1 00:00:07,383 --> 00:00:09,969 SERIAL NETFLIX 2 00:00:24,650 --> 00:00:26,903 Jumlah penonton sedang menurun. 3 00:00:26,986 --> 00:00:27,987 API VS ES 4 00:00:28,070 --> 00:00:30,865 Video terakhir, Api Kompor vs Sihir Es, seperitnya tak populer. 5 00:00:30,948 --> 00:00:34,452 Komentarnya keras, seperti, "Menyia-nyiakan sumber daya." 6 00:00:34,535 --> 00:00:37,205 Kita harus memperketat anggaran kita mulai hari ini. 7 00:00:38,790 --> 00:00:41,292 Aku akan berhenti menawar di lelang internet. 8 00:00:41,375 --> 00:00:43,920 - Apa itu? - Akhirnya aku mendapatkannya. 9 00:00:46,672 --> 00:00:51,010 Di majalah ini ada daftar hasil akhir dari pilihan pembaca SEGA SATURN. 10 00:00:51,511 --> 00:00:54,597 Sayangnya, aku tak sempat melihat hasilnya. 11 00:00:54,680 --> 00:00:55,681 EDISI KOLEKTOR 12 00:00:55,765 --> 00:00:57,266 Aku tak boleh mati tanpa tahu. 13 00:00:57,350 --> 00:01:01,687 Mungkin hasrat ini membuatku bisa bertahan hidup di dunia lain yang keras. 14 00:01:01,771 --> 00:01:03,815 Hal sebodoh itu bisa membuatmu tetap hidup? 15 00:01:03,898 --> 00:01:05,024 - Takafumi. - Apa? 16 00:01:05,108 --> 00:01:06,484 Hasilnya ada di sini. 17 00:01:06,567 --> 00:01:08,486 Halaman terakhir sejarah SEGA SATURN… 18 00:01:08,569 --> 00:01:09,737 GIM SATURN NOMOR 1 DI DUNIA 19 00:01:09,821 --> 00:01:11,155 …ada di majalah ini. 20 00:01:14,325 --> 00:01:16,244 Sejujurnya, aku tak peduli. 21 00:01:16,953 --> 00:01:19,205 Gim terakhir yang mendapat peringkat satu adalah… 22 00:01:19,288 --> 00:01:21,082 Kau langsung melihatnya? 23 00:01:24,418 --> 00:01:27,964 Pemenangnya adalah gim bishoujo yang disadur dari versi komputer. 24 00:01:28,631 --> 00:01:30,633 Kurasa hasilnya tak seperti harapanmu. 25 00:01:30,716 --> 00:01:33,052 Tidak, aku tak mengeluh. 26 00:01:33,135 --> 00:01:36,472 Aku bisa setuju dengan peringkatnya setelah membaca ulasan. 27 00:01:36,556 --> 00:01:40,893 Tapi aku merasa sedih, seperti melihat siswa SMA jantan yang liar 28 00:01:40,977 --> 00:01:43,729 yang sedang dijinakkan oleh pacarnya. 29 00:01:43,813 --> 00:01:44,814 Benarkah? 30 00:01:44,897 --> 00:01:46,858 - Mustahil. - Apa? 31 00:02:10,965 --> 00:02:16,429 Guardian Heroes seharusnya yang menjadi nomor satu! 32 00:02:16,512 --> 00:02:21,017 Gim itu mengadopsi sistem gim perkelahian menjadi gerak menyamping dengan seimbang. 33 00:02:21,100 --> 00:02:23,853 Inovasi dan kesempurnaan gim itu harus diakui! 34 00:02:23,936 --> 00:02:27,815 Peringkat 197? Apa? 35 00:02:28,399 --> 00:02:32,403 Peringkat 197? 36 00:03:19,116 --> 00:03:21,285 PAMAN: KAU SUDAH BAGUS APA ADANYA 37 00:03:52,525 --> 00:03:54,193 PULANG 38 00:03:59,407 --> 00:04:00,449 DIJUAL LEBIH MURAH DARIPADA SABUT 39 00:04:10,835 --> 00:04:14,922 Salah satu gim RPG SATURN asli ditempatkan di urutan kedua. 40 00:04:15,006 --> 00:04:18,175 Aku sama sekali tidak bermain RPG. 41 00:04:18,259 --> 00:04:19,260 Apa? 42 00:04:19,343 --> 00:04:20,636 Awalnya baik-baik saja. 43 00:04:20,720 --> 00:04:22,054 BUTUH GARAM UNTUK BUNUH SIPUT 44 00:04:22,138 --> 00:04:24,473 Tapi aku tak ingat yang kulakukan sehari sebelumnya… 45 00:04:24,557 --> 00:04:25,766 KENAPA AKU BUTUH GARAM? 46 00:04:25,850 --> 00:04:27,101 …sehingga aku tersesat. 47 00:04:27,768 --> 00:04:28,853 Begitukah? 48 00:04:29,437 --> 00:04:33,649 Maksudku, aku menjalani kehidupan seperti gim RPG di dunia lain. 49 00:04:33,733 --> 00:04:34,900 Apa? 50 00:04:34,984 --> 00:04:36,485 Icuras elran. 51 00:04:37,278 --> 00:04:41,115 Orc sialan. Aku tak akan kalah dari babi jelek sepertimu. 52 00:04:41,198 --> 00:04:42,700 Apa ini. 53 00:04:42,783 --> 00:04:45,619 Ini adalah ketika aku tiba di sebuah desa. 54 00:04:45,703 --> 00:04:47,246 Mari kita percepat. 55 00:04:49,457 --> 00:04:52,752 Paman, tiap kali datang ke sebuah desa, kau selalu hadapi pertarungan. 56 00:04:52,835 --> 00:04:56,297 Di kuil api di ujung barat desa, 57 00:04:56,380 --> 00:04:59,300 sang naga api legendaris telah bangkit. 58 00:04:59,383 --> 00:05:02,595 Desa akan habis terbakar jika kita tidak melakukan apa-apa. 59 00:05:03,179 --> 00:05:08,309 Satu-satunya cara membunuh naga api adalah memakai pedang beku dewa klan Es. 60 00:05:08,392 --> 00:05:13,272 Namun, keturunan dari klan Es sedikit menyusahkan. 61 00:05:26,994 --> 00:05:28,996 Gadis itu bernama Mabel. 62 00:05:29,080 --> 00:05:31,874 Kecuali kita mencairkan es yang membelenggu hatinya, 63 00:05:31,957 --> 00:05:34,460 kita tak bisa pecahkan segel pedang beku dewa. 64 00:05:38,422 --> 00:05:40,091 Saat aku masih kecil, 65 00:05:40,174 --> 00:05:44,095 aku melihat bunga powa-powa dengan ibuku di puncak Gunung Marchid. 66 00:05:45,262 --> 00:05:48,057 Bunga itu amat indah. 67 00:06:02,446 --> 00:06:06,158 Aku langsung pergi ke kuil api dan membunuh naga api legendaris. 68 00:06:06,951 --> 00:06:08,035 Kenapa? 69 00:06:08,119 --> 00:06:13,082 Pertarungannya sulit. Tapi aku membunuhnya setelah memahami strategi serangannya. 70 00:06:13,165 --> 00:06:17,461 Bukan begitu! Kau seharusnya pergi ke Gunung Marchid memetik bunga powa-powa. 71 00:06:17,545 --> 00:06:19,130 Aku tak bisa mengingatnya. 72 00:06:19,213 --> 00:06:21,048 Itu bukan hal rumit. 73 00:06:21,966 --> 00:06:24,635 Apa? Kau mengalahkan naga api legendaris? 74 00:06:32,476 --> 00:06:34,353 Terima kasih banyak. 75 00:06:34,436 --> 00:06:36,063 Mereka sangat bersyukur. 76 00:06:37,898 --> 00:06:38,899 Ya. 77 00:06:43,362 --> 00:06:44,446 Akan kubukakan. 78 00:06:50,119 --> 00:06:53,205 Konsol SEGA SATURN dan 20 gim. 79 00:06:55,166 --> 00:06:56,834 Takafumi, apa itu paket? 80 00:06:56,917 --> 00:07:00,296 Ini… 81 00:07:02,965 --> 00:07:07,261 Ini adalah hadiah kejutan untuknya, tapi dia bilang harus berhemat. 82 00:07:16,645 --> 00:07:17,771 Ini… 83 00:07:17,855 --> 00:07:18,856 Apa? 84 00:07:24,361 --> 00:07:25,362 Apa? 85 00:07:27,781 --> 00:07:29,325 Dia bahagia atau marah? 86 00:07:30,159 --> 00:07:33,829 Ini agak lebih awal, tapi selamat ulang tahun, Paman. 87 00:07:34,413 --> 00:07:35,956 Omong-omong… 88 00:07:38,501 --> 00:07:40,878 aku menemukan Guardian Heroes. 89 00:07:50,638 --> 00:07:51,764 Mau main? 90 00:07:51,847 --> 00:07:53,307 Percuma aku cemas. 91 00:07:54,350 --> 00:07:58,354 Bagi pamanku, menghabiskan uang untuk konsol SEGA bukan hal sia-sia. 92 00:08:11,492 --> 00:08:16,288 Kota yang hancur di Alien Storm tampak seperti ini. 93 00:08:16,872 --> 00:08:19,083 Saat sedang kosong dan dingin, 94 00:08:19,166 --> 00:08:21,168 aku bisa merasakan ketegangan di udara. 95 00:08:21,752 --> 00:08:25,214 Ya. Ini benar-benar berbeda dari Malam Tahun Baru di dunia lain. 96 00:08:25,297 --> 00:08:27,508 Apa? Paman! 97 00:08:30,636 --> 00:08:32,304 - Apa kau ingin tahu? - Ya. 98 00:08:38,644 --> 00:08:41,313 "Jika sekarang alien menyerang bumi, 99 00:08:41,397 --> 00:08:45,693 apakah kau akan jadi warga biasa yang menyelamatkan diri, atau…" 100 00:08:45,776 --> 00:08:47,236 Itu adalah slogan gim itu. 101 00:08:47,319 --> 00:08:50,698 - Pemain, sebagai Pembasmi Alien… - Bukan cerita gimnya! 102 00:08:53,659 --> 00:08:55,160 Apa itu majalah manga? 103 00:08:55,244 --> 00:08:59,707 Ya. Sudah lama aku tidak melewati Malam Tahun Baru dengan membaca manga. 104 00:08:59,790 --> 00:09:02,001 Apa kau bisa ikuti cerita setelah jeda 17 tahun? 105 00:09:02,084 --> 00:09:04,461 KochiKame selalu mengikuti plot yang sama. 106 00:09:04,545 --> 00:09:06,088 KochiKame sudah tamat. 107 00:09:06,171 --> 00:09:08,674 Benarkah? Kukira tak akan tamat. 108 00:09:12,720 --> 00:09:14,388 Kau tak akan menemukannya. 109 00:09:15,389 --> 00:09:18,934 Aku lebih tertarik dengan cerita dunia lain daripada manga. 110 00:09:20,811 --> 00:09:22,646 Di daftar isi juga tak ada. 111 00:09:22,730 --> 00:09:23,897 Yang benar saja? 112 00:09:25,316 --> 00:09:26,650 Icuras elran. 113 00:09:27,359 --> 00:09:31,405 Ini bukan hal besar, tapi ini semacam pesta Malam Tahun Baru. 114 00:09:31,989 --> 00:09:35,492 Ini festival syukuran atas perlindungan dewa saat musim dingin. 115 00:09:35,576 --> 00:09:37,453 Penguasa akan menyediakan makanan lezat. 116 00:09:37,536 --> 00:09:38,537 Bersulang! 117 00:09:39,455 --> 00:09:40,539 Itu pesta yang meriah. 118 00:09:41,749 --> 00:09:45,628 Penduduk dunia lain amat bersemangat dengan pesta ini. 119 00:09:46,462 --> 00:09:48,339 Pada festival ini, aku juga… 120 00:09:48,422 --> 00:09:52,009 Baiklah, Semuanya, kita akan bersukaria! 121 00:09:52,092 --> 00:09:53,427 Ya! 122 00:09:54,303 --> 00:09:57,264 Andai aku bisa seperti itu. 123 00:10:05,189 --> 00:10:09,068 Aku tak bisa menjadi orang yang berbeda dari siapa diriku sebenarnya. 124 00:10:09,151 --> 00:10:12,821 Aku makan sendirian dan kembali ke kamarku. 125 00:10:16,742 --> 00:10:17,743 Apa? 126 00:10:19,119 --> 00:10:21,372 Makanannya lezat. Aku menikmati ayam panggangnya… 127 00:10:21,455 --> 00:10:24,667 Aku tak membicarakan makanannya. Apa cuma begitu saja festivalnya? 128 00:10:24,750 --> 00:10:26,543 - Ya. - Di mana dia? Si gadis tsun… 129 00:10:26,627 --> 00:10:27,878 Si gadis mulut pedas? 130 00:10:27,961 --> 00:10:31,465 Dia tak di sana, dan tak terjadi apa-apa setelah itu. 131 00:10:42,726 --> 00:10:44,895 Kau ingin bermain SATURN? 132 00:10:44,978 --> 00:10:46,563 Ayo bermain! 133 00:10:47,147 --> 00:10:50,484 Dor, dor! 134 00:10:50,567 --> 00:10:52,486 Kau akan merusak tombolnya. 135 00:10:52,569 --> 00:10:56,699 Omong-omong, Mabel datang ke kamarku setelah festival. 136 00:10:56,782 --> 00:10:58,534 Sang pelindung pedang beku dewa. 137 00:10:58,617 --> 00:11:00,077 Kini pertempurannya dimulai! 138 00:11:00,160 --> 00:11:01,286 DAYA 139 00:11:01,370 --> 00:11:02,663 Aku ingin mendengar soal itu! 140 00:11:02,746 --> 00:11:06,083 - Kupikir kita sudah selesai mengobrol… - Cepat! 141 00:11:06,667 --> 00:11:09,878 Tak terjadi apa-apa. 142 00:11:09,962 --> 00:11:11,130 Lihat. 143 00:11:19,054 --> 00:11:20,973 INGATAN - TUNJUKKAN BAGIAN DARI DIRIMU 144 00:11:22,224 --> 00:11:23,851 Kenapa kau di sini? 145 00:11:24,852 --> 00:11:27,604 Aku ingin kau memberitahuku. 146 00:11:28,647 --> 00:11:33,318 Kau membunuh naga itu sendirian. Aku ingin kuat sepertimu. 147 00:11:34,862 --> 00:11:37,865 Bagaimana aku bisa tak menjadi pengecut? 148 00:11:38,407 --> 00:11:39,825 "Tak menjadi pengecut"? 149 00:11:40,868 --> 00:11:43,203 Siapa bilang kau pengecut? 150 00:11:43,787 --> 00:11:45,956 - Apa? - Siapa yang bilang? 151 00:11:48,041 --> 00:11:49,710 Kepala desa. 152 00:11:51,086 --> 00:11:53,172 Jalani hidupmu seperti yang kau mau, 153 00:11:54,256 --> 00:11:57,634 bukan dengan jalan orang lain. 154 00:12:02,639 --> 00:12:06,435 Aku percaya kekuatan punya daya untuk melalui ini. 155 00:12:11,899 --> 00:12:15,027 Hebat. Itu sungguh keren, Paman. 156 00:12:16,612 --> 00:12:18,280 Mabel yang seperti ini! 157 00:12:19,990 --> 00:12:24,369 Paman pasti perlahan membina hubungan di dunia lain. 158 00:12:24,453 --> 00:12:27,456 Bagaimana caramu menjalani hidupmu selama ini? 159 00:12:30,834 --> 00:12:35,422 Aku seorang penyendiri dan menutup hatiku. 160 00:12:37,758 --> 00:12:38,884 Itu tak apa. 161 00:12:38,967 --> 00:12:41,261 Apa? Tapi… 162 00:12:41,345 --> 00:12:43,388 Itu benar-benar tak apa. 163 00:12:43,472 --> 00:12:46,975 Apa pun yang orang katakan, aku tak pernah berhenti menjadi pengguna SEGA 164 00:12:47,601 --> 00:12:48,727 dan tak akan pernah. 165 00:12:49,645 --> 00:12:54,691 Apakah peranmu menjadi warga biasa yang membeli konsol populer? 166 00:12:55,359 --> 00:12:56,985 Atau… 167 00:13:02,074 --> 00:13:03,325 Apa kau yakin? 168 00:13:04,159 --> 00:13:05,577 Ya, aku yakin. 169 00:13:14,169 --> 00:13:15,170 Luar biasa! 170 00:13:15,254 --> 00:13:19,258 - Dia memilih hidupnya lalu pulang. - Aku bahagia tetap menutup diri. 171 00:13:19,341 --> 00:13:21,385 Dia memberiku pedangnya. 172 00:13:21,468 --> 00:13:25,097 - Mohon ambil pedang beku dewa. - Tidak, terima kasih. Pedangnya dingin. 173 00:13:25,681 --> 00:13:27,015 Begitu, ya? 174 00:13:27,099 --> 00:13:28,725 Tidak, aku menolak tawarannya. 175 00:13:29,309 --> 00:13:31,103 Yah… begitu saja. 176 00:13:33,689 --> 00:13:36,817 Paman, mau makan semangkuk mi soba? 177 00:13:36,900 --> 00:13:39,528 Itu ide bagus. Mari rebus airnya. 178 00:13:45,450 --> 00:13:48,870 Apa yang kau lakukan pada Malam Tahun Baru saat masih sekolah? Bermain gim? 179 00:13:48,954 --> 00:13:52,874 Aku menonton TV. Seperti edisi khusus It's Okay to Laugh! 180 00:13:52,958 --> 00:13:55,919 Itu acara istimewa bagi siswa yang tak bisa menonton acara siang. 181 00:13:56,003 --> 00:13:57,629 Acara itu juga sudah berakhir. 182 00:13:57,713 --> 00:13:59,923 Benarkah? Bagaimana itu mungkin? 183 00:14:00,007 --> 00:14:01,008 Ya. 184 00:14:01,091 --> 00:14:04,595 Ini sudah 17 tahun. Tidak heran. 185 00:14:04,678 --> 00:14:06,513 Tapi acaranya sampai tiga tahun lalu. 186 00:14:06,597 --> 00:14:08,724 Selama itu? Hebat! 187 00:14:08,807 --> 00:14:11,476 - KochiKame tamat tahun lalu. - Apa? 188 00:14:11,560 --> 00:14:13,854 Acara macam apa yang kau suka, Takafumi? 189 00:14:13,937 --> 00:14:16,356 Kurasa kau belum pernah lihat, tapi Not Okay to Laugh. 190 00:14:16,440 --> 00:14:18,567 Yang benar saja! Bagaimana dengan Tamori? 191 00:14:18,650 --> 00:14:20,736 Itu bukan sekuelnya. 192 00:14:20,819 --> 00:14:23,363 Sepertinya dia sering menonton TV. 193 00:14:24,197 --> 00:14:27,784 Bermain gim, mengobrol, dan makan soba… 194 00:14:27,868 --> 00:14:29,536 dan begitulah tahun baru dilalui. 195 00:14:31,914 --> 00:14:35,292 JANUARI, 2018 196 00:14:46,637 --> 00:14:49,431 Angin yang kau embuskan tadi cukup tajam. 