1 00:00:07,383 --> 00:00:09,969 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:24,650 --> 00:00:26,903 Il numero di visualizzazioni è in calo. 3 00:00:26,986 --> 00:00:27,987 FUOCO VS GHIACCIO 4 00:00:28,070 --> 00:00:30,865 Non piace il video "Fiamma contro magia di ghiaccio". 5 00:00:30,948 --> 00:00:34,452 Ha ricevuto commenti molto critici, tipo: "Un inutile spreco di risorse". 6 00:00:34,535 --> 00:00:37,205 Da oggi dobbiamo stare più attenti al budget. 7 00:00:38,790 --> 00:00:41,292 Smetterò di partecipare alle aste online. 8 00:00:41,375 --> 00:00:43,920 - Cos'è? - Finalmente me la sono procurata. 9 00:00:46,672 --> 00:00:51,010 In questa rivista c'è la classifica finale dei giochi SEGA SATURN secondo i lettori. 10 00:00:51,511 --> 00:00:54,597 Purtroppo non mi è stato possibile conoscere prima i risultati. 11 00:00:54,680 --> 00:00:55,681 EDIZIONE SPECIALE 12 00:00:55,765 --> 00:00:57,266 Ma non potevo morire ignorandoli. 13 00:00:57,350 --> 00:01:01,687 Forse è per questo che sono sopravvissuto nell'altro mondo. 14 00:01:01,771 --> 00:01:05,024 - Ti ha tenuto in vita una simile inezia? - Takafumi. 15 00:01:05,108 --> 00:01:06,484 Qui ci sono i risultati. 16 00:01:06,567 --> 00:01:08,486 L'ultimo capitolo della saga di SEGA SATURN… 17 00:01:08,569 --> 00:01:09,737 I GIOCHI SATURN SONO I PRIMI AL MONDO 18 00:01:09,821 --> 00:01:11,155 …è in questa rivista. 19 00:01:14,325 --> 00:01:16,244 È sorprendente quanto poco me ne importi. 20 00:01:16,953 --> 00:01:19,205 Per concludere, tra i primi giochi… 21 00:01:19,288 --> 00:01:21,082 Sei già arrivato lì? 22 00:01:24,418 --> 00:01:27,964 Ha vinto un gioco bishojo importato dalla versione per PC. 23 00:01:28,631 --> 00:01:30,633 Speravi in altri risultati, vero? 24 00:01:30,716 --> 00:01:33,052 No. Non mi lamento. 25 00:01:33,135 --> 00:01:36,472 Leggendo le recensioni, posso capire la classifica. 26 00:01:36,556 --> 00:01:40,893 Ma provo la stessa tristezza che proverei vedendo dei liceali turbolenti e vigorosi 27 00:01:40,977 --> 00:01:43,729 farsi ammansire dalle loro ragazze. 28 00:01:43,813 --> 00:01:44,814 Sul serio? 29 00:01:44,897 --> 00:01:46,858 Non è vero. 30 00:02:10,965 --> 00:02:16,429 Al primo posto avrebbe dovuto esserci Guardian Heroes! 31 00:02:16,512 --> 00:02:21,017 Era un picchiaduro a scorrimento impareggiabilmente equilibrato. 32 00:02:21,100 --> 00:02:23,853 Andava premiato per la sua innovazione e perfezione! 33 00:02:23,936 --> 00:02:27,815 Invece è finito al 197esimo posto! Scherziamo? 34 00:02:28,399 --> 00:02:32,403 Al 197esimo posto! 35 00:03:19,116 --> 00:03:21,285 ZIO: VAI BENE COSÌ COME SEI 36 00:03:52,525 --> 00:03:54,193 TORNA A CASA 37 00:03:59,407 --> 00:04:00,449 VENDUTO A MENO DI UNA SPAZZOLA 38 00:04:10,835 --> 00:04:14,922 Uno dei giochi di ruolo SATURN originali si è classificato secondo. 39 00:04:15,006 --> 00:04:18,175 Non giocavo ai giochi di ruolo. 40 00:04:19,343 --> 00:04:20,636 All'inizio andava tutto bene. 41 00:04:20,720 --> 00:04:22,054 TI SERVE IL SALE PER UCCIDERE LE LUMACHE 42 00:04:22,138 --> 00:04:24,473 Poi mi scordavo cosa avevo fatto il giorno prima… 43 00:04:24,557 --> 00:04:25,766 PERCHÉ MI SERVE IL SALE? 44 00:04:25,850 --> 00:04:27,101 …e finivo per perdermi. 