1 00:00:07,383 --> 00:00:09,969 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:25,485 --> 00:00:29,363 CHỈ DÀNH CHO NGƯỜI ĐI BỘ VÀ ĐI XE ĐẠP 3 00:00:48,382 --> 00:00:50,718 Mùa thu năm 2017. 4 00:00:51,385 --> 00:00:54,096 QUẦY Y TÁ PHÒNG BỆNH 5 00:00:59,018 --> 00:01:02,313 Năm 17 tuổi, cậu tôi bị xe tải đâm trúng. 6 00:01:03,940 --> 00:01:06,901 Sau 17 năm hôn mê… 7 00:01:09,320 --> 00:01:10,488 cậu ấy đã tỉnh lại. 8 00:01:21,666 --> 00:01:26,295 Irellars Granbahamal tona galtoeba rilex. 9 00:01:28,381 --> 00:01:30,383 Cậu ấy phát điên rồi. 10 00:01:33,261 --> 00:01:36,013 Dạ, ừm… 11 00:01:37,181 --> 00:01:38,307 Nói tiếng Nhật à? 12 00:01:40,935 --> 00:01:42,019 Xin lỗi nhé. 13 00:01:42,103 --> 00:01:47,024 Ta vừa trở lại nơi này sau 17 năm sống ở Granbahamal. 14 00:01:51,487 --> 00:01:52,947 Đo nhiệt độ nào. 15 00:01:53,030 --> 00:01:56,325 Zalbe madira kolstonam kolstonam. 16 00:01:57,535 --> 00:01:58,703 Phải vậy không? 17 00:02:02,540 --> 00:02:05,334 Del storba tona rabelt gal. 18 00:02:05,418 --> 00:02:08,087 Được rồi, hẹn gặp vào lần đo tiếp theo nhé. 19 00:02:16,304 --> 00:02:18,723 Chắc cháu là Takafumi, con của chị ta. 20 00:02:19,682 --> 00:02:21,309 Cháu lớn quá. 21 00:02:22,185 --> 00:02:23,644 Mọi người đâu cả rồi? 22 00:02:26,063 --> 00:02:27,523 Sau khi cậu hôn mê, 23 00:02:27,607 --> 00:02:33,487 cả nhà đã tranh cãi kịch liệt về việc nên làm gì với cậu, đến mức từ mặt nhau. 24 00:02:35,072 --> 00:02:37,658 Nói thật thì mẹ cháu không muốn gặp cậu lắm. 25 00:02:37,742 --> 00:02:39,619 GIA ĐÌNH TAN NÁT VÌ TRANH CÃI VỀ TÔI 26 00:02:42,914 --> 00:02:44,332 Icuras cuora. 27 00:02:47,919 --> 00:02:48,920 Vậy giờ, 28 00:02:49,670 --> 00:02:52,131 để ta chứng minh ta đã sống ở thế giới khác. 29 00:02:52,215 --> 00:02:54,508 Gì cơ? Thôi đi ạ, cảm ơn. 30 00:02:55,343 --> 00:02:57,303 War-grent seld. 31 00:02:58,304 --> 00:03:00,181 NƯỚC SUỐI 32 00:03:00,765 --> 00:03:01,766 Ủa? 33 00:03:02,266 --> 00:03:03,643 War-grent magna! 34 00:03:07,229 --> 00:03:08,940 War-grent rald! 35 00:03:09,023 --> 00:03:10,775 - Mất mặt quá… - War-grent neld! 36 00:03:11,359 --> 00:03:12,860 War-grent gad! 37 00:03:12,944 --> 00:03:13,945 War-grent pad! 38 00:03:14,028 --> 00:03:15,863 - Cậu biết đó… - War-grent larch! 39 00:03:15,947 --> 00:03:18,324 …cháu cũng khổ sở vì suy thoái kinh tế. 40 00:03:18,991 --> 00:03:21,160 Cháu làm bán thời gian để nuôi thân. 41 00:03:21,827 --> 00:03:24,997 Cháu đem giấy tờ đến để cậu đăng ký xin trợ cấp các thứ. 42 00:03:25,081 --> 00:03:26,332 Gió, nâng lên! 43 00:03:36,008 --> 00:03:37,051 Không thể nào! 44 00:03:37,635 --> 00:03:38,970 Gió, hạ xuống. 