1 00:00:07,383 --> 00:00:09,969 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:24,650 --> 00:00:26,903 Antallet af visninger falder. 3 00:00:26,986 --> 00:00:27,987 ILD MOD IS 4 00:00:28,070 --> 00:00:30,865 Den seneste video, Gasflamme mod Ismagi, virker upopulær. 5 00:00:30,948 --> 00:00:34,452 Kommentarerne var hårde: "Spild af ressourcer." 6 00:00:34,535 --> 00:00:37,205 Vi må til at spare. 7 00:00:38,790 --> 00:00:41,292 Jeg stopper med at byde på onlineauktioner. 8 00:00:41,375 --> 00:00:43,920 -Hvad er det? -Så kom den endelig. 9 00:00:46,672 --> 00:00:51,010 Det her blad har SEGA SATURNS sidste opgørelse over læsernes favorit. 10 00:00:51,511 --> 00:00:54,597 Jeg har ikke haft mulighed for at se resultatet før. 11 00:00:54,680 --> 00:00:55,681 SAMLEOBJEKT 12 00:00:55,765 --> 00:00:57,266 Jeg kan ikke dø, før jeg ved det. 13 00:00:57,350 --> 00:01:01,687 Det er måske det, der har holdt mig i live i den anden verden. 14 00:01:01,771 --> 00:01:03,815 Har det virkelig holdt dig i live? 15 00:01:03,898 --> 00:01:05,024 -Takafumi. -Hvad? 16 00:01:05,108 --> 00:01:06,484 Resultatet er her. 17 00:01:06,567 --> 00:01:08,486 Den sidste side i SEGA SATURNS historie… 18 00:01:08,569 --> 00:01:09,737 SATURNSPIL NR. 1 I VERDEN 19 00:01:09,821 --> 00:01:11,155 …står i det her blad. 20 00:01:14,325 --> 00:01:16,244 Jeg var bedøvende ligeglad. 21 00:01:16,953 --> 00:01:19,205 Det sidste spil, der havde førstepladsen… 22 00:01:19,288 --> 00:01:21,082 Kigger du allerede? 23 00:01:24,418 --> 00:01:27,964 Vinderen var bishojo til computeren. 24 00:01:28,631 --> 00:01:30,633 Det var ikke det, du håbede på? 25 00:01:30,716 --> 00:01:33,052 Jeg klager ikke. 26 00:01:33,135 --> 00:01:36,472 Jeg forstår godt rangeringen, når jeg læser anmeldelserne. 27 00:01:36,556 --> 00:01:40,893 Men det er trist. Lidt som var det de hårde gymnasiefyre, 28 00:01:40,977 --> 00:01:43,729 der blev tæmmet af deres kærester. 29 00:01:43,813 --> 00:01:44,814 Virkelig? 30 00:01:44,897 --> 00:01:46,858 -Nej. -Hvad? 31 00:02:10,965 --> 00:02:16,429 Guardian Heroes burde være nummer et! 32 00:02:16,512 --> 00:02:21,017 Det introducerede kampsystemet, hvor kameraet følger med fra siden. 33 00:02:21,100 --> 00:02:23,853 Innovationen og perfektionen burde anerkendes! 34 00:02:23,936 --> 00:02:27,815 Plads 197? Hvad? 35 00:02:28,399 --> 00:02:32,403 197. pladsen! 36 00:03:19,116 --> 00:03:21,285 ONKEL: DU ER GOD, SOM DU ER 37 00:03:52,525 --> 00:03:54,193 KOM HJEM 38 00:03:59,407 --> 00:04:00,449 SOLGT BILLIGERE END EN RENGØRINGSSVAMP 39 00:04:10,835 --> 00:04:14,922 En af SATURNS rollespil er på andenpladsen. 40 00:04:15,006 --> 00:04:18,175 Jeg spillede aldrig rollespil. 41 00:04:18,259 --> 00:04:19,260 Hvad? 42 00:04:19,343 --> 00:04:20,636 Det var fint i starten. 