1 00:00:07,383 --> 00:00:09,969 SERIAL NETFLIX 2 00:00:25,485 --> 00:00:29,363 KHUSUS PEJALAN KAKI DAN SEPEDA 3 00:00:48,382 --> 00:00:50,718 Tahun 2017, musim gugur. 4 00:00:51,385 --> 00:00:54,096 POS PERAWAT KAMAR PASIEN 5 00:00:59,018 --> 00:01:02,313 Pamanku ditabrak truk saat usianya 17 tahun. 6 00:01:03,940 --> 00:01:06,901 Setelah 17 tahun koma… 7 00:01:09,320 --> 00:01:10,488 dia terbangun. 8 00:01:21,666 --> 00:01:26,295 Irellars Granbahamal tona galtoeba rilex. 9 00:01:28,381 --> 00:01:30,383 Dia sudah menjadi gila. 10 00:01:33,261 --> 00:01:36,013 Ya, jadi… 11 00:01:37,181 --> 00:01:38,307 Bahasa Jepang? 12 00:01:40,935 --> 00:01:42,019 Maaf soal itu. 13 00:01:42,103 --> 00:01:47,024 Aku baru kembali setelah 17 tahun hidup di Granbahamal. 14 00:01:51,487 --> 00:01:52,947 Mari periksa suhumu. 15 00:01:53,030 --> 00:01:56,325 Zalbe madira kolstonam kolstonam. 16 00:01:57,535 --> 00:01:58,703 Begitu, ya? 17 00:02:02,540 --> 00:02:05,334 Del storba tona rabelt gal. 18 00:02:05,418 --> 00:02:08,087 Baik, sampai jumpa pada jadwal berikutnya. 19 00:02:16,304 --> 00:02:18,723 Kau pasti Takafumi, anak kakakku. 20 00:02:19,682 --> 00:02:21,309 Kau sudah besar. 21 00:02:22,185 --> 00:02:23,644 Di mana yang lainnya? 22 00:02:26,063 --> 00:02:27,523 Setelah kau koma, 23 00:02:27,607 --> 00:02:33,487 keluarga berantakan karena berdebat sengit tentang apa yang harus dilakukan denganmu. 24 00:02:35,072 --> 00:02:37,658 Sejujurnya, ibuku lebih memilih tak bertemu denganmu. 25 00:02:37,742 --> 00:02:39,619 KELUARGA BERANTAKAN KARENA BERTENGKAR SOAL DIRIKU 26 00:02:42,914 --> 00:02:44,332 Icuras cuora. 27 00:02:47,919 --> 00:02:48,920 Kalau begitu, 28 00:02:49,670 --> 00:02:52,131 biar kubuktikan bahwa aku tinggal di dunia lain. 29 00:02:52,215 --> 00:02:54,508 Apa? Tak perlu. 30 00:02:55,343 --> 00:02:57,303 War-grent seld. 31 00:02:58,304 --> 00:03:00,181 AIR MINERAL 32 00:03:00,765 --> 00:03:01,766 Apa? 33 00:03:02,266 --> 00:03:03,643 War-grent magna! 34 00:03:07,229 --> 00:03:08,940 War-grent rald! 35 00:03:09,023 --> 00:03:10,775 - Ini menyedihkan… - War-grent neld! 36 00:03:11,359 --> 00:03:12,860 War-grent gad! 37 00:03:12,944 --> 00:03:13,945 War-grent pad! 38 00:03:14,028 --> 00:03:15,863 - Jadi… - War-grent larch! 39 00:03:15,947 --> 00:03:18,324 …lesunya ekonomi juga berdampak buruk bagiku. 40 00:03:18,991 --> 00:03:21,160 Aku bekerja paruh waktu untuk menafkahi diriku. 41 00:03:21,827 --> 00:03:24,997 Kubawakan kertas agar kau bisa ajukan bantuan sosial atau semacamnya. 42 00:03:25,081 --> 00:03:26,332 Angin, angkat! 43 00:03:36,008 --> 00:03:37,051 Mustahil! 44 00:03:37,635 --> 00:03:38,970 Angin, kembali. 45 00:03:41,097 --> 00:03:43,391 Di dunia ini harus memakai bahasa Jepang. 46 00:03:58,406 --> 00:03:59,657 Ternyata benar. 