1
00:00:07,383 --> 00:00:09,969
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:24,650 --> 00:00:26,903
Il numero di visualizzazioni è in calo.
3
00:00:26,986 --> 00:00:27,987
FUOCO VS GHIACCIO
4
00:00:28,070 --> 00:00:30,865
Non piace il video
"Fiamma contro magia di ghiaccio".
5
00:00:30,948 --> 00:00:34,452
Ha ricevuto commenti molto critici, tipo:
"Un inutile spreco di risorse".
6
00:00:34,535 --> 00:00:37,205
Da oggi
dobbiamo stare più attenti al budget.
7
00:00:38,790 --> 00:00:41,292
Smetterò di partecipare alle aste online.
8
00:00:41,375 --> 00:00:43,920
- Cos'è?
- Finalmente me la sono procurata.
9
00:00:46,672 --> 00:00:51,010
In questa rivista c'è la classifica finale
dei giochi SEGA SATURN secondo i lettori.
10
00:00:51,511 --> 00:00:54,597
Purtroppo non mi è stato possibile
conoscere prima i risultati.
11
00:00:54,680 --> 00:00:55,681
EDIZIONE SPECIALE
12
00:00:55,765 --> 00:00:57,266
Ma non potevo morire ignorandoli.
13
00:00:57,350 --> 00:01:01,687
Forse è per questo
che sono sopravvissuto nell'altro mondo.
14
00:01:01,771 --> 00:01:05,024
- Ti ha tenuto in vita una simile inezia?
- Takafumi.
15
00:01:05,108 --> 00:01:06,484
Qui ci sono i risultati.
16
00:01:06,567 --> 00:01:08,486
L'ultimo capitolo
della saga di SEGA SATURN…
17
00:01:08,569 --> 00:01:09,737
I GIOCHI SATURN SONO I PRIMI AL MONDO
18
00:01:09,821 --> 00:01:11,155
…è in questa rivista.
19
00:01:14,325 --> 00:01:16,244
È sorprendente quanto poco me ne importi.
20
00:01:16,953 --> 00:01:19,205
Per concludere, tra i primi giochi…
21
00:01:19,288 --> 00:01:21,082
Sei già arrivato lì?
22
00:01:24,418 --> 00:01:27,964
Ha vinto un gioco bishojo
importato dalla versione per PC.
23
00:01:28,631 --> 00:01:30,633
Speravi in altri risultati, vero?
24
00:01:30,716 --> 00:01:33,052
No. Non mi lamento.
25
00:01:33,135 --> 00:01:36,472
Leggendo le recensioni,
posso capire la classifica.
26
00:01:36,556 --> 00:01:40,893
Ma provo la stessa tristezza che proverei
vedendo dei liceali turbolenti e vigorosi
27
00:01:40,977 --> 00:01:43,729
farsi ammansire dalle loro ragazze.
28
00:01:43,813 --> 00:01:44,814
Sul serio?
29
00:01:44,897 --> 00:01:46,858
Non è vero.
30
00:02:10,965 --> 00:02:16,429
Al primo posto
avrebbe dovuto esserci Guardian Heroes!
31
00:02:16,512 --> 00:02:21,017
Era un picchiaduro a scorrimento
impareggiabilmente equilibrato.
32
00:02:21,100 --> 00:02:23,853
Andava premiato
per la sua innovazione e perfezione!
33
00:02:23,936 --> 00:02:27,815
Invece è finito
al 197esimo posto! Scherziamo?
34
00:02:28,399 --> 00:02:32,403
Al 197esimo posto!
35
00:03:19,116 --> 00:03:21,285
ZIO: VAI BENE COSÌ COME SEI
36
00:03:52,525 --> 00:03:54,193
TORNA A CASA
37
00:03:59,407 --> 00:04:00,449
VENDUTO A MENO DI UNA SPAZZOLA
38
00:04:10,835 --> 00:04:14,922
Uno dei giochi di ruolo SATURN originali
si è classificato secondo.
39
00:04:15,006 --> 00:04:18,175
Non giocavo ai giochi di ruolo.
40
00:04:19,343 --> 00:04:20,636
All'inizio andava tutto bene.
41
00:04:20,720 --> 00:04:22,054
TI SERVE IL SALE PER UCCIDERE LE LUMACHE
42
00:04:22,138 --> 00:04:24,473
Poi mi scordavo
cosa avevo fatto il giorno prima…
43
00:04:24,557 --> 00:04:25,766
PERCHÉ MI SERVE IL SALE?
