1
00:00:07,383 --> 00:00:09,969
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:24,650 --> 00:00:26,903
Antallet af visninger falder.
3
00:00:26,986 --> 00:00:27,987
ILD MOD IS
4
00:00:28,070 --> 00:00:30,865
Den seneste video, Gasflamme mod Ismagi,
virker upopulær.
5
00:00:30,948 --> 00:00:34,452
Kommentarerne var hårde:
"Spild af ressourcer."
6
00:00:34,535 --> 00:00:37,205
Vi må til at spare.
7
00:00:38,790 --> 00:00:41,292
Jeg stopper med at byde
på onlineauktioner.
8
00:00:41,375 --> 00:00:43,920
-Hvad er det?
-Så kom den endelig.
9
00:00:46,672 --> 00:00:51,010
Det her blad har SEGA SATURNS
sidste opgørelse over læsernes favorit.
10
00:00:51,511 --> 00:00:54,597
Jeg har ikke haft mulighed for
at se resultatet før.
11
00:00:54,680 --> 00:00:55,681
SAMLEOBJEKT
12
00:00:55,765 --> 00:00:57,266
Jeg kan ikke dø, før jeg ved det.
13
00:00:57,350 --> 00:01:01,687
Det er måske det, der har holdt mig i live
i den anden verden.
14
00:01:01,771 --> 00:01:03,815
Har det virkelig holdt dig i live?
15
00:01:03,898 --> 00:01:05,024
-Takafumi.
-Hvad?
16
00:01:05,108 --> 00:01:06,484
Resultatet er her.
17
00:01:06,567 --> 00:01:08,486
Den sidste side i SEGA SATURNS historie…
18
00:01:08,569 --> 00:01:09,737
SATURNSPIL
NR. 1 I VERDEN
19
00:01:09,821 --> 00:01:11,155
…står i det her blad.
20
00:01:14,325 --> 00:01:16,244
Jeg var bedøvende ligeglad.
21
00:01:16,953 --> 00:01:19,205
Det sidste spil, der havde førstepladsen…
22
00:01:19,288 --> 00:01:21,082
Kigger du allerede?
23
00:01:24,418 --> 00:01:27,964
Vinderen var bishojo til computeren.
24
00:01:28,631 --> 00:01:30,633
Det var ikke det, du håbede på?
25
00:01:30,716 --> 00:01:33,052
Jeg klager ikke.
26
00:01:33,135 --> 00:01:36,472
Jeg forstår godt rangeringen,
når jeg læser anmeldelserne.
27
00:01:36,556 --> 00:01:40,893
Men det er trist.
Lidt som var det de hårde gymnasiefyre,
28
00:01:40,977 --> 00:01:43,729
der blev tæmmet af deres kærester.
29
00:01:43,813 --> 00:01:44,814
Virkelig?
30
00:01:44,897 --> 00:01:46,858
-Nej.
-Hvad?
31
00:02:10,965 --> 00:02:16,429
Guardian Heroes burde være nummer et!
32
00:02:16,512 --> 00:02:21,017
Det introducerede kampsystemet,
hvor kameraet følger med fra siden.
33
00:02:21,100 --> 00:02:23,853
Innovationen og perfektionen
burde anerkendes!
34
00:02:23,936 --> 00:02:27,815
Plads 197? Hvad?
35
00:02:28,399 --> 00:02:32,403
197. pladsen!
36
00:03:19,116 --> 00:03:21,285
ONKEL:
DU ER GOD, SOM DU ER
37
00:03:52,525 --> 00:03:54,193
KOM HJEM
38
00:03:59,407 --> 00:04:00,449
SOLGT BILLIGERE END EN RENGØRINGSSVAMP
39
00:04:10,835 --> 00:04:14,922
En af SATURNS rollespil
er på andenpladsen.
40
00:04:15,006 --> 00:04:18,175
Jeg spillede aldrig rollespil.
41
00:04:18,259 --> 00:04:19,260
Hvad?
42
00:04:19,343 --> 00:04:20,636
Det var fint i starten.
43
00:04:20,720 --> 00:04:22,054
BRUG SALT TIL AT DRÆBE SNEGLE
44
00:04:22,138 --> 00:04:24,473
Men jeg kunne ikke huske,
hvor jeg var dagen efter…
45
00:04:24,557 --> 00:04:25,766
HVORFOR SALT?