45 00:03:41,097 --> 00:03:43,391 Thì ra ở đây phải dùng tiếng Nhật. 46 00:03:58,406 --> 00:03:59,657 Là sự thật. 47 00:04:01,409 --> 00:04:06,080 Mà vừa rồi, cháu đang định kể ta nghe về thực tế phũ phàng sao? 48 00:04:06,163 --> 00:04:08,541 - Không ạ. - Chắc chứ? 49 00:04:08,624 --> 00:04:09,959 Cậu vừa làm gì vậy ạ? 50 00:04:11,252 --> 00:04:12,420 Phép thuật đấy. 51 00:04:13,087 --> 00:04:14,088 Nổi lửa. 52 00:04:14,922 --> 00:04:17,675 Hay quá! Sao cậu làm được vậy? 53 00:04:17,758 --> 00:04:19,010 Không quan trọng. 54 00:04:19,093 --> 00:04:21,679 Ai đang dẫn đầu hệ máy game cầm tay? SEGA à? 55 00:04:21,762 --> 00:04:22,805 Hả? 56 00:04:22,888 --> 00:04:25,641 SEGA à? Giờ này là thời nào rồi? 57 00:04:26,309 --> 00:04:30,646 Ở Nhật Bản thì Sony và Nintendo đang thống lĩnh thị trường ạ. 58 00:04:30,730 --> 00:04:32,398 Hả? Còn SEGA thì sao? 59 00:04:32,481 --> 00:04:35,192 - Cậu có thực sự cần phải biết… - SEGA thì sao? 60 00:04:35,901 --> 00:04:39,155 Dạ… Họ dừng sản xuất máy game cầm tay cách đây khá lâu rồi. 61 00:04:43,200 --> 00:04:44,493 Icuras cuora. 62 00:04:46,329 --> 00:04:49,415 Câu "icuras cuora" có tác dụng gì vậy ạ? 63 00:04:51,000 --> 00:04:53,210 Đó là thần chú xóa ký ức. 64 00:04:53,294 --> 00:04:55,463 Ta dùng nó để xóa đi ký ức đau buồn. 65 00:04:56,297 --> 00:04:58,299 SEGA lụn bại khiến cậu ấy sốc vậy sao? 66 00:04:58,382 --> 00:05:01,302 Thế giới kia đầy rẫy gian nan trắc trở. 67 00:05:01,385 --> 00:05:02,762 Muốn xem thử không? 68 00:05:02,845 --> 00:05:04,263 Dạ, được. 69 00:05:14,982 --> 00:05:18,402 Xin hãy khiến cháu quên đi những gì vừa đọc đi ạ. 70 00:05:19,111 --> 00:05:20,446 Ta đã bảo mà. 71 00:05:21,489 --> 00:05:23,783 Bóng ma ký ức, chìm vào lãng quên. 72 00:05:23,866 --> 00:05:26,827 SEGA lụn bại thực sự khiến cậu ấy tan nát cõi lòng. 73 00:05:30,164 --> 00:05:31,374 Một tuần sau… 74 00:05:32,666 --> 00:05:37,254 Tôi quyết định dùng sức mạnh của cậu tôi để làm kế sinh nhai. 75 00:05:37,838 --> 00:05:39,215 THẾ GIỚI KHÁC - KIẾM ÁNH SÁNG 76 00:05:39,298 --> 00:05:40,966 Tôi đã tải video lên YouTube 77 00:05:41,550 --> 00:05:43,761 và kiếm được 60.000 yên tiền quảng cáo. 78 00:06:31,100 --> 00:06:33,269 ÔNG CẬU: CÔ CỨ LÀ CHÍNH MÌNH THÔI 79 00:07:04,508 --> 00:07:06,177 VỀ NHÀ 80 00:07:11,390 --> 00:07:12,433 RẺ HƠN GIẺ CỌ NỒI 81 00:07:30,910 --> 00:07:35,039 Ta đang ở nhờ nên chả có tư cách nói, nhưng mình cháu mà ở căn hộ to thế? 82 00:07:35,623 --> 00:07:39,293 Ừ, cháu từng ở chung với người khác, 83 00:07:39,835 --> 00:07:41,545 nhưng rồi xảy ra mâu thuẫn. 84 00:07:41,629 --> 00:07:43,547 Bạn cùng phòng à? Bạn gái sao? 85 00:07:43,631 --> 00:07:44,965 Làm gì có… 86 00:07:45,049 --> 00:07:46,091 Ái chà… 87 00:07:46,175 --> 00:07:49,512 Không, đó gọi là thuê chung căn hộ! Cậu chưa từng nghe à? 88 00:07:50,221 --> 00:07:51,555 - Chưa hề. - Hả? 89 00:07:52,056 --> 00:07:53,057 LỊCH SỬ THUÊ NHÀ CHUNG 90 00:07:53,140 --> 00:07:54,934 Mười bảy năm trước chưa có cái này à? 91 00:07:55,518 --> 00:07:58,604 Chà, cháu tra