1
00:00:07,383 --> 00:00:09,969
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:25,485 --> 00:00:29,363
CHỈ DÀNH CHO NGƯỜI ĐI BỘ VÀ ĐI XE ĐẠP
3
00:00:48,382 --> 00:00:50,718
Mùa thu năm 2017.
4
00:00:51,385 --> 00:00:54,096
QUẦY Y TÁ
PHÒNG BỆNH
5
00:00:59,018 --> 00:01:02,313
Năm 17 tuổi, cậu tôi bị xe tải đâm trúng.
6
00:01:03,940 --> 00:01:06,901
Sau 17 năm hôn mê…
7
00:01:09,320 --> 00:01:10,488
cậu ấy đã tỉnh lại.
8
00:01:21,666 --> 00:01:26,295
Irellars Granbahamal tona galtoeba rilex.
9
00:01:28,381 --> 00:01:30,383
Cậu ấy phát điên rồi.
10
00:01:33,261 --> 00:01:36,013
Dạ, ừm…
11
00:01:37,181 --> 00:01:38,307
Nói tiếng Nhật à?
12
00:01:40,935 --> 00:01:42,019
Xin lỗi nhé.
13
00:01:42,103 --> 00:01:47,024
Ta vừa trở lại nơi này
sau 17 năm sống ở Granbahamal.
14
00:01:51,487 --> 00:01:52,947
Đo nhiệt độ nào.
15
00:01:53,030 --> 00:01:56,325
Zalbe madira kolstonam kolstonam.
16
00:01:57,535 --> 00:01:58,703
Phải vậy không?
17
00:02:02,540 --> 00:02:05,334
Del storba tona rabelt gal.
18
00:02:05,418 --> 00:02:08,087
Được rồi,
hẹn gặp vào lần đo tiếp theo nhé.
19
00:02:16,304 --> 00:02:18,723
Chắc cháu là Takafumi, con của chị ta.
20
00:02:19,682 --> 00:02:21,309
Cháu lớn quá.
21
00:02:22,185 --> 00:02:23,644
Mọi người đâu cả rồi?
22
00:02:26,063 --> 00:02:27,523
Sau khi cậu hôn mê,
23
00:02:27,607 --> 00:02:33,487
cả nhà đã tranh cãi kịch liệt về việc
nên làm gì với cậu, đến mức từ mặt nhau.
24
00:02:35,072 --> 00:02:37,658
Nói thật thì
mẹ cháu không muốn gặp cậu lắm.
25
00:02:37,742 --> 00:02:39,619
GIA ĐÌNH TAN NÁT VÌ TRANH CÃI VỀ TÔI
26
00:02:42,914 --> 00:02:44,332
Icuras cuora.
27
00:02:47,919 --> 00:02:48,920
Vậy giờ,
28
00:02:49,670 --> 00:02:52,131
để ta chứng minh
ta đã sống ở thế giới khác.
29
00:02:52,215 --> 00:02:54,508
Gì cơ? Thôi đi ạ, cảm ơn.
30
00:02:55,343 --> 00:02:57,303
War-grent seld.
31
00:02:58,304 --> 00:03:00,181
NƯỚC SUỐI
32
00:03:00,765 --> 00:03:01,766
Ủa?
33
00:03:02,266 --> 00:03:03,643
War-grent magna!
34
00:03:07,229 --> 00:03:08,940
War-grent rald!
35
00:03:09,023 --> 00:03:10,775
- Mất mặt quá…
- War-grent neld!
36
00:03:11,359 --> 00:03:12,860
War-grent gad!
37
00:03:12,944 --> 00:03:13,945
War-grent pad!
38
00:03:14,028 --> 00:03:15,863
- Cậu biết đó…
- War-grent larch!
39
00:03:15,947 --> 00:03:18,324
…cháu cũng khổ sở vì suy thoái kinh tế.
40
00:03:18,991 --> 00:03:21,160
Cháu làm bán thời gian để nuôi thân.
41
00:03:21,827 --> 00:03:24,997
Cháu đem giấy tờ đến
để cậu đăng ký xin trợ cấp các thứ.
42
00:03:25,081 --> 00:03:26,332
Gió, nâng lên!
43
00:03:36,008 --> 00:03:37,051
Không thể nào!
44
00:03:37,635 --> 00:03:38,970
Gió, hạ xuống.
45
00:03:41,097 --> 00:03:43,391
Thì ra ở đây phải dùng tiếng Nhật.
46
00:03:58,406 --> 00:03:59,657
Là sự thật.
47
00:04:01,409 --> 00:04:06,080
Mà vừa rồi, cháu đang định kể ta nghe
về thực tế phũ phàng sao?