46
00:04:25,850 --> 00:04:27,101
…så jeg for vild.
47
00:04:27,768 --> 00:04:28,853
Gjorde du?
48
00:04:29,437 --> 00:04:33,649
Jeg mødte faktisk nogen fra et rollespil
i den anden verden.
49
00:04:33,733 --> 00:04:34,900
Nå?
50
00:04:34,984 --> 00:04:36,485
Icuras elran.
51
00:04:37,278 --> 00:04:41,115
Din skide ork.
Jeg vil ikke tabe til en grimrian som dig.
52
00:04:41,198 --> 00:04:42,700
Hvad sker der?
53
00:04:42,783 --> 00:04:45,619
Det her var, da jeg ankom til byen.
54
00:04:45,703 --> 00:04:47,246
Lad os spole frem.
55
00:04:49,457 --> 00:04:52,752
Hver gang du kom til en ny by,
kom du altid op at slås.
56
00:04:52,835 --> 00:04:56,297
I flammerne vest for byen
57
00:04:56,380 --> 00:04:59,300
er den legendariske,
ildsprudende drage vågnet.
58
00:04:59,383 --> 00:05:02,595
Byen brænder ned, hvis ikke vi gør noget.
59
00:05:03,179 --> 00:05:08,309
Vi kan kun dræbe den ildsprudlende drage,
hvis vi bruger Is-klanens issværd.
60
00:05:08,392 --> 00:05:13,272
Men Is-klanens efterkommer
er ret irriterende.
61
00:05:26,994 --> 00:05:28,996
Hun hedder Mabel.
62
00:05:29,080 --> 00:05:31,874
Medmindre vi smelter isen,
der indhyller hendes hjerte,
63
00:05:31,957 --> 00:05:34,460
kan vi ikke ødelægge seglet
til det guddommelige issværd.
64
00:05:38,422 --> 00:05:40,091
Da jeg var lille,
65
00:05:40,174 --> 00:05:44,095
så jeg powa-powa blomster
på toppen af Marchid-bjerget med mor.
66
00:05:45,262 --> 00:05:48,057
Det var så smukt.
67
00:06:02,446 --> 00:06:06,158
Jeg tog direkte hen til flammen og dræbte
den legendariske, ildsprudende drage.
68
00:06:06,951 --> 00:06:08,035
Hvorfor?
69
00:06:08,119 --> 00:06:13,082
Det var ret svært. Men jeg dræbte den,
da jeg gennemskuede dens strategi.
70
00:06:13,165 --> 00:06:17,461
Nej! Du skulle jo tage til Marchid-bjerget
og plukke powa-powa blomster.
71
00:06:17,545 --> 00:06:19,130
Det kunne jeg ikke huske.
72
00:06:19,213 --> 00:06:21,048
Det er ikke så kompliceret.
73
00:06:21,966 --> 00:06:24,635
Besejrede du den legendariske,
ildsprudende drage?
74
00:06:32,476 --> 00:06:34,353
Mange tak.
75
00:06:34,436 --> 00:06:36,063
De var utrolig taknemmelige.
76
00:06:37,898 --> 00:06:38,899
Ja.
77
00:06:43,362 --> 00:06:44,446
Jeg åbner.
78
00:06:50,119 --> 00:06:53,205
En SEGA SATURN-konsol og 20 spil.
79
00:06:55,166 --> 00:06:56,834
Var det pakkebuddet?
80
00:06:56,917 --> 00:07:00,296
Ja, altså… Det er…
81
00:07:02,965 --> 00:07:07,261
Det var en overraskelse,
men han har lige sagt, vi skal spare.
82
00:07:16,645 --> 00:07:17,771
…den her.
83
00:07:17,855 --> 00:07:18,856
Hvad?
84
00:07:27,781 --> 00:07:29,325
Er han glad eller gal?
85
00:07:30,159 --> 00:07:33,829
Det er lidt for tidligt,
men tillykke med fødselsdagen, onkel.
86
00:07:34,413 --> 00:07:35,956
Og forresten…
87
00:07:38,501 --> 00:07:40,878
Jeg fandt også Guardian Heroes.
88
00:07:50,638 --> 00:07:51,764
Skal vi spille?
89
00:07:51,847 --> 00:07:53,307
Jeg bekymrede mig uden grund.