thông tin chỉ trong chốc lát. 92 00:07:58,687 --> 00:08:00,856 Từ điển điện tử phát triển ghê. 93 00:08:00,940 --> 00:08:02,650 Ừ… Khoan đã, gì cơ? 94 00:08:05,486 --> 00:08:07,112 Nhóc con Takafumi… 95 00:08:07,738 --> 00:08:10,950 đã đủ lớn để tuyển mộ bạn bè và sống chung với họ. 96 00:08:16,288 --> 00:08:20,709 Ở thế giới kia, bạn bè của cậu như thế nào? 97 00:08:22,378 --> 00:08:25,965 Cơ bản là ta đã độc lai độc vãng suốt 17 năm. 98 00:08:33,722 --> 00:08:34,765 Thế à… 99 00:08:42,648 --> 00:08:45,484 Người ở thế giới kia ai cũng xinh đẹp. 100 00:08:45,568 --> 00:08:47,945 Người nào cũng đẹp trai xinh gái. 101 00:08:48,028 --> 00:08:49,905 Tuyệt đấy chứ. 102 00:08:50,489 --> 00:08:52,491 Chắc lúc đó ta trông xấu xí lắm… 103 00:09:01,917 --> 00:09:04,795 Ta bị săn đuổi như một loài chằn tinh. 104 00:09:04,878 --> 00:09:06,880 Cậu à, khoan đã. 105 00:09:06,964 --> 00:09:08,757 - Sau đó… - Quá đau lòng! 106 00:09:10,426 --> 00:09:12,970 Cháu không muốn nghe chuyện này khi đang rửa bát. 107 00:09:13,554 --> 00:09:18,142 Thường thì chuyện xảy ra như vậy, nhưng có lúc còn khủng khiếp hơn. 108 00:09:18,225 --> 00:09:19,727 Cháu đã bảo là khoan mà! 109 00:09:19,810 --> 00:09:23,230 Ngày nào họ cũng bám theo, chọc phá và quấy rối ta. 110 00:09:23,314 --> 00:09:27,234 Dù ta có làm gì, họ vẫn chế giễu và không để ta được là chính mình. 111 00:09:29,778 --> 00:09:31,280 Thật kinh khủng… 112 00:09:31,864 --> 00:09:35,159 Thì ra cuộc sống trong thế giới giả tưởng song song là như vậy. 113 00:09:35,242 --> 00:09:39,622 Lần đầu gặp mặt, ta đã cứu mạng cô ấy. Vậy mà cô ấy chẳng thèm cảm ơn. 114 00:09:40,205 --> 00:09:41,540 Nghe vô ơn quá. 115 00:09:41,624 --> 00:09:42,791 Đúng không? 116 00:09:42,875 --> 00:09:47,630 Cô ta nói: "Đâu có ai nhờ anh giúp. Đừng động vào tôi! 117 00:09:47,713 --> 00:09:51,592 Đừng hiểu lầm ý tôi. Tôi không có ý cứu anh đâu. 118 00:09:51,675 --> 00:09:57,306 Chắc hẳn tôi là người duy nhất chịu nổi cái mặt chằn tinh của anh!" 119 00:09:58,140 --> 00:10:01,477 Cô ấy không ngừng mắng nhiếc ta. 120 00:10:01,560 --> 00:10:03,771 Cậu đã bỏ cô ấy lại ở một thành phố. 121 00:10:09,902 --> 00:10:11,195 Đừng động vào tôi! 122 00:10:12,404 --> 00:10:13,947 Đừng hiểu lầm ý tôi! 123 00:10:15,324 --> 00:10:20,788 Chắc hẳn tôi là người duy nhất chịu nổi cái mặt chằn tinh của anh. 124 00:10:26,835 --> 00:10:30,255 Khái niệm tsundere chỉ mới nổi lên từ năm 2004. 