48
00:04:06,163 --> 00:04:08,541
- Không ạ.
- Chắc chứ?
49
00:04:08,624 --> 00:04:09,959
Cậu vừa làm gì vậy ạ?
50
00:04:11,252 --> 00:04:12,420
Phép thuật đấy.
51
00:04:13,087 --> 00:04:14,088
Nổi lửa.
52
00:04:14,922 --> 00:04:17,675
Hay quá! Sao cậu làm được vậy?
53
00:04:17,758 --> 00:04:19,010
Không quan trọng.
54
00:04:19,093 --> 00:04:21,679
Ai đang dẫn đầu
hệ máy game cầm tay? SEGA à?
55
00:04:21,762 --> 00:04:22,805
Hả?
56
00:04:22,888 --> 00:04:25,641
SEGA à? Giờ này là thời nào rồi?
57
00:04:26,309 --> 00:04:30,646
Ở Nhật Bản thì Sony và Nintendo
đang thống lĩnh thị trường ạ.
58
00:04:30,730 --> 00:04:32,398
Hả? Còn SEGA thì sao?
59
00:04:32,481 --> 00:04:35,192
- Cậu có thực sự cần phải biết…
- SEGA thì sao?
60
00:04:35,901 --> 00:04:39,155
Dạ… Họ dừng sản xuất máy game cầm tay
cách đây khá lâu rồi.
61
00:04:43,200 --> 00:04:44,493
Icuras cuora.
62
00:04:46,329 --> 00:04:49,415
Câu "icuras cuora" có tác dụng gì vậy ạ?
63
00:04:51,000 --> 00:04:53,210
Đó là thần chú xóa ký ức.
64
00:04:53,294 --> 00:04:55,463
Ta dùng nó để xóa đi ký ức đau buồn.
65
00:04:56,297 --> 00:04:58,299
SEGA lụn bại khiến cậu ấy sốc vậy sao?
66
00:04:58,382 --> 00:05:01,302
Thế giới kia đầy rẫy gian nan trắc trở.
67
00:05:01,385 --> 00:05:02,762
Muốn xem thử không?
68
00:05:02,845 --> 00:05:04,263
Dạ, được.
69
00:05:14,982 --> 00:05:18,402
Xin hãy khiến cháu
quên đi những gì vừa đọc đi ạ.
70
00:05:19,111 --> 00:05:20,446
Ta đã bảo mà.
71
00:05:21,489 --> 00:05:23,783
Bóng ma ký ức, chìm vào lãng quên.
72
00:05:23,866 --> 00:05:26,827
SEGA lụn bại
thực sự khiến cậu ấy tan nát cõi lòng.
73
00:05:30,164 --> 00:05:31,374
Một tuần sau…
74
00:05:32,666 --> 00:05:37,254
Tôi quyết định dùng sức mạnh của cậu tôi
để làm kế sinh nhai.
75
00:05:37,838 --> 00:05:39,215
THẾ GIỚI KHÁC - KIẾM ÁNH SÁNG
76
00:05:39,298 --> 00:05:40,966
Tôi đã tải video lên YouTube
77
00:05:41,550 --> 00:05:43,761
và kiếm được 60.000 yên tiền quảng cáo.
78
00:06:31,100 --> 00:06:33,269
ÔNG CẬU:
CÔ CỨ LÀ CHÍNH MÌNH THÔI
79
00:07:04,508 --> 00:07:06,177
VỀ NHÀ
80
00:07:11,390 --> 00:07:12,433
RẺ HƠN GIẺ CỌ NỒI
81
00:07:30,910 --> 00:07:35,039
Ta đang ở nhờ nên chả có tư cách nói,
nhưng mình cháu mà ở căn hộ to thế?
82
00:07:35,623 --> 00:07:39,293
Ừ, cháu từng ở chung với người khác,
83
00:07:39,835 --> 00:07:41,545
nhưng rồi xảy ra mâu thuẫn.
84
00:07:41,629 --> 00:07:43,547
Bạn cùng phòng à? Bạn gái sao?
85
00:07:43,631 --> 00:07:44,965
Làm gì có…
86
00:07:45,049 --> 00:07:46,091
Ái chà…
87
00:07:46,175 --> 00:07:49,512
Không, đó gọi là thuê chung căn hộ!
Cậu chưa từng nghe à?
88
00:07:50,221 --> 00:07:51,555
- Chưa hề.
- Hả?
89
00:07:52,056 --> 00:07:53,057
LỊCH SỬ THUÊ NHÀ CHUNG
90
00:07:53,140 --> 00:07:54,934
Mười bảy năm trước chưa có cái này à?
