 00:06:44,446 Det skjønte jeg. 76 00:06:50,119 --> 00:06:53,205 SEGA SATURN-konsoll og 20 spill. 77 00:06:55,166 --> 00:06:56,834 Takafumi? Kom det en pakke? 78 00:06:56,917 --> 00:07:00,296 Vel… Dette er… 79 00:07:02,965 --> 00:07:07,261 Det skulle være en overraskelse, men han sa nettopp at vi må spare. 80 00:07:16,645 --> 00:07:17,771 Dette… 81 00:07:17,855 --> 00:07:18,856 Hva? 82 00:07:27,781 --> 00:07:29,325 Er han glad eller rasende? 83 00:07:30,159 --> 00:07:33,829 Det er litt tidlig ennå, men gratulerer med dagen, onkel. 84 00:07:34,413 --> 00:07:35,956 Forresten… 85 00:07:38,501 --> 00:07:40,878 Jeg fant Guardian Heroes. 86 00:07:50,638 --> 00:07:51,764 Vil du spille? 87 00:07:51,847 --> 00:07:53,307 Jeg var forgjeves bekymret. 88 00:07:54,350 --> 00:07:58,354 For onkel er det ikke bortkastet å bruke penger på en SEGA-konsoll. 89 00:08:11,492 --> 00:08:16,288 Den ødelagte byen i Alien Storm så ut som dette. 90 00:08:16,872 --> 00:08:19,083 Når det er folketomt og kaldt, 91 00:08:19,166 --> 00:08:21,168 merker jeg spenningen i lufta. 92 00:08:21,752 --> 00:08:25,214 Ja. Nyttårsaften i den andre verdenen er helt annerledes. 93 00:08:25,297 --> 00:08:27,508 Hva? Onkel! 94 00:08:30,636 --> 00:08:32,304 -Vil du høre mer? -Ja. 95 00:08:38,644 --> 00:08:41,313 "Om romvesener hadde invadert jorda, 96 00:08:41,397 --> 00:08:45,693 ville du ha vært en vanlig borger som løper for livet, eller…" 97 00:08:45,776 --> 00:08:47,236 Det var spillets slagord. 98 00:08:47,319 --> 00:08:50,698 -Man er en av Alien Busters… -Nei, ikke spillet! 99 00:08:53,659 --> 00:08:55,160 Er ikke det tegneserier? 100 00:08:55,244 --> 00:08:59,707 Jo. Jeg har ikke lest manga på nyttårsaften på lenge. 101 00:08:59,790 --> 00:09:04,461 -Forstår du historien etter 17 års pause? -KochiKame fulgte alltid samme handling. 102 00:09:04,545 --> 00:09:08,674 -KochiKame lages ikke lenger. -Jeg trodde aldri den ville ende. 103 00:09:12,720 --> 00:09:14,388 Den er ikke der. 104 00:09:15,389 --> 00:09:18,934 Jeg vil høre historien fra den andre verdenen, ikke lese. 105 00:09:20,811 --> 00:09:23,897 -Ikke i innholdsfortegnelsen heller. -Seriøst? 106 00:09:25,316 --> 00:09:26,650 Icuras elran. 107 00:09:27,359 --> 00:09:31,405 Det er ikke store greiene, men det er litt som en nyttårsfest. 108 00:09:31,989 --> 00:09:35,492 En takkefest for gudenes beskyttelse mot vinteren. 109 00:09:35,576 --> 00:09:37,453 Lensherren serverte god middag. 110 00:09:37,536 --> 00:09:38,537 Skål! 111 00:09:39,455 --> 00:09:40,539 Litt av et måltid. 112 00:09:41,749 --> 00:09:45,628 Innbyggerne i den andre verdenen gledet seg til denne festivalen. 113 00:09:46,462 --> 00:09:48,339 For festivalen, var jeg også… 114 00:09:48,422 --> 00:09:52,009 La oss ha det gøy! 115 00:09:52,092 --> 00:09:53,427 Ja! 116 00:09:54,303 --> 00:09:57,264 Vel, jeg skulle ønske jeg kunne være slik. 117 00:10:05,189 --> 00:10:09,068 Jeg kunne ikke være en annen person. 