125 00:10:31,131 --> 00:10:33,967 Bốn năm sau khi cậu đi sang thế giới kia. 126 00:10:34,551 --> 00:10:36,261 Sao đó cô ấy thế nào ạ? 127 00:10:36,345 --> 00:10:38,180 Hả? Ai mà biết? 128 00:10:39,640 --> 00:10:45,437 Dù sao thì cuộc sống của ta ở thế giới đó cũng không suôn sẻ lắm. 129 00:10:47,022 --> 00:10:49,108 Nhưng giờ ta đã trở lại, 130 00:10:49,191 --> 00:10:52,361 có Internet, có cáp quang, còn có cả "wii-fii" nữa! 131 00:10:52,444 --> 00:10:54,279 Quá tuyệt vời! 132 00:10:54,363 --> 00:10:57,741 Với video, cả ta cũng kết nối được với mọi người trên khắp thế giới. 133 00:10:59,034 --> 00:11:00,202 Cái gì? 134 00:11:00,285 --> 00:11:01,787 CON NÍT LỚP NĂM NHƯ TÔI CŨNG THẤY GIẢ. 135 00:11:01,870 --> 00:11:03,163 GÀ QUÁ. ĐÙA NHAU À? 136 00:11:05,958 --> 00:11:07,751 Cậu tôi trở về từ thế giới khác… 137 00:11:07,835 --> 00:11:08,919 CƯỜI BỂ BỤNG ÔNG CẬU MẶT NGU 138 00:11:09,002 --> 00:11:11,171 …bước vào một thế giới mới toanh, Internet. 139 00:11:11,255 --> 00:11:13,549 Hả? Sao họ lại thấy được mặt ta? 140 00:11:13,632 --> 00:11:17,261 - Qua ống kính nhỏ này à? - Cách nói chuyện của dân mạng ấy mà. 141 00:11:17,344 --> 00:11:20,347 "Chúa hề" à? Ta đâu có trêu chọc họ! 142 00:11:20,431 --> 00:11:22,850 Ngôn ngữ trên mạng thôi, không có gì đâu. 143 00:11:23,559 --> 00:11:27,229 Nè, sao ai cũng thả "ha ha" hết vậy? 144 00:11:27,813 --> 00:11:30,482 Cậu ấy chưa quen với việc bị chửi trên mạng. 145 00:11:32,401 --> 00:11:33,986 XÓA KÝ ỨC - CẢM ƠN 146 00:11:34,069 --> 00:11:35,070 HÀNG CŨ - CÒN TỐT 147 00:11:35,154 --> 00:11:36,196 Ta muốn mua cái này. 148 00:11:36,280 --> 00:11:38,949 Nắp xoay chứ không phải nắp bật. 149 00:11:39,032 --> 00:11:40,993 Cậu ơi, điện thoại này dùng 2G. 150 00:11:41,785 --> 00:11:44,329 Mua qua đấu giá trực tuyến được không? 151 00:11:44,413 --> 00:11:47,833 Nó dùng sóng vô tuyến cũ nên không dùng gọi điện được đâu. 152 00:11:48,459 --> 00:11:50,294 Không sao. Ta đâu có gọi cho ai. 153 00:11:50,377 --> 00:11:53,380 Cậu không gọi cho bạn học cấp hai, cấp ba à? 154 00:11:54,465 --> 00:11:55,632 Takafumi à, 155 00:11:56,425 --> 00:12:02,222 một người đã chọn game cầm tay SEGA thì không thể sống cuộc sống bình thường. 156 00:12:02,306 --> 00:12:04,308 Ý KIẾN CÁ NHÂN THÔI 157 00:12:05,142 --> 00:12:09,605 Tại sao cuộc đời của cậu ấy lại bị game cầm tay chi phối đến vậy? 158 00:12:13,859 --> 00:12:15,861 Xem ra cái này rẻ nhất rồi. 159 00:12:15,944 --> 00:12:17,571 Cháu đã tra cứu rồi mà. 160 00:12:17,654 --> 00:12:20,699 Điện thoại thông minh tuy nhỏ nhưng quyền năng phết. 161 00:12:20,782 --> 00:12:22,242 Cậu sẽ sớm dùng quen thôi. 162 00:12:22,326 --> 00:12:23,785 CÀ PHÊ MỚI - GOLDEN BLEND 163 00:12:23,869 --> 00:12:26,455 "Chạm", "vuốt", "phóng to"… 164 00:12:26,538 --> 00:12:29,917 Hiện tại, ta chỉ muốn một chiếc điện thoại nhiều nút bấm. 165 00:12:30,000 --> 00:12:31,001 Thế ạ? 166 00:12:31,084 --> 00:12:36,840 Nhưng chẳng còn ai bán mấy cái điện thoại sành điệu có nắp bật, nắp trượt, nắp xoay. 167 00:12:36,924 --> 00:12:39,968 Đổi mới công nghệ mà. Giờ ai cũng dùng điện thoại cảm ứng. 168 00:12:40,552 --> 00:12:42,971 Đổi mới đến tận 17 năm. 169 00:12:43,055 --> 00:12:47,142 Thực ra, trong thế giới kia, ta cũng từng tạo ra tiến bộ công nghệ. 170 00:12:47,643 --> 00:12:48,977 Cậu phát minh gì ạ? 171 00:12:49,895 --> 00:12:53,774 Ta tạo ra chiếc bình tự đổ đầy nước cho một ngôi làng bị hạn hán. 172 00:12:53,857 --> 00:12:55,526 Quá đỉnh! Sao cậu làm được vậy? 173 00:12:56,193 --> 00:12:58,070 Ta dùng hai câu thần chú để… 174 00:12:58,654 --> 00:13:01,365 Cháu xem ký ức của ta đi cho dễ hình dung. 175 00:13:01,448 --> 00:13:02,741 Icuras elran. 