45 00:04:27,768 --> 00:04:28,853 Sul serio? 46 00:04:29,437 --> 00:04:33,649 Nell'altro mondo mi sono ritrovato in una situazione da gioco di ruolo. 47 00:04:34,984 --> 00:04:36,485 Icuras elran. 48 00:04:37,278 --> 00:04:41,115 Dannato orco, non perderò di certo contro uno sporco maiale come te! 49 00:04:41,198 --> 00:04:42,700 Che cos'è? 50 00:04:42,783 --> 00:04:45,619 Qui è poco dopo il mio arrivo nel villaggio. 51 00:04:45,703 --> 00:04:47,246 Mando avanti veloce. 52 00:04:49,457 --> 00:04:52,752 Zio, in ogni villaggio in cui arrivavi, ti ritrovavi a combattere. 53 00:04:52,835 --> 00:04:56,297 Nel santuario della fiamma all'estremità ovest del villaggio 54 00:04:56,380 --> 00:04:59,300 si è risvegliato il leggendario drago di fuoco. 55 00:04:59,383 --> 00:05:02,595 Brucerà il villaggio, se non facciamo qualcosa. 56 00:05:03,179 --> 00:05:08,309 Il drago può essere ucciso solo usando la spada congelata del clan del ghiaccio. 57 00:05:08,392 --> 00:05:13,272 Però bisogna risolvere il problema della discendente del clan. 58 00:05:26,994 --> 00:05:28,996 Si chiama Mabel. 59 00:05:29,080 --> 00:05:31,874 Se non scioglieremo il ghiaccio che le intrappola il cuore, 60 00:05:31,957 --> 00:05:34,460 non potremo arrivare alla spada congelata. 61 00:05:38,422 --> 00:05:40,091 Da bambina, 62 00:05:40,174 --> 00:05:44,095 con la mamma vidi i boccioli di powa-powa in cima al Monte Marchid. 63 00:05:45,262 --> 00:05:48,057 Com'erano belli! 64 00:06:02,446 --> 00:06:06,158 Sono andato al santuario della fiamma e ho ucciso il leggendario drago di fuoco. 65 00:06:06,951 --> 00:06:08,035 Perché? 66 00:06:08,119 --> 00:06:13,082 È stato difficile, ma una volta capiti i suoi schemi offensivi l'ho sconfitto. 67 00:06:13,165 --> 00:06:17,461 Non era quello il modo! Dovevi cogliere i fiori powa-powa sul Monte Marchid! 68 00:06:17,545 --> 00:06:19,130 Non riuscivo a ricordarmelo. 69 00:06:19,213 --> 00:06:21,048 Non era così complicato! 70 00:06:21,966 --> 00:06:24,635 Hai sconfitto il leggendario drago di fuoco? 71 00:06:32,476 --> 00:06:34,353 Grazie mille. 72 00:06:34,436 --> 00:06:36,063 Me ne sono stati molto riconoscenti. 73 00:06:37,898 --> 00:06:38,899 Sì. 74 00:06:43,362 --> 00:06:44,446 Ci penso io. 75 00:06:50,119 --> 00:06:53,205 La console SEGA SATURN e 20 videogiochi. 76 00:06:55,166 --> 00:06:56,834 Takafumi, era un corriere? 77 00:06:56,917 --> 00:07:00,296 Ehm… Ecco… Questa è… 78 00:07:02,965 --> 00:07:07,261 Doveva essere una sorpresa, ma ha appena detto che bisogna risparmiare. 79 00:07:16,645 --> 00:07:17,771 …per te. 80 00:07:27,781 --> 00:07:29,325 È felice o furibondo? 81 00:07:30,159 --> 00:07:33,829 Anche se un po' in anticipo, buon compleanno, zio. 82 00:07:34,413 --> 00:07:35,956 A proposito… 83 00:07:38,501 --> 00:07:40,878 Ho trovato anche Guardian Heroes. 84 00:07:50,638 --> 00:07:51,764 Ti va di giocare? 85 00:07:51,847 --> 00:07:53,307 Mi sono preoccupato invano. 