90
00:07:54,350 --> 00:07:58,354
I min onkels øjne var det ikke spild
at bruge penge på en SEGA-konsol.
91
00:08:11,492 --> 00:08:16,288
Byen, man smadrer i Alien Storm,
ligner den her.
92
00:08:16,872 --> 00:08:19,083
Når det er koldt og øde,
93
00:08:19,166 --> 00:08:21,168
fornemmer jeg spændingerne.
94
00:08:21,752 --> 00:08:25,214
Det er helt anderledes
efter nytårsaften i den anden verden.
95
00:08:25,297 --> 00:08:27,508
Hvad? Onkel!
96
00:08:30,636 --> 00:08:32,304
-Vil du gerne vide det?
-Ja.
97
00:08:38,644 --> 00:08:41,313
"Hvis aliens invaderer Jorden,
98
00:08:41,397 --> 00:08:45,693
ville du så være en almindelig jordboer,
der løber for livet, eller…"
99
00:08:45,776 --> 00:08:47,236
Det var spillets slogan.
100
00:08:47,319 --> 00:08:50,698
-Spillerne var en del af Alien Busters…
-Nej, ikke spillet!
101
00:08:53,659 --> 00:08:55,160
Er det en tegneserie?
102
00:08:55,244 --> 00:08:59,707
Ja. Jeg har ikke læst manga
på nytårsaften i årevis.
103
00:08:59,790 --> 00:09:02,001
Kan du følge med efter 17 år?
104
00:09:02,084 --> 00:09:04,461
KochiKame havde altid samme plot.
105
00:09:04,545 --> 00:09:06,088
KochiKame-serien er slut.
106
00:09:06,171 --> 00:09:08,674
Jeg troede aldrig, den ville slutte.
107
00:09:12,720 --> 00:09:14,388
Du finder den ikke.
108
00:09:15,389 --> 00:09:18,934
Jeg vil hellere høre historier
fra den anden verden.
109
00:09:20,811 --> 00:09:22,646
Heller ikke i indholdsfortegnelsen.
110
00:09:22,730 --> 00:09:23,897
Nej?
111
00:09:25,316 --> 00:09:26,650
Icuras elran.
112
00:09:27,359 --> 00:09:31,405
Det er ikke noget særligt,
men det minder om nytårsaften.
113
00:09:31,989 --> 00:09:35,492
En taksigelsesfestival for gudernes
beskyttelse fra en hård vinter.
114
00:09:35,576 --> 00:09:37,453
Godsejeren serverede et overdådigt måltid.
115
00:09:37,536 --> 00:09:38,537
Skål!
116
00:09:39,455 --> 00:09:40,539
Sikke en buffet!
117
00:09:41,749 --> 00:09:45,628
Folk fra den anden verden
glædede sig til denne begivenhed.
118
00:09:46,462 --> 00:09:48,339
Til festivalen…
119
00:09:48,422 --> 00:09:52,009
Sådan, nu skal vi hygge os!
120
00:09:52,092 --> 00:09:53,427
Ja!
121
00:09:54,303 --> 00:09:57,264
Jeg ville ønske, jeg kunne være sådan.
122
00:10:05,189 --> 00:10:09,068
Jeg kunne ikke være andre end den,
jeg var.
123
00:10:09,151 --> 00:10:12,821
Jeg spiste alene
og gik tilbage til mit værelse.
124
00:10:16,742 --> 00:10:17,743
Hvad?
125
00:10:19,119 --> 00:10:21,372
Det var fint. Jeg nød kyllingen…
126
00:10:21,455 --> 00:10:24,667
Jeg er ligeglad med maden.
Skete der ikke andet?
127
00:10:24,750 --> 00:10:26,543
-Jo.
-Hvor var hun? Tsun…
128
00:10:26,627 --> 00:10:27,878
Hende den stride?
129
00:10:27,961 --> 00:10:31,465
Hun var der ikke, og der skete ikke mere.
130
00:10:42,726 --> 00:10:44,895
Vil du spille SATURN?
131
00:10:44,978 --> 00:10:46,563
Mægtig gerne!
132
00:10:47,147 --> 00:10:50,484
Bang, bang.
133
00:10:50,567 --> 00:10:52,486
Du ødelægger knapperne.
134
00:10:52,569 --> 00:10:56,699
Forresten, Mabel kom efter festivalen.
135
00:10:56,782 --> 00:10:58,534
Beskytteren af det guddommelige sværd.
136
00:10:58,617 --> 00:11:00,077
Nu begynder det!
137
00:11:00,160 --> 00:11:01,286
TÆND/SLUK
138
00:11:01,370 --> 00:11:02,663
Det vil jeg høre om!
139
00:11:02,746 --> 00:11:06,083
-Jeg troede, vi endelig var færdige…
-Fortæl nu!
140
00:11:06,667 --> 00:11:09,878
Jamen, der skete ikke rigtig noget.
141
00:11:09,962 --> 00:11:11,130
Se her.
142
00:11:19,054 --> 00:11:20,973
MINDE
VIS NOGET AF DIG SELV
143
00:11:22,224 --> 00:11:23,851
Hvorfor er du kommet?
144
00:11:24,852 --> 00:11:27,604
Du må fortælle mig det.
145
00:11:28,647 --> 00:11:33,318
Du slagtede dragen helt alene.
Jeg vil være lige så stærk som dig.
146
00:11:34,862 --> 00:11:37,865
Hvordan holder jeg op
med at være en kujon?
147
00:11:38,407 --> 00:11:39,825
Holde op med at være en kujon?
148
00:11:40,868 --> 00:11:43,203
Hvem har sagt, du er en kujon?
149
00:11:43,787 --> 00:11:45,956
-Hvad?
-Hvem har sagt det?
150
00:11:48,041 --> 00:11:49,710
Borgmesteren.
151
00:11:51,086 --> 00:11:53,172
Lev dit liv som du har lyst til,
152
00:11:54,256 --> 00:11:57,634
ikke som andre siger, du skal.
153
00:12:02,639 --> 00:12:06,435
Jeg tror på, at styrke giver kræfterne
til at komme igennem livet.
154
00:12:11,899 --> 00:12:15,027
Sådan. Det var sejt, onkel.
155
00:12:16,612 --> 00:12:18,280
Mabel ser dejlig ud.
156
00:12:19,990 --> 00:12:24,369
Onkel må have opbygget forhold på den måde
i den anden verden.
157
00:12:24,453 --> 00:12:27,456
Hvordan har du levet indtil nu?
158
00:12:30,834 --> 00:12:35,422
Jeg har været eneboer
og lukket mit hjerte.
159
00:12:37,758 --> 00:12:38,884
Fint.
160
00:12:38,967 --> 00:12:41,261
Jamen…
161
00:12:41,345 --> 00:12:43,388
Det er helt fint.
162
00:12:43,472 --> 00:12:46,975
Uanset hvad andre sagde,
har jeg altid brugt SEGA.
163
00:12:47,601 --> 00:12:48,727
Det stopper aldrig.
164
00:12:49,645 --> 00:12:54,691
Vil du være en almindelig jordboer,
der køber en populær konsol?
165
00:12:55,359 --> 00:12:56,985
Eller…
166
00:13:02,074 --> 00:13:03,325
Er du sikker?
167
00:13:04,159 --> 00:13:05,577
Ja, jeg er sikker.
168
00:13:14,169 --> 00:13:15,170
Fantastisk!
169
00:13:15,254 --> 00:13:19,258
-Hun tog et valg og tog hjem.
-Jeg er så glad for at være eneboer.
170
00:13:19,341 --> 00:13:21,385
Og hun gav mig sit sværd.
171
00:13:21,468 --> 00:13:25,097
-Behold det guddommelige sværd.
-Tak, men nej tak. Det er koldt.
172
00:13:25,681 --> 00:13:27,015
Nej?
173
00:13:27,099 --> 00:13:28,725
Jeg afslog tilbuddet.
174
00:13:29,309 --> 00:13:31,103
Og det var det.
175
00:13:33,689 --> 00:13:36,817
Onkel, vil du have soba-nudler?
176
00:13:36,900 --> 00:13:39,528
God idé. Lad os koge noget vand.
177
00:13:45,450 --> 00:13:48,870
Hvad lavede du til nytår,
da du blev student? Spillede du?
178
00:13:48,954 --> 00:13:52,874
Jeg så fjernsyn.
En serie der hed It's Okay to Laugh!
179
00:13:52,958 --> 00:13:55,919
Det var fedt,
for studerende måtte ikke se fjernsyn.
180
00:13:56,003 --> 00:13:57,629
Den serie er også slut.
181
00:13:57,713 --> 00:13:59,923
Hvordan er det muligt?
182
00:14:00,007 --> 00:14:01,008
Finito.
183
00:14:01,091 --> 00:14:04,595
Der er selvfølgelig også gået 17 år.
184
00:14:04,678 --> 00:14:06,513
Den kørte indtil for tre år siden.
185
00:14:06,597 --> 00:14:08,724
Så længe? Hvor fedt!
186
00:14:08,807 --> 00:14:11,476
-KochiKame sluttede sidste år.
-Hvad?
187
00:14:11,560 --> 00:14:13,854
Hvad ser du, Takafumi?
188
00:14:13,937 --> 00:14:16,356
Jeg tror ikke, du har set det.
Not Okay to Laugh.
189
00:14:16,440 --> 00:14:18,567
Virkelig? Hvad skete der med Tamori?
190
00:14:18,650 --> 00:14:20,736
Det er ikke en efterfølger.
191
00:14:20,819 --> 00:14:23,363
Det virker til, han så meget fjernsyn.
192
00:14:24,197 --> 00:14:27,784
Spille spil, snakke og spise soba…
193
00:14:27,868 --> 00:14:29,536
og sådan tilbragte vi nytår.
194
00:14:31,914 --> 00:14:35,292
JANUAR 2018
195
00:14:46,637 --> 00:14:49,431
Den vind, du lige lavede, var ret flot.
196
00:14:50,182 --> 00:14:53,685
Lad det vare ved hele dagen.
197
00:14:55,646 --> 00:14:58,899
Nej! Du laver sjov igen.
198
00:14:59,775 --> 00:15:02,235
Jeg bør undgå gaden fra nu af.
199
00:15:02,319 --> 00:15:03,403
Fujimiya?
200
00:15:08,241 --> 00:15:09,493
Takafumi?
201
00:15:10,577 --> 00:15:12,120
Det tænkte jeg nok!
202
00:15:12,204 --> 00:15:13,664
Hvor er du blevet stor!
203
00:15:14,498 --> 00:15:17,376
Jeg voksede meget i gymnasiet.
Det er længe siden.
204
00:15:18,377 --> 00:15:19,461
Ja.
205
00:15:30,055 --> 00:15:31,348
Hvordan går det?
206
00:15:31,431 --> 00:15:36,019
-Der er sket meget. Jeg arbejder deltid.
-Dejligt. Jeg går på universitetet.
207
00:15:36,895 --> 00:15:38,146
Det er koldt.
208
00:15:38,855 --> 00:15:41,358
Vil du hjem til mig? Det er tæt på.
209
00:15:42,818 --> 00:15:43,902
Hos dine forældre?
210
00:15:43,986 --> 00:15:44,987
Nej.
211
00:15:48,740 --> 00:15:50,951
Jeg skal lige hjem med varerne først.
212
00:15:51,034 --> 00:15:53,537
Fint. Her er adressen.
213
00:15:53,620 --> 00:15:56,581
30 MINUTTER SENERE
214
00:15:59,793 --> 00:16:01,128
Takafumi?
215
00:16:05,048 --> 00:16:06,049
JEG HENTER SNACKS
216
00:16:06,133 --> 00:16:07,509
GÅ BARE IND. DØREN ER ULÅST.
217
00:16:10,262 --> 00:16:12,597
Hej, så er jeg er.
218
00:16:50,177 --> 00:16:52,763
Stonagas resto rarbarum.
219
00:16:57,642 --> 00:16:59,102
Icuras cuora.
220
00:17:00,937 --> 00:17:04,649
Icuras cuora. Icuras cuora.
221
00:17:04,733 --> 00:17:06,026
På japansk.
222
00:17:06,109 --> 00:17:11,281
-Mindernes ånder, fjern erindringen.
-Onkel!
223
00:17:15,327 --> 00:17:18,914
Takafumi, fjenden… Hun så den.
224
00:17:18,997 --> 00:17:21,750
Hvis vi fjerner mindet hurtigt,
225
00:17:22,542 --> 00:17:25,253
-er der mindre pres på hendes hoved.
-Det er min ven!
226
00:17:27,631 --> 00:17:30,967
En… ven?
227
00:17:31,802 --> 00:17:34,679
Tak, fordi du er venner med Takafumi.
228
00:17:38,475 --> 00:17:40,769
-Nå, det var…
-Jeg bruger magi på granbahamalsk.
229
00:17:40,852 --> 00:17:41,853
Er det en dialekt?
230
00:17:41,937 --> 00:17:46,441
Forsørger Takafumi en onkel,
der ikke har arbejdet i 17 år?
231
00:17:48,819 --> 00:17:49,820
Jeg er YouTuber.
232
00:17:50,737 --> 00:17:53,824
Jeg så, han mumlede for sig selv udenfor.
233
00:17:53,907 --> 00:17:57,160
Jeg taler med ånder,
for at forbedre mine magiske evner.
234
00:17:57,744 --> 00:17:59,412
Han er jo vanvittig!
235
00:17:59,496 --> 00:18:01,456
Ja, det er lidt vanvittigt.
236
00:18:02,707 --> 00:18:05,460
Han kom tilbage fra en anden verden
og kan magi.
237
00:18:05,544 --> 00:18:08,380
Jeg kan magi, og det viser jeg på YouTube.
238
00:18:10,006 --> 00:18:12,050
Så vis mig magien nu!
239
00:18:12,134 --> 00:18:16,138
Jeg gør det ikke gratis. Jeg er YouTuber
og har to millioner visninger.
240
00:18:16,221 --> 00:18:17,430
-Har du?
-Ja.
241
00:18:18,056 --> 00:18:19,891
Hvad er årsagen til hans profession?
242
00:18:21,059 --> 00:18:25,230
Nå, men du bør ikke hæmme Tukafumi mere.
243
00:18:27,440 --> 00:18:28,441
Jaså.
244
00:18:29,025 --> 00:18:31,862
Du kan godt lide Takafumi.
245
00:18:33,488 --> 00:18:36,158
Nej, nej, nej, nej. Ikke på den måde.
246
00:18:36,241 --> 00:18:38,535
Helt sikkert ikke. Vi er bare venner.
247
00:18:39,744 --> 00:18:42,998
Sådan burde det ikke være.
Jeg forstår godt voksenforhold.
248
00:18:44,624 --> 00:18:47,961
Jeg så hele Neon Genesis Evangelion
i folkeskolen.
249
00:18:48,044 --> 00:18:49,629
Så du Eva?
250
00:18:49,713 --> 00:18:52,215
Ja. Det gjorde alle.
251
00:18:56,469 --> 00:19:00,182
Dengang var SEGA sponsor til Evangelion.
252
00:19:00,265 --> 00:19:02,142
Alt vender tilbage til SEGA.
253
00:19:03,393 --> 00:19:05,228
Ved du, hvem Asuka er?
254
00:19:05,312 --> 00:19:06,980
Pigen i den røde dragt?
255
00:19:08,356 --> 00:19:12,068
Åh nej!
Onkel forstår måske tsundere-konceptet.
256
00:19:12,652 --> 00:19:15,197
Misforstå ej. Du står i gæld til mig.
257
00:19:15,280 --> 00:19:17,032
Det var ikke sådan ment.
258
00:19:17,115 --> 00:19:19,659
Jeg mente ikke "for evigt" eller noget.
259
00:19:20,493 --> 00:19:23,038
Han finder nok ud af,
hvad elverpigen mente.
260
00:19:24,122 --> 00:19:25,123
Vidste du det?
261
00:19:25,207 --> 00:19:29,336
Faktisk var Asuka vild med Kaji.
262
00:19:32,464 --> 00:19:35,717
Undskyld, Takafumi.
Du havde nok ikke forstået,
263
00:19:35,800 --> 00:19:38,261
at hun var vild med Kaju.
264
00:19:38,345 --> 00:19:40,138
Hvad? Ja.
265
00:19:40,847 --> 00:19:43,558
SÅ OVERFLADISK!
266
00:19:44,559 --> 00:19:46,061
Hold op med det fjolleri.
267
00:19:46,144 --> 00:19:49,689
Basér intet på
hvordan anime portrætterer kærlighed.
268
00:19:49,773 --> 00:19:52,734
Du har ret.
Lad os tale om virkelig kærlighed.