176 00:13:07,246 --> 00:13:08,664 Hình ảnh này! 177 00:13:09,915 --> 00:13:12,125 Là ký ức của cậu từ thế giới bên kia! 178 00:13:12,709 --> 00:13:15,796 Những thẻ lưu trữ ma thuật này được gọi là bùa chú. 179 00:13:16,672 --> 00:13:21,927 Đại khái thì nó hoạt động bằng cách đảo ngược quá trình điện phân nước. 180 00:13:23,637 --> 00:13:25,222 Khoa học hiện đại đúng là bất bại! 181 00:13:25,806 --> 00:13:28,225 Cậu à, cậu vượt trội ở thế giới kia. 182 00:13:28,308 --> 00:13:31,144 Chắc hẳn ai cũng ngợi ca và tôn kính cậu. 183 00:13:31,645 --> 00:13:32,646 Không hẳn vậy. 184 00:13:36,817 --> 00:13:38,485 Họ đã cố treo cổ ta. 185 00:13:40,821 --> 00:13:42,489 Chiếc bình thì bị đập nát. 186 00:13:46,535 --> 00:13:49,246 Tôn giáo của họ không chấp nhận chuyện ta làm. 187 00:13:49,830 --> 00:13:50,831 Dừng lại! 188 00:13:52,207 --> 00:13:53,917 Có người đến cứu cậu kìa. 189 00:13:54,001 --> 00:13:56,253 Ừ, đó là cô gái đã đòi quấy rối ta. 190 00:13:56,336 --> 00:13:57,963 Là cô ấy à? 191 00:13:58,046 --> 00:14:02,217 Đúng là anh ta có dung mạo xấu xí, giống chằn tinh hơn là con người. 192 00:14:02,301 --> 00:14:05,012 Chẳng trách các người nghi ngờ anh ấy, nhưng… 193 00:14:05,095 --> 00:14:06,555 War-grent grakka. 194 00:14:09,933 --> 00:14:11,685 Thô lỗ quá… 195 00:14:12,769 --> 00:14:14,146 Chuyện xảy ra vậy đó. 196 00:14:19,901 --> 00:14:21,028 Xin lỗi. 197 00:14:22,279 --> 00:14:24,698 Góc nhìn thứ nhất hơi khó xem. 198 00:14:24,781 --> 00:14:25,782 Cậu nghĩ vậy à? 199 00:14:26,783 --> 00:14:30,662 Vuốt màn hình thế này để xoay máy quay lại. 200 00:14:30,746 --> 00:14:32,623 - Đây rồi. - Sao có thể? 201 00:14:32,706 --> 00:14:35,125 Kéo ra xa để xem toàn cảnh. 202 00:14:35,751 --> 00:14:37,753 Họ suýt nữa thì bắt được cậu. 203 00:14:38,837 --> 00:14:41,089 Có xem được tình hình của cô gái không? 204 00:14:41,173 --> 00:14:44,301 Được chứ. Kéo gần lại để phóng to. 205 00:14:45,135 --> 00:14:46,136 Cô ấy kia rồi. 206 00:14:48,555 --> 00:14:50,432 Tên hèn nhát đó… 207 00:14:51,308 --> 00:14:52,559 Hắn bỏ chạy rồi. 208 00:14:57,481 --> 00:14:58,482 Thật là… 209 00:14:59,399 --> 00:15:01,735 Người gì mà vừa xinh đẹp vừa tốt bụng! 210 00:15:01,818 --> 00:15:04,488 Phải rồi, cậu là một kẻ hèn nhát. 211 00:15:05,197 --> 00:15:06,573 THÔNG BÁO KẾT THÚC ĐẤU GIÁ 212 00:15:06,657 --> 00:15:07,783 Chết, buổi đấu giá. 213 00:15:07,866 --> 00:15:08,700 THỜI GIAN CÒN LẠI 214 00:15:09,326 --> 00:15:10,619 Sắp hết giờ rồi! 215 00:15:10,702 --> 00:15:12,913 ĐẶT LỆNH ĐẤU THẦU 216 00:15:13,747 --> 00:15:15,123 Ta đặt lệnh đây! 217 00:15:15,207 --> 00:15:16,625 Phí vận chuyển bao nhiêu? 