47 00:04:01,409 --> 00:04:06,080 Jadi, apa tadi kau mau menamparku dengan kenyataan pahit? 48 00:04:06,163 --> 00:04:08,541 - Tidak. - Kau yakin? 49 00:04:08,624 --> 00:04:09,959 Apa yang kau lakukan tadi? 50 00:04:11,252 --> 00:04:12,420 Sihir. 51 00:04:13,087 --> 00:04:14,088 Api. 52 00:04:14,922 --> 00:04:17,675 Hebat! Bagaimana caranya? 53 00:04:17,758 --> 00:04:19,010 Tak perlu dipikirkan. 54 00:04:19,093 --> 00:04:21,679 Siapa pemenang Perang Konsol? Apakah SEGA? 55 00:04:21,762 --> 00:04:22,805 Apa? 56 00:04:22,888 --> 00:04:25,641 SEGA? Zaman sekarang? 57 00:04:26,309 --> 00:04:30,646 Di Jepang, Sony dan Nintendo yang mendominasi industri. 58 00:04:30,730 --> 00:04:32,398 Apa? Bagaimana dengan SEGA? 59 00:04:32,481 --> 00:04:35,192 - Apa kau perlu tahu itu… - SEGA bagaimana? 60 00:04:35,901 --> 00:04:39,155 SEGA sudah lama mundur dari pembuatan konsol. 61 00:04:43,200 --> 00:04:44,493 Icuras cuora. 62 00:04:46,329 --> 00:04:49,415 Apa fungsi "icuras cuora"? 63 00:04:51,000 --> 00:04:53,210 Mantra itu untuk menghapus ingatan. 64 00:04:53,294 --> 00:04:55,463 Kupakai bila situasinya terlalu berat untukku. 65 00:04:56,297 --> 00:04:58,299 Apakah turunnya SEGA amat mengejutkan baginya? 66 00:04:58,382 --> 00:05:01,302 Dunia lain penuh dengan kesulitan. 67 00:05:01,385 --> 00:05:02,762 Mau lihat? 68 00:05:02,845 --> 00:05:04,263 Ya. 69 00:05:14,982 --> 00:05:18,402 Buat aku melupakan semua yang baru saja kubaca. 70 00:05:19,111 --> 00:05:20,446 Sudah kubilang. 71 00:05:21,489 --> 00:05:23,783 Roh ingatan, buatlah menjadi lupa. 72 00:05:23,866 --> 00:05:26,827 Merosotnya SEGA benar-benar membuatnya terpukul. 73 00:05:30,164 --> 00:05:31,374 Sepekan kemudian… 74 00:05:32,666 --> 00:05:37,254 aku memutuskan untuk menghasilkan uang dengan memanfaatkan kekuatan pamanku. 75 00:05:37,838 --> 00:05:39,215 DUNIA LAIN - LIGHTSABER 76 00:05:39,298 --> 00:05:40,966 Aku mengunggah video di YouTube 77 00:05:41,550 --> 00:05:43,761 dan menghasilkan sekitar 60.000 yen dari iklan. 78 00:06:31,100 --> 00:06:33,269 PAMAN: KAU SUDAH BAGUS APA ADANYA 79 00:07:04,508 --> 00:07:06,177 PULANG 80 00:07:11,390 --> 00:07:12,433 DIJUAL LEBIH MURAH DARIPADA SABUT 81 00:07:30,910 --> 00:07:35,039 Ucapanku tak pantas karena aku menumpang, tapi apa ini tak terlalu besar untukmu? 82 00:07:35,623 --> 00:07:39,293 Ya, dulu aku berbagi tempat ini dengan orang lain, 83 00:07:39,835 --> 00:07:41,545 tapi aku punya masalah dengannya. 84 00:07:41,629 --> 00:07:43,547 Teman sekamar? Apakah pacarmu? 85 00:07:43,631 --> 00:07:44,965 Bukan… 86 00:07:45,049 --> 00:07:46,091 Hebat… 87 00:07:46,175 --> 00:07:49,512 Bukan, ini namanya berbagi sewa! Apa kau tak pernah dengar? 88 00:07:50,221 --> 00:07:51,555 Tidak. 