197 00:14:50,182 --> 00:14:53,685 Teruskan seperti itu sepanjang hari ini. 198 00:14:55,646 --> 00:14:58,899 Yang benar saja, kau bercanda lagi. 199 00:14:59,775 --> 00:15:02,235 Mulai sekarang, aku harus menghindari jalan ini. 200 00:15:02,319 --> 00:15:03,403 Fujimiya? 201 00:15:08,241 --> 00:15:09,493 Takafumi? 202 00:15:10,577 --> 00:15:12,120 Sudah kuduga! 203 00:15:12,204 --> 00:15:13,664 Mustahil kau setinggi ini! 204 00:15:14,498 --> 00:15:17,376 Pertumbuhanku terpacu saat SMA. Lama sekali tak jumpa. 205 00:15:18,377 --> 00:15:19,461 Ya. 206 00:15:30,055 --> 00:15:31,348 Apa kabarmu belakangan ini? 207 00:15:31,431 --> 00:15:33,600 Banyak yang terjadi, dan aku bekerja paruh waktu. 208 00:15:33,684 --> 00:15:36,019 Begitu, ya? Aku berkuliah. 209 00:15:36,895 --> 00:15:38,146 Udaranya dingin. 210 00:15:38,855 --> 00:15:41,358 Mau mampir? Rumahku dekat dari ini. 211 00:15:42,818 --> 00:15:43,902 Rumah orang tuamu? 212 00:15:43,986 --> 00:15:44,987 Bukan. 213 00:15:48,740 --> 00:15:50,951 Aku akan mampir setelah menaruh belanjaan. 214 00:15:51,034 --> 00:15:53,537 Baiklah, ini alamatnya. 215 00:15:53,620 --> 00:15:56,581 30 MENIT KEMUDIAN 216 00:15:59,793 --> 00:16:01,128 Takafumi? 217 00:16:05,048 --> 00:16:06,049 TAKAFUMI: AKU BELI CAMILAN. 218 00:16:06,133 --> 00:16:07,509 MASUKLAH. PINTU TAK DIKUNCI 219 00:16:10,262 --> 00:16:12,597 Permisi, aku masuk. 220 00:16:50,177 --> 00:16:52,763 Stonagas resto rarbarum. 221 00:16:57,642 --> 00:16:59,102 Icuras cuora. 222 00:17:00,937 --> 00:17:04,649 Icuras cuora. 223 00:17:04,733 --> 00:17:06,026 Harus berbahasa Jepang. 224 00:17:06,109 --> 00:17:11,281 - Roh ingatan, buatlah menjadi lupa. - Paman! 225 00:17:15,327 --> 00:17:18,914 Takafumi, musuhnya… Dia melihatnya. 226 00:17:18,997 --> 00:17:21,750 Menghapus… Menghapus ingatannya lebih cepat, 227 00:17:22,542 --> 00:17:25,253 - dampaknya lebih sedikit bagi otaknya. - Dia temanku! 228 00:17:27,631 --> 00:17:30,967 Teman? 229 00:17:31,802 --> 00:17:34,679 Terima kasih sudah berteman dengan Takafumi. 230 00:17:38,475 --> 00:17:40,769 - Tadi… - Mantraku berbahasa Granbahamal. 231 00:17:40,852 --> 00:17:41,853 Semacam dialek? 232 00:17:41,937 --> 00:17:46,441 Jadi, Takafumi menyokong pamannya yang tak bekerja selama 17 tahun. 233 00:17:48,819 --> 00:17:49,820 Aku seorang YouTuber. 234 00:17:50,737 --> 00:17:53,824 Aku melihatnya bergumam sendirian di luar sana. 235 00:17:53,907 --> 00:17:57,160 Terkadang, aku mengobrol dengan roh untuk mengasah kemampuan sihirku. 236 00:17:57,744 --> 00:17:59,412 Dia benar-benar gila! 237 00:17:59,496 --> 00:18:01,456 Ya, memang gila. 238 00:18:02,707 --> 00:18:05,460 Karena dia baru kembali dari dunia lain dan bisa sihir. 