218 00:15:16,708 --> 00:15:17,834 Cái gì? 219 00:15:18,335 --> 00:15:20,087 ĐẤU GIÁ XONG - CHÚC MỪNG! BẠN ĐÃ THẮNG! 220 00:15:20,170 --> 00:15:21,171 KIỂM TRA GIAO DỊCH 221 00:15:21,463 --> 00:15:23,465 TIỀN ĐẶT - 1.600 YÊN, PHÍ VẬN CHUYỂN - 2.000 YÊN 222 00:15:25,133 --> 00:15:27,386 Phí vận chuyển là 2.000 yên. 223 00:15:27,469 --> 00:15:29,930 Từ một hòn đảo xa xôi mà cháu chưa từng nghe tới. 224 00:15:32,140 --> 00:15:35,310 Nếu ta tự đi lấy hàng thì không cần trả phí vận chuyển. 225 00:15:48,615 --> 00:15:49,950 Hả? 226 00:15:52,160 --> 00:15:53,412 Cậu ơi! 227 00:15:57,749 --> 00:15:59,209 Ta sẽ về nhanh thôi. 228 00:16:05,298 --> 00:16:07,300 BA MƯƠI PHÚT SAU 229 00:16:07,384 --> 00:16:08,385 Ta về rồi. 230 00:16:13,306 --> 00:16:14,307 Cậu… 231 00:16:17,185 --> 00:16:19,062 Cậu thích cái tai nghe này chứ? 232 00:16:19,146 --> 00:16:21,398 - Người bán ở đâu? - Kumamoto. 233 00:16:22,399 --> 00:16:23,483 Cùng lắm là năm phút. 234 00:16:25,861 --> 00:16:26,945 Còn cái ghế dài này? 235 00:16:27,029 --> 00:16:28,613 Xách tay thì hơi nặng. 236 00:16:28,697 --> 00:16:30,574 Mua xong cháu sẽ đấm lưng cho cậu. 237 00:16:30,657 --> 00:16:32,492 Vậy thì được. 238 00:16:33,243 --> 00:16:37,039 Cậu đã học được cách mua đồ qua mạng mà không tốn phí vận chuyển. 239 00:16:39,541 --> 00:16:40,584 Cảm ơn nhé. 240 00:16:42,002 --> 00:16:44,880 Ta tự bay đi lấy cũng được mà. 241 00:16:44,963 --> 00:16:47,049 Gạo này đang giảm giá trên Amazon. 242 00:16:47,132 --> 00:16:48,258 Lấy giúp cháu con dao. 243 00:16:50,677 --> 00:16:52,304 - Đây. - Cảm ơn cậu. 244 00:16:55,307 --> 00:16:56,850 Gì đây? Cậu lấy đâu ra vậy? 245 00:16:56,933 --> 00:16:58,685 Kho đồ siêu không gian. 246 00:16:58,769 --> 00:17:01,688 Còn cái này dùng để diệt rồng nên phải cẩn thận. 247 00:17:02,272 --> 00:17:03,940 Cậu cầm nó lúc ở bệnh viện. 248 00:17:04,024 --> 00:17:07,027 Cậu còn thứ gì khác từ thế giới bên kia không? 249 00:17:07,110 --> 00:17:08,153 Có chứ. 250 00:17:10,113 --> 00:17:11,531 Thanh gươm phép thuật. 251 00:17:14,201 --> 00:17:15,202 Tiền cọc thuê nhà… 252 00:17:15,285 --> 00:17:17,370 Ta còn có mấy kim loại quý nữa. 253 00:17:17,954 --> 00:17:21,458 Đá quý từ nước mắt của tiên cá được kết tinh bằng ma thuật. 