1 00:00:07,383 --> 00:00:09,969 "넷플릭스 시리즈" 2 00:00:25,485 --> 00:00:29,363 "보행자 및 자전거 전용" 3 00:00:48,382 --> 00:00:50,718 2017년 가을 4 00:00:51,385 --> 00:00:54,096 "간호사실 병실" 5 00:00:59,018 --> 00:01:02,313 17세 때 트럭에 치여 6 00:01:03,940 --> 00:01:06,901 17년간 혼수상태였던 삼촌이 7 00:01:09,320 --> 00:01:10,488 깨어났다 8 00:01:21,666 --> 00:01:26,295 '이렐라즈 '그란바하말' 토나 갈토에바 릴렉스' 9 00:01:28,381 --> 00:01:30,383 제정신이 아니었다 10 00:01:33,261 --> 00:01:36,013 네, 저기요… 11 00:01:37,181 --> 00:01:38,307 일본어? 12 00:01:40,935 --> 00:01:42,019 미안, 미안 13 00:01:42,103 --> 00:01:47,024 이세계 '그란바하말'에 17년간 있다가 겨우 돌아왔다는 말이었어 14 00:01:51,487 --> 00:01:52,947 체온 재겠습니다 15 00:01:53,030 --> 00:01:56,325 '잘베 마디라 콜스토남 콜스토남' 16 00:01:57,535 --> 00:01:58,703 그렇군요 17 00:02:02,540 --> 00:02:05,334 '델 스토바 토나 라벨트 갈' 18 00:02:05,418 --> 00:02:08,087 네, 그러면 이따 또 뵐게요 19 00:02:16,304 --> 00:02:18,723 누나의 아들인 타카후미인가 20 00:02:19,682 --> 00:02:21,309 많이 컸구나 21 00:02:22,185 --> 00:02:23,644 다른 가족들은? 22 00:02:26,063 --> 00:02:27,523 혼수상태인 삼촌을 23 00:02:27,607 --> 00:02:33,487 어떻게 할 것인지를 두고 신랄하게 싸우다 뿔뿔이 흩어졌어 24 00:02:35,072 --> 00:02:37,658 우리 엄마도 솔직히 만나고 싶지 않대 25 00:02:37,742 --> 00:02:39,619 "나 때문에 싸우다 가족이 뿔뿔이 흩어짐" 26 00:02:42,914 --> 00:02:44,332 '이큐라스 큐오라' 27 00:02:47,919 --> 00:02:48,920 그럼 28 00:02:49,670 --> 00:02:52,131 이세계에 있었다는 증거를 보여 주마 29 00:02:52,215 --> 00:02:54,508 응? 아니, 됐어요 30 00:02:55,343 --> 00:02:57,303 '워그렌트 셀드' 31 00:02:58,304 --> 00:03:00,181 "샘물" 32 00:03:00,765 --> 00:03:01,766 어라? 33 00:03:02,266 --> 00:03:03,643 '워그렌트 마그나'! 34 00:03:07,229 --> 00:03:08,940 '워그렌트 랄드'! 35 00:03:09,023 --> 00:03:10,775 - 진짜 못 봐주겠네 - '워그렌트 넬드'! 36 00:03:11,359 --> 00:03:12,860 '워그렌트 가드'! 37 00:03:12,944 --> 00:03:13,945 '워그렌트 파드'! 38 00:03:14,028 --> 00:03:15,863 - 있잖아 - '워그렌트 라치'! 39 00:03:15,947 --> 00:03:18,324 불경기라서 우리 집도 힘들거든 40 00:03:18,991 --> 00:03:21,160 나도 여러 사정이 있어서 아르바이트하고 있고 41 00:03:21,827 --> 00:03:24,997 자립 지원 같은 걸 신청하는 서류를 가져왔는데 42 00:03:25,081 --> 00:03:26,332 바람이여, 들어 올려라! 43 00:03:36,008 --> 00:03:37,051 진짜였어? 44 00:03:37,635 --> 00:03:38,970 바람이여, 돌려놓아라 45 00:03:41,097 --> 00:03:43,391 여기선 일본어로 해야 하는구나 46 00:03:58,406 --> 00:03:59,657 진짜야 47 00:04:01,409 --> 00:04:06,080 근데 뭔가 되게 모진 말 하려고 하지 않았어? 48 00:04:06,163 --> 00:04:08,541 - 안 했어 - 정말? 49 00:04:08,624 --> 00:04:09,959 그보다 방금 그건 뭐야? 50 00:04:11,252 --> 00:04:12,420 마법이야 51 00:04:13,087 --> 00:04:14,088 불이여 52 00:04:14,922 --> 00:04:17,675 대단해! 