44
00:04:25,850 --> 00:04:27,101
…e finivo per perdermi.
45
00:04:27,768 --> 00:04:28,853
Sul serio?
46
00:04:29,437 --> 00:04:33,649
Nell'altro mondo mi sono ritrovato
in una situazione da gioco di ruolo.
47
00:04:34,984 --> 00:04:36,485
Icuras elran.
48
00:04:37,278 --> 00:04:41,115
Dannato orco, non perderò di certo
contro uno sporco maiale come te!
49
00:04:41,198 --> 00:04:42,700
Che cos'è?
50
00:04:42,783 --> 00:04:45,619
Qui è poco dopo il mio arrivo
nel villaggio.
51
00:04:45,703 --> 00:04:47,246
Mando avanti veloce.
52
00:04:49,457 --> 00:04:52,752
Zio, in ogni villaggio in cui arrivavi,
ti ritrovavi a combattere.
53
00:04:52,835 --> 00:04:56,297
Nel santuario della fiamma
all'estremità ovest del villaggio
54
00:04:56,380 --> 00:04:59,300
si è risvegliato
il leggendario drago di fuoco.
55
00:04:59,383 --> 00:05:02,595
Brucerà il villaggio,
se non facciamo qualcosa.
56
00:05:03,179 --> 00:05:08,309
Il drago può essere ucciso solo usando
la spada congelata del clan del ghiaccio.
57
00:05:08,392 --> 00:05:13,272
Però bisogna risolvere
il problema della discendente del clan.
58
00:05:26,994 --> 00:05:28,996
Si chiama Mabel.
59
00:05:29,080 --> 00:05:31,874
Se non scioglieremo il ghiaccio
che le intrappola il cuore,
60
00:05:31,957 --> 00:05:34,460
non potremo arrivare alla spada congelata.
61
00:05:38,422 --> 00:05:40,091
Da bambina,
62
00:05:40,174 --> 00:05:44,095
con la mamma vidi i boccioli
di powa-powa in cima al Monte Marchid.
63
00:05:45,262 --> 00:05:48,057
Com'erano belli!
64
00:06:02,446 --> 00:06:06,158
Sono andato al santuario della fiamma
e ho ucciso il leggendario drago di fuoco.
65
00:06:06,951 --> 00:06:08,035
Perché?
66
00:06:08,119 --> 00:06:13,082
È stato difficile, ma una volta capiti
i suoi schemi offensivi l'ho sconfitto.
67
00:06:13,165 --> 00:06:17,461
Non era quello il modo! Dovevi cogliere
i fiori powa-powa sul Monte Marchid!
68
00:06:17,545 --> 00:06:19,130
Non riuscivo a ricordarmelo.
69
00:06:19,213 --> 00:06:21,048
Non era così complicato!
70
00:06:21,966 --> 00:06:24,635
Hai sconfitto
il leggendario drago di fuoco?
71
00:06:32,476 --> 00:06:34,353
Grazie mille.
72
00:06:34,436 --> 00:06:36,063
Me ne sono stati molto riconoscenti.
73
00:06:37,898 --> 00:06:38,899
Sì.
74
00:06:43,362 --> 00:06:44,446
Ci penso io.
75
00:06:50,119 --> 00:06:53,205
La console SEGA SATURN e 20 videogiochi.
76
00:06:55,166 --> 00:06:56,834
Takafumi, era un corriere?
77
00:06:56,917 --> 00:07:00,296
Ehm… Ecco… Questa è…
78
00:07:02,965 --> 00:07:07,261
Doveva essere una sorpresa, ma
ha appena detto che bisogna risparmiare.
79
00:07:16,645 --> 00:07:17,771
…per te.
80
00:07:27,781 --> 00:07:29,325
È felice o furibondo?
81
00:07:30,159 --> 00:07:33,829
Anche se un po' in anticipo,
buon compleanno, zio.
82
00:07:34,413 --> 00:07:35,956
A proposito…
83
00:07:38,501 --> 00:07:40,878
Ho trovato anche Guardian Heroes.
84
00:07:50,638 --> 00:07:51,764
Ti va di giocare?
85
00:07:51,847 --> 00:07:53,307
Mi sono preoccupato invano.