43 00:04:20,720 --> 00:04:22,054 BRUG SALT TIL AT DRÆBE SNEGLE 44 00:04:22,138 --> 00:04:24,473 Men jeg kunne ikke huske, hvor jeg var dagen efter… 45 00:04:24,557 --> 00:04:25,766 HVORFOR SALT? 46 00:04:25,850 --> 00:04:27,101 …så jeg for vild. 47 00:04:27,768 --> 00:04:28,853 Gjorde du? 48 00:04:29,437 --> 00:04:33,649 Jeg mødte faktisk nogen fra et rollespil i den anden verden. 49 00:04:33,733 --> 00:04:34,900 Nå? 50 00:04:34,984 --> 00:04:36,485 Icuras elran. 51 00:04:37,278 --> 00:04:41,115 Din skide ork. Jeg vil ikke tabe til en grimrian som dig. 52 00:04:41,198 --> 00:04:42,700 Hvad sker der? 53 00:04:42,783 --> 00:04:45,619 Det her var, da jeg ankom til byen. 54 00:04:45,703 --> 00:04:47,246 Lad os spole frem. 55 00:04:49,457 --> 00:04:52,752 Hver gang du kom til en ny by, kom du altid op at slås. 56 00:04:52,835 --> 00:04:56,297 I flammerne vest for byen 57 00:04:56,380 --> 00:04:59,300 er den legendariske, ildsprudende drage vågnet. 58 00:04:59,383 --> 00:05:02,595 Byen brænder ned, hvis ikke vi gør noget. 59 00:05:03,179 --> 00:05:08,309 Vi kan kun dræbe den ildsprudlende drage, hvis vi bruger Is-klanens issværd. 60 00:05:08,392 --> 00:05:13,272 Men Is-klanens efterkommer er ret irriterende. 61 00:05:26,994 --> 00:05:28,996 Hun hedder Mabel. 62 00:05:29,080 --> 00:05:31,874 Medmindre vi smelter isen, der indhyller hendes hjerte, 63 00:05:31,957 --> 00:05:34,460 kan vi ikke ødelægge seglet til det guddommelige issværd. 64 00:05:38,422 --> 00:05:40,091 Da jeg var lille, 65 00:05:40,174 --> 00:05:44,095 så jeg powa-powa blomster på toppen af Marchid-bjerget med mor. 66 00:05:45,262 --> 00:05:48,057 Det var så smukt. 67 00:06:02,446 --> 00:06:06,158 Jeg tog direkte hen til flammen og dræbte den legendariske, ildsprudende drage. 68 00:06:06,951 --> 00:06:08,035 Hvorfor? 69 00:06:08,119 --> 00:06:13,082 Det var ret svært. Men jeg dræbte den, da jeg gennemskuede dens strategi. 70 00:06:13,165 --> 00:06:17,461 Nej! Du skulle jo tage til Marchid-bjerget og plukke powa-powa blomster. 71 00:06:17,545 --> 00:06:19,130 Det kunne jeg ikke huske. 72 00:06:19,213 --> 00:06:21,048 Det er ikke så kompliceret. 73 00:06:21,966 --> 00:06:24,635 Besejrede du den legendariske, ildsprudende drage? 74 00:06:32,476 --> 00:06:34,353 Mange tak. 75 00:06:34,436 --> 00:06:36,063 De var utrolig taknemmelige. 76 00:06:37,898 --> 00:06:38,899 Ja. 77 00:06:43,362 --> 00:06:44,446 Jeg åbner. 78 00:06:50,119 --> 00:06:53,205 En SEGA SATURN-konsol og 20 spil. 79 00:06:55,166 --> 00:06:56,834 Var det pakkebuddet? 80 00:06:56,917 --> 00:07:00,296 Ja, altså… Det er… 81 00:07:02,965 --> 00:07:07,261 Det var en overraskelse, men han har lige sagt, vi skal spare. 82 00:07:16,645 --> 00:07:17,771 …den her. 83 00:07:17,855 --> 00:07:18,856 Hvad? 84 00:07:27,781 --> 00:07:29,325 Er han glad eller gal? 85 00:07:30,159 --> 00:07:33,829 Det er lidt for tidligt, men tillykke med fødselsdagen, onkel. 86 00:07:34,413 --> 00:07:35,956 Og forresten… 87 00:07:38,501 --> 00:07:40,878 Jeg fandt også Guardian Heroes. 88 00:07:50,638 --> 00:07:51,764 Skal vi spille? 