그거 어떻게 하는 거야? 53 00:04:17,758 --> 00:04:19,010 그런 것보다 54 00:04:19,093 --> 00:04:21,679 게임기 전쟁은 어떻게 됐어? 세가는? 55 00:04:21,762 --> 00:04:22,805 어? 56 00:04:22,888 --> 00:04:25,641 세가? 지금? 57 00:04:26,309 --> 00:04:30,646 일본에서는 소니와 닌텐도가 양강 체제를 이루고 있어 58 00:04:30,730 --> 00:04:32,398 뭐? 세가는? 59 00:04:32,481 --> 00:04:35,192 - 그건 지금 들을… - 세가는? 60 00:04:35,901 --> 00:04:39,155 아니… 한참 전에 철수했는데 61 00:04:43,200 --> 00:04:44,493 '이큐라스 큐오라' 62 00:04:46,329 --> 00:04:49,415 그 '이큐라스 큐오라'라는 건 뭐야? 63 00:04:51,000 --> 00:04:53,210 기억 삭제 마법이야 64 00:04:53,294 --> 00:04:55,463 견디기 힘든 일이 있을 때 써 65 00:04:56,297 --> 00:04:58,299 세가 일이 그렇게 충격이야? 66 00:04:58,382 --> 00:05:01,302 이세계에선 괴로운 일이 많았거든 67 00:05:01,385 --> 00:05:02,762 한번 볼래? 68 00:05:02,845 --> 00:05:04,263 응 69 00:05:14,982 --> 00:05:18,402 읽은 기억을 지워 주세요 70 00:05:19,111 --> 00:05:20,446 괴롭지? 71 00:05:21,489 --> 00:05:23,783 기억의 정령이여 망각의 저편으로 지워 버려라 72 00:05:23,866 --> 00:05:26,827 세가 일이 이 정도 수준이었던 건가 73 00:05:30,164 --> 00:05:31,374 일주일 뒤 74 00:05:32,666 --> 00:05:37,254 퇴원한 삼촌의 능력으로 돈을 벌어 먹고살기로 결심했다 75 00:05:37,838 --> 00:05:39,215 "이세계 빛의 검을 만들어 봤다" 76 00:05:39,298 --> 00:05:40,966 일단 유튜브에 영상을 올려서 77 00:05:41,550 --> 00:05:43,761 6만 엔 정도의 광고 수익을 벌었다 78 00:05:59,610 --> 00:06:02,738 "이세계 삼촌" 79 00:06:31,100 --> 00:06:33,269 "삼촌: 그걸로 된 거야" 80 00:07:04,508 --> 00:07:06,177 "돌아갈래" 81 00:07:11,390 --> 00:07:12,433 "수세미보다 싼값에 팔림" 82 00:07:30,910 --> 00:07:35,039 얹혀살면서 할 말은 아니지만 이 집 넓지 않아? 83 00:07:35,623 --> 00:07:39,293 아, 원래 룸 셰어했었는데 84 00:07:39,835 --> 00:07:41,545 동거인과 문제가 있었어 85 00:07:41,629 --> 00:07:43,547 동거? 여자 친구랑? 86 00:07:43,631 --> 00:07:44,965 아, 아니 87 00:07:45,049 --> 00:07:46,091 굉장하네 88 00:07:46,175 --> 00:07:49,512 아니라니까, 룸 셰어라고! 