91
00:07:55,518 --> 00:07:58,604
Chà,
cháu tra thông tin chỉ trong chốc lát.
92
00:07:58,687 --> 00:08:00,856
Từ điển điện tử phát triển ghê.
93
00:08:00,940 --> 00:08:02,650
Ừ… Khoan đã, gì cơ?
94
00:08:05,486 --> 00:08:07,112
Nhóc con Takafumi…
95
00:08:07,738 --> 00:08:10,950
đã đủ lớn để tuyển mộ bạn bè
và sống chung với họ.
96
00:08:16,288 --> 00:08:20,709
Ở thế giới kia,
bạn bè của cậu như thế nào?
97
00:08:22,378 --> 00:08:25,965
Cơ bản là ta đã
độc lai độc vãng suốt 17 năm.
98
00:08:33,722 --> 00:08:34,765
Thế à…
99
00:08:42,648 --> 00:08:45,484
Người ở thế giới kia ai cũng xinh đẹp.
100
00:08:45,568 --> 00:08:47,945
Người nào cũng đẹp trai xinh gái.
101
00:08:48,028 --> 00:08:49,905
Tuyệt đấy chứ.
102
00:08:50,489 --> 00:08:52,491
Chắc lúc đó ta trông xấu xí lắm…
103
00:09:01,917 --> 00:09:04,795
Ta bị săn đuổi như một loài chằn tinh.
104
00:09:04,878 --> 00:09:06,880
Cậu à, khoan đã.
105
00:09:06,964 --> 00:09:08,757
- Sau đó…
- Quá đau lòng!
106
00:09:10,426 --> 00:09:12,970
Cháu không muốn nghe chuyện này
khi đang rửa bát.
107
00:09:13,554 --> 00:09:18,142
Thường thì chuyện xảy ra như vậy,
nhưng có lúc còn khủng khiếp hơn.
108
00:09:18,225 --> 00:09:19,727
Cháu đã bảo là khoan mà!
109
00:09:19,810 --> 00:09:23,230
Ngày nào họ cũng bám theo,
chọc phá và quấy rối ta.
110
00:09:23,314 --> 00:09:27,234
Dù ta có làm gì, họ vẫn chế giễu
và không để ta được là chính mình.
111
00:09:29,778 --> 00:09:31,280
Thật kinh khủng…
112
00:09:31,864 --> 00:09:35,159
Thì ra cuộc sống trong thế giới giả tưởng
song song là như vậy.
113
00:09:35,242 --> 00:09:39,622
Lần đầu gặp mặt, ta đã cứu mạng cô ấy.
Vậy mà cô ấy chẳng thèm cảm ơn.
114
00:09:40,205 --> 00:09:41,540
Nghe vô ơn quá.
115
00:09:41,624 --> 00:09:42,791
Đúng không?
116
00:09:42,875 --> 00:09:47,630
Cô ta nói: "Đâu có ai nhờ anh giúp.
Đừng động vào tôi!
117
00:09:47,713 --> 00:09:51,592
Đừng hiểu lầm ý tôi.
Tôi không có ý cứu anh đâu.
118
00:09:51,675 --> 00:09:57,306
Chắc hẳn tôi là người duy nhất
chịu nổi cái mặt chằn tinh của anh!"
119
00:09:58,140 --> 00:10:01,477
Cô ấy không ngừng mắng nhiếc ta.
120
00:10:01,560 --> 00:10:03,771
Cậu đã bỏ cô ấy lại ở một thành phố.
121
00:10:09,902 --> 00:10:11,195
Đừng động vào tôi!
122
00:10:12,404 --> 00:10:13,947
Đừng hiểu lầm ý tôi!
123
00:10:15,324 --> 00:10:20,788
Chắc hẳn tôi là người duy nhất
chịu nổi cái mặt chằn tinh của anh.
124
00:10:26,835 --> 00:10:30,255
Khái niệm tsundere
chỉ mới nổi lên từ năm 2004.
125
00:10:31,131 --> 00:10:33,967
Bốn năm sau khi cậu đi sang thế giới kia.
126
00:10:34,551 --> 00:10:36,261
Sao đó cô ấy thế nào ạ?
127
00:10:36,345 --> 00:10:38,180
Hả? Ai mà biết?
128
00:10:39,640 --> 00:10:45,437
Dù sao thì cuộc sống của ta
ở thế giới đó cũng không suôn sẻ lắm.
129
00:10:47,022 --> 00:10:49,108
Nhưng giờ ta đã trở lại,
130
00:10:49,191 --> 00:10:52,361
có Internet, có cáp quang,
còn có cả "wii-fii" nữa!