86
00:07:54,350 --> 00:07:58,354
Per mio zio, spendere per una console SEGA
non è uno spreco di denaro.
87
00:08:11,492 --> 00:08:16,288
La città distrutta in Alien Storm
aveva un aspetto simile.
88
00:08:16,872 --> 00:08:21,168
Quando non c'è nessuno e fa freddo,
sento una certa tensione nell'aria.
89
00:08:21,752 --> 00:08:25,214
Proprio così. La fine dell'anno
nell'altro mondo è tutta diversa.
90
00:08:26,423 --> 00:08:27,508
Zio!
91
00:08:30,636 --> 00:08:32,304
- Vuoi saperne di più?
- Sì.
92
00:08:38,644 --> 00:08:41,313
"Se ora gli alieni
dovessero invadere la Terra,
93
00:08:41,397 --> 00:08:45,693
vorresti essere un cittadino qualunque
che fugge per salvarsi oppure…"
94
00:08:45,776 --> 00:08:47,236
Era lo slogan del gioco.
95
00:08:47,319 --> 00:08:50,698
- I giocatori, membri degli Alien Busters…
- Non mi riferivo al gioco!
96
00:08:53,659 --> 00:08:55,160
È una rivista di manga?
97
00:08:55,244 --> 00:08:59,707
Sì. È tanto tempo che non trascorro
la fine dell'anno leggendo dei manga.
98
00:08:59,790 --> 00:09:02,001
Puoi seguire le storie dopo 17 anni?
99
00:09:02,084 --> 00:09:04,461
La trama di KochiKame è sempre la stessa.
100
00:09:04,545 --> 00:09:06,088
KochiKame ormai è finito.
101
00:09:06,171 --> 00:09:08,674
Credevo che non sarebbe mai finito!
102
00:09:12,720 --> 00:09:14,388
Non lo troverai.
103
00:09:15,389 --> 00:09:18,934
Mi interessa di più la storia
dell'altro mondo che quella di un manga.
104
00:09:20,811 --> 00:09:22,646
Neanche nell'indice della rivista!
105
00:09:22,730 --> 00:09:23,897
Davvero?
106
00:09:25,316 --> 00:09:26,650
Icuras elran.
107
00:09:27,359 --> 00:09:31,405
Non è chissà cosa, ma somiglia
a una nostra festa di fine anno.
108
00:09:31,989 --> 00:09:33,240
Si rende grazie agli dei
109
00:09:33,324 --> 00:09:35,492
per la loro protezione
dalle avversità invernali.
110
00:09:35,576 --> 00:09:37,453
Si mangiano i prodotti di caccia e pesca.
111
00:09:37,536 --> 00:09:38,537
Salute!
112
00:09:39,455 --> 00:09:40,539
Che bel banchetto!
113
00:09:41,749 --> 00:09:45,628
La gente dell'altro mondo
era galvanizzata dalla festa.
114
00:09:46,462 --> 00:09:48,339
L'entusiasmo ha preso anche me.
115
00:09:48,422 --> 00:09:52,009
Bene. Spassiamocela, gente!
116
00:09:52,092 --> 00:09:53,427
Sì!
117
00:09:54,303 --> 00:09:57,264
Sarebbe stato bello essere così.
118
00:10:05,189 --> 00:10:09,068
Però non potevo diventare
una persona totalmente diversa da com'ero.
119
00:10:09,151 --> 00:10:12,821
Ho mangiato da solo.
Poi sono tornato nella mia stanza.
120
00:10:19,119 --> 00:10:21,372
Il cibo era buono.
Specie il pollo arrosto.
121
00:10:21,455 --> 00:10:24,667
Non mi riferivo al cibo!
I tuoi festeggiamenti sono finiti così?
122
00:10:24,750 --> 00:10:26,543
- Sì.
- E dov'era la tsun…
123
00:10:26,627 --> 00:10:27,878
La ragazza che ti criticava?
124
00:10:27,961 --> 00:10:31,465
Non era là. E dopo non è successo altro.
125
00:10:42,726 --> 00:10:44,895
Vuoi giocare con la console SATURN?
126
00:10:44,978 --> 00:10:46,563
Certo che sì!
127
00:10:47,147 --> 00:10:50,484
Pum, pum!
128
00:10:50,567 --> 00:10:52,486
Finirai per rompere i pulsanti.