뭔지 알잖아? 89 00:07:50,221 --> 00:07:51,555 몰라 90 00:07:52,056 --> 00:07:53,057 "룸 셰어의 역사" 91 00:07:53,140 --> 00:07:54,934 17년 전엔 없었구나 92 00:07:55,518 --> 00:07:58,604 와, 이렇게 금방 찾아볼 수 있다니 93 00:07:58,687 --> 00:08:00,856 전자사전도 진화했구나 94 00:08:00,940 --> 00:08:02,650 응… 뭐? 95 00:08:05,486 --> 00:08:07,112 타카후미가… 96 00:08:07,738 --> 00:08:10,950 동료들을 모아서 공동생활을 하다니 97 00:08:16,288 --> 00:08:20,709 삼촌, 이세계의 동료들은 어떤 사람들이었어? 98 00:08:22,378 --> 00:08:25,965 난 기본적으로 17년간 솔로 플레이했으니까 99 00:08:33,722 --> 00:08:34,765 그랬구나 100 00:08:42,648 --> 00:08:45,484 이세계인들은 외모가 출중해 101 00:08:45,568 --> 00:08:47,945 미남미녀들만 있어 102 00:08:48,028 --> 00:08:49,905 좋네 103 00:08:50,489 --> 00:08:52,491 보기 흉했겠지 104 00:09:01,917 --> 00:09:04,795 오크 아종으로 사냥당할 뻔했어 105 00:09:04,878 --> 00:09:06,880 삼촌, 잠깐만 106 00:09:06,964 --> 00:09:08,757 - 그래서 말이지 - 무거워! 107 00:09:10,426 --> 00:09:12,970 설거지하면서 들을 얘기가 아니야 108 00:09:13,554 --> 00:09:18,142 뭐, 늘 그런 식이었는데 특히나 공격적인 녀석이 있었어 109 00:09:18,225 --> 00:09:19,727 잠깐 기다리라니까! 110 00:09:19,810 --> 00:09:23,230 매일 쫓아다니며 괴롭히는 걸로도 모자라 111 00:09:23,314 --> 00:09:27,234 내가 뭘 하든 인격을 부정하고 매도했어 112 00:09:29,778 --> 00:09:31,280 너무하네 113 00:09:31,864 --> 00:09:35,159 이세계 판타지라고 해도 결국 그런 건가 114 00:09:35,242 --> 00:09:39,622 처음 만났을 때도 마물한테서 구해줬는데 고맙다는 말도 없었어 115 00:09:40,205 --> 00:09:41,540 그 녀석 최악이네 116 00:09:41,624 --> 00:09:42,791 그렇지? 117 00:09:42,875 --> 00:09:47,630 '구해달라고 한 적 없어 만지지 마!'라는 둥 118 00:09:47,713 --> 00:09:51,592 '널 도와주려던 게 아니야 착각하지 마'라는 둥 119 00:09:51,675 --> 00:09:57,306 '너 같은 오크 얼굴과 있으면서 토하지 않는 건 나뿐이야'라는 둥 120 00:09:58,140 --> 00:10:01,477 하여간 말을 너무 심하게 하는 거야 121 00:10:01,560 --> 00:10:03,771 적당한 마을에서 떼놓고 도망쳤어 122 00:10:09,902 --> 00:10:11,195 만지지 마! 123 00:10:12,404 --> 00:10:13,947 착각하지 마! 124 00:10:15,324 --> 00:10:20,788 너 같은 오크 얼굴과 있으면서 토하지 않는 건 나뿐이야 125 00:10:26,835 --> 00:10:30,255 츤데레란 개념이 일반화된 건 2004년 무렵 126 00:10:31,131 --> 00:10:33,967 삼촌이 이세계로 떠나고 4년 후다 127 00:10:34,551 --> 00:10:36,261 그 뒤에 그 애는 어떻게 됐어? 128 00:10:36,345 --> 00:10:38,180 응? 