254 00:17:21,541 --> 00:17:24,044 Nhẫn điêu khắc từ san hô bảy màu. 255 00:17:24,127 --> 00:17:26,838 Viên ngọc này đủ trả tiền xây cả một lâu đài. 256 00:17:26,922 --> 00:17:28,131 Vậy ta bán nó đi! 257 00:17:29,382 --> 00:17:30,383 Năm mươi yên. 258 00:17:32,094 --> 00:17:33,345 Ta đã đem nó đi cầm. 259 00:17:33,929 --> 00:17:35,472 Họ trả giá 50 yên. 260 00:17:35,555 --> 00:17:36,807 Chắc tại hiếm quá. 261 00:17:38,850 --> 00:17:41,603 Số lượt xem vẫn giậm chân tại chỗ. 262 00:17:41,686 --> 00:17:43,563 Chúng ta cần một cú đột phá. 263 00:17:43,647 --> 00:17:44,731 Cậu này, 264 00:17:45,315 --> 00:17:49,444 cậu giữ chiếc nhẫn này vì định tặng nó cho ai đó ạ? 265 00:17:49,528 --> 00:17:52,823 Không hẳn. Đá quý giống như kỷ vật hơn. 266 00:17:52,906 --> 00:17:56,660 Phải vượt qua các ngục tối nguy hiểm mới được lấy chúng đấy. 267 00:17:56,743 --> 00:17:57,911 Thế ạ? 268 00:18:07,170 --> 00:18:09,047 Cháu muốn bàn chuyện tình cảm à? 269 00:18:09,131 --> 00:18:13,218 Không hẳn. Cậu có vẻ không hứng thú mấy chuyện đó lắm. Nên thôi đi ạ. 270 00:18:13,301 --> 00:18:18,140 Đừng có vớ vẩn. Ta hơn 30 tuổi rồi nên có nhiều kinh nghiệm tình trường lắm. 271 00:18:20,350 --> 00:18:23,145 Ta gặp mối tình đầu của mình hồi tiểu học. 272 00:18:23,228 --> 00:18:24,437 Người ấy thế nào ạ? 273 00:18:24,521 --> 00:18:26,273 Họ là Sonic và Tails. 274 00:18:27,023 --> 00:18:28,108 Hả? 275 00:18:35,115 --> 00:18:36,366 NHÍM SONIC 2 276 00:18:36,449 --> 00:18:41,288 Ngày nào ta cũng đến khu trưng bày của cửa hàng đồ chơi và xem TV hàng giờ. 277 00:18:43,081 --> 00:18:47,169 Đoạn tiêu đề game rất dễ thương, ta xem mãi không chán. 278 00:18:47,252 --> 00:18:49,379 Cậu có trải nghiệm với con người không? 279 00:18:49,880 --> 00:18:50,881 Dĩ nhiên là có. 280 00:18:51,673 --> 00:18:54,843 Ta có một người bạn tốt tên là Kaede Nanase. 281 00:18:55,552 --> 00:18:58,013 Thủ lĩnh của phe địch đã sát hại cô ấy. 282 00:18:58,096 --> 00:19:00,724 Rồi cô ấy được hồi sinh thành người máy. 283 00:19:00,807 --> 00:19:04,436 Chúng cứ tấn công cô ấy để đoạt lấy vũ khí cứu rỗi Seven Force. 284 00:19:04,519 --> 00:19:06,730 Trùm của màn ba là dạng thứ năm của… 285 00:19:06,813 --> 00:19:10,358 Cậu ấy có kinh nghiệm sống nào nằm ngoài video game không vậy? 286 00:19:11,276 --> 00:19:13,278 Cậu có gặp cô gái nào ở thế giới kia không? 287 00:19:13,987 --> 00:19:15,238 - Có chứ. - Hả? 288 00:19:16,406 --> 00:19:18,700 Icuras elran. 289 00:19:39,387 --> 00:19:40,680 Xin tạ ơn cứu mạng. 290 00:20:11,962 --> 00:20:15,131 Ta đã cứu cô ấy khỏi con quái vật như thế đấy. 291 00:20:15,215 --> 00:20:19,636 Cô ấy muốn dâng mạng sống cho cậu để cứu các em trai thì có. 292 00:20:19,719 --> 00:20:21,513 Ngầu quá đúng không? 293 00:20:21,596 --> 00:20:25,558 Ngay sau đó, ta bị mấy con yêu tinh hay gì đó đánh lén sau lưng. 294 00:20:26,101 --> 00:20:28,812 Chúng ném ta xuống vực, thế là hết chuyện. 