129
00:10:52,569 --> 00:10:56,699
Sai, in camera,
dopo la festa, è venuta a trovarmi Mabel.
130
00:10:56,782 --> 00:10:58,534
La custode della spada congelata.
131
00:10:58,617 --> 00:11:00,077
Che la battaglia abbia inizio!
132
00:11:01,370 --> 00:11:02,663
Voglio saperne di più!
133
00:11:02,746 --> 00:11:06,083
- Pensavo che avessimo finito di parlarne…
- Sbrigati!
134
00:11:06,667 --> 00:11:09,878
Ma non è successo nulla.
135
00:11:09,962 --> 00:11:11,130
Guarda.
136
00:11:19,054 --> 00:11:20,973
ICURAS ELRAN
137
00:11:22,224 --> 00:11:23,851
Come mai sei qui?
138
00:11:24,852 --> 00:11:27,604
Per sapere come hai fatto.
139
00:11:28,647 --> 00:11:33,318
Hai ucciso il drago senza alcun aiuto.
Voglio essere forte come te.
140
00:11:34,862 --> 00:11:37,865
Come faccio a non essere più vigliacca?
141
00:11:38,407 --> 00:11:39,825
"Non essere più vigliacca"?
142
00:11:40,868 --> 00:11:43,203
Chi ha detto che sei una vigliacca?
143
00:11:43,787 --> 00:11:45,956
Chi è stato?
144
00:11:48,041 --> 00:11:49,710
Il capo del villaggio.
145
00:11:51,086 --> 00:11:53,172
Vivi la vita nel modo che vuoi tu,
146
00:11:54,256 --> 00:11:57,634
non in quello che vuole qualcun altro.
147
00:12:02,639 --> 00:12:06,435
Credo che la forza stia
nel potere di raggiungere tale obiettivo.
148
00:12:11,899 --> 00:12:15,027
Bene. Bravo, zio!
149
00:12:16,612 --> 00:12:18,280
Hai aiutato Mabel.
150
00:12:19,990 --> 00:12:24,369
E così, pian piano, avrai dato vita
a dei rapporti sociali nell'altro mondo.
151
00:12:24,453 --> 00:12:27,456
Come hai vissuto finora?
152
00:12:30,834 --> 00:12:35,422
Ho vissuto da reclusa,
chiudendo il mio cuore a tutti.
153
00:12:37,758 --> 00:12:38,884
Hai fatto bene.
154
00:12:38,967 --> 00:12:41,261
Che? Ma…
155
00:12:41,345 --> 00:12:43,388
Hai fatto proprio bene.
156
00:12:43,472 --> 00:12:46,975
Malgrado ciò che dicevano gli altri,
non ho smesso di essere un utente SEGA
157
00:12:47,601 --> 00:12:48,727
e mai smetterò.
158
00:12:49,645 --> 00:12:54,691
Bisogna essere cittadini qualunque
che comprano console alla moda?
159
00:12:55,359 --> 00:12:56,985
Oppure…
160
00:13:02,074 --> 00:13:03,325
Allora va bene così?
161
00:13:04,159 --> 00:13:05,577
Va bene così.
162
00:13:14,169 --> 00:13:15,170
Incredibile
163
00:13:15,254 --> 00:13:19,258
- Ha scelto la sua vita ed è andata via.
- Come sono contenta di vivere da reclusa!
164
00:13:19,341 --> 00:13:21,385
Mi ha offerto la sua spada.
165
00:13:21,468 --> 00:13:25,097
- Tieni tu la spada congelata.
- No, grazie. È gelida.
166
00:13:25,681 --> 00:13:27,015
Sul serio?
167
00:13:27,099 --> 00:13:28,725
L'ho rifiutata.
168
00:13:29,309 --> 00:13:31,103
E, più o meno, è tutto.
169
00:13:33,689 --> 00:13:36,817
Zio, ti va di mangiare della soba?
170
00:13:36,900 --> 00:13:39,528
Ottima idea. Scaldiamo l'acqua.
171
00:13:45,450 --> 00:13:48,870
Cosa facevi da studente a fine anno?
Giocavi ai videogiochi?
172
00:13:48,954 --> 00:13:52,874
Guardavo l'episodio speciale
di Waratte iitomo! alla TV.
173
00:13:52,958 --> 00:13:55,919
Era un'eccezione: gli studenti
vedevano di rado i programmi diurni.