89 00:07:52,056 --> 00:07:53,057 SEJARAH BERBAGI SEWA 90 00:07:53,140 --> 00:07:54,934 Apa hal itu tak ada 17 tahun lalu? 91 00:07:55,518 --> 00:07:58,604 Kau langsung mencarinya dalam sekejap. 92 00:07:58,687 --> 00:08:00,856 Kamus elektronik sudah sangat berkembang. 93 00:08:00,940 --> 00:08:02,650 Ya… Apa? 94 00:08:05,486 --> 00:08:07,112 Takafumi Kecil… 95 00:08:07,738 --> 00:08:10,950 sudah cukup dewasa untuk mengajak teman tinggal bersamanya. 96 00:08:16,288 --> 00:08:20,709 Seperti apa temanmu di dunia lain? 97 00:08:22,378 --> 00:08:25,965 Pada dasarnya aku beraksi sendiri selama 17 tahun. 98 00:08:33,722 --> 00:08:34,765 Begitu, ya? 99 00:08:42,648 --> 00:08:45,484 Semua orang di sana sangat rupawan. 100 00:08:45,568 --> 00:08:47,945 Mereka semua pria tampan dan wanita cantik. 101 00:08:48,028 --> 00:08:49,905 Itu bagus, bukan? 102 00:08:50,489 --> 00:08:52,491 Rupaku pasti tampak sangat jelek. 103 00:09:01,917 --> 00:09:04,795 Aku diburu karena dianggap salah satu spesies orc. 104 00:09:04,878 --> 00:09:06,880 Paman, tunggu. 105 00:09:06,964 --> 00:09:08,757 - Lalu… - Ini terlalu berat! 106 00:09:10,426 --> 00:09:12,970 Aku tak mau mendengar ini sambil mencuci piring. 107 00:09:13,554 --> 00:09:18,142 Biasanya seperti itu kejadiannya, tapi beberapa sangat agresif. 108 00:09:18,225 --> 00:09:19,727 Sudah kubilang tunggu dulu! 109 00:09:19,810 --> 00:09:23,230 Mereka mengikutiku setiap hari, mengganggu dan mengusikku. 110 00:09:23,314 --> 00:09:27,234 Apa pun yang kulakukan, mereka mencemoohku dan tak bisa membiarkanku sendiri. 111 00:09:29,778 --> 00:09:31,280 Jahat sekali. 112 00:09:31,864 --> 00:09:35,159 Jadi, itulah realitas dari kehidupan dunia fantasi paralel. 113 00:09:35,242 --> 00:09:39,622 Kuselamatkan hidupnya saat kami bertemu. Dia bahkan tak berterima kasih kepadaku. 114 00:09:40,205 --> 00:09:41,540 Sepertinya dia jahat sekali. 115 00:09:41,624 --> 00:09:42,791 Benar, 'kan? 116 00:09:42,875 --> 00:09:47,630 Katanya, "Tak ada yang meminta bantuanmu. Jangan sentuh aku! 117 00:09:47,713 --> 00:09:51,592 Jangan salah sangka. Aku tak menyelamatkanmu demi nyawamu. 118 00:09:51,675 --> 00:09:57,306 Pasti hanya aku yang tahan bersama orang berwajah orc sepertimu!" 119 00:09:58,140 --> 00:10:01,477 Dia mengomel kepadaku tanpa henti. 120 00:10:01,560 --> 00:10:03,771 Kutinggalkan dia di sebuah kota, lalu pergi. 121 00:10:09,902 --> 00:10:11,195 Jangan sentuh aku! 122 00:10:12,404 --> 00:10:13,947 Jangan salah sangka! 123 00:10:15,324 --> 00:10:20,788 Pasti hanya aku yang tahan bersama orang berwajah orc sepertimu. 124 00:10:26,835 --> 00:10:30,255 Konsep tsundere menjadi populer sekitar tahun 2004. 125 00:10:31,131 --> 00:10:33,967 Empat tahun setelah pamanku pergi ke dunia lain. 126 00:10:34,551 --> 00:10:36,261 Kemudian apa yang terjadi kepadanya? 