86 00:07:54,350 --> 00:07:58,354 Per mio zio, spendere per una console SEGA non è uno spreco di denaro. 87 00:08:11,492 --> 00:08:16,288 La città distrutta in Alien Storm aveva un aspetto simile. 88 00:08:16,872 --> 00:08:21,168 Quando non c'è nessuno e fa freddo, sento una certa tensione nell'aria. 89 00:08:21,752 --> 00:08:25,214 Proprio così. La fine dell'anno nell'altro mondo è tutta diversa. 90 00:08:26,423 --> 00:08:27,508 Zio! 91 00:08:30,636 --> 00:08:32,304 - Vuoi saperne di più? - Sì. 92 00:08:38,644 --> 00:08:41,313 "Se ora gli alieni dovessero invadere la Terra, 93 00:08:41,397 --> 00:08:45,693 vorresti essere un cittadino qualunque che fugge per salvarsi oppure…" 94 00:08:45,776 --> 00:08:47,236 Era lo slogan del gioco. 95 00:08:47,319 --> 00:08:50,698 - I giocatori, membri degli Alien Busters… - Non mi riferivo al gioco! 96 00:08:53,659 --> 00:08:55,160 È una rivista di manga? 97 00:08:55,244 --> 00:08:59,707 Sì. È tanto tempo che non trascorro la fine dell'anno leggendo dei manga. 98 00:08:59,790 --> 00:09:02,001 Puoi seguire le storie dopo 17 anni? 99 00:09:02,084 --> 00:09:04,461 La trama di KochiKame è sempre la stessa. 100 00:09:04,545 --> 00:09:06,088 KochiKame ormai è finito. 101 00:09:06,171 --> 00:09:08,674 Credevo che non sarebbe mai finito! 102 00:09:12,720 --> 00:09:14,388 Non lo troverai. 103 00:09:15,389 --> 00:09:18,934 Mi interessa di più la storia dell'altro mondo che quella di un manga. 104 00:09:20,811 --> 00:09:22,646 Neanche nell'indice della rivista! 105 00:09:22,730 --> 00:09:23,897 Davvero? 106 00:09:25,316 --> 00:09:26,650 Icuras elran. 107 00:09:27,359 --> 00:09:31,405 Non è chissà cosa, ma somiglia a una nostra festa di fine anno. 108 00:09:31,989 --> 00:09:33,240 Si rende grazie agli dei 109 00:09:33,324 --> 00:09:35,492 per la loro protezione dalle avversità invernali. 110 00:09:35,576 --> 00:09:37,453 Si mangiano i prodotti di caccia e pesca. 111 00:09:37,536 --> 00:09:38,537 Salute! 112 00:09:39,455 --> 00:09:40,539 Che bel banchetto! 113 00:09:41,749 --> 00:09:45,628 La gente dell'altro mondo era galvanizzata dalla festa. 114 00:09:46,462 --> 00:09:48,339 L'entusiasmo ha preso anche me. 115 00:09:48,422 --> 00:09:52,009 Bene. Spassiamocela, gente! 116 00:09:52,092 --> 00:09:53,427 Sì! 117 00:09:54,303 --> 00:09:57,264 Sarebbe stato bello essere così. 118 00:10:05,189 --> 00:10:09,068 Però non potevo diventare una persona totalmente diversa da com'ero. 119 00:10:09,151 --> 00:10:12,821 Ho mangiato da solo. Poi sono tornato nella mia stanza. 120 00:10:19,119 --> 00:10:21,372 Il cibo era buono. Specie il pollo arrosto. 121 00:10:21,455 --> 00:10:24,667 Non mi riferivo al cibo! I tuoi festeggiamenti sono finiti così? 122 00:10:24,750 --> 00:10:26,543 - Sì. - E dov'era la tsun… 123 00:10:26,627 --> 00:10:27,878 La ragazza che ti criticava? 124 00:10:27,961 --> 00:10:31,465 Non era là. E dopo non è successo altro. 125 00:10:42,726 --> 00:10:44,895 Vuoi giocare con la console SATURN? 