131
00:10:52,444 --> 00:10:54,279
Quá tuyệt vời!
132
00:10:54,363 --> 00:10:57,741
Với video, cả ta cũng kết nối được
với mọi người trên khắp thế giới.
133
00:10:59,034 --> 00:11:00,202
Cái gì?
134
00:11:00,285 --> 00:11:01,787
CON NÍT LỚP NĂM NHƯ TÔI CŨNG THẤY GIẢ.
135
00:11:01,870 --> 00:11:03,163
GÀ QUÁ. ĐÙA NHAU À?
136
00:11:05,958 --> 00:11:07,751
Cậu tôi trở về từ thế giới khác…
137
00:11:07,835 --> 00:11:08,919
CƯỜI BỂ BỤNG
ÔNG CẬU MẶT NGU
138
00:11:09,002 --> 00:11:11,171
…bước vào một thế giới mới toanh,
Internet.
139
00:11:11,255 --> 00:11:13,549
Hả? Sao họ lại thấy được mặt ta?
140
00:11:13,632 --> 00:11:17,261
- Qua ống kính nhỏ này à?
- Cách nói chuyện của dân mạng ấy mà.
141
00:11:17,344 --> 00:11:20,347
"Chúa hề" à? Ta đâu có trêu chọc họ!
142
00:11:20,431 --> 00:11:22,850
Ngôn ngữ trên mạng thôi, không có gì đâu.
143
00:11:23,559 --> 00:11:27,229
Nè, sao ai cũng thả "ha ha" hết vậy?
144
00:11:27,813 --> 00:11:30,482
Cậu ấy chưa quen với việc
bị chửi trên mạng.
145
00:11:32,401 --> 00:11:33,986
XÓA KÝ ỨC - CẢM ƠN
146
00:11:34,069 --> 00:11:35,070
HÀNG CŨ - CÒN TỐT
147
00:11:35,154 --> 00:11:36,196
Ta muốn mua cái này.
148
00:11:36,280 --> 00:11:38,949
Nắp xoay chứ không phải nắp bật.
149
00:11:39,032 --> 00:11:40,993
Cậu ơi, điện thoại này dùng 2G.
150
00:11:41,785 --> 00:11:44,329
Mua qua đấu giá trực tuyến được không?
151
00:11:44,413 --> 00:11:47,833
Nó dùng sóng vô tuyến cũ
nên không dùng gọi điện được đâu.
152
00:11:48,459 --> 00:11:50,294
Không sao. Ta đâu có gọi cho ai.
153
00:11:50,377 --> 00:11:53,380
Cậu không gọi cho
bạn học cấp hai, cấp ba à?
154
00:11:54,465 --> 00:11:55,632
Takafumi à,
155
00:11:56,425 --> 00:12:02,222
một người đã chọn game cầm tay SEGA
thì không thể sống cuộc sống bình thường.
156
00:12:02,306 --> 00:12:04,308
Ý KIẾN CÁ NHÂN THÔI
157
00:12:05,142 --> 00:12:09,605
Tại sao cuộc đời của cậu ấy
lại bị game cầm tay chi phối đến vậy?
158
00:12:13,859 --> 00:12:15,861
Xem ra cái này rẻ nhất rồi.
159
00:12:15,944 --> 00:12:17,571
Cháu đã tra cứu rồi mà.
160
00:12:17,654 --> 00:12:20,699
Điện thoại thông minh tuy nhỏ
nhưng quyền năng phết.
161
00:12:20,782 --> 00:12:22,242
Cậu sẽ sớm dùng quen thôi.
162
00:12:22,326 --> 00:12:23,785
CÀ PHÊ MỚI - GOLDEN BLEND
163
00:12:23,869 --> 00:12:26,455
"Chạm", "vuốt", "phóng to"…
164
00:12:26,538 --> 00:12:29,917
Hiện tại, ta chỉ muốn
một chiếc điện thoại nhiều nút bấm.
165
00:12:30,000 --> 00:12:31,001
Thế ạ?
166
00:12:31,084 --> 00:12:36,840
Nhưng chẳng còn ai bán mấy cái điện thoại
sành điệu có nắp bật, nắp trượt, nắp xoay.
167
00:12:36,924 --> 00:12:39,968
Đổi mới công nghệ mà.
Giờ ai cũng dùng điện thoại cảm ứng.
168
00:12:40,552 --> 00:12:42,971
Đổi mới đến tận 17 năm.
169
00:12:43,055 --> 00:12:47,142
Thực ra, trong thế giới kia,
ta cũng từng tạo ra tiến bộ công nghệ.