269
00:19:53,568 --> 00:19:56,696
Hun hed Kaede Nanase.
270
00:19:57,572 --> 00:20:01,785
Fjenden stjal hendes sind,
så hun mistede sig selv.
271
00:20:02,786 --> 00:20:07,832
Hendes kærlighed blev til en dødelig kamp.
272
00:20:07,916 --> 00:20:11,253
Men efter en lang kamp,
fik hun klart svar.
273
00:20:11,795 --> 00:20:12,796
Glæde.
274
00:20:13,630 --> 00:20:16,591
Hun fandt sig selv i et lysglimt.
275
00:20:18,176 --> 00:20:20,595
"Hvem dræbte jeg?"
276
00:20:21,471 --> 00:20:23,473
"Hvad har jeg mistet?"
277
00:20:25,100 --> 00:20:29,729
Man kan aldrig udtrykke
sin kærlighed for tidligt.
278
00:20:29,813 --> 00:20:32,023
Du godeste.
279
00:20:32,774 --> 00:20:35,986
Forskellen mellem anime
og spil er alt for stor.
280
00:20:36,611 --> 00:20:37,654
Hey, Fujimiya.
281
00:20:37,737 --> 00:20:38,905
Hvad?
282
00:20:38,989 --> 00:20:41,408
Det var bare en historie fra et spil.
283
00:20:43,743 --> 00:20:46,037
-Er det bare fiktion?
-Fiktion?
284
00:20:46,121 --> 00:20:47,497
Nej, jeg var der personligt.
285
00:20:47,580 --> 00:20:49,708
Du skal holde bøtt…
286
00:20:56,298 --> 00:20:59,009
Mindernes ånder, undersøg nu.
287
00:21:00,093 --> 00:21:04,431
"Han har en sambo.
Dumt at jeg blev glad og skiftede tøj."
288
00:21:04,514 --> 00:21:06,725
-Hvad?
-Det er rigtigt. Du har skiftet.
289
00:21:06,808 --> 00:21:07,892
Det er det samme.
290
00:21:07,976 --> 00:21:09,477
Du har endda været i bad.
291
00:21:09,561 --> 00:21:10,979
Nej, jeg har ikke.
292
00:21:12,981 --> 00:21:14,316
Hvem er det?
293
00:21:16,401 --> 00:21:19,154
Tankelæser eller fupmager?
294
00:21:21,823 --> 00:21:23,533
Hvem er du?
295
00:21:28,079 --> 00:21:29,581
Jeg er blot en onkel
296
00:21:30,332 --> 00:21:31,833
fra en anden verden…
297
00:21:31,916 --> 00:21:34,294
Hr. Shibazaki, jeg har en pakke til dig.
298
00:21:35,462 --> 00:21:36,921
-Hr. Shibazaki?
-Kommer!
299
00:21:37,005 --> 00:21:38,006
Hr. Shibazaki?
300
00:21:38,089 --> 00:21:40,133
Du må droppe kontakten, Takafumi.
301
00:21:40,967 --> 00:21:42,761
Du må væk herfra.
302
00:21:42,844 --> 00:21:45,680
Hvis ikke du har råd til huslejen,
kan jeg få et job.
303
00:21:45,764 --> 00:21:47,974
-Vil du gerne være min sambo?
-Hvad?
304
00:21:48,058 --> 00:21:51,394
-Det er klart en mulighed.
-Altså, jeg mente ikke…
305
00:21:51,478 --> 00:21:54,022
Men min onkel er her jo.
306
00:21:56,566 --> 00:21:59,361
Hvad er der i den her? Den vejer 15 kilo.
307
00:21:59,444 --> 00:22:01,821
-Det er ris.
-Ris?
308
00:22:01,905 --> 00:22:04,824
Tager du imod min dårlige underskift?
309
00:22:07,160 --> 00:22:10,038
Nu kender én mere
min onkel i virkeligheden.
310
00:22:10,622 --> 00:22:14,000
Han virkede gladere, end han plejer.
311
00:22:15,001 --> 00:22:18,421
Og jeg køber ikke ris på nettet mere…
312
00:22:19,047 --> 00:22:20,548
Jeg følte en dødelig spænding.
313
00:23:45,967 --> 00:23:50,972
Tekster af: Pipina Rikoy Wedel-Jørgensen