239 00:18:05,544 --> 00:18:08,380 Aku bisa sihir dan kanal YouTube-ku memamerkannya. 240 00:18:10,006 --> 00:18:12,050 Kalau begitu, lakukan sihir sekarang! 241 00:18:12,134 --> 00:18:16,138 Aku tak bisa lakukan dengan gratis. Aku YouTuber yang ditonton dua juta kali. 242 00:18:16,221 --> 00:18:17,430 - Benar? - Ya. 243 00:18:18,056 --> 00:18:19,891 Gaya profesionalisme apa ini? 244 00:18:21,059 --> 00:18:25,230 Bagaimanapun, kau jangan membebani hidup Takafumi lagi. 245 00:18:27,440 --> 00:18:28,441 Begitu, ya? 246 00:18:29,025 --> 00:18:31,862 Kau suka Takafumi. 247 00:18:33,488 --> 00:18:36,158 Tidak, tidak. Bukan begitu. 248 00:18:36,241 --> 00:18:38,535 100% tidak. Kami cuma teman. 249 00:18:39,744 --> 00:18:42,998 Itu mustahil. Aku paham cinta dewasa. 250 00:18:44,624 --> 00:18:47,961 Aku menonton seluruh episode Evangelion saat aku SMP. 251 00:18:48,044 --> 00:18:49,629 Kau menonton Evangelion? 252 00:18:49,713 --> 00:18:52,215 Ya, aku menontonnya. Semua orang juga. 253 00:18:56,469 --> 00:19:00,182 Saat itu, SEGA adalah salah satu sponsor Evangelion. 254 00:19:00,265 --> 00:19:02,142 Pada akhirnya, itu karena SEGA. 255 00:19:03,393 --> 00:19:05,228 Berarti kau juga tahu Asuka? 256 00:19:05,312 --> 00:19:06,980 Gadis berbaju merah, bukan? 257 00:19:08,356 --> 00:19:12,068 Gawat! Paman akan paham konsep tsundere! 258 00:19:12,652 --> 00:19:15,197 Jangan salah sangka. Kini kau berutang kepadaku. 259 00:19:15,280 --> 00:19:17,032 Bukan begitu maksudku. 260 00:19:17,115 --> 00:19:19,659 Maksudku bukan "bersama selamanya" atau semacam itu. 261 00:19:20,493 --> 00:19:23,038 Dia bisa menyadari maksud dari gadis elf itu. 262 00:19:24,122 --> 00:19:25,123 Apa kau tahu? 263 00:19:25,207 --> 00:19:29,336 Sebenarnya Asuka jatuh cinta dengan Kaji. 264 00:19:32,464 --> 00:19:35,717 Maaf, Takafumi, mungkin kau kurang pengalaman 265 00:19:35,800 --> 00:19:38,261 untuk menyadari cintanya kepada Kaji. 266 00:19:38,345 --> 00:19:40,138 Apa? Ya. 267 00:19:40,847 --> 00:19:43,558 DANGKAL SEKALI…!! 268 00:19:44,559 --> 00:19:46,061 Berhenti bermain-main! 269 00:19:46,144 --> 00:19:49,689 Jangan membuat asumsi berdasarkan pandangan cinta dari anime. 270 00:19:49,773 --> 00:19:52,734 Kau benar. Mari bicarakan cinta yang nyata. 271 00:19:53,568 --> 00:19:56,696 Namanya adalah Kaede Nanase. 272 00:19:57,572 --> 00:20:01,785 Musuh mencuri pikirannya, dan dia kehilangan jati dirinya yang dulu. 273 00:20:02,786 --> 00:20:07,832 Kasih sayangnya tak lama berubah menjadi niat membunuh di pertempuran. 274 00:20:07,916 --> 00:20:11,253 Namun, setelah pertempuran panjang, dia dapatkan perasaan yang pasti. 275 00:20:11,795 --> 00:20:12,796 Kebahagiaan. 