174
00:13:56,003 --> 00:13:57,629
Anche quel programma è finito.
175
00:13:57,713 --> 00:13:59,923
Com'è possibile? Davvero è finito?
176
00:14:00,007 --> 00:14:01,008
Sì.
177
00:14:01,091 --> 00:14:04,595
Beh, sono trascorsi 17 anni.
C'è poco da sorprendersi.
178
00:14:04,678 --> 00:14:06,513
Ma è andato in onda fino a tre anni fa.
179
00:14:06,597 --> 00:14:08,724
Così a lungo? Caspita!
180
00:14:08,807 --> 00:14:11,476
- KochiKame è finito l'anno scorso.
- Scherzi?
181
00:14:11,560 --> 00:14:13,854
A te quale programma piace?
182
00:14:13,937 --> 00:14:16,356
Dubito che tu lo conosca,
ma a me piace Non si ride!
183
00:14:16,440 --> 00:14:18,567
Ehilà! Che ne è stato di Tamori?
184
00:14:18,650 --> 00:14:20,736
Non è il sequel di Waratte iitomo!
185
00:14:20,819 --> 00:14:23,363
A quanto pare, lo zio guardava molta TV.
186
00:14:24,197 --> 00:14:27,784
Giocando ai videogiochi,
chiacchierando e mangiando soba,
187
00:14:27,868 --> 00:14:29,536
siamo giunti all'anno nuovo.
188
00:14:31,914 --> 00:14:35,292
GENNAIO 2018
189
00:14:46,637 --> 00:14:49,431
Quel soffio di vento
era proprio tagliente, eh?
190
00:14:50,182 --> 00:14:53,685
Facciamo in modo
che oggi il tempo resti così.
191
00:14:55,646 --> 00:14:58,899
Suvvia, ecco che ti rimetti a scherzare!
192
00:14:59,775 --> 00:15:02,235
Da ora in poi
sarà meglio evitare questa strada.
193
00:15:02,319 --> 00:15:03,403
Fujimiya?
194
00:15:08,241 --> 00:15:09,493
Takafumi?
195
00:15:10,577 --> 00:15:12,120
Mi sembrava che fossi tu!
196
00:15:12,204 --> 00:15:13,664
Possibile che tu sia così alto?
197
00:15:14,498 --> 00:15:17,376
Sono cresciuto molto al liceo.
Non ci vedevamo da un sacco.
198
00:15:18,377 --> 00:15:19,461
Sì.
199
00:15:30,055 --> 00:15:31,348
Come te la passi?
200
00:15:31,431 --> 00:15:33,600
Sono successe tante cose.
Ora lavoro part-time.
201
00:15:33,684 --> 00:15:36,019
Capisco. Io frequento l'università.
202
00:15:36,895 --> 00:15:38,146
Fa freddo.
203
00:15:38,855 --> 00:15:41,358
Vuoi venire a casa mia? È qui vicino.
204
00:15:42,818 --> 00:15:44,987
- Casa dei tuoi genitori?
- No.
205
00:15:48,740 --> 00:15:50,951
Poggio la spesa e vengo da te.
206
00:15:51,034 --> 00:15:53,537
Ok. Ti do il mio indirizzo.
207
00:15:53,620 --> 00:15:56,581
MEZZ'ORA DOPO
208
00:15:59,793 --> 00:16:01,128
Takafumi?
209
00:16:05,048 --> 00:16:06,049
TAKAFUMI:
COMPRO DEGLI SNACK.
210
00:16:06,133 --> 00:16:07,509
TU ENTRA INTANTO.
LA PORTA È APERTA.
211
00:16:10,262 --> 00:16:12,597
Permesso.
212
00:16:50,177 --> 00:16:52,763
Stonagas resto rarbarum.
213
00:16:57,642 --> 00:16:59,102
Icuras cuora.
214
00:17:00,937 --> 00:17:04,649
Icuras cuora. Icuras cuora.
215
00:17:04,733 --> 00:17:06,026
In giapponese.
216
00:17:06,109 --> 00:17:11,281
- Spiriti della memoria, a lei l'oblio.
- Zio!
217
00:17:15,327 --> 00:17:18,914
Takafumi, questa nemica ha visto.
218
00:17:18,997 --> 00:17:21,750
Bisogna cancellarle
al più presto la memoria.
219
00:17:22,542 --> 00:17:25,253
- L'impatto sulla sua mente sarà minore.