글쎄 129 00:10:39,640 --> 00:10:45,437 뭐, 그런 이유로 내 인생은 이세계에서도 잘 안 풀렸었어 130 00:10:47,022 --> 00:10:49,108 그런데 돌아와 보니 131 00:10:49,191 --> 00:10:52,361 인터넷, 초고속 통신망 '위피'가 있잖아! 132 00:10:52,444 --> 00:10:54,279 얼마나 좋아! 133 00:10:54,363 --> 00:10:57,741 나도 동영상으로 전 세계 사람들과 소통할 수… 134 00:10:59,034 --> 00:11:00,202 어? 135 00:11:00,285 --> 00:11:01,787 "초등학교 5학년인 나도 안 속겠네요" 136 00:11:01,870 --> 00:11:03,163 "딱 봐도 합성인데 사람 얕보나?" 137 00:11:05,958 --> 00:11:07,751 이세계에서 돌아온 삼촌은 138 00:11:07,835 --> 00:11:08,919 "ㅋㅋㅋ 삼촌 얼굴 새빨개" 139 00:11:09,002 --> 00:11:11,171 인터넷이란 새로운 이세계로 발을 내디뎠다 140 00:11:11,255 --> 00:11:13,549 뭐? 얼굴이 새빨갛다고? 141 00:11:13,632 --> 00:11:17,261 - 어떻게 알아? 이 카메라로 보나? - 그냥 약 올리는 거야 142 00:11:17,344 --> 00:11:20,347 나 댓글 조작 같은 거 안 했어 143 00:11:20,431 --> 00:11:22,850 약 올리려고 하는 말에 불과하다니까 144 00:11:23,559 --> 00:11:27,229 왜 'ㅋ'을 잔뜩 쓰는 건데? 145 00:11:27,813 --> 00:11:30,482 어그로 내성은 아직 없다 146 00:11:32,401 --> 00:11:33,986 "기억 저편으로 지워 - 고마워요" 147 00:11:34,069 --> 00:11:35,070 "중고 - 상태 양호" 148 00:11:35,154 --> 00:11:36,196 이 핸드폰이 갖고 싶어 149 00:11:36,280 --> 00:11:38,949 여는 게 아니라 돌리는 거야 150 00:11:39,032 --> 00:11:40,993 삼촌, 그거 2G야 151 00:11:41,785 --> 00:11:44,329 이 인터넷 경매 사이트에서 살 수 있는 거지? 152 00:11:44,413 --> 00:11:47,833 전파 규격이 옛날 거라 통화가 안 될 거야 153 00:11:48,459 --> 00:11:50,294 통화는 필요 없어 154 00:11:50,377 --> 00:11:53,380 그래도 고향에 중고생 시절 친구들이 있을 거 아니야 155 00:11:54,465 --> 00:11:55,632 타카후미 156 00:11:56,425 --> 00:12:02,222 세가 게임기를 선택한 인간에게 친구가 있는 삶이란 있을 수 없어 157 00:12:02,306 --> 00:12:04,308 "개인의 견해입니다" 158 00:12:05,142 --> 00:12:09,605 이 사람은 왜 저렇게 게임기에 인생을 거는 걸까? 159 00:12:13,859 --> 00:12:15,861 그 경매가 제일 싼 것 같아 160 00:12:15,944 --> 00:12:17,571 벌써 알아본 거야? 161 00:12:17,654 --> 00:12:20,699 그렇게 작은데도 스마트폰은 굉장하네 162 00:12:20,782 --> 00:12:22,242 삼촌도 쓰다 보면 금방 익힐 거야 163 00:12:22,326 --> 00:12:23,785 "뉴 카페 - 골든 블렌드" 164 00:12:23,869 --> 00:12:26,455 '터치'에 '스와이프'에 '핀치 아웃'인가 165 00:12:26,538 --> 00:12:29,917 일단은 버튼이 잔뜩 달린 핸드폰을 만지고 싶어 166 00:12:30,000 --> 00:12:31,001 그래? 167 00:12:31,084 --> 00:12:36,840 근데 열거나 밀거나 돌리는 멋진 핸드폰이 전부 사라졌네 168 00:12:36,924 --> 00:12:39,968 기술 혁신이지 요즘은 다 터치패널이야 169 00:12:40,552 --> 00:12:42,971 17년이나 지나면 그렇게 되는 건가 170 00:12:43,055 --> 00:12:47,142 그러고 보니 나도 이세계에서 기술 혁신을 하나 했어 171 00:12:47,643 --> 00:12:48,977 뭘 했는데? 172 00:12:49,895 --> 00:12:53,774 가뭄에 시달리는 마을에서 물이 샘솟는 항아리를 만들었어 173 00:12:53,857 --> 00:12:55,526 멋지다! 