118 00:10:09,151 --> 00:10:12,821 Jeg spiste alene og gikk tilbake til rommet mitt. 119 00:10:16,742 --> 00:10:17,743 Hva? 120 00:10:19,119 --> 00:10:21,372 Det var godt. Jeg likte kyllingen… 121 00:10:21,455 --> 00:10:24,667 Jeg snakker ikke om maten. Var det alt fra festivalen? 122 00:10:24,750 --> 00:10:26,543 -Ja. -Hvor var hun? Tsun… 123 00:10:26,627 --> 00:10:27,878 Den slemme jenta? 124 00:10:27,961 --> 00:10:31,465 Hun var ikke der. Ingenting skjedde etter det. 125 00:10:42,726 --> 00:10:44,895 Vil du spille på konsollen? 126 00:10:44,978 --> 00:10:46,563 La oss gjøre det! 127 00:10:47,147 --> 00:10:50,484 Pew-pew! 128 00:10:50,567 --> 00:10:52,486 Du ødelegger knappene. 129 00:10:52,569 --> 00:10:56,699 Forresten, Mabel kom til rommet mitt etter festivalen. 130 00:10:56,782 --> 00:10:58,534 Beskytteren av gudssverdet. 131 00:10:58,617 --> 00:11:00,077 Nå starter kampen! 132 00:11:00,160 --> 00:11:01,286 PÅ/AV 133 00:11:01,370 --> 00:11:02,663 Jeg vil høre om det! 134 00:11:02,746 --> 00:11:06,083 -Jeg trodde vi var ferdige… -Skynd deg! 135 00:11:06,667 --> 00:11:09,878 Vel… Ingenting skjedde. 136 00:11:09,962 --> 00:11:11,130 Se selv. 137 00:11:22,224 --> 00:11:23,851 Hvorfor er du her? 138 00:11:24,852 --> 00:11:27,604 Jeg vil du skal fortelle meg… 139 00:11:28,647 --> 00:11:33,318 Du drepte dragen alene. Jeg vil være sterk, slik som deg. 140 00:11:34,862 --> 00:11:37,865 Hvordan kan jeg slutte å være feig? 141 00:11:38,407 --> 00:11:39,825 "Slutte å være feig"? 142 00:11:40,868 --> 00:11:43,203 Hvem sa at du er feig? 143 00:11:43,787 --> 00:11:45,956 -Hva? -Hvem sa det? 144 00:11:48,041 --> 00:11:49,710 Landsbyens ordfører. 145 00:11:51,086 --> 00:11:53,172 Lev livet ditt slik du selv ønsker. 146 00:11:54,256 --> 00:11:57,634 Ikke slik noen andre ønsker. 147 00:12:02,639 --> 00:12:06,435 Styrke er å leve slik. 148 00:12:11,899 --> 00:12:15,027 Det var glimrende, onkel! 149 00:12:16,612 --> 00:12:18,280 Mabel… 150 00:12:19,990 --> 00:12:24,369 Han må ha gradvis bygget relasjoner i den andre verdenen slik. 151 00:12:24,453 --> 00:12:27,456 Hvordan har du levd livet ditt hittil? 152 00:12:30,834 --> 00:12:35,422 Jeg har vært einstøing og stengt av hjertet mitt. 153 00:12:37,758 --> 00:12:38,884 Det gjør ingenting. 154 00:12:38,967 --> 00:12:41,261 Hva? Men… 155 00:12:41,345 --> 00:12:43,388 Det går helt fint. 156 00:12:43,472 --> 00:12:46,975 Uansett hva folk sa til meg, ga jeg aldri opp SEGA. 157 00:12:47,601 --> 00:12:48,727 Det vil jeg aldri. 158 00:12:49,645 --> 00:12:54,691 Er din rolle å være en vanlig borger som kjøper en populær konsoll? 159 00:12:55,359 --> 00:12:56,985 Eller… 160 00:13:02,074 --> 00:13:03,325 Er du sikker? 161 00:13:04,159 --> 00:13:05,577 Ja, jeg er sikker. 162 00:13:14,169 --> 00:13:15,170 Utrolig! 163 00:13:15,254 --> 00:13:19,258 -Hun valgte liv og dro hjem. -Jeg trives som einstøing. 164 00:13:19,341 --> 00:13:21,385 Å, hun ga meg sverdet. 165 00:13:21,468 --> 00:13:25,097 -Behold det frosne gudssverdet. -Ellers takk. Det er kaldt. 166 00:13:25,681 --> 00:13:27,015 Virkelig? 167 00:13:27,099 --> 00:13:28,725 Nei, jeg avslo tilbudet. 