89 00:07:51,847 --> 00:07:53,307 Jeg bekymrede mig uden grund. 90 00:07:54,350 --> 00:07:58,354 I min onkels øjne var det ikke spild at bruge penge på en SEGA-konsol. 91 00:08:11,492 --> 00:08:16,288 Byen, man smadrer i Alien Storm, ligner den her. 92 00:08:16,872 --> 00:08:19,083 Når det er koldt og øde, 93 00:08:19,166 --> 00:08:21,168 fornemmer jeg spændingerne. 94 00:08:21,752 --> 00:08:25,214 Det er helt anderledes efter nytårsaften i den anden verden. 95 00:08:25,297 --> 00:08:27,508 Hvad? Onkel! 96 00:08:30,636 --> 00:08:32,304 -Vil du gerne vide det? -Ja. 97 00:08:38,644 --> 00:08:41,313 "Hvis aliens invaderer Jorden, 98 00:08:41,397 --> 00:08:45,693 ville du så være en almindelig jordboer, der løber for livet, eller…" 99 00:08:45,776 --> 00:08:47,236 Det var spillets slogan. 100 00:08:47,319 --> 00:08:50,698 -Spillerne var en del af Alien Busters… -Nej, ikke spillet! 101 00:08:53,659 --> 00:08:55,160 Er det en tegneserie? 102 00:08:55,244 --> 00:08:59,707 Ja. Jeg har ikke læst manga på nytårsaften i årevis. 103 00:08:59,790 --> 00:09:02,001 Kan du følge med efter 17 år? 104 00:09:02,084 --> 00:09:04,461 KochiKame havde altid samme plot. 105 00:09:04,545 --> 00:09:06,088 KochiKame-serien er slut. 106 00:09:06,171 --> 00:09:08,674 Jeg troede aldrig, den ville slutte. 107 00:09:12,720 --> 00:09:14,388 Du finder den ikke. 108 00:09:15,389 --> 00:09:18,934 Jeg vil hellere høre historier fra den anden verden. 109 00:09:20,811 --> 00:09:22,646 Heller ikke i indholdsfortegnelsen. 110 00:09:22,730 --> 00:09:23,897 Nej? 111 00:09:25,316 --> 00:09:26,650 Icuras elran. 112 00:09:27,359 --> 00:09:31,405 Det er ikke noget særligt, men det minder om nytårsaften. 113 00:09:31,989 --> 00:09:35,492 En taksigelsesfestival for gudernes beskyttelse fra en hård vinter. 114 00:09:35,576 --> 00:09:37,453 Godsejeren serverede et overdådigt måltid. 115 00:09:37,536 --> 00:09:38,537 Skål! 116 00:09:39,455 --> 00:09:40,539 Sikke en buffet! 117 00:09:41,749 --> 00:09:45,628 Folk fra den anden verden glædede sig til denne begivenhed. 118 00:09:46,462 --> 00:09:48,339 Til festivalen… 119 00:09:48,422 --> 00:09:52,009 Sådan, nu skal vi hygge os! 120 00:09:52,092 --> 00:09:53,427 Ja! 121 00:09:54,303 --> 00:09:57,264 Jeg ville ønske, jeg kunne være sådan. 122 00:10:05,189 --> 00:10:09,068 Jeg kunne ikke være andre end den, jeg var. 123 00:10:09,151 --> 00:10:12,821 Jeg spiste alene og gik tilbage til mit værelse. 124 00:10:16,742 --> 00:10:17,743 Hvad? 125 00:10:19,119 --> 00:10:21,372 Det var fint. Jeg nød kyllingen… 126 00:10:21,455 --> 00:10:24,667 Jeg er ligeglad med maden. Skete der ikke andet? 127 00:10:24,750 --> 00:10:26,543 -Jo. -Hvor var hun? Tsun… 128 00:10:26,627 --> 00:10:27,878 Hende den stride? 129 00:10:27,961 --> 00:10:31,465 Hun var der ikke, og der skete ikke mere. 130 00:10:42,726 --> 00:10:44,895 Vil du spille SATURN? 131 00:10:44,978 --> 00:10:46,563 Mægtig gerne! 