어떻게 했는데? 174 00:12:56,193 --> 00:12:58,070 두 가지 마법을… 175 00:12:58,654 --> 00:13:01,365 머릿속을 보여 주는 편이 빠르겠군 176 00:13:01,448 --> 00:13:02,741 '이큐라스 엘란' 177 00:13:07,246 --> 00:13:08,664 이건! 178 00:13:09,915 --> 00:13:12,125 이세계에서 겪은 삼촌의 기억? 179 00:13:12,709 --> 00:13:15,796 마법을 담은 종이인 '부적'이란 게 있거든 180 00:13:16,672 --> 00:13:21,927 간단히 말하면 물의 전기 분해를 거꾸로 했더니 성공했어 181 00:13:23,637 --> 00:13:25,222 현대 과학은 무적이야! 182 00:13:25,806 --> 00:13:28,225 삼촌, 이세계에서 눈부신 활약을 했구나! 183 00:13:28,308 --> 00:13:31,144 엄청난 감사와 존경을 받았겠는데? 184 00:13:31,645 --> 00:13:32,646 아니 185 00:13:36,817 --> 00:13:38,485 교수형에 처할 뻔했어 186 00:13:40,821 --> 00:13:42,489 항아리는 산산조각이 났어 187 00:13:46,535 --> 00:13:49,246 종교적으로 용납 안 되는 일이었나 봐 188 00:13:49,830 --> 00:13:50,831 기다려! 189 00:13:52,207 --> 00:13:53,917 누가 구해주러 왔는데? 190 00:13:54,001 --> 00:13:56,253 응, 날 괴롭혔다는 그 녀석이야 191 00:13:56,336 --> 00:13:57,963 이 사람이? 192 00:13:58,046 --> 00:14:02,217 확실히 이 남자는 얼굴이 사악하게 생겼어, 오크 그 자체지 193 00:14:02,301 --> 00:14:05,012 못 믿는 것도 당연해 하지만 194 00:14:05,095 --> 00:14:06,555 '워그렌트 그라카' 195 00:14:09,933 --> 00:14:11,685 죽는 줄 알았네 196 00:14:12,769 --> 00:14:14,146 뭐, 이랬었어 197 00:14:19,901 --> 00:14:21,028 그렇지 198 00:14:22,279 --> 00:14:24,698 일인칭 시점은 보기 힘들지 199 00:14:24,781 --> 00:14:25,782 그게 신경 쓰여? 200 00:14:26,783 --> 00:14:30,662 이렇게 스와이프해서 카메라를 돌리면… 201 00:14:30,746 --> 00:14:32,623 - 됐다 - 그게 돼? 202 00:14:32,706 --> 00:14:35,125 핀치 인으로 축소 203 00:14:35,751 --> 00:14:37,753 꽤 심하게 당했구나 204 00:14:38,837 --> 00:14:41,089 그럼 아까 그 사람 어떻게 됐는지 볼 수 있어? 205 00:14:41,173 --> 00:14:44,301 응, 그럼 핀치 아웃으로 확대 206 00:14:45,135 --> 00:14:46,136 어! 207 00:14:48,555 --> 00:14:50,432 저 겁쟁이… 208 00:14:51,308 --> 00:14:52,559 도망쳤구나 209 00:14:57,481 --> 00:14:58,482 정말… 210 00:14:59,399 --> 00:15:01,735 엄청 착한데 예쁘기까지 해! 211 00:15:01,818 --> 00:15:04,488 그래그래, 나 겁쟁이다 212 00:15:05,197 --> 00:15:06,573 "경매 종료 알림" 213 00:15:06,657 --> 00:15:07,783 맞다, 경매 214 00:15:07,866 --> 00:15:08,700 "남은 시간" 215 00:15:09,326 --> 00:15:10,619 시간이 얼마 안 남았어! 216 00:15:10,702 --> 00:15:12,913 "입찰" 217 00:15:13,747 --> 00:15:15,123 입찰한다 218 00:15:15,207 --> 00:15:16,625 배송비는 알아봤어? 219 00:15:16,708 --> 00:15:17,834 뭐? 220 00:15:18,335 --> 00:15:20,087 "경매 종료 축하드립니다! 