168 00:13:29,309 --> 00:13:31,103 Vel… Det er alt. 169 00:13:33,689 --> 00:13:36,817 Har du lyst på litt sobanudler? 170 00:13:36,900 --> 00:13:39,528 God idé. La oss koke vann. 171 00:13:45,450 --> 00:13:48,870 Hva gjorde du på nyttårsaften da du var student? Spilte? 172 00:13:48,954 --> 00:13:52,874 Jeg så spesialepisoden av It's Okay to Laugh! 173 00:13:52,958 --> 00:13:55,919 Det var spesielt, siden jeg ikke kunne se det ellers. 174 00:13:56,003 --> 00:13:57,629 Det fins ikke lenger nå. 175 00:13:57,713 --> 00:13:59,923 Seriøst? Hvordan er det mulig? 176 00:14:00,007 --> 00:14:01,008 Finito. 177 00:14:01,091 --> 00:14:04,595 Det er 17 år siden, så det er ikke så rart. 178 00:14:04,678 --> 00:14:08,724 -Siste episode gikk for tre år siden. -Varte det så lenge? Kult! 179 00:14:08,807 --> 00:14:11,476 -KochiKame ble avsluttet i fjor. -Hva? 180 00:14:11,560 --> 00:14:13,854 Hva slags TV-programmer liker du? 181 00:14:13,937 --> 00:14:16,356 Et som heter Not Okay To Laugh. 182 00:14:16,440 --> 00:14:18,567 Tuller du? Hva skjedde med Tamori? 183 00:14:18,650 --> 00:14:20,736 Det er ikke oppfølgeren. 184 00:14:20,819 --> 00:14:23,363 Det virker som om han har sett mye på TV. 185 00:14:24,197 --> 00:14:27,784 Spilling, prating, og sobanudler… 186 00:14:27,868 --> 00:14:29,536 Slik startet vi det nye året. 187 00:14:31,914 --> 00:14:35,292 JANUAR 2018 188 00:14:46,637 --> 00:14:49,431 Brisen du nettopp laget var ganske kald. 189 00:14:50,182 --> 00:14:53,685 La oss holde den sånn resten av dagen. 190 00:14:55,646 --> 00:14:58,899 Gi deg. Du tuller igjen. 191 00:14:59,775 --> 00:15:02,235 Jeg bør unngå denne gata fra nå av. 192 00:15:02,319 --> 00:15:03,403 Fujimiya? 193 00:15:08,241 --> 00:15:09,493 Takafumi? 194 00:15:10,577 --> 00:15:12,120 Det var det jeg trodde! 195 00:15:12,204 --> 00:15:13,664 Du kan ikke være så høy! 196 00:15:14,498 --> 00:15:17,376 Jeg vokste på videregående. Det er så lenge siden. 197 00:15:18,377 --> 00:15:19,461 Ja. 198 00:15:30,055 --> 00:15:31,348 Hvordan har du det? 199 00:15:31,431 --> 00:15:33,600 Mye har skjedd. Jeg jobber deltid. 200 00:15:33,684 --> 00:15:36,019 Skjønner. Jeg går på universitetet. 201 00:15:36,895 --> 00:15:38,146 Det er kaldt. 202 00:15:38,855 --> 00:15:41,358 Vil du stikke innom meg? Jeg bor i nærheten. 203 00:15:42,818 --> 00:15:43,902 Hos familien din? 204 00:15:43,986 --> 00:15:44,987 Nei. 205 00:15:48,740 --> 00:15:50,951 Jeg skal bare hjem med maten først. 206 00:15:51,034 --> 00:15:53,537 Ok. Her er adressen. 207 00:15:53,620 --> 00:15:56,581 30 MINUTTER SENERE 208 00:15:59,793 --> 00:16:01,128 Takafumi? 209 00:16:05,048 --> 00:16:07,509 TAKAFUMI: JEG KJØPER SNACKS. GÅ INN FØRST. 210 00:16:10,262 --> 00:16:12,597 Hallo. Jeg kommer inn. 211 00:16:50,177 --> 00:16:52,763 Stonagas resto rarbarum. 212 00:16:57,642 --> 00:16:59,102 Icuras cuora. 213 00:17:00,937 --> 00:17:04,649 Icuras cuora. 214 00:17:04,733 --> 00:17:06,026 Jeg må bruke japansk. 215 00:17:06,109 --> 00:17:11,281 -Minneånder, overgi dere til glemsel. -Onkel! 