132 00:10:47,147 --> 00:10:50,484 Bang, bang. 133 00:10:50,567 --> 00:10:52,486 Du ødelægger knapperne. 134 00:10:52,569 --> 00:10:56,699 Forresten, Mabel kom efter festivalen. 135 00:10:56,782 --> 00:10:58,534 Beskytteren af det guddommelige sværd. 136 00:10:58,617 --> 00:11:00,077 Nu begynder det! 137 00:11:00,160 --> 00:11:01,286 TÆND/SLUK 138 00:11:01,370 --> 00:11:02,663 Det vil jeg høre om! 139 00:11:02,746 --> 00:11:06,083 -Jeg troede, vi endelig var færdige… -Fortæl nu! 140 00:11:06,667 --> 00:11:09,878 Jamen, der skete ikke rigtig noget. 141 00:11:09,962 --> 00:11:11,130 Se her. 142 00:11:19,054 --> 00:11:20,973 MINDE VIS NOGET AF DIG SELV 143 00:11:22,224 --> 00:11:23,851 Hvorfor er du kommet? 144 00:11:24,852 --> 00:11:27,604 Du må fortælle mig det. 145 00:11:28,647 --> 00:11:33,318 Du slagtede dragen helt alene. Jeg vil være lige så stærk som dig. 146 00:11:34,862 --> 00:11:37,865 Hvordan holder jeg op med at være en kujon? 147 00:11:38,407 --> 00:11:39,825 Holde op med at være en kujon? 148 00:11:40,868 --> 00:11:43,203 Hvem har sagt, du er en kujon? 149 00:11:43,787 --> 00:11:45,956 -Hvad? -Hvem har sagt det? 150 00:11:48,041 --> 00:11:49,710 Borgmesteren. 151 00:11:51,086 --> 00:11:53,172 Lev dit liv som du har lyst til, 152 00:11:54,256 --> 00:11:57,634 ikke som andre siger, du skal. 153 00:12:02,639 --> 00:12:06,435 Jeg tror på, at styrke giver kræfterne til at komme igennem livet. 154 00:12:11,899 --> 00:12:15,027 Sådan. Det var sejt, onkel. 155 00:12:16,612 --> 00:12:18,280 Mabel ser dejlig ud. 156 00:12:19,990 --> 00:12:24,369 Onkel må have opbygget forhold på den måde i den anden verden. 157 00:12:24,453 --> 00:12:27,456 Hvordan har du levet indtil nu? 158 00:12:30,834 --> 00:12:35,422 Jeg har været eneboer og lukket mit hjerte. 159 00:12:37,758 --> 00:12:38,884 Fint. 160 00:12:38,967 --> 00:12:41,261 Jamen… 161 00:12:41,345 --> 00:12:43,388 Det er helt fint. 162 00:12:43,472 --> 00:12:46,975 Uanset hvad andre sagde, har jeg altid brugt SEGA. 163 00:12:47,601 --> 00:12:48,727 Det stopper aldrig. 164 00:12:49,645 --> 00:12:54,691 Vil du være en almindelig jordboer, der køber en populær konsol? 165 00:12:55,359 --> 00:12:56,985 Eller… 166 00:13:02,074 --> 00:13:03,325 Er du sikker? 167 00:13:04,159 --> 00:13:05,577 Ja, jeg er sikker. 168 00:13:14,169 --> 00:13:15,170 Fantastisk! 169 00:13:15,254 --> 00:13:19,258 -Hun tog et valg og tog hjem. -Jeg er så glad for at være eneboer. 170 00:13:19,341 --> 00:13:21,385 Og hun gav mig sit sværd. 171 00:13:21,468 --> 00:13:25,097 -Behold det guddommelige sværd. -Tak, men nej tak. Det er koldt. 172 00:13:25,681 --> 00:13:27,015 Nej? 173 00:13:27,099 --> 00:13:28,725 Jeg afslog tilbuddet. 174 00:13:29,309 --> 00:13:31,103 Og det var det. 175 00:13:33,689 --> 00:13:36,817 Onkel, vil du have soba-nudler? 176 00:13:36,900 --> 00:13:39,528 God idé. Lad os koge noget vand. 177 00:13:45,450 --> 00:13:48,870 Hvad lavede du til nytår, da du blev student? Spillede du? 178 00:13:48,954 --> 00:13:52,874 Jeg så fjernsyn. En serie der hed It's Okay to Laugh! 