낙찰되셨습니다!" 221 00:15:20,170 --> 00:15:21,171 "거래 확인" 222 00:15:21,463 --> 00:15:23,465 "낙찰가 - 1,600엔 배송비 - 2,000엔" 223 00:15:25,133 --> 00:15:27,386 배송비 2천 엔 224 00:15:27,469 --> 00:15:29,930 주소가 들어본 적도 없는 외딴섬이네 225 00:15:32,140 --> 00:15:35,310 직거래할 수 있다면 배송비가 무료일 텐데 226 00:15:48,615 --> 00:15:49,950 어? 227 00:15:52,160 --> 00:15:53,412 삼촌! 228 00:15:57,749 --> 00:15:59,209 잠깐 다녀올게 229 00:16:05,298 --> 00:16:07,300 "30분 후" 230 00:16:07,384 --> 00:16:08,385 다녀왔어 231 00:16:13,306 --> 00:16:14,307 삼촌 232 00:16:17,185 --> 00:16:19,062 이 헤드폰 가능해? 233 00:16:19,146 --> 00:16:21,398 - 어디서 올린 물건인데? - 쿠마모토 234 00:16:22,399 --> 00:16:23,483 5분 거리네 235 00:16:25,861 --> 00:16:26,945 이 소파는? 236 00:16:27,029 --> 00:16:28,613 너무 무겁잖아 237 00:16:28,697 --> 00:16:30,574 갔다 오면 어깨 안마해 줄게 238 00:16:30,657 --> 00:16:32,492 그럼 가능하지 239 00:16:33,243 --> 00:16:37,039 삼촌은 배송비 무료로 낙찰하는 능력을 익혔다 240 00:16:39,541 --> 00:16:40,584 안녕히 계세요 241 00:16:42,002 --> 00:16:44,880 뭐야, 택배라면 가지러 갔을 텐데 242 00:16:44,963 --> 00:16:47,049 아마존에서 특가로 산 쌀이야 243 00:16:47,132 --> 00:16:48,258 그쪽에 커터 칼 없어? 244 00:16:50,677 --> 00:16:52,304 - 여기 - 고마워 245 00:16:55,307 --> 00:16:56,850 이거 뭐야? 어디서 꺼낸 거야? 246 00:16:56,933 --> 00:16:58,685 수납 마법이야 247 00:16:58,769 --> 00:17:01,688 그리고 그거 드래건도 죽이는 나이프니까 조심해 248 00:17:02,272 --> 00:17:03,940 병원에서 갖고 있던 수첩이네 249 00:17:04,024 --> 00:17:07,027 그밖에 이세계에서 가지고 온 물건은 없어? 250 00:17:07,110 --> 00:17:08,153 있지 251 00:17:10,113 --> 00:17:11,531 이 마검이라든지 252 00:17:14,201 --> 00:17:15,202 보증금이… 253 00:17:15,285 --> 00:17:17,370 또 이런 귀금속도 있어 254 00:17:17,954 --> 00:17:21,458 이건 인어의 눈물을 마법으로 결정화한 건데 255 00:17:21,541 --> 00:17:24,044 고리는 칠색 산호를 깎아서 만든 거야 256 00:17:24,127 --> 00:17:26,838 이세계에선 이거 하나로 성 한 채를 세울 수 있을 정도지 257 00:17:26,922 --> 00:17:28,131 팔자! 258 00:17:29,382 --> 00:17:30,383 50엔 259 00:17:32,094 --> 00:17:33,345 전당포에 가져갔더니 260 00:17:33,929 --> 00:17:35,472 50엔이라더라 261 00:17:35,555 --> 00:17:36,807 