216 00:17:15,327 --> 00:17:18,914 Takafumi. Fienden… Hun så det. 217 00:17:18,997 --> 00:17:21,750 Å slette minnet raskt 218 00:17:22,542 --> 00:17:25,253 -har mindre effekt på sinnet. -Hun er en venn! 219 00:17:27,631 --> 00:17:30,967 En… venn? 220 00:17:31,802 --> 00:17:34,679 Takk for at du er venn med Takafumi. 221 00:17:38,475 --> 00:17:40,769 -Det var… -Jeg brukte Granbahamal-språk. 222 00:17:40,852 --> 00:17:41,853 Som en dialekt? 223 00:17:41,937 --> 00:17:46,441 Så, Takafumi hjelper en onkel som ikke har jobbet på 17 år. 224 00:17:48,819 --> 00:17:49,820 Jeg er YouTuber. 225 00:17:50,737 --> 00:17:53,824 Jeg så ham mumle for seg selv der ute. 226 00:17:53,907 --> 00:17:57,160 Av og til snakker jeg med ånder for å styrke magien min. 227 00:17:57,744 --> 00:17:59,412 Han er seriøst gal! 228 00:17:59,496 --> 00:18:01,456 Ja, det er sykt. 229 00:18:02,707 --> 00:18:05,460 Han kom tilbake fra en annen verden og kan magi. 230 00:18:05,544 --> 00:18:08,380 Jeg utøver magi og viser det på YouTube. 231 00:18:10,006 --> 00:18:12,050 Så gjør den forbaska magien nå! 232 00:18:12,134 --> 00:18:16,138 Jeg gjør det ikke gratis. Jeg har to millioner visninger på YouTube. 233 00:18:16,221 --> 00:18:17,430 -Ikke sant? -Ja. 234 00:18:18,056 --> 00:18:19,891 Hvorfor slik profesjonalisme? 235 00:18:21,059 --> 00:18:25,230 Uansett bør du ikke stå i veien for Takafumis liv lenger. 236 00:18:27,440 --> 00:18:28,441 Å. Jeg forstår. 237 00:18:29,025 --> 00:18:31,862 Du liker Takafumi. 238 00:18:33,488 --> 00:18:36,158 Nei. Det stemmer ikke. 239 00:18:36,241 --> 00:18:38,535 Absolutt ikke. Vi er bare venner. 240 00:18:39,744 --> 00:18:42,998 Det tror jeg ikke på. Jeg forstår moden kjærlighet. 241 00:18:44,624 --> 00:18:47,961 Jeg så hele Evangelion-serien da jeg gikk på ungdomsskolen. 242 00:18:48,044 --> 00:18:49,629 Så du Eva? 243 00:18:49,713 --> 00:18:52,215 Ja. Alle gjorde det. 244 00:18:56,469 --> 00:19:00,182 SEGA var en av sponsorene til Evangelion på den tiden. 245 00:19:00,265 --> 00:19:02,142 Igjen er SEGA grunnen. 246 00:19:03,393 --> 00:19:05,228 Så du kjenner til Asuka? 247 00:19:05,312 --> 00:19:06,980 Jenta i rød drakt, ikke sant? 248 00:19:08,356 --> 00:19:12,068 Pokker! Onkel vil kanskje forstå tsundere-konseptet! 249 00:19:12,652 --> 00:19:15,197 Ikke misforstå. Du står i gjeld til meg nå. 250 00:19:15,280 --> 00:19:17,032 Det var ikke det jeg mente. 251 00:19:17,115 --> 00:19:19,659 Jeg mente ikke "sammen for alltid". 252 00:19:20,493 --> 00:19:23,038 Han vil kanskje innse hva alvejenta mente. 253 00:19:24,122 --> 00:19:25,123 Visste du det? 254 00:19:25,207 --> 00:19:29,336 Asuka har faktisk følelser for Kaji. 255 00:19:32,464 --> 00:19:35,717 Beklager, Takafumi. Du er kanskje for uerfaren 256 00:19:35,800 --> 00:19:38,261 til å se at hun er forelska i Kaji. 257 00:19:38,345 --> 00:19:40,138 Hva? Ja. 258 00:19:40,847 --> 00:19:43,558 SÅ OVERFLADISK! 259 00:19:44,559 --> 00:19:46,061 Ikke mer tull! 260 00:19:46,144 --> 00:19:49,689 Ikke bare anta ting basert på kjærlighet i anime. 