127 00:10:36,345 --> 00:10:38,180 Apa? Entahlah? 128 00:10:39,640 --> 00:10:45,437 Lagi pula, hidupku di dunia lain pun tidak berjalan lancar. 129 00:10:47,022 --> 00:10:49,108 Tapi kini aku sudah kembali, 130 00:10:49,191 --> 00:10:52,361 ada internet, fiber optik, lalu ada "wii-fii"! 131 00:10:52,444 --> 00:10:54,279 Ini menakjubkan! 132 00:10:54,363 --> 00:10:57,741 Dengan video, aku bahkan bisa berkoneksi dengan orang dari seluruh dunia. 133 00:10:59,034 --> 00:11:00,202 Apa? 134 00:11:00,285 --> 00:11:01,787 AKU YANG ANAK KELAS 5 TAHU INI PALSU. 135 00:11:01,870 --> 00:11:03,163 PENYUNTINGAN AMATIR. INI LELUCON BASI? 136 00:11:05,958 --> 00:11:07,751 Pamanku, yang kembali dari dunia lain… 137 00:11:07,835 --> 00:11:08,919 WKWKWK - PAMAN MUKA GILA 138 00:11:09,002 --> 00:11:11,171 …menapaki dunia baru, internet. 139 00:11:11,255 --> 00:11:13,549 Apa? Bagaimana mereka bisa melihat wajahku? 140 00:11:13,632 --> 00:11:17,261 - Mungkin dari lensa kecil ini? - Itu ucapan orang di internet. 141 00:11:17,344 --> 00:11:20,347 "Pembohong"? Aku bukan pembohong! 142 00:11:20,431 --> 00:11:22,850 Itu cuma asal komentar. Bukan apa-apa. 143 00:11:23,559 --> 00:11:27,229 Hei, kenapa banyak sekali huruf "wkwk"? 144 00:11:27,813 --> 00:11:30,482 Dia masih belum tahu cara menghadapi pembenci. 145 00:11:32,401 --> 00:11:33,986 INGATAN MENJADI LUPA - TERIMA KASIH 146 00:11:34,069 --> 00:11:35,070 BEKAS - MASIH BAGUS 147 00:11:35,154 --> 00:11:36,196 Aku ingin ponsel ini. 148 00:11:36,280 --> 00:11:38,949 Ponselnya bukan membuka-tutup, tapi berputar. 149 00:11:39,032 --> 00:11:40,993 Paman, itu berjaringan 2G. 150 00:11:41,785 --> 00:11:44,329 Bisakah aku membelinya dari lelang daring? 151 00:11:44,413 --> 00:11:47,833 Kau tak bisa pakai untuk menelepon karena memakai jaringan yang kuno. 152 00:11:48,459 --> 00:11:50,294 Tak apa. Aku tak perlu menelepon. 153 00:11:50,377 --> 00:11:53,380 Bagaimana dengan teman SMP dan SMA-mu? 154 00:11:54,465 --> 00:11:55,632 Takafumi, 155 00:11:56,425 --> 00:12:02,222 pria yang memilih konsol SEGA tak bisa menjalani hidup biasa. 156 00:12:02,306 --> 00:12:04,308 OPINI PRIBADI 157 00:12:05,142 --> 00:12:09,605 Kenapa konsol gim sangat menentukan hidupnya? 158 00:12:13,859 --> 00:12:15,861 Sepertinya yang ini pilihan termurah. 159 00:12:15,944 --> 00:12:17,571 Kau sudah mencari tahu. 160 00:12:17,654 --> 00:12:20,699 Ponsel pintar itu mungkin kecil, tapi memang canggih. 161 00:12:20,782 --> 00:12:22,242 Kau akan segera terbiasa. 162 00:12:23,869 --> 00:12:26,455 "Sentuh", "geser", "cubit"… 163 00:12:26,538 --> 00:12:29,917 Untuk saat ini, aku ingin ponsel dengan tombol yang banyak. 164 00:12:30,000 --> 00:12:31,001 Begitu, ya? 165 00:12:31,084 --> 00:12:36,840 Tapi ponsel keren yang membuka, menggeser, atