1
00:00:07,383 --> 00:00:09,969
SERIAL NETFLIX
2
00:00:24,650 --> 00:00:26,903
Jumlah penonton sedang menurun.
3
00:00:26,986 --> 00:00:27,987
API VS ES
4
00:00:28,070 --> 00:00:30,865
Video terakhir, Api Kompor vs Sihir Es,
seperitnya tak populer.
5
00:00:30,948 --> 00:00:34,452
Komentarnya keras, seperti,
"Menyia-nyiakan sumber daya."
6
00:00:34,535 --> 00:00:37,205
Kita harus memperketat anggaran kita
mulai hari ini.
7
00:00:38,790 --> 00:00:41,292
Aku akan berhenti menawar
di lelang internet.
8
00:00:41,375 --> 00:00:43,920
- Apa itu?
- Akhirnya aku mendapatkannya.
9
00:00:46,672 --> 00:00:51,010
Di majalah ini ada daftar hasil akhir
dari pilihan pembaca SEGA SATURN.
10
00:00:51,511 --> 00:00:54,597
Sayangnya,
aku tak sempat melihat hasilnya.
11
00:00:54,680 --> 00:00:55,681
EDISI KOLEKTOR
12
00:00:55,765 --> 00:00:57,266
Aku tak boleh mati tanpa tahu.
13
00:00:57,350 --> 00:01:01,687
Mungkin hasrat ini membuatku bisa
bertahan hidup di dunia lain yang keras.
14
00:01:01,771 --> 00:01:03,815
Hal sebodoh itu
bisa membuatmu tetap hidup?
15
00:01:03,898 --> 00:01:05,024
- Takafumi.
- Apa?
16
00:01:05,108 --> 00:01:06,484
Hasilnya ada di sini.
17
00:01:06,567 --> 00:01:08,486
Halaman terakhir sejarah SEGA SATURN…
18
00:01:08,569 --> 00:01:09,737
GIM SATURN
NOMOR 1 DI DUNIA
19
00:01:09,821 --> 00:01:11,155
…ada di majalah ini.
20
00:01:14,325 --> 00:01:16,244
Sejujurnya, aku tak peduli.
21
00:01:16,953 --> 00:01:19,205
Gim terakhir
yang mendapat peringkat satu adalah…
22
00:01:19,288 --> 00:01:21,082
Kau langsung melihatnya?
23
00:01:24,418 --> 00:01:27,964
Pemenangnya adalah gim bishoujo
yang disadur dari versi komputer.
24
00:01:28,631 --> 00:01:30,633
Kurasa hasilnya tak seperti harapanmu.
25
00:01:30,716 --> 00:01:33,052
Tidak, aku tak mengeluh.
26
00:01:33,135 --> 00:01:36,472
Aku bisa setuju dengan peringkatnya
setelah membaca ulasan.
27
00:01:36,556 --> 00:01:40,893
Tapi aku merasa sedih, seperti melihat
siswa SMA jantan yang liar
28
00:01:40,977 --> 00:01:43,729
yang sedang dijinakkan oleh pacarnya.
29
00:01:43,813 --> 00:01:44,814
Benarkah?
30
00:01:44,897 --> 00:01:46,858
- Mustahil.
- Apa?
31
00:02:10,965 --> 00:02:16,429
Guardian Heroes seharusnya
yang menjadi nomor satu!
32
00:02:16,512 --> 00:02:21,017
Gim itu mengadopsi sistem gim perkelahian
menjadi gerak menyamping dengan seimbang.
33
00:02:21,100 --> 00:02:23,853
Inovasi dan kesempurnaan gim itu
harus diakui!
34
00:02:23,936 --> 00:02:27,815
Peringkat 197? Apa?
35
00:02:28,399 --> 00:02:32,403
Peringkat 197?
36
00:03:19,116 --> 00:03:21,285
PAMAN:
KAU SUDAH BAGUS APA ADANYA
37
00:03:52,525 --> 00:03:54,193
PULANG
38
00:03:59,407 --> 00:04:00,449
DIJUAL LEBIH MURAH DARIPADA SABUT
39
00:04:10,835 --> 00:04:14,922
Salah satu gim RPG SATURN asli
ditempatkan di urutan kedua.
40
00:04:15,006 --> 00:04:18,175
Aku sama sekali tidak bermain RPG.
41
00:04:18,259 --> 00:04:19,260
Apa?
42
00:04:19,343 --> 00:04:20,636
Awalnya baik-baik saja.
43
00:04:20,720 --> 00:04:22,054
BUTUH GARAM UNTUK BUNUH SIPUT
44
00:04:22,138 --> 00:04:24,473
Tapi aku tak ingat
yang kulakukan sehari sebelumnya…
45
00:04:24,557 --> 00:04:25,766
KENAPA AKU BUTUH GARAM?
46
00:04:25,850 --> 00:04:27,101
…sehingga aku tersesat.
47
00:04:27,768 --> 00:04:28,853
Begitukah?
48
00:04:29,437 --> 00:04:33,649
Maksudku, aku menjalani
kehidupan seperti gim RPG di dunia lain.
49
00:04:33,733 --> 00:04:34,900
Apa?
50
00:04:34,984 --> 00:04:36,485
Icuras elran.
51
00:04:37,278 --> 00:04:41,115
Orc sialan. Aku tak akan kalah
dari babi jelek sepertimu.
52
00:04:41,198 --> 00:04:42,700
Apa ini.
53
00:04:42,783 --> 00:04:45,619
Ini adalah ketika aku tiba di sebuah desa.
54
00:04:45,703 --> 00:04:47,246
Mari kita percepat.
55
00:04:49,457 --> 00:04:52,752
Paman, tiap kali datang ke sebuah desa,
kau selalu hadapi pertarungan.
56
00:04:52,835 --> 00:04:56,297
Di kuil api di ujung barat desa,
57
00:04:56,380 --> 00:04:59,300
sang naga api legendaris telah bangkit.
58
00:04:59,383 --> 00:05:02,595
Desa akan habis terbakar
jika kita tidak melakukan apa-apa.
59
00:05:03,179 --> 00:05:08,309
Satu-satunya cara membunuh naga api adalah
memakai pedang beku dewa klan Es.
60
00:05:08,392 --> 00:05:13,272
Namun, keturunan dari klan Es
sedikit menyusahkan.
61
00:05:26,994 --> 00:05:28,996
Gadis itu bernama Mabel.
62
00:05:29,080 --> 00:05:31,874
Kecuali kita mencairkan es
yang membelenggu hatinya,
63
00:05:31,957 --> 00:05:34,460
kita tak bisa pecahkan segel
pedang beku dewa.
64
00:05:38,422 --> 00:05:40,091
Saat aku masih kecil,
65
00:05:40,174 --> 00:05:44,095
aku melihat bunga powa-powa dengan ibuku
di puncak Gunung Marchid.
66
00:05:45,262 --> 00:05:48,057
Bunga itu amat indah.
67
00:06:02,446 --> 00:06:06,158
Aku langsung pergi ke kuil api
dan membunuh naga api legendaris.
68
00:06:06,951 --> 00:06:08,035
Kenapa?
69
00:06:08,119 --> 00:06:13,082
Pertarungannya sulit. Tapi aku membunuhnya
setelah memahami strategi serangannya.
70
00:06:13,165 --> 00:06:17,461
Bukan begitu! Kau seharusnya pergi
ke Gunung Marchid memetik bunga powa-powa.
71
00:06:17,545 --> 00:06:19,130
Aku tak bisa mengingatnya.
72
00:06:19,213 --> 00:06:21,048
Itu bukan hal rumit.
73
00:06:21,966 --> 00:06:24,635
Apa?
Kau mengalahkan naga api legendaris?
74
00:06:32,476 --> 00:06:34,353
Terima kasih banyak.
75
00:06:34,436 --> 00:06:36,063
Mereka sangat bersyukur.
76
00:06:37,898 --> 00:06:38,899
Ya.