126 00:10:44,978 --> 00:10:46,563 Certo che sì! 127 00:10:47,147 --> 00:10:50,484 Pum, pum! 128 00:10:50,567 --> 00:10:52,486 Finirai per rompere i pulsanti. 129 00:10:52,569 --> 00:10:56,699 Sai, in camera, dopo la festa, è venuta a trovarmi Mabel. 130 00:10:56,782 --> 00:10:58,534 La custode della spada congelata. 131 00:10:58,617 --> 00:11:00,077 Che la battaglia abbia inizio! 132 00:11:01,370 --> 00:11:02,663 Voglio saperne di più! 133 00:11:02,746 --> 00:11:06,083 - Pensavo che avessimo finito di parlarne… - Sbrigati! 134 00:11:06,667 --> 00:11:09,878 Ma non è successo nulla. 135 00:11:09,962 --> 00:11:11,130 Guarda. 136 00:11:19,054 --> 00:11:20,973 ICURAS ELRAN 137 00:11:22,224 --> 00:11:23,851 Come mai sei qui? 138 00:11:24,852 --> 00:11:27,604 Per sapere come hai fatto. 139 00:11:28,647 --> 00:11:33,318 Hai ucciso il drago senza alcun aiuto. Voglio essere forte come te. 140 00:11:34,862 --> 00:11:37,865 Come faccio a non essere più vigliacca? 141 00:11:38,407 --> 00:11:39,825 "Non essere più vigliacca"? 142 00:11:40,868 --> 00:11:43,203 Chi ha detto che sei una vigliacca? 143 00:11:43,787 --> 00:11:45,956 Chi è stato? 144 00:11:48,041 --> 00:11:49,710 Il capo del villaggio. 145 00:11:51,086 --> 00:11:53,172 Vivi la vita nel modo che vuoi tu, 146 00:11:54,256 --> 00:11:57,634 non in quello che vuole qualcun altro. 147 00:12:02,639 --> 00:12:06,435 Credo che la forza stia nel potere di raggiungere tale obiettivo. 148 00:12:11,899 --> 00:12:15,027 Bene. Bravo, zio! 149 00:12:16,612 --> 00:12:18,280 Hai aiutato Mabel. 150 00:12:19,990 --> 00:12:24,369 E così, pian piano, avrai dato vita a dei rapporti sociali nell'altro mondo. 151 00:12:24,453 --> 00:12:27,456 Come hai vissuto finora? 152 00:12:30,834 --> 00:12:35,422 Ho vissuto da reclusa, chiudendo il mio cuore a tutti. 153 00:12:37,758 --> 00:12:38,884 Hai fatto bene. 154 00:12:38,967 --> 00:12:41,261 Che? Ma… 155 00:12:41,345 --> 00:12:43,388 Hai fatto proprio bene. 156 00:12:43,472 --> 00:12:46,975 Malgrado ciò che dicevano gli altri, non ho smesso di essere un utente SEGA 157 00:12:47,601 --> 00:12:48,727 e mai smetterò. 158 00:12:49,645 --> 00:12:54,691 Bisogna essere cittadini qualunque che comprano console alla moda? 159 00:12:55,359 --> 00:12:56,985 Oppure… 160 00:13:02,074 --> 00:13:03,325 Allora va bene così? 161 00:13:04,159 --> 00:13:05,577 Va bene così. 162 00:13:14,169 --> 00:13:15,170 Incredibile 163 00:13:15,254 --> 00:13:19,258 - Ha scelto la sua vita ed è andata via. - Come sono contenta di vivere da reclusa! 164 00:13:19,341 --> 00:13:21,385 Mi ha offerto la sua spada. 165 00:13:21,468 --> 00:13:25,097 - Tieni tu la spada congelata. - No, grazie. È gelida. 166 00:13:25,681 --> 00:13:27,015 Sul serio? 167 00:13:27,099 --> 00:13:28,725 L'ho rifiutata. 168 00:13:29,309 --> 00:13:31,103 E, più o meno, è tutto. 169 00:13:33,689 --> 00:13:36,817 Zio, ti va di mangiare della soba? 170 00:13:36,900 --> 00:13:39,528 Ottima idea. Scaldiamo l'acqua. 171 00:13:45,450 --> 00:13:48,870 Cosa facevi da studente a fine anno? Giocavi ai videogiochi? 