261 00:19:49,773 --> 00:19:52,734 Du har rett. La oss prate om ekte kjærlighet. 262 00:19:53,568 --> 00:19:56,696 Navnet hennes er Kaede Nanase. 263 00:19:57,572 --> 00:20:01,785 Fienden stjal sinnet hennes. Hun mistet seg selv. 264 00:20:02,786 --> 00:20:07,832 Følelsene hennes ble forvandlet til dødelig hensikt i kamp. 265 00:20:07,916 --> 00:20:11,253 Men etter en lang kamp fikk hun en ubestridelig respons. 266 00:20:11,795 --> 00:20:12,796 Fryd. 267 00:20:13,630 --> 00:20:16,591 Hun fant tilbake til seg selv under lysglimtet. 268 00:20:18,176 --> 00:20:20,595 "Hvem drepte jeg?" 269 00:20:21,471 --> 00:20:23,473 "Hva mistet jeg?" 270 00:20:25,100 --> 00:20:29,729 Man kan aldri vise følelsene sine "for tidlig". 271 00:20:29,813 --> 00:20:32,023 Kjære vene. 272 00:20:32,774 --> 00:20:35,986 Oppløsningen i spill er mye større enn i anime. 273 00:20:36,611 --> 00:20:37,654 Hei, Fujimiya. 274 00:20:37,737 --> 00:20:38,905 Hva? 275 00:20:38,989 --> 00:20:41,408 Det var bare en fortelling fra et spill. 276 00:20:41,491 --> 00:20:42,492 Wow… 277 00:20:43,743 --> 00:20:46,037 -Bare fiksjon? -Fiksjon? 278 00:20:46,121 --> 00:20:47,497 Nei, jeg opplevde det. 279 00:20:47,580 --> 00:20:49,708 Hold smella… 280 00:20:56,298 --> 00:20:59,009 Minneånder, undersøk nå. 281 00:21:00,093 --> 00:21:04,431 "Han har en romkamerat. Jeg føler meg teit som gledet meg og skiftet klær." 282 00:21:04,514 --> 00:21:06,725 -Hva? -Det er sant. Du har andre klær. 283 00:21:06,808 --> 00:21:07,892 Det er de samme. 284 00:21:07,976 --> 00:21:09,477 Du dusjet til og med. 285 00:21:09,561 --> 00:21:10,979 Det gjorde jeg ikke. 286 00:21:12,981 --> 00:21:14,316 Hvem der? 287 00:21:16,401 --> 00:21:19,154 En tankeleser eller kjeltring? 288 00:21:21,823 --> 00:21:23,533 Hva er du? 289 00:21:28,079 --> 00:21:29,581 Jeg er bare en onkel… 290 00:21:30,332 --> 00:21:31,833 …fra en annen verden… 291 00:21:31,916 --> 00:21:34,294 Mr. Shibazaki, jeg har en pakke til deg. 292 00:21:35,462 --> 00:21:36,921 -Mr. Shibazaki? -Jeg kommer. 293 00:21:37,005 --> 00:21:38,006 Mr. Shibazaki? 294 00:21:38,089 --> 00:21:40,133 Du må bryte kontakten, Takafumi. 295 00:21:40,967 --> 00:21:42,761 Du må seriøst komme deg unna. 296 00:21:42,844 --> 00:21:45,680 Har du ikke råd til husleie, kan jeg jobbe ekstra… 297 00:21:45,764 --> 00:21:47,974 -Seriøst? Oss som romkamerater? -Hva? 298 00:21:48,058 --> 00:21:51,394 -Det er et alternativ. -Vel, jeg mente ikke… 299 00:21:51,478 --> 00:21:54,022 Men jeg har onkelen min. 300 00:21:56,566 --> 00:21:59,361 Hva inneholder denne? Den veier 15 kilo. 301 00:21:59,444 --> 00:22:01,821 -Det er en pose med ris. -Ris? 302 00:22:01,905 --> 00:22:04,824 Er den fæle signaturen min grei? 303 00:22:07,160 --> 00:22:10,038 Enda en person kjenner nå onkelen min. 304 00:22:10,622 --> 00:22:14,000 Han så gladere ut enn ellers. 305 00:22:15,001 --> 00:22:18,421 Og jeg skal slutte å kjøpe ris på nettet. 306 00:22:19,047 --> 00:22:20,548 Jeg merket dødelig hensikt. 307 00:23:45,967 --> 00:23:50,972 Tekst: Elise Hestås