170
00:12:47,643 --> 00:12:48,977
Cậu phát minh gì ạ?
171
00:12:49,895 --> 00:12:53,774
Ta tạo ra chiếc bình tự đổ đầy nước
cho một ngôi làng bị hạn hán.
172
00:12:53,857 --> 00:12:55,526
Quá đỉnh! Sao cậu làm được vậy?
173
00:12:56,193 --> 00:12:58,070
Ta dùng hai câu thần chú để…
174
00:12:58,654 --> 00:13:01,365
Cháu xem ký ức của ta đi cho dễ hình dung.
175
00:13:01,448 --> 00:13:02,741
Icuras elran.
176
00:13:07,246 --> 00:13:08,664
Hình ảnh này!
177
00:13:09,915 --> 00:13:12,125
Là ký ức của cậu từ thế giới bên kia!
178
00:13:12,709 --> 00:13:15,796
Những thẻ lưu trữ ma thuật này
được gọi là bùa chú.
179
00:13:16,672 --> 00:13:21,927
Đại khái thì nó hoạt động bằng cách
đảo ngược quá trình điện phân nước.
180
00:13:23,637 --> 00:13:25,222
Khoa học hiện đại đúng là bất bại!
181
00:13:25,806 --> 00:13:28,225
Cậu à, cậu vượt trội ở thế giới kia.
182
00:13:28,308 --> 00:13:31,144
Chắc hẳn ai cũng ngợi ca và tôn kính cậu.
183
00:13:31,645 --> 00:13:32,646
Không hẳn vậy.
184
00:13:36,817 --> 00:13:38,485
Họ đã cố treo cổ ta.
185
00:13:40,821 --> 00:13:42,489
Chiếc bình thì bị đập nát.
186
00:13:46,535 --> 00:13:49,246
Tôn giáo của họ
không chấp nhận chuyện ta làm.
187
00:13:49,830 --> 00:13:50,831
Dừng lại!
188
00:13:52,207 --> 00:13:53,917
Có người đến cứu cậu kìa.
189
00:13:54,001 --> 00:13:56,253
Ừ, đó là cô gái đã đòi quấy rối ta.
190
00:13:56,336 --> 00:13:57,963
Là cô ấy à?
191
00:13:58,046 --> 00:14:02,217
Đúng là anh ta có dung mạo xấu xí,
giống chằn tinh hơn là con người.
192
00:14:02,301 --> 00:14:05,012
Chẳng trách các người nghi ngờ anh ấy,
nhưng…
193
00:14:05,095 --> 00:14:06,555
War-grent grakka.
194
00:14:09,933 --> 00:14:11,685
Thô lỗ quá…
195
00:14:12,769 --> 00:14:14,146
Chuyện xảy ra vậy đó.
196
00:14:19,901 --> 00:14:21,028
Xin lỗi.
197
00:14:22,279 --> 00:14:24,698
Góc nhìn thứ nhất hơi khó xem.
198
00:14:24,781 --> 00:14:25,782
Cậu nghĩ vậy à?
199
00:14:26,783 --> 00:14:30,662
Vuốt màn hình thế này
để xoay máy quay lại.
200
00:14:30,746 --> 00:14:32,623
- Đây rồi.
- Sao có thể?
201
00:14:32,706 --> 00:14:35,125
Kéo ra xa để xem toàn cảnh.
202
00:14:35,751 --> 00:14:37,753
Họ suýt nữa thì bắt được cậu.
203
00:14:38,837 --> 00:14:41,089
Có xem được tình hình của cô gái không?
204
00:14:41,173 --> 00:14:44,301
Được chứ. Kéo gần lại để phóng to.
205
00:14:45,135 --> 00:14:46,136
Cô ấy kia rồi.
206
00:14:48,555 --> 00:14:50,432
Tên hèn nhát đó…
207
00:14:51,308 --> 00:14:52,559
Hắn bỏ chạy rồi.
208
00:14:57,481 --> 00:14:58,482
Thật là…
209
00:14:59,399 --> 00:15:01,735
Người gì mà vừa xinh đẹp vừa tốt bụng!
210
00:15:01,818 --> 00:15:04,488
Phải rồi, cậu là một kẻ hèn nhát.
211
00:15:05,197 --> 00:15:06,573
THÔNG BÁO KẾT THÚC ĐẤU GIÁ
212
00:15:06,657 --> 00:15:07,783
Chết, buổi đấu giá.
213
00:15:07,866 --> 00:15:08,700
THỜI GIAN CÒN LẠI
214
00:15:09,326 --> 00:15:10,619
Sắp hết giờ rồi!