- È mia amica!
220
00:17:27,631 --> 00:17:30,967
Amica?
221
00:17:31,802 --> 00:17:34,679
Grazie di essere amica di Takafumi.
222
00:17:38,475 --> 00:17:40,769
- È stato…
- Erano parole magiche di Granbahamal.
223
00:17:40,852 --> 00:17:41,853
Nella lingua locale?
224
00:17:41,937 --> 00:17:46,441
Quindi Takafumi mantiene uno zio
che non lavora da 17 anni?
225
00:17:48,819 --> 00:17:49,820
Sono uno YouTuber.
226
00:17:50,737 --> 00:17:53,824
L'ho visto parlare da solo in strada.
227
00:17:53,907 --> 00:17:57,160
Ogni tanto parlo con gli spiriti
per affinare i miei poteri magici.
228
00:17:57,744 --> 00:17:59,412
È decisamente strano!
229
00:17:59,496 --> 00:18:01,456
Sì, è strano.
230
00:18:02,707 --> 00:18:05,460
Infatti è tornato da un altro mondo
e fa le magie.
231
00:18:05,544 --> 00:18:08,380
Faccio magie e le mostro su YouTube.
232
00:18:10,006 --> 00:18:12,050
Allora me ne faccia vedere subito una!
233
00:18:12,134 --> 00:18:16,138
Non lavoro gratis. Sono uno YouTuber
da 2.000.000 di visualizzazioni.
234
00:18:16,221 --> 00:18:17,430
- Giusto?
- Sì.
235
00:18:18,056 --> 00:18:19,891
Su che si basa la sua professionalità?
236
00:18:21,059 --> 00:18:25,230
Comunque sia,
smetta d'intralciare la vita di Takafumi.
237
00:18:27,440 --> 00:18:28,441
Capisco.
238
00:18:29,025 --> 00:18:31,862
Ti piace Takafumi.
239
00:18:33,488 --> 00:18:36,158
Macché. Niente affatto.
240
00:18:36,241 --> 00:18:38,535
Assolutamente no. Siamo solo amici.
241
00:18:39,744 --> 00:18:42,998
Non mi pare il caso.
Capisco l'amore fra adulti.
242
00:18:44,624 --> 00:18:47,961
Alle medie
ho visto tutte le puntate di Evangelion.
243
00:18:48,044 --> 00:18:49,629
Hai visto Evangelion?
244
00:18:49,713 --> 00:18:52,215
Certo che sì. Come tutti.
245
00:18:56,469 --> 00:19:00,182
All'epoca
SEGA era uno degli sponsor di Evangelion.
246
00:19:00,265 --> 00:19:02,142
Da ultimo si torna sempre a SEGA.
247
00:19:03,393 --> 00:19:05,228
Allora conosci anche Asuka?
248
00:19:05,312 --> 00:19:06,980
La ragazza vestita di rosso?
249
00:19:08,356 --> 00:19:12,068
Cavolo! Quindi lo zio
può afferrare il concetto di tsundere!
250
00:19:12,652 --> 00:19:15,197
Non fraintendere. Ora mi sei debitore.
251
00:19:15,280 --> 00:19:17,032
Che hai capito?
252
00:19:17,115 --> 00:19:19,659
Mica intendevo: "Staremo sempre insieme"!
253
00:19:20,493 --> 00:19:23,038
Può comprendere
cosa intendeva in realtà la ragazza-elfo.
254
00:19:24,122 --> 00:19:25,123
Lo sapevi?
255
00:19:25,207 --> 00:19:29,336
In realtà Asuka aveva una cotta per Kaji.
256
00:19:32,464 --> 00:19:35,717
Vedi, Takafumi,
forse sei troppo inesperto
257
00:19:35,800 --> 00:19:38,261
per capire che aveva una cotta per lui.
258
00:19:38,345 --> 00:19:40,138
Cosa? Già.
259
00:19:40,847 --> 00:19:43,558
CHE SUPERFICIALE!
260
00:19:44,559 --> 00:19:46,061
Basta con le fesserie!
261
00:19:46,144 --> 00:19:49,689
Non faccia supposizioni
basandosi sull'amore negli anime.
262
00:19:49,773 --> 00:19:52,734
Hai ragione. Parliamo dell'amore vero.
263
00:19:53,568 --> 00:19:56,696
Lei si chiamava Kaede Nanase.
264
00:19:57,572 --> 00:20:01,785
Il nemico le rubò la ragione
e lei perse la sua vecchia identità.
265
00:20:02,786 --> 00:20:07,832
L'amore che provava si tramutò
in intento letale sul campo di battaglia.
266
00:20:07,916 --> 00:20:11,253
Tuttavia, dopo una lunga battaglia,
ottenne risposte certe.
267
00:20:11,795 --> 00:20:12,796
Gioia.
268
00:20:13,630 --> 00:20:16,591
Ritrovò sé stessa
nel divampare di un lampo.
269
00:20:18,176 --> 00:20:20,595
"Chi ho ucciso?"
270
00:20:21,471 --> 00:20:23,473
"Che cosa ho perduto?"
271
00:20:25,100 --> 00:20:29,729
Non è mai troppo presto
per esprimere i propri sentimenti.
272
00:20:29,813 --> 00:20:32,023
Oh, cielo!
273
00:20:32,774 --> 00:20:35,986
Tra la risoluzione degli anime
e quella dei giochi c'è un abisso.
274
00:20:36,611 --> 00:20:37,654
Fujimiya…
275
00:20:37,737 --> 00:20:38,905
Che c'è?
276
00:20:38,989 --> 00:20:41,408
Era solo la trama di un videogioco.
277
00:20:41,491 --> 00:20:42,492
Caspita…
278
00:20:43,743 --> 00:20:46,037
- Allora non era vero!
- "Non era vero"?
279
00:20:46,121 --> 00:20:47,497
Sono esperienze di prima mano.
280
00:20:47,580 --> 00:20:49,708
Chiuda il becco!
281
00:20:56,298 --> 00:20:59,009
Spiriti della memoria, indagate.
282
00:21:00,093 --> 00:21:04,431
"Diamine, coabita con qualcuno.
Sono stata stupida ad andarmi a cambiare."
283
00:21:04,514 --> 00:21:06,725
- Che?
- È vero, ti sei cambiata.
284
00:21:06,808 --> 00:21:07,892
Non mi sono cambiata.
285
00:21:07,976 --> 00:21:09,477
Hai anche fatto la doccia.
286
00:21:09,561 --> 00:21:10,979
Non è vero.
287
00:21:12,981 --> 00:21:14,316
Chi suona alla porta?
288
00:21:16,401 --> 00:21:19,154
È uno che legge la mente
o è un truffatore?
289
00:21:21,823 --> 00:21:23,533
Cos'è lei?
290
00:21:28,079 --> 00:21:29,581
Sono solo uno zio
291
00:21:30,332 --> 00:21:31,833
tornato da un altro mondo…
292
00:21:31,916 --> 00:21:34,294
Sig. Shibazaki, ho un pacco per lei.
293
00:21:35,462 --> 00:21:36,921
- Sig. Shibazaki?
- Arrivo.
294
00:21:37,005 --> 00:21:38,006
Sig. Shibazaki?
295
00:21:38,089 --> 00:21:40,133
Devi tranciare i legami, Takafumi.
296
00:21:40,967 --> 00:21:42,761
Sul serio, lascialo perdere.
297
00:21:42,844 --> 00:21:45,680
Se non puoi permetterti l'affitto,
contribuirò lavorando.
298
00:21:45,764 --> 00:21:47,974
Davvero? Vuoi coabitare?
299
00:21:48,058 --> 00:21:51,394
- Giusto. È senz'altro un'idea.
- Non intendevo…
300
00:21:51,478 --> 00:21:54,022
Però c'è mio zio con me.
301
00:21:56,566 --> 00:21:59,361
Cosa c'è qui dentro? Pesa 15 chili.
302
00:21:59,444 --> 00:22:01,821
- C'è del riso.
- Riso?
303
00:22:01,905 --> 00:22:04,824
Le va bene la mia firma scarabocchiata?
304
00:22:07,160 --> 00:22:10,038
Ora un'altra persona
conosce mio zio nella vita reale.
305
00:22:10,622 --> 00:22:14,000
Lui mi è parso più allegro del solito.
306
00:22:15,001 --> 00:22:18,421
Quanto a me,
non comprerò altro riso online:
307
00:22:19,047 --> 00:22:20,548
meglio evitare intenti letali.
308
00:23:45,967 --> 00:23:50,972
Sottotitoli: Giovanni Campanella