77
00:06:43,362 --> 00:06:44,446
Akan kubukakan.
78
00:06:50,119 --> 00:06:53,205
Konsol SEGA SATURN dan 20 gim.
79
00:06:55,166 --> 00:06:56,834
Takafumi, apa itu paket?
80
00:06:56,917 --> 00:07:00,296
Ini…
81
00:07:02,965 --> 00:07:07,261
Ini adalah hadiah kejutan untuknya,
tapi dia bilang harus berhemat.
82
00:07:16,645 --> 00:07:17,771
Ini…
83
00:07:17,855 --> 00:07:18,856
Apa?
84
00:07:24,361 --> 00:07:25,362
Apa?
85
00:07:27,781 --> 00:07:29,325
Dia bahagia atau marah?
86
00:07:30,159 --> 00:07:33,829
Ini agak lebih awal,
tapi selamat ulang tahun, Paman.
87
00:07:34,413 --> 00:07:35,956
Omong-omong…
88
00:07:38,501 --> 00:07:40,878
aku menemukan Guardian Heroes.
89
00:07:50,638 --> 00:07:51,764
Mau main?
90
00:07:51,847 --> 00:07:53,307
Percuma aku cemas.
91
00:07:54,350 --> 00:07:58,354
Bagi pamanku, menghabiskan uang
untuk konsol SEGA bukan hal sia-sia.
92
00:08:11,492 --> 00:08:16,288
Kota yang hancur di Alien Storm
tampak seperti ini.
93
00:08:16,872 --> 00:08:19,083
Saat sedang kosong dan dingin,
94
00:08:19,166 --> 00:08:21,168
aku bisa merasakan ketegangan di udara.
95
00:08:21,752 --> 00:08:25,214
Ya. Ini benar-benar berbeda
dari Malam Tahun Baru di dunia lain.
96
00:08:25,297 --> 00:08:27,508
Apa? Paman!
97
00:08:30,636 --> 00:08:32,304
- Apa kau ingin tahu?
- Ya.
98
00:08:38,644 --> 00:08:41,313
"Jika sekarang alien menyerang bumi,
99
00:08:41,397 --> 00:08:45,693
apakah kau akan jadi warga biasa
yang menyelamatkan diri, atau…"
100
00:08:45,776 --> 00:08:47,236
Itu adalah slogan gim itu.
101
00:08:47,319 --> 00:08:50,698
- Pemain, sebagai Pembasmi Alien…
- Bukan cerita gimnya!
102
00:08:53,659 --> 00:08:55,160
Apa itu majalah manga?
103
00:08:55,244 --> 00:08:59,707
Ya. Sudah lama aku tidak melewati
Malam Tahun Baru dengan membaca manga.
104
00:08:59,790 --> 00:09:02,001
Apa kau bisa ikuti cerita
setelah jeda 17 tahun?
105
00:09:02,084 --> 00:09:04,461
KochiKame selalu mengikuti plot yang sama.
106
00:09:04,545 --> 00:09:06,088
KochiKame sudah tamat.
107
00:09:06,171 --> 00:09:08,674
Benarkah? Kukira tak akan tamat.
108
00:09:12,720 --> 00:09:14,388
Kau tak akan menemukannya.
109
00:09:15,389 --> 00:09:18,934
Aku lebih tertarik
dengan cerita dunia lain daripada manga.
110
00:09:20,811 --> 00:09:22,646
Di daftar isi juga tak ada.
111
00:09:22,730 --> 00:09:23,897
Yang benar saja?
112
00:09:25,316 --> 00:09:26,650
Icuras elran.
113
00:09:27,359 --> 00:09:31,405
Ini bukan hal besar,
tapi ini semacam pesta Malam Tahun Baru.
114
00:09:31,989 --> 00:09:35,492
Ini festival syukuran
atas perlindungan dewa saat musim dingin.
115
00:09:35,576 --> 00:09:37,453
Penguasa akan menyediakan makanan lezat.
116
00:09:37,536 --> 00:09:38,537
Bersulang!