215
00:15:10,702 --> 00:15:12,913
ĐẶT LỆNH ĐẤU THẦU
216
00:15:13,747 --> 00:15:15,123
Ta đặt lệnh đây!
217
00:15:15,207 --> 00:15:16,625
Phí vận chuyển bao nhiêu?
218
00:15:16,708 --> 00:15:17,834
Cái gì?
219
00:15:18,335 --> 00:15:20,087
ĐẤU GIÁ XONG -
CHÚC MỪNG! BẠN ĐÃ THẮNG!
220
00:15:20,170 --> 00:15:21,171
KIỂM TRA GIAO DỊCH
221
00:15:21,463 --> 00:15:23,465
TIỀN ĐẶT - 1.600 YÊN,
PHÍ VẬN CHUYỂN - 2.000 YÊN
222
00:15:25,133 --> 00:15:27,386
Phí vận chuyển là 2.000 yên.
223
00:15:27,469 --> 00:15:29,930
Từ một hòn đảo xa xôi
mà cháu chưa từng nghe tới.
224
00:15:32,140 --> 00:15:35,310
Nếu ta tự đi lấy hàng
thì không cần trả phí vận chuyển.
225
00:15:48,615 --> 00:15:49,950
Hả?
226
00:15:52,160 --> 00:15:53,412
Cậu ơi!
227
00:15:57,749 --> 00:15:59,209
Ta sẽ về nhanh thôi.
228
00:16:05,298 --> 00:16:07,300
BA MƯƠI PHÚT SAU
229
00:16:07,384 --> 00:16:08,385
Ta về rồi.
230
00:16:13,306 --> 00:16:14,307
Cậu…
231
00:16:17,185 --> 00:16:19,062
Cậu thích cái tai nghe này chứ?
232
00:16:19,146 --> 00:16:21,398
- Người bán ở đâu?
- Kumamoto.
233
00:16:22,399 --> 00:16:23,483
Cùng lắm là năm phút.
234
00:16:25,861 --> 00:16:26,945
Còn cái ghế dài này?
235
00:16:27,029 --> 00:16:28,613
Xách tay thì hơi nặng.
236
00:16:28,697 --> 00:16:30,574
Mua xong cháu sẽ đấm lưng cho cậu.
237
00:16:30,657 --> 00:16:32,492
Vậy thì được.
238
00:16:33,243 --> 00:16:37,039
Cậu đã học được cách mua đồ qua mạng
mà không tốn phí vận chuyển.
239
00:16:39,541 --> 00:16:40,584
Cảm ơn nhé.
240
00:16:42,002 --> 00:16:44,880
Ta tự bay đi lấy cũng được mà.
241
00:16:44,963 --> 00:16:47,049
Gạo này đang giảm giá trên Amazon.
242
00:16:47,132 --> 00:16:48,258
Lấy giúp cháu con dao.
243
00:16:50,677 --> 00:16:52,304
- Đây.
- Cảm ơn cậu.
244
00:16:55,307 --> 00:16:56,850
Gì đây? Cậu lấy đâu ra vậy?
245
00:16:56,933 --> 00:16:58,685
Kho đồ siêu không gian.
246
00:16:58,769 --> 00:17:01,688
Còn cái này dùng để diệt rồng
nên phải cẩn thận.
247
00:17:02,272 --> 00:17:03,940
Cậu cầm nó lúc ở bệnh viện.
248
00:17:04,024 --> 00:17:07,027
Cậu còn thứ gì khác
từ thế giới bên kia không?
249
00:17:07,110 --> 00:17:08,153
Có chứ.
250
00:17:10,113 --> 00:17:11,531
Thanh gươm phép thuật.
251
00:17:14,201 --> 00:17:15,202
Tiền cọc thuê nhà…
252
00:17:15,285 --> 00:17:17,370
Ta còn có mấy kim loại quý nữa.
253
00:17:17,954 --> 00:17:21,458
Đá quý từ nước mắt của tiên cá
được kết tinh bằng ma thuật.
254
00:17:21,541 --> 00:17:24,044
Nhẫn điêu khắc từ san hô bảy màu.
255
00:17:24,127 --> 00:17:26,838
Viên ngọc này
đủ trả tiền xây cả một lâu đài.
256
00:17:26,922 --> 00:17:28,131
Vậy ta bán nó đi!
257
00:17:29,382 --> 00:17:30,383
Năm mươi yên.
258
00:17:32,094 --> 00:17:33,345
Ta đã đem nó đi cầm.
259
00:17:33,929 --> 00:17:35,472
Họ trả giá 50 yên.