276 00:20:13,630 --> 00:20:16,591 Dia mendapatkan jati dirinya lagi di bawah semburat kilatan. 277 00:20:18,176 --> 00:20:20,595 "Siapa yang kubunuh?" 278 00:20:21,471 --> 00:20:23,473 "Apa yang hilang dariku?" 279 00:20:25,100 --> 00:20:29,729 Tak ada kata "terlalu cepat" untuk menunjukkan kasih sayangmu. 280 00:20:29,813 --> 00:20:32,023 Astaga. 281 00:20:32,774 --> 00:20:35,986 Perbedaan pemahamannya antara anime dan gim terlalu besar. 282 00:20:36,611 --> 00:20:37,654 Hei, Fujimiya. 283 00:20:37,737 --> 00:20:38,905 Apa? 284 00:20:38,989 --> 00:20:41,408 Itu hanya kisah dari video gim. 285 00:20:43,743 --> 00:20:46,037 - Bohongan? - Apa, bohongan? 286 00:20:46,121 --> 00:20:47,497 Tidak, aku alami itu sendiri. 287 00:20:47,580 --> 00:20:49,708 Tutup mulut… 288 00:20:56,298 --> 00:20:59,009 Roh ingatan, selidiki sekarang. 289 00:21:00,093 --> 00:21:04,431 "Dia punya teman serumah. Bodoh sekali aku terlalu bersemangat sampai ganti baju." 290 00:21:04,514 --> 00:21:06,725 - Apa? - Benar, bajumu berbeda. 291 00:21:06,808 --> 00:21:07,892 Tidak, ini sama. 292 00:21:07,976 --> 00:21:09,477 Kau bahkan sudah mandi. 293 00:21:09,561 --> 00:21:10,979 Tidak! 294 00:21:12,981 --> 00:21:14,316 Siapa itu? 295 00:21:16,401 --> 00:21:19,154 Pembaca pikiran, atau penipu? 296 00:21:21,823 --> 00:21:23,533 Kau sebenarnya apa? 297 00:21:28,079 --> 00:21:29,581 Aku cuma seorang paman… 298 00:21:30,332 --> 00:21:31,833 yang kembali dari dunia lain… 299 00:21:31,916 --> 00:21:34,294 Tn. Shibazaki, ada paket untukmu. 300 00:21:35,462 --> 00:21:36,921 - Tn. Shibazaki? - Aku datang. 301 00:21:37,005 --> 00:21:38,006 Tn. Shibazaki? 302 00:21:38,089 --> 00:21:40,133 Kau harus memutus hubungan, Takafumi. 303 00:21:40,967 --> 00:21:42,761 Serius, kau harus keluar. 304 00:21:42,844 --> 00:21:45,680 Jika tak sanggup bayar sewa, aku akan bekerja untuk membayarnya. 305 00:21:45,764 --> 00:21:47,974 - Serius? Mau jadi teman serumahku? - Apa? 306 00:21:48,058 --> 00:21:51,394 - Benar, itu bisa jadi pilihan. - Aku tak bermaksud… 307 00:21:51,478 --> 00:21:54,022 Tapi sudah ada paman yang tinggal bersamaku. 308 00:21:56,566 --> 00:21:59,361 Apa isinya? Kotak ini beratnya 15 kilogram. 309 00:21:59,444 --> 00:22:01,821 - Itu sekarung beras. - Beras? 310 00:22:01,905 --> 00:22:04,824 Bisakah kau terima tanda tangan jelekku? 311 00:22:07,160 --> 00:22:10,038 Tambah satu orang lagi yang tahu pamanku di kehidupan nyata. 312 00:22:10,622 --> 00:22:14,000 Paman tampak lebih ceria daripada biasanya. 313 00:22:15,001 --> 00:22:18,421 Dan aku tak akan beli beras di internet lagi… 314 00:22:19,047 --> 00:22:20,548 Aku merasakan nafsu membunuh. 315 00:23:45,967 --> 00:23:50,972 Terjemahan subtitle oleh Rio Wibowo