117
00:09:39,455 --> 00:09:40,539
Itu pesta yang meriah.
118
00:09:41,749 --> 00:09:45,628
Penduduk dunia lain
amat bersemangat dengan pesta ini.
119
00:09:46,462 --> 00:09:48,339
Pada festival ini, aku juga…
120
00:09:48,422 --> 00:09:52,009
Baiklah, Semuanya, kita akan bersukaria!
121
00:09:52,092 --> 00:09:53,427
Ya!
122
00:09:54,303 --> 00:09:57,264
Andai aku bisa seperti itu.
123
00:10:05,189 --> 00:10:09,068
Aku tak bisa menjadi orang yang berbeda
dari siapa diriku sebenarnya.
124
00:10:09,151 --> 00:10:12,821
Aku makan sendirian
dan kembali ke kamarku.
125
00:10:16,742 --> 00:10:17,743
Apa?
126
00:10:19,119 --> 00:10:21,372
Makanannya lezat.
Aku menikmati ayam panggangnya…
127
00:10:21,455 --> 00:10:24,667
Aku tak membicarakan makanannya.
Apa cuma begitu saja festivalnya?
128
00:10:24,750 --> 00:10:26,543
- Ya.
- Di mana dia? Si gadis tsun…
129
00:10:26,627 --> 00:10:27,878
Si gadis mulut pedas?
130
00:10:27,961 --> 00:10:31,465
Dia tak di sana,
dan tak terjadi apa-apa setelah itu.
131
00:10:42,726 --> 00:10:44,895
Kau ingin bermain SATURN?
132
00:10:44,978 --> 00:10:46,563
Ayo bermain!
133
00:10:47,147 --> 00:10:50,484
Dor, dor!
134
00:10:50,567 --> 00:10:52,486
Kau akan merusak tombolnya.
135
00:10:52,569 --> 00:10:56,699
Omong-omong, Mabel datang ke kamarku
setelah festival.
136
00:10:56,782 --> 00:10:58,534
Sang pelindung pedang beku dewa.
137
00:10:58,617 --> 00:11:00,077
Kini pertempurannya dimulai!
138
00:11:00,160 --> 00:11:01,286
DAYA
139
00:11:01,370 --> 00:11:02,663
Aku ingin mendengar soal itu!
140
00:11:02,746 --> 00:11:06,083
- Kupikir kita sudah selesai mengobrol…
- Cepat!
141
00:11:06,667 --> 00:11:09,878
Tak terjadi apa-apa.
142
00:11:09,962 --> 00:11:11,130
Lihat.
143
00:11:19,054 --> 00:11:20,973
INGATAN -
TUNJUKKAN BAGIAN DARI DIRIMU
144
00:11:22,224 --> 00:11:23,851
Kenapa kau di sini?
145
00:11:24,852 --> 00:11:27,604
Aku ingin kau memberitahuku.
146
00:11:28,647 --> 00:11:33,318
Kau membunuh naga itu sendirian.
Aku ingin kuat sepertimu.
147
00:11:34,862 --> 00:11:37,865
Bagaimana aku bisa tak menjadi pengecut?
148
00:11:38,407 --> 00:11:39,825
"Tak menjadi pengecut"?
149
00:11:40,868 --> 00:11:43,203
Siapa bilang kau pengecut?
150
00:11:43,787 --> 00:11:45,956
- Apa?
- Siapa yang bilang?
151
00:11:48,041 --> 00:11:49,710
Kepala desa.
152
00:11:51,086 --> 00:11:53,172
Jalani hidupmu seperti yang kau mau,
153
00:11:54,256 --> 00:11:57,634
bukan dengan jalan orang lain.
154
00:12:02,639 --> 00:12:06,435
Aku percaya kekuatan
punya daya untuk melalui ini.
155
00:12:11,899 --> 00:12:15,027
Hebat. Itu sungguh keren, Paman.
156
00:12:16,612 --> 00:12:18,280
Mabel yang seperti ini!
157
00:12:19,990 --> 00:12:24,369
Paman pasti perlahan membina hubungan
di dunia lain.