179 00:13:52,958 --> 00:13:55,919 Det var fedt, for studerende måtte ikke se fjernsyn. 180 00:13:56,003 --> 00:13:57,629 Den serie er også slut. 181 00:13:57,713 --> 00:13:59,923 Hvordan er det muligt? 182 00:14:00,007 --> 00:14:01,008 Finito. 183 00:14:01,091 --> 00:14:04,595 Der er selvfølgelig også gået 17 år. 184 00:14:04,678 --> 00:14:06,513 Den kørte indtil for tre år siden. 185 00:14:06,597 --> 00:14:08,724 Så længe? Hvor fedt! 186 00:14:08,807 --> 00:14:11,476 -KochiKame sluttede sidste år. -Hvad? 187 00:14:11,560 --> 00:14:13,854 Hvad ser du, Takafumi? 188 00:14:13,937 --> 00:14:16,356 Jeg tror ikke, du har set det. Not Okay to Laugh. 189 00:14:16,440 --> 00:14:18,567 Virkelig? Hvad skete der med Tamori? 190 00:14:18,650 --> 00:14:20,736 Det er ikke en efterfølger. 191 00:14:20,819 --> 00:14:23,363 Det virker til, han så meget fjernsyn. 192 00:14:24,197 --> 00:14:27,784 Spille spil, snakke og spise soba… 193 00:14:27,868 --> 00:14:29,536 og sådan tilbragte vi nytår. 194 00:14:31,914 --> 00:14:35,292 JANUAR 2018 195 00:14:46,637 --> 00:14:49,431 Den vind, du lige lavede, var ret flot. 196 00:14:50,182 --> 00:14:53,685 Lad det vare ved hele dagen. 197 00:14:55,646 --> 00:14:58,899 Nej! Du laver sjov igen. 198 00:14:59,775 --> 00:15:02,235 Jeg bør undgå gaden fra nu af. 199 00:15:02,319 --> 00:15:03,403 Fujimiya? 200 00:15:08,241 --> 00:15:09,493 Takafumi? 201 00:15:10,577 --> 00:15:12,120 Det tænkte jeg nok! 202 00:15:12,204 --> 00:15:13,664 Hvor er du blevet stor! 203 00:15:14,498 --> 00:15:17,376 Jeg voksede meget i gymnasiet. Det er længe siden. 204 00:15:18,377 --> 00:15:19,461 Ja. 205 00:15:30,055 --> 00:15:31,348 Hvordan går det? 206 00:15:31,431 --> 00:15:36,019 -Der er sket meget. Jeg arbejder deltid. -Dejligt. Jeg går på universitetet. 207 00:15:36,895 --> 00:15:38,146 Det er koldt. 208 00:15:38,855 --> 00:15:41,358 Vil du hjem til mig? Det er tæt på. 209 00:15:42,818 --> 00:15:43,902 Hos dine forældre? 210 00:15:43,986 --> 00:15:44,987 Nej. 211 00:15:48,740 --> 00:15:50,951 Jeg skal lige hjem med varerne først. 212 00:15:51,034 --> 00:15:53,537 Fint. Her er adressen. 213 00:15:53,620 --> 00:15:56,581 30 MINUTTER SENERE 214 00:15:59,793 --> 00:16:01,128 Takafumi? 215 00:16:05,048 --> 00:16:06,049 JEG HENTER SNACKS 216 00:16:06,133 --> 00:16:07,509 GÅ BARE IND. DØREN ER ULÅST. 217 00:16:10,262 --> 00:16:12,597 Hej, så er jeg er. 218 00:16:50,177 --> 00:16:52,763 Stonagas resto rarbarum. 219 00:16:57,642 --> 00:16:59,102 Icuras cuora. 220 00:17:00,937 --> 00:17:04,649 Icuras cuora. Icuras cuora. 221 00:17:04,733 --> 00:17:06,026 På japansk. 222 00:17:06,109 --> 00:17:11,281 -Mindernes ånder, fjern erindringen. -Onkel! 223 00:17:15,327 --> 00:17:18,914 Takafumi, fjenden… Hun så den. 224 00:17:18,997 --> 00:17:21,750 Hvis vi fjerner mindet hurtigt, 225 00:17:22,542 --> 00:17:25,253 -er der mindre pres på hendes hoved. -Det er min ven! 226 00:17:27,631 --> 00:17:30,967 En… ven? 227 00:17:31,802 --> 00:17:34,679 Tak, fordi du er venner med Takafumi. 