295 00:20:28,895 --> 00:20:30,689 Kinh khủng quá. 296 00:20:33,858 --> 00:20:37,529 Hai đứa em trai lẻn ra sau lưng cậu ấy với vẻ mặt kinh hãi. 297 00:20:37,612 --> 00:20:39,906 Để kiểm tra xem ai đã đánh ta nào. 298 00:20:39,990 --> 00:20:41,449 Chắc là bọn yêu tinh đấy. 299 00:20:41,950 --> 00:20:44,160 - Thế à? - Phải, chắc chắn luôn! 300 00:20:45,203 --> 00:20:49,457 Khi ta gần như sắp chết, cô ấy đã tình cờ tìm thấy ta. 301 00:20:50,041 --> 00:20:52,335 Ta ghét phải nói ra, nhưng cô ấy đã cứu ta. 302 00:21:04,389 --> 00:21:05,390 Cô… 303 00:21:06,808 --> 00:21:07,934 Tại sao cô lại… 304 00:21:08,018 --> 00:21:09,227 Đừng có hiểu lầm. 305 00:21:09,311 --> 00:21:11,104 Giờ thì anh đã mắc nợ tôi. 306 00:21:11,187 --> 00:21:14,190 Hãy dành cả phần đời còn lại để trả ơn tôi. 307 00:21:16,276 --> 00:21:18,361 - Cả phần đời còn lại? - Hả? 308 00:21:21,323 --> 00:21:22,991 Ý tôi không phải vậy. 309 00:21:23,074 --> 00:21:25,577 Không phải "bên nhau cả đời" hay gì đâu. 310 00:21:27,287 --> 00:21:30,165 Gì vậy? Tránh xa tôi ra! 311 00:21:30,248 --> 00:21:33,084 Ta không muốn phải mang ơn cô. 312 00:21:33,168 --> 00:21:34,878 - Cái này đủ không? - Hả? 313 00:21:36,671 --> 00:21:38,048 Cái gì? 314 00:21:38,131 --> 00:21:41,885 Nhẫn cosmite, được cho là một trong bảy chiếc còn tồn tại. 315 00:21:41,968 --> 00:21:44,387 Anh làm gì vậy? 316 00:21:49,809 --> 00:21:50,810 Vừa không nhỉ? 317 00:21:50,894 --> 00:21:52,854 Khoan, chờ đã! 318 00:21:54,564 --> 00:21:56,191 Đột ngột quá… 319 00:21:56,274 --> 00:21:57,567 Cô không muốn sao? 320 00:22:04,407 --> 00:22:05,408 Tôi muốn… 321 00:22:11,790 --> 00:22:14,918 Cậu của mình sắp đưa ra một quyết định hệ trọng! 322 00:22:15,585 --> 00:22:17,295 Làm vậy có ổn không? 323 00:22:17,379 --> 00:22:21,883 Có vẻ ở thế giới đó, nó cũng có ý nghĩa tương tự. Cậu có chịu trách nhiệm không? 324 00:22:21,966 --> 00:22:23,218 Tất nhiên là có. 325 00:22:25,470 --> 00:22:28,681 Ta đã chịu trách nhiệm đem bán nó ở thị trấn kế tiếp. 326 00:22:28,765 --> 00:22:30,266 Cậu ơi là cậu! 327 00:22:36,689 --> 00:22:40,443 Cậu nói đã bỏ lại cô ấy ở một thị trấn. Thì ra là chỗ này. 328 00:22:40,527 --> 00:22:42,946 Không. Cô ấy vẫn tiếp tục bám theo ta. 329 00:22:43,029 --> 00:22:44,823 Chắc cô ấy nghiện mùi tiền rồi. 330 00:22:44,906 --> 00:22:48,243 Tôi gửi tiền vào ngân hàng rồi. Tiếp theo anh sẽ đi đâu? 331 00:22:48,326 --> 00:22:51,621 Cái gì? Ở lại đây à? Trùng hợp quá. Tôi cũng vậy! 332 00:22:52,122 --> 00:22:53,164 Bám dai như đỉa. 333 00:22:54,624 --> 00:22:56,251 Như cháu thấy đấy, 334 00:22:56,334 --> 00:22:59,754 những món đồ quý hiếm này nhiều lúc có thể hữu dụng. 335 00:23:00,421 --> 00:23:02,966 Cất con dao vào đây đi. 336 00:23:03,049 --> 00:23:04,092 Dạ. 337 00:23:15,186 --> 00:23:16,521 ÔNG CẬU!? 338 00:23:16,604 --> 00:23:20,358 Video mới của cậu tôi đã kiếm được hơn 2.000.000 lượt xem. 339 00:23:20,441 --> 00:23:22,902 VẪN SỐNG NHĂN RĂNG 340 00:23:37,667 --> 00:23:40,044 Mùa thu năm 2017. 341 00:23:41,379 --> 00:23:43,006 Cuộc sống mới của tôi với cậu 342 00:23:44,424 --> 00:23:46,301 chỉ vừa mới bắt đầu. 343 00:23:46,801 --> 00:23:50,972 Biên dịch: Hoàng Minh