172 00:13:48,954 --> 00:13:52,874 Guardavo l'episodio speciale di Waratte iitomo! alla TV. 173 00:13:52,958 --> 00:13:55,919 Era un'eccezione: gli studenti vedevano di rado i programmi diurni. 174 00:13:56,003 --> 00:13:57,629 Anche quel programma è finito. 175 00:13:57,713 --> 00:13:59,923 Com'è possibile? Davvero è finito? 176 00:14:00,007 --> 00:14:01,008 Sì. 177 00:14:01,091 --> 00:14:04,595 Beh, sono trascorsi 17 anni. C'è poco da sorprendersi. 178 00:14:04,678 --> 00:14:06,513 Ma è andato in onda fino a tre anni fa. 179 00:14:06,597 --> 00:14:08,724 Così a lungo? Caspita! 180 00:14:08,807 --> 00:14:11,476 - KochiKame è finito l'anno scorso. - Scherzi? 181 00:14:11,560 --> 00:14:13,854 A te quale programma piace? 182 00:14:13,937 --> 00:14:16,356 Dubito che tu lo conosca, ma a me piace Non si ride! 183 00:14:16,440 --> 00:14:18,567 Ehilà! Che ne è stato di Tamori? 184 00:14:18,650 --> 00:14:20,736 Non è il sequel di Waratte iitomo! 185 00:14:20,819 --> 00:14:23,363 A quanto pare, lo zio guardava molta TV. 186 00:14:24,197 --> 00:14:27,784 Giocando ai videogiochi, chiacchierando e mangiando soba, 187 00:14:27,868 --> 00:14:29,536 siamo giunti all'anno nuovo. 188 00:14:31,914 --> 00:14:35,292 GENNAIO 2018 189 00:14:46,637 --> 00:14:49,431 Quel soffio di vento era proprio tagliente, eh? 190 00:14:50,182 --> 00:14:53,685 Facciamo in modo che oggi il tempo resti così. 191 00:14:55,646 --> 00:14:58,899 Suvvia, ecco che ti rimetti a scherzare! 192 00:14:59,775 --> 00:15:02,235 Da ora in poi sarà meglio evitare questa strada. 193 00:15:02,319 --> 00:15:03,403 Fujimiya? 194 00:15:08,241 --> 00:15:09,493 Takafumi? 195 00:15:10,577 --> 00:15:12,120 Mi sembrava che fossi tu! 196 00:15:12,204 --> 00:15:13,664 Possibile che tu sia così alto? 197 00:15:14,498 --> 00:15:17,376 Sono cresciuto molto al liceo. Non ci vedevamo da un sacco. 198 00:15:18,377 --> 00:15:19,461 Sì. 199 00:15:30,055 --> 00:15:31,348 Come te la passi? 200 00:15:31,431 --> 00:15:33,600 Sono successe tante cose. Ora lavoro part-time. 201 00:15:33,684 --> 00:15:36,019 Capisco. Io frequento l'università. 202 00:15:36,895 --> 00:15:38,146 Fa freddo. 203 00:15:38,855 --> 00:15:41,358 Vuoi venire a casa mia? È qui vicino. 204 00:15:42,818 --> 00:15:44,987 - Casa dei tuoi genitori? - No. 205 00:15:48,740 --> 00:15:50,951 Poggio la spesa e vengo da te. 206 00:15:51,034 --> 00:15:53,537 Ok. Ti do il mio indirizzo. 207 00:15:53,620 --> 00:15:56,581 MEZZ'ORA DOPO 208 00:15:59,793 --> 00:16:01,128 Takafumi? 209 00:16:05,048 --> 00:16:06,049 TAKAFUMI: COMPRO DEGLI SNACK. 210 00:16:06,133 --> 00:16:07,509 TU ENTRA INTANTO. LA PORTA È APERTA. 211 00:16:10,262 --> 00:16:12,597 Permesso. 212 00:16:50,177 --> 00:16:52,763 Stonagas resto rarbarum. 213 00:16:57,642 --> 00:16:59,102 Icuras cuora. 214 00:17:00,937 --> 00:17:04,649 Icuras cuora. Icuras cuora. 215 00:17:04,733 --> 00:17:06,026 In giapponese. 216 00:17:06,109 --> 00:17:11,281 - Spiriti della memoria, a lei l'oblio. - Zio! 217 00:17:15,327 --> 00:17:18,914 Takafumi, questa nemica ha visto. 218 00:17:18,997 --> 00:17:21,750 Bisogna cancellarle al più presto la memoria. 219 00:17:22,542 --> 00:17:25,253 - L'impatto sulla sua mente sarà minore. - È mia amica! 220 00:17:27,631 --> 00:17:30,967 Amica? 221 00:17:31,802 --> 00:17:34,679 Grazie di essere amica di Takafumi. 222 00:17:38,475 --> 00:17:40,769 - È stato… - Erano parole magiche di Granbahamal. 223 00:17:40,852 --> 00:17:41,853 Nella lingua locale? 224 00:17:41,937 --> 00:17:46,441 Quindi Takafumi mantiene uno zio che non lavora da 17 anni? 225 00:17:48,819 --> 00:17:49,820 Sono uno YouTuber. 226 00:17:50,737 --> 00:17:53,824 L'ho visto parlare da solo in strada. 227 00:17:53,907 --> 00:17:57,160 Ogni tanto parlo con gli spiriti per affinare i miei poteri magici. 228 00:17:57,744 --> 00:17:59,412 È decisamente strano! 229 00:17:59,496 --> 00:18:01,456 Sì, è strano. 230 00:18:02,707 --> 00:18:05,460 Infatti è tornato da un altro mondo e fa le magie. 231 00:18:05,544 --> 00:18:08,380 Faccio magie e le mostro su YouTube. 232 00:18:10,006 --> 00:18:12,050 Allora me ne faccia vedere subito una! 233 00:18:12,134 --> 00:18:16,138 Non lavoro gratis. Sono uno YouTuber da 2.000.000 di visualizzazioni. 234 00:18:16,221 --> 00:18:17,430 - Giusto? - Sì. 235 00:18:18,056 --> 00:18:19,891 Su che si basa la sua professionalità? 236 00:18:21,059 --> 00:18:25,230 Comunque sia, smetta d'intralciare la vita di Takafumi. 237 00:18:27,440 --> 00:18:28,441 Capisco. 238 00:18:29,025 --> 00:18:31,862 Ti piace Takafumi. 239 00:18:33,488 --> 00:18:36,158 Macché. Niente affatto. 240 00:18:36,241 --> 00:18:38,535 Assolutamente no. Siamo solo amici. 241 00:18:39,744 --> 00:18:42,998 Non mi pare il caso. Capisco l'amore fra adulti. 242 00:18:44,624 --> 00:18:47,961 Alle medie ho visto tutte le puntate di Evangelion. 243 00:18:48,044 --> 00:18:49,629 Hai visto Evangelion? 244 00:18:49,713 --> 00:18:52,215 Certo che sì. Come tutti. 245 00:18:56,469 --> 00:19:00,182 All'epoca SEGA era uno degli sponsor di Evangelion. 246 00:19:00,265 --> 00:19:02,142 Da ultimo si torna sempre a SEGA. 247 00:19:03,393 --> 00:19:05,228 Allora conosci anche Asuka? 248 00:19:05,312 --> 00:19:06,980 La ragazza vestita di rosso? 249 00:19:08,356 --> 00:19:12,068 Cavolo! Quindi lo zio può afferrare il concetto di tsundere! 250 00:19:12,652 --> 00:19:15,197 Non fraintendere. Ora mi sei debitore. 251 00:19:15,280 --> 00:19:17,032 Che hai capito? 252 00:19:17,115 --> 00:19:19,659 Mica intendevo: "Staremo sempre insieme"! 253 00:19:20,493 --> 00:19:23,038 Può comprendere cosa intendeva in realtà la ragazza-elfo. 254 00:19:24,122 --> 00:19:25,123 Lo sapevi? 255 00:19:25,207 --> 00:19:29,336 In realtà Asuka aveva una cotta per Kaji. 256 00:19:32,464 --> 00:19:35,717 Vedi, Takafumi, forse sei troppo inesperto 257 00:19:35,800 --> 00:19:38,261 per capire che aveva una cotta per lui. 258 00:19:38,345 --> 00:19:40,138 Cosa? Già. 259 00:19:40,847 --> 00:19:43,558 CHE SUPERFICIALE! 260 00:19:44,559 --> 00:19:46,061 Basta con le fesserie! 261 00:19:46,144 --> 00:19:49,689 Non faccia supposizioni basandosi sull'amore negli anime. 262 00:19:49,773 --> 00:19:52,734 Hai ragione. Parliamo dell'amore vero. 263 00:19:53,568 --> 00:19:56,696 Lei si chiamava Kaede Nanase. 