260
00:17:35,555 --> 00:17:36,807
Chắc tại hiếm quá.
261
00:17:38,850 --> 00:17:41,603
Số lượt xem vẫn giậm chân tại chỗ.
262
00:17:41,686 --> 00:17:43,563
Chúng ta cần một cú đột phá.
263
00:17:43,647 --> 00:17:44,731
Cậu này,
264
00:17:45,315 --> 00:17:49,444
cậu giữ chiếc nhẫn này
vì định tặng nó cho ai đó ạ?
265
00:17:49,528 --> 00:17:52,823
Không hẳn. Đá quý giống như kỷ vật hơn.
266
00:17:52,906 --> 00:17:56,660
Phải vượt qua các ngục tối nguy hiểm
mới được lấy chúng đấy.
267
00:17:56,743 --> 00:17:57,911
Thế ạ?
268
00:18:07,170 --> 00:18:09,047
Cháu muốn bàn chuyện tình cảm à?
269
00:18:09,131 --> 00:18:13,218
Không hẳn. Cậu có vẻ không hứng thú
mấy chuyện đó lắm. Nên thôi đi ạ.
270
00:18:13,301 --> 00:18:18,140
Đừng có vớ vẩn. Ta hơn 30 tuổi rồi
nên có nhiều kinh nghiệm tình trường lắm.
271
00:18:20,350 --> 00:18:23,145
Ta gặp mối tình đầu của mình hồi tiểu học.
272
00:18:23,228 --> 00:18:24,437
Người ấy thế nào ạ?
273
00:18:24,521 --> 00:18:26,273
Họ là Sonic và Tails.
274
00:18:27,023 --> 00:18:28,108
Hả?
275
00:18:35,115 --> 00:18:36,366
NHÍM SONIC 2
276
00:18:36,449 --> 00:18:41,288
Ngày nào ta cũng đến khu trưng bày
của cửa hàng đồ chơi và xem TV hàng giờ.
277
00:18:43,081 --> 00:18:47,169
Đoạn tiêu đề game rất dễ thương,
ta xem mãi không chán.
278
00:18:47,252 --> 00:18:49,379
Cậu có trải nghiệm với con người không?
279
00:18:49,880 --> 00:18:50,881
Dĩ nhiên là có.
280
00:18:51,673 --> 00:18:54,843
Ta có một người bạn tốt
tên là Kaede Nanase.
281
00:18:55,552 --> 00:18:58,013
Thủ lĩnh của phe địch đã sát hại cô ấy.
282
00:18:58,096 --> 00:19:00,724
Rồi cô ấy được hồi sinh thành người máy.
283
00:19:00,807 --> 00:19:04,436
Chúng cứ tấn công cô ấy
để đoạt lấy vũ khí cứu rỗi Seven Force.
284
00:19:04,519 --> 00:19:06,730
Trùm của màn ba là dạng thứ năm của…
285
00:19:06,813 --> 00:19:10,358
Cậu ấy có kinh nghiệm sống nào
nằm ngoài video game không vậy?
286
00:19:11,276 --> 00:19:13,278
Cậu có gặp cô gái nào
ở thế giới kia không?
287
00:19:13,987 --> 00:19:15,238
- Có chứ.
- Hả?
288
00:19:16,406 --> 00:19:18,700
Icuras elran.
289
00:19:39,387 --> 00:19:40,680
Xin tạ ơn cứu mạng.
290
00:20:11,962 --> 00:20:15,131
Ta đã cứu cô ấy
khỏi con quái vật như thế đấy.
291
00:20:15,215 --> 00:20:19,636
Cô ấy muốn dâng mạng sống cho cậu
để cứu các em trai thì có.
292
00:20:19,719 --> 00:20:21,513
Ngầu quá đúng không?
293
00:20:21,596 --> 00:20:25,558
Ngay sau đó, ta bị mấy con yêu tinh
hay gì đó đánh lén sau lưng.
294
00:20:26,101 --> 00:20:28,812
Chúng ném ta xuống vực, thế là hết chuyện.
295
00:20:28,895 --> 00:20:30,689
Kinh khủng quá.
296
00:20:33,858 --> 00:20:37,529
Hai đứa em trai lẻn ra sau lưng cậu ấy
với vẻ mặt kinh hãi.
297
00:20:37,612 --> 00:20:39,906
Để kiểm tra xem ai đã đánh ta nào.
298
00:20:39,990 --> 00:20:41,449
Chắc là bọn yêu tinh đấy.
299
00:20:41,950 --> 00:20:44,160
- Thế à?
- Phải, chắc chắn luôn!
300
00:20:45,203 --> 00:20:49,457
Khi ta gần như sắp chết,
cô ấy đã tình cờ tìm thấy ta.
301
00:20:50,041 --> 00:20:52,335
Ta ghét phải nói ra,
nhưng cô ấy đã cứu ta.
302
00:21:04,389 --> 00:21:05,390
Cô…
303
00:21:06,808 --> 00:21:07,934
Tại sao cô lại…
304
00:21:08,018 --> 00:21:09,227
Đừng có hiểu lầm.
305
00:21:09,311 --> 00:21:11,104
Giờ thì anh đã mắc nợ tôi.
306
00:21:11,187 --> 00:21:14,190
Hãy dành cả phần đời còn lại
để trả ơn tôi.
307
00:21:16,276 --> 00:21:18,361
- Cả phần đời còn lại?
- Hả?
308
00:21:21,323 --> 00:21:22,991
Ý tôi không phải vậy.
309
00:21:23,074 --> 00:21:25,577
Không phải "bên nhau cả đời" hay gì đâu.
310
00:21:27,287 --> 00:21:30,165
Gì vậy? Tránh xa tôi ra!
311
00:21:30,248 --> 00:21:33,084
Ta không muốn phải mang ơn cô.
312
00:21:33,168 --> 00:21:34,878
- Cái này đủ không?
- Hả?
313
00:21:36,671 --> 00:21:38,048
Cái gì?
314
00:21:38,131 --> 00:21:41,885
Nhẫn cosmite, được cho là
một trong bảy chiếc còn tồn tại.
315
00:21:41,968 --> 00:21:44,387
Anh làm gì vậy?
316
00:21:49,809 --> 00:21:50,810
Vừa không nhỉ?
317
00:21:50,894 --> 00:21:52,854
Khoan, chờ đã!
318
00:21:54,564 --> 00:21:56,191
Đột ngột quá…
319
00:21:56,274 --> 00:21:57,567
Cô không muốn sao?
320
00:22:04,407 --> 00:22:05,408
Tôi muốn…
321
00:22:11,790 --> 00:22:14,918
Cậu của mình sắp đưa ra
một quyết định hệ trọng!
322
00:22:15,585 --> 00:22:17,295
Làm vậy có ổn không?
323
00:22:17,379 --> 00:22:21,883
Có vẻ ở thế giới đó, nó cũng có ý nghĩa
tương tự. Cậu có chịu trách nhiệm không?
324
00:22:21,966 --> 00:22:23,218
Tất nhiên là có.
325
00:22:25,470 --> 00:22:28,681
Ta đã chịu trách nhiệm
đem bán nó ở thị trấn kế tiếp.
326
00:22:28,765 --> 00:22:30,266
Cậu ơi là cậu!
327
00:22:36,689 --> 00:22:40,443
Cậu nói đã bỏ lại cô ấy ở một thị trấn.
Thì ra là chỗ này.
328
00:22:40,527 --> 00:22:42,946
Không. Cô ấy vẫn tiếp tục bám theo ta.
329
00:22:43,029 --> 00:22:44,823
Chắc cô ấy nghiện mùi tiền rồi.
330
00:22:44,906 --> 00:22:48,243
Tôi gửi tiền vào ngân hàng rồi.
Tiếp theo anh sẽ đi đâu?
331
00:22:48,326 --> 00:22:51,621
Cái gì? Ở lại đây à?
Trùng hợp quá. Tôi cũng vậy!
332
00:22:52,122 --> 00:22:53,164
Bám dai như đỉa.
333
00:22:54,624 --> 00:22:56,251
Như cháu thấy đấy,
334
00:22:56,334 --> 00:22:59,754
những món đồ quý hiếm này
nhiều lúc có thể hữu dụng.
335
00:23:00,421 --> 00:23:02,966
Cất con dao vào đây đi.
336
00:23:03,049 --> 00:23:04,092
Dạ.
337
00:23:15,186 --> 00:23:16,521
ÔNG CẬU!?
338
00:23:16,604 --> 00:23:20,358
Video mới của cậu tôi
đã kiếm được hơn 2.000.000 lượt xem.
339
00:23:20,441 --> 00:23:22,902
VẪN SỐNG NHĂN RĂNG
340
00:23:37,667 --> 00:23:40,044
Mùa thu năm 2017.
341
00:23:41,379 --> 00:23:43,006
Cuộc sống mới của tôi với cậu
342
00:23:44,424 --> 00:23:46,301
chỉ vừa mới bắt đầu.
343
00:23:46,801 --> 00:23:50,972
Biên dịch: Hoàng Minh