158
00:12:24,453 --> 00:12:27,456
Bagaimana caramu menjalani
hidupmu selama ini?
159
00:12:30,834 --> 00:12:35,422
Aku seorang penyendiri
dan menutup hatiku.
160
00:12:37,758 --> 00:12:38,884
Itu tak apa.
161
00:12:38,967 --> 00:12:41,261
Apa? Tapi…
162
00:12:41,345 --> 00:12:43,388
Itu benar-benar tak apa.
163
00:12:43,472 --> 00:12:46,975
Apa pun yang orang katakan, aku tak pernah
berhenti menjadi pengguna SEGA
164
00:12:47,601 --> 00:12:48,727
dan tak akan pernah.
165
00:12:49,645 --> 00:12:54,691
Apakah peranmu menjadi warga biasa
yang membeli konsol populer?
166
00:12:55,359 --> 00:12:56,985
Atau…
167
00:13:02,074 --> 00:13:03,325
Apa kau yakin?
168
00:13:04,159 --> 00:13:05,577
Ya, aku yakin.
169
00:13:14,169 --> 00:13:15,170
Luar biasa!
170
00:13:15,254 --> 00:13:19,258
- Dia memilih hidupnya lalu pulang.
- Aku bahagia tetap menutup diri.
171
00:13:19,341 --> 00:13:21,385
Dia memberiku pedangnya.
172
00:13:21,468 --> 00:13:25,097
- Mohon ambil pedang beku dewa.
- Tidak, terima kasih. Pedangnya dingin.
173
00:13:25,681 --> 00:13:27,015
Begitu, ya?
174
00:13:27,099 --> 00:13:28,725
Tidak, aku menolak tawarannya.
175
00:13:29,309 --> 00:13:31,103
Yah… begitu saja.
176
00:13:33,689 --> 00:13:36,817
Paman, mau makan semangkuk mi soba?
177
00:13:36,900 --> 00:13:39,528
Itu ide bagus. Mari rebus airnya.
178
00:13:45,450 --> 00:13:48,870
Apa yang kau lakukan pada Malam Tahun Baru
saat masih sekolah? Bermain gim?
179
00:13:48,954 --> 00:13:52,874
Aku menonton TV.
Seperti edisi khusus It's Okay to Laugh!
180
00:13:52,958 --> 00:13:55,919
Itu acara istimewa bagi siswa
yang tak bisa menonton acara siang.
181
00:13:56,003 --> 00:13:57,629
Acara itu juga sudah berakhir.
182
00:13:57,713 --> 00:13:59,923
Benarkah? Bagaimana itu mungkin?
183
00:14:00,007 --> 00:14:01,008
Ya.
184
00:14:01,091 --> 00:14:04,595
Ini sudah 17 tahun. Tidak heran.
185
00:14:04,678 --> 00:14:06,513
Tapi acaranya sampai tiga tahun lalu.
186
00:14:06,597 --> 00:14:08,724
Selama itu? Hebat!
187
00:14:08,807 --> 00:14:11,476
- KochiKame tamat tahun lalu.
- Apa?
188
00:14:11,560 --> 00:14:13,854
Acara macam apa yang kau suka, Takafumi?
189
00:14:13,937 --> 00:14:16,356
Kurasa kau belum pernah lihat,
tapi Not Okay to Laugh.
190
00:14:16,440 --> 00:14:18,567
Yang benar saja! Bagaimana dengan Tamori?
191
00:14:18,650 --> 00:14:20,736
Itu bukan sekuelnya.
192
00:14:20,819 --> 00:14:23,363
Sepertinya dia sering menonton TV.
193
00:14:24,197 --> 00:14:27,784
Bermain gim, mengobrol, dan makan soba…
194
00:14:27,868 --> 00:14:29,536
dan begitulah tahun baru dilalui.
195
00:14:31,914 --> 00:14:35,292
JANUARI, 2018
196
00:14:46,637 --> 00:14:49,431
Angin yang kau embuskan tadi cukup tajam.
197
00:14:50,182 --> 00:14:53,685
Teruskan seperti itu sepanjang hari ini.
198
00:14:55,646 --> 00:14:58,899
Yang benar saja, kau bercanda lagi.
199
00:14:59,775 --> 00:15:02,235
Mulai sekarang,
aku harus menghindari jalan ini.
200
00:15:02,319 --> 00:15:03,403
Fujimiya?
201
00:15:08,241 --> 00:15:09,493
Takafumi?
202
00:15:10,577 --> 00:15:12,120
Sudah kuduga!
203
00:15:12,204 --> 00:15:13,664
Mustahil kau setinggi ini!
204
00:15:14,498 --> 00:15:17,376
Pertumbuhanku terpacu saat SMA.
Lama sekali tak jumpa.
205
00:15:18,377 --> 00:15:19,461
Ya.
206
00:15:30,055 --> 00:15:31,348
Apa kabarmu belakangan ini?
207
00:15:31,431 --> 00:15:33,600
Banyak yang terjadi,
dan aku bekerja paruh waktu.
208
00:15:33,684 --> 00:15:36,019
Begitu, ya? Aku berkuliah.
209
00:15:36,895 --> 00:15:38,146
Udaranya dingin.
210
00:15:38,855 --> 00:15:41,358
Mau mampir? Rumahku dekat dari ini.
211
00:15:42,818 --> 00:15:43,902
Rumah orang tuamu?
212
00:15:43,986 --> 00:15:44,987
Bukan.
213
00:15:48,740 --> 00:15:50,951
Aku akan mampir
setelah menaruh belanjaan.
214
00:15:51,034 --> 00:15:53,537
Baiklah, ini alamatnya.
215
00:15:53,620 --> 00:15:56,581
30 MENIT KEMUDIAN
216
00:15:59,793 --> 00:16:01,128
Takafumi?
217
00:16:05,048 --> 00:16:06,049
TAKAFUMI:
AKU BELI CAMILAN.
218
00:16:06,133 --> 00:16:07,509
MASUKLAH. PINTU TAK DIKUNCI
219
00:16:10,262 --> 00:16:12,597
Permisi, aku masuk.
220
00:16:50,177 --> 00:16:52,763
Stonagas resto rarbarum.
221
00:16:57,642 --> 00:16:59,102
Icuras cuora.
222
00:17:00,937 --> 00:17:04,649
Icuras cuora.
223
00:17:04,733 --> 00:17:06,026
Harus berbahasa Jepang.
224
00:17:06,109 --> 00:17:11,281
- Roh ingatan, buatlah menjadi lupa.
- Paman!
225
00:17:15,327 --> 00:17:18,914
Takafumi, musuhnya… Dia melihatnya.
226
00:17:18,997 --> 00:17:21,750
Menghapus…
Menghapus ingatannya lebih cepat,
227
00:17:22,542 --> 00:17:25,253
- dampaknya lebih sedikit bagi otaknya.
- Dia temanku!
228
00:17:27,631 --> 00:17:30,967
Teman?
229
00:17:31,802 --> 00:17:34,679
Terima kasih
sudah berteman dengan Takafumi.
230
00:17:38,475 --> 00:17:40,769
- Tadi…
- Mantraku berbahasa Granbahamal.
231
00:17:40,852 --> 00:17:41,853
Semacam dialek?
232
00:17:41,937 --> 00:17:46,441
Jadi, Takafumi menyokong pamannya
yang tak bekerja selama 17 tahun.
233
00:17:48,819 --> 00:17:49,820
Aku seorang YouTuber.
234
00:17:50,737 --> 00:17:53,824
Aku melihatnya bergumam sendirian
di luar sana.
235
00:17:53,907 --> 00:17:57,160
Terkadang, aku mengobrol dengan roh
untuk mengasah kemampuan sihirku.
236
00:17:57,744 --> 00:17:59,412
Dia benar-benar gila!
237
00:17:59,496 --> 00:18:01,456
Ya, memang gila.
238
00:18:02,707 --> 00:18:05,460
Karena dia baru kembali dari dunia lain
dan bisa sihir.
239
00:18:05,544 --> 00:18:08,380
Aku bisa sihir
dan kanal YouTube-ku memamerkannya.
240
00:18:10,006 --> 00:18:12,050
Kalau begitu, lakukan sihir sekarang!
241
00:18:12,134 --> 00:18:16,138
Aku tak bisa lakukan dengan gratis.
Aku YouTuber yang ditonton dua juta kali.
242
00:18:16,221 --> 00:18:17,430
- Benar?
- Ya.
243
00:18:18,056 --> 00:18:19,891
Gaya profesionalisme apa ini?
244
00:18:21,059 --> 00:18:25,230
Bagaimanapun,
kau jangan membebani hidup Takafumi lagi.
245
00:18:27,440 --> 00:18:28,441
Begitu, ya?
246
00:18:29,025 --> 00:18:31,862
Kau suka Takafumi.
247
00:18:33,488 --> 00:18:36,158
Tidak, tidak. Bukan begitu.
248
00:18:36,241 --> 00:18:38,535
100% tidak. Kami cuma teman.
249
00:18:39,744 --> 00:18:42,998
Itu mustahil. Aku paham cinta dewasa.
250
00:18:44,624 --> 00:18:47,961
Aku menonton seluruh episode Evangelion
saat aku SMP.
251
00:18:48,044 --> 00:18:49,629
Kau menonton Evangelion?
252
00:18:49,713 --> 00:18:52,215
Ya, aku menontonnya. Semua orang juga.
253
00:18:56,469 --> 00:19:00,182
Saat itu, SEGA adalah salah satu
sponsor Evangelion.
254
00:19:00,265 --> 00:19:02,142
Pada akhirnya, itu karena SEGA.
255
00:19:03,393 --> 00:19:05,228
Berarti kau juga tahu Asuka?
256
00:19:05,312 --> 00:19:06,980
Gadis berbaju merah, bukan?
257
00:19:08,356 --> 00:19:12,068
Gawat! Paman akan paham konsep tsundere!
258
00:19:12,652 --> 00:19:15,197
Jangan salah sangka.
Kini kau berutang kepadaku.
259
00:19:15,280 --> 00:19:17,032
Bukan begitu maksudku.
260
00:19:17,115 --> 00:19:19,659
Maksudku bukan "bersama selamanya"
atau semacam itu.
261
00:19:20,493 --> 00:19:23,038
Dia bisa menyadari
maksud dari gadis elf itu.
262
00:19:24,122 --> 00:19:25,123
Apa kau tahu?
263
00:19:25,207 --> 00:19:29,336
Sebenarnya Asuka jatuh cinta dengan Kaji.
264
00:19:32,464 --> 00:19:35,717
Maaf, Takafumi,
mungkin kau kurang pengalaman
265
00:19:35,800 --> 00:19:38,261
untuk menyadari cintanya kepada Kaji.
266
00:19:38,345 --> 00:19:40,138
Apa? Ya.
267
00:19:40,847 --> 00:19:43,558
DANGKAL SEKALI…!!
268
00:19:44,559 --> 00:19:46,061
Berhenti bermain-main!
269
00:19:46,144 --> 00:19:49,689
Jangan membuat asumsi
berdasarkan pandangan cinta dari anime.
270
00:19:49,773 --> 00:19:52,734
Kau benar.
Mari bicarakan cinta yang nyata.
271
00:19:53,568 --> 00:19:56,696
Namanya adalah Kaede Nanase.
272
00:19:57,572 --> 00:20:01,785
Musuh mencuri pikirannya,
dan dia kehilangan jati dirinya yang dulu.
273
00:20:02,786 --> 00:20:07,832
Kasih sayangnya tak lama berubah
menjadi niat membunuh di pertempuran.
274
00:20:07,916 --> 00:20:11,253
Namun, setelah pertempuran panjang,
dia dapatkan perasaan yang pasti.
275
00:20:11,795 --> 00:20:12,796
Kebahagiaan.
276
00:20:13,630 --> 00:20:16,591
Dia mendapatkan jati dirinya lagi
di bawah semburat kilatan.
277
00:20:18,176 --> 00:20:20,595
"Siapa yang kubunuh?"
278
00:20:21,471 --> 00:20:23,473
"Apa yang hilang dariku?"
279
00:20:25,100 --> 00:20:29,729
Tak ada kata "terlalu cepat"
untuk menunjukkan kasih sayangmu.
280
00:20:29,813 --> 00:20:32,023
Astaga.
281
00:20:32,774 --> 00:20:35,986
Perbedaan pemahamannya
antara anime dan gim terlalu besar.
282
00:20:36,611 --> 00:20:37,654
Hei, Fujimiya.
283
00:20:37,737 --> 00:20:38,905
Apa?
284
00:20:38,989 --> 00:20:41,408
Itu hanya kisah dari video gim.
285
00:20:43,743 --> 00:20:46,037
- Bohongan?
- Apa, bohongan?
286
00:20:46,121 --> 00:20:47,497
Tidak, aku alami itu sendiri.
287
00:20:47,580 --> 00:20:49,708
Tutup mulut…
288
00:20:56,298 --> 00:20:59,009
Roh ingatan, selidiki sekarang.
289
00:21:00,093 --> 00:21:04,431
"Dia punya teman serumah. Bodoh sekali aku
terlalu bersemangat sampai ganti baju."
290
00:21:04,514 --> 00:21:06,725
- Apa?
- Benar, bajumu berbeda.
291
00:21:06,808 --> 00:21:07,892
Tidak, ini sama.
292
00:21:07,976 --> 00:21:09,477
Kau bahkan sudah mandi.
293
00:21:09,561 --> 00:21:10,979
Tidak!
294
00:21:12,981 --> 00:21:14,316
Siapa itu?
295
00:21:16,401 --> 00:21:19,154
Pembaca pikiran, atau penipu?
296
00:21:21,823 --> 00:21:23,533
Kau sebenarnya apa?
297
00:21:28,079 --> 00:21:29,581
Aku cuma seorang paman…
298
00:21:30,332 --> 00:21:31,833
yang kembali dari dunia lain…
299
00:21:31,916 --> 00:21:34,294
Tn. Shibazaki, ada paket untukmu.
300
00:21:35,462 --> 00:21:36,921
- Tn. Shibazaki?
- Aku datang.
301
00:21:37,005 --> 00:21:38,006
Tn. Shibazaki?
302
00:21:38,089 --> 00:21:40,133
Kau harus memutus hubungan, Takafumi.
303
00:21:40,967 --> 00:21:42,761
Serius, kau harus keluar.
304
00:21:42,844 --> 00:21:45,680
Jika tak sanggup bayar sewa,
aku akan bekerja untuk membayarnya.
305
00:21:45,764 --> 00:21:47,974
- Serius? Mau jadi teman serumahku?
- Apa?
306
00:21:48,058 --> 00:21:51,394
- Benar, itu bisa jadi pilihan.
- Aku tak bermaksud…
307
00:21:51,478 --> 00:21:54,022
Tapi sudah ada paman
yang tinggal bersamaku.
308
00:21:56,566 --> 00:21:59,361
Apa isinya?
Kotak ini beratnya 15 kilogram.
309
00:21:59,444 --> 00:22:01,821
- Itu sekarung beras.
- Beras?
310
00:22:01,905 --> 00:22:04,824
Bisakah kau terima tanda tangan jelekku?
311
00:22:07,160 --> 00:22:10,038
Tambah satu orang lagi
yang tahu pamanku di kehidupan nyata.
312
00:22:10,622 --> 00:22:14,000
Paman tampak lebih ceria
daripada biasanya.
313
00:22:15,001 --> 00:22:18,421
Dan aku tak akan beli beras
di internet lagi…
314
00:22:19,047 --> 00:22:20,548
Aku merasakan nafsu membunuh.
315
00:23:45,967 --> 00:23:50,972
Terjemahan subtitle oleh Rio Wibowo