228 00:17:38,475 --> 00:17:40,769 -Nå, det var… -Jeg bruger magi på granbahamalsk. 229 00:17:40,852 --> 00:17:41,853 Er det en dialekt? 230 00:17:41,937 --> 00:17:46,441 Forsørger Takafumi en onkel, der ikke har arbejdet i 17 år? 231 00:17:48,819 --> 00:17:49,820 Jeg er YouTuber. 232 00:17:50,737 --> 00:17:53,824 Jeg så, han mumlede for sig selv udenfor. 233 00:17:53,907 --> 00:17:57,160 Jeg taler med ånder, for at forbedre mine magiske evner. 234 00:17:57,744 --> 00:17:59,412 Han er jo vanvittig! 235 00:17:59,496 --> 00:18:01,456 Ja, det er lidt vanvittigt. 236 00:18:02,707 --> 00:18:05,460 Han kom tilbage fra en anden verden og kan magi. 237 00:18:05,544 --> 00:18:08,380 Jeg kan magi, og det viser jeg på YouTube. 238 00:18:10,006 --> 00:18:12,050 Så vis mig magien nu! 239 00:18:12,134 --> 00:18:16,138 Jeg gør det ikke gratis. Jeg er YouTuber og har to millioner visninger. 240 00:18:16,221 --> 00:18:17,430 -Har du? -Ja. 241 00:18:18,056 --> 00:18:19,891 Hvad er årsagen til hans profession? 242 00:18:21,059 --> 00:18:25,230 Nå, men du bør ikke hæmme Tukafumi mere. 243 00:18:27,440 --> 00:18:28,441 Jaså. 244 00:18:29,025 --> 00:18:31,862 Du kan godt lide Takafumi. 245 00:18:33,488 --> 00:18:36,158 Nej, nej, nej, nej. Ikke på den måde. 246 00:18:36,241 --> 00:18:38,535 Helt sikkert ikke. Vi er bare venner. 247 00:18:39,744 --> 00:18:42,998 Sådan burde det ikke være. Jeg forstår godt voksenforhold. 248 00:18:44,624 --> 00:18:47,961 Jeg så hele Neon Genesis Evangelion i folkeskolen. 249 00:18:48,044 --> 00:18:49,629 Så du Eva? 250 00:18:49,713 --> 00:18:52,215 Ja. Det gjorde alle. 251 00:18:56,469 --> 00:19:00,182 Dengang var SEGA sponsor til Evangelion. 252 00:19:00,265 --> 00:19:02,142 Alt vender tilbage til SEGA. 253 00:19:03,393 --> 00:19:05,228 Ved du, hvem Asuka er? 254 00:19:05,312 --> 00:19:06,980 Pigen i den røde dragt? 255 00:19:08,356 --> 00:19:12,068 Åh nej! Onkel forstår måske tsundere-konceptet. 256 00:19:12,652 --> 00:19:15,197 Misforstå ej. Du står i gæld til mig. 257 00:19:15,280 --> 00:19:17,032 Det var ikke sådan ment. 258 00:19:17,115 --> 00:19:19,659 Jeg mente ikke "for evigt" eller noget. 259 00:19:20,493 --> 00:19:23,038 Han finder nok ud af, hvad elverpigen mente. 260 00:19:24,122 --> 00:19:25,123 Vidste du det? 261 00:19:25,207 --> 00:19:29,336 Faktisk var Asuka vild med Kaji. 262 00:19:32,464 --> 00:19:35,717 Undskyld, Takafumi. Du havde nok ikke forstået, 263 00:19:35,800 --> 00:19:38,261 at hun var vild med Kaju. 264 00:19:38,345 --> 00:19:40,138 Hvad? Ja. 265 00:19:40,847 --> 00:19:43,558 SÅ OVERFLADISK! 266 00:19:44,559 --> 00:19:46,061 Hold op med det fjolleri. 267 00:19:46,144 --> 00:19:49,689 Basér intet på hvordan anime portrætterer kærlighed. 268 00:19:49,773 --> 00:19:52,734 Du har ret. Lad os tale om virkelig kærlighed. 