264 00:19:57,572 --> 00:20:01,785 Il nemico le rubò la ragione e lei perse la sua vecchia identità. 265 00:20:02,786 --> 00:20:07,832 L'amore che provava si tramutò in intento letale sul campo di battaglia. 266 00:20:07,916 --> 00:20:11,253 Tuttavia, dopo una lunga battaglia, ottenne risposte certe. 267 00:20:11,795 --> 00:20:12,796 Gioia. 268 00:20:13,630 --> 00:20:16,591 Ritrovò sé stessa nel divampare di un lampo. 269 00:20:18,176 --> 00:20:20,595 "Chi ho ucciso?" 270 00:20:21,471 --> 00:20:23,473 "Che cosa ho perduto?" 271 00:20:25,100 --> 00:20:29,729 Non è mai troppo presto per esprimere i propri sentimenti. 272 00:20:29,813 --> 00:20:32,023 Oh, cielo! 273 00:20:32,774 --> 00:20:35,986 Tra la risoluzione degli anime e quella dei giochi c'è un abisso. 274 00:20:36,611 --> 00:20:37,654 Fujimiya… 275 00:20:37,737 --> 00:20:38,905 Che c'è? 276 00:20:38,989 --> 00:20:41,408 Era solo la trama di un videogioco. 277 00:20:41,491 --> 00:20:42,492 Caspita… 278 00:20:43,743 --> 00:20:46,037 - Allora non era vero! - "Non era vero"? 279 00:20:46,121 --> 00:20:47,497 Sono esperienze di prima mano. 280 00:20:47,580 --> 00:20:49,708 Chiuda il becco! 281 00:20:56,298 --> 00:20:59,009 Spiriti della memoria, indagate. 282 00:21:00,093 --> 00:21:04,431 "Diamine, coabita con qualcuno. Sono stata stupida ad andarmi a cambiare." 283 00:21:04,514 --> 00:21:06,725 - Che? - È vero, ti sei cambiata. 284 00:21:06,808 --> 00:21:07,892 Non mi sono cambiata. 285 00:21:07,976 --> 00:21:09,477 Hai anche fatto la doccia. 286 00:21:09,561 --> 00:21:10,979 Non è vero. 287 00:21:12,981 --> 00:21:14,316 Chi suona alla porta? 288 00:21:16,401 --> 00:21:19,154 È uno che legge la mente o è un truffatore? 289 00:21:21,823 --> 00:21:23,533 Cos'è lei? 290 00:21:28,079 --> 00:21:29,581 Sono solo uno zio 291 00:21:30,332 --> 00:21:31,833 tornato da un altro mondo… 292 00:21:31,916 --> 00:21:34,294 Sig. Shibazaki, ho un pacco per lei. 293 00:21:35,462 --> 00:21:36,921 - Sig. Shibazaki? - Arrivo. 294 00:21:37,005 --> 00:21:38,006 Sig. Shibazaki? 295 00:21:38,089 --> 00:21:40,133 Devi tranciare i legami, Takafumi. 296 00:21:40,967 --> 00:21:42,761 Sul serio, lascialo perdere. 297 00:21:42,844 --> 00:21:45,680 Se non puoi permetterti l'affitto, contribuirò lavorando. 298 00:21:45,764 --> 00:21:47,974 Davvero? Vuoi coabitare? 299 00:21:48,058 --> 00:21:51,394 - Giusto. È senz'altro un'idea. - Non intendevo… 300 00:21:51,478 --> 00:21:54,022 Però c'è mio zio con me. 301 00:21:56,566 --> 00:21:59,361 Cosa c'è qui dentro? Pesa 15 chili. 302 00:21:59,444 --> 00:22:01,821 - C'è del riso. - Riso? 303 00:22:01,905 --> 00:22:04,824 Le va bene la mia firma scarabocchiata? 304 00:22:07,160 --> 00:22:10,038 Ora un'altra persona conosce mio zio nella vita reale. 305 00:22:10,622 --> 00:22:14,000 Lui mi è parso più allegro del solito. 306 00:22:15,001 --> 00:22:18,421 Quanto a me, non comprerò altro riso online: 307 00:22:19,047 --> 00:22:20,548 meglio evitare intenti letali. 308 00:23:45,967 --> 00:23:50,972 Sottotitoli: Giovanni Campanella