너무 희귀하잖아 262 00:17:38,850 --> 00:17:41,603 조회수가 영 늘질 않네 263 00:17:41,686 --> 00:17:43,563 기발한 아이디어를 생각해 내야 해 264 00:17:43,647 --> 00:17:44,731 삼촌 265 00:17:45,315 --> 00:17:49,444 이런 반지를 가진 걸 보면 이세계에 줄 상대가 있었나 봐? 266 00:17:49,528 --> 00:17:52,823 아니, 보석은 그냥 기념 트로피야 267 00:17:52,906 --> 00:17:56,660 제법 어려운 던전을 클리어해야만 얻을 수 있거든 268 00:17:56,743 --> 00:17:57,911 그렇구나 269 00:18:07,170 --> 00:18:09,047 연애 얘기가 하고 싶은 거야? 270 00:18:09,131 --> 00:18:13,218 아니, 삼촌은 그쪽엔 별로 관심 없어 보이니까 됐어 271 00:18:13,301 --> 00:18:16,555 바보 같은 소리 하지 마 30년 이상 살다 보면 272 00:18:16,638 --> 00:18:18,140 나름대로 경험하게 된다고 273 00:18:20,350 --> 00:18:23,145 첫사랑은 초등학교 때였지 274 00:18:23,228 --> 00:18:24,437 어떤 애였어? 275 00:18:24,521 --> 00:18:26,273 소닉이랑 테일즈였어 276 00:18:27,023 --> 00:18:28,108 뭐? 277 00:18:35,115 --> 00:18:36,366 "소닉 더 헤지혹 2" 278 00:18:36,449 --> 00:18:41,288 매일 장난감 가게에 가서 데모 영상을 계속 봤었지 279 00:18:43,081 --> 00:18:47,169 타이틀 화면이 귀여워서 아무리 봐도 질리질 않았거든 280 00:18:47,252 --> 00:18:49,379 인간을 상대로 한 얘기는 없어? 281 00:18:49,880 --> 00:18:50,881 있지 282 00:18:51,673 --> 00:18:54,843 나나세 카에데라는 사이 좋은 여자애였어 283 00:18:55,552 --> 00:18:58,013 적의 수령에게 살해당한 그 애는 284 00:18:58,096 --> 00:19:00,724 생체 컴퓨터의 두뇌로 개조되어 되살아났는데 285 00:19:00,807 --> 00:19:04,436 구세 병기인 세븐 포스를 몰고 습격해 오는 거야 286 00:19:04,519 --> 00:19:06,730 스테이지 3의 보스로서 다섯 가지 형태로… 287 00:19:06,813 --> 00:19:10,358 이 사람의 인생엔 게임 말고는 아무것도 없는 건가? 288 00:19:11,276 --> 00:19:13,278 이세계에선 좋은 애 없었어? 289 00:19:13,987 --> 00:19:15,238 - 있었지 - 뭐? 290 00:19:16,406 --> 00:19:18,700 '이큐라스 엘란' 291 00:19:39,387 --> 00:19:40,680 감사합니다 292 00:20:11,962 --> 00:20:15,131 이렇게 몬스터로부터 구해 줬었어 293 00:20:15,215 --> 00:20:19,636 어떻게 봐도 자신을 희생해서 동생들을 지키려 하고 있었어 294 00:20:19,719 --> 00:20:21,513 분위기 좋지? 295 00:20:21,596 --> 00:20:25,558 근데 이 직후에 고블린인지 뭔지가 사각에서 기습해 왔어 296 00:20:26,101 --> 00:20:28,812 절벽에서 떨어트려서 그걸로 끝이었지 297 00:20:28,895 --> 00:20:30,689 엄청난 봉변을 당했구나 298 00:20:33,858 --> 00:20:37,529 방금 동생 둘이 겁먹은 눈초리로 뒤쪽으로 숨어 들어갔어 299 00:20:37,612 --> 00:20:39,906 뭐에 당했는지 한번 볼까 300 00:20:39,990 --> 00:20:41,449 분명 고블린이었을 거야 301 00:20:41,950 --> 00:20:44,160 - 그래? - 그렇고말고! 