269 00:19:53,568 --> 00:19:56,696 Hun hed Kaede Nanase. 270 00:19:57,572 --> 00:20:01,785 Fjenden stjal hendes sind, så hun mistede sig selv. 271 00:20:02,786 --> 00:20:07,832 Hendes kærlighed blev til en dødelig kamp. 272 00:20:07,916 --> 00:20:11,253 Men efter en lang kamp, fik hun klart svar. 273 00:20:11,795 --> 00:20:12,796 Glæde. 274 00:20:13,630 --> 00:20:16,591 Hun fandt sig selv i et lysglimt. 275 00:20:18,176 --> 00:20:20,595 "Hvem dræbte jeg?" 276 00:20:21,471 --> 00:20:23,473 "Hvad har jeg mistet?" 277 00:20:25,100 --> 00:20:29,729 Man kan aldrig udtrykke sin kærlighed for tidligt. 278 00:20:29,813 --> 00:20:32,023 Du godeste. 279 00:20:32,774 --> 00:20:35,986 Forskellen mellem anime og spil er alt for stor. 280 00:20:36,611 --> 00:20:37,654 Hey, Fujimiya. 281 00:20:37,737 --> 00:20:38,905 Hvad? 282 00:20:38,989 --> 00:20:41,408 Det var bare en historie fra et spil. 283 00:20:43,743 --> 00:20:46,037 -Er det bare fiktion? -Fiktion? 284 00:20:46,121 --> 00:20:47,497 Nej, jeg var der personligt. 285 00:20:47,580 --> 00:20:49,708 Du skal holde bøtt… 286 00:20:56,298 --> 00:20:59,009 Mindernes ånder, undersøg nu. 287 00:21:00,093 --> 00:21:04,431 "Han har en sambo. Dumt at jeg blev glad og skiftede tøj." 288 00:21:04,514 --> 00:21:06,725 -Hvad? -Det er rigtigt. Du har skiftet. 289 00:21:06,808 --> 00:21:07,892 Det er det samme. 290 00:21:07,976 --> 00:21:09,477 Du har endda været i bad. 291 00:21:09,561 --> 00:21:10,979 Nej, jeg har ikke. 292 00:21:12,981 --> 00:21:14,316 Hvem er det? 293 00:21:16,401 --> 00:21:19,154 Tankelæser eller fupmager? 294 00:21:21,823 --> 00:21:23,533 Hvem er du? 295 00:21:28,079 --> 00:21:29,581 Jeg er blot en onkel 296 00:21:30,332 --> 00:21:31,833 fra en anden verden… 297 00:21:31,916 --> 00:21:34,294 Hr. Shibazaki, jeg har en pakke til dig. 298 00:21:35,462 --> 00:21:36,921 -Hr. Shibazaki? -Kommer! 299 00:21:37,005 --> 00:21:38,006 Hr. Shibazaki? 300 00:21:38,089 --> 00:21:40,133 Du må droppe kontakten, Takafumi. 301 00:21:40,967 --> 00:21:42,761 Du må væk herfra. 302 00:21:42,844 --> 00:21:45,680 Hvis ikke du har råd til huslejen, kan jeg få et job. 303 00:21:45,764 --> 00:21:47,974 -Vil du gerne være min sambo? -Hvad? 304 00:21:48,058 --> 00:21:51,394 -Det er klart en mulighed. -Altså, jeg mente ikke… 305 00:21:51,478 --> 00:21:54,022 Men min onkel er her jo. 306 00:21:56,566 --> 00:21:59,361 Hvad er der i den her? Den vejer 15 kilo. 307 00:21:59,444 --> 00:22:01,821 -Det er ris. -Ris? 308 00:22:01,905 --> 00:22:04,824 Tager du imod min dårlige underskift? 309 00:22:07,160 --> 00:22:10,038 Nu kender én mere min onkel i virkeligheden. 310 00:22:10,622 --> 00:22:14,000 Han virkede gladere, end han plejer. 311 00:22:15,001 --> 00:22:18,421 Og jeg køber ikke ris på nettet mere… 312 00:22:19,047 --> 00:22:20,548 Jeg følte en dødelig spænding. 313 00:23:45,967 --> 00:23:50,972 Tekster af: Pipina Rikoy Wedel-Jørgensen