302 00:20:45,203 --> 00:20:49,457 뭐, 그래서 죽을 뻔했는데 때마침 그 녀석이 날 발견한 거지 303 00:20:50,041 --> 00:20:52,335 이런 말 하긴 싫지만 덕분에 살았어 304 00:21:04,389 --> 00:21:05,390 너… 305 00:21:06,808 --> 00:21:07,934 어째서 날… 306 00:21:08,018 --> 00:21:09,227 착각하지 마 307 00:21:09,311 --> 00:21:11,104 이건 빚이야 308 00:21:11,187 --> 00:21:14,190 평생 땅바닥을 기며 갚도록 해 309 00:21:16,276 --> 00:21:17,277 평생? 310 00:21:17,360 --> 00:21:18,361 어? 311 00:21:21,323 --> 00:21:22,991 아니야 312 00:21:23,074 --> 00:21:25,577 '평생 함께하자'라든가 그런 이상한 뜻으로 받아들이지 마 313 00:21:27,287 --> 00:21:30,165 뭐, 뭐야? 다가오지 마! 314 00:21:30,248 --> 00:21:33,084 그런 큰 빚은 지고 싶지 않아 315 00:21:33,168 --> 00:21:34,878 - 이거면 어떨까? - 어? 316 00:21:36,671 --> 00:21:38,048 뭐? 317 00:21:38,131 --> 00:21:41,885 세계에 7개뿐이라는 천성석 반지야 318 00:21:41,968 --> 00:21:44,387 잠깐, 뭐야 뭘 하려는 거야? 319 00:21:49,809 --> 00:21:50,810 사이즈 맞아? 320 00:21:50,894 --> 00:21:52,854 잠깐 기다려 봐! 321 00:21:54,564 --> 00:21:56,191 이렇게 갑자기… 322 00:21:56,274 --> 00:21:57,567 필요 없어? 323 00:22:04,407 --> 00:22:05,408 필요해 324 00:22:11,790 --> 00:22:14,918 삼촌이 말도 안 되는 짓을 하려고 해! 325 00:22:15,585 --> 00:22:17,295 이래도 괜찮아? 326 00:22:17,379 --> 00:22:21,883 반응을 보니 이세계에서도 그런 의미 같은데, 책임은 졌어? 327 00:22:21,966 --> 00:22:23,218 당연하지 328 00:22:25,470 --> 00:22:28,681 제대로 책임지고 다음 마을에서 돈으로 바꿔줬어 329 00:22:28,765 --> 00:22:30,266 삼촌! 330 00:22:36,689 --> 00:22:40,443 떼놓고 도망쳤다던 마을이 여기였구나 331 00:22:40,527 --> 00:22:42,946 아니, 그 뒤로도 쫓아다니던데 332 00:22:43,029 --> 00:22:44,823 돈맛을 본 모양이야 333 00:22:44,906 --> 00:22:48,243 은행에 맡기고 왔어 다음엔 어디로 갈 거야? 334 00:22:48,326 --> 00:22:51,621 뭐? 여기서 쉰다고? 우연이네, 나도야 335 00:22:52,122 --> 00:22:53,164 씩씩하네 336 00:22:54,624 --> 00:22:56,251 뭐, 봤다시피 337 00:22:56,334 --> 00:22:59,754 이런 희귀 아이템은 여러모로 쓰기 편해 338 00:23:00,421 --> 00:23:02,966 그 나이프도 여기에 넣어줘 339 00:23:03,049 --> 00:23:04,092 응 340 00:23:15,186 --> 00:23:16,521 "삼촌!?" 341 00:23:16,604 --> 00:23:20,358 삼촌의 새 영상은 조회수가 200만을 넘었다 342 00:23:20,441 --> 00:23:22,902 "살아있습니다" 343 00:23:37,667 --> 00:23:40,044 2017년 가을 344 00:23:41,379 --> 00:23:43,006 삼촌과 함께하는 삶은 345 00:23:44,424 --> 00:23:46,301 이제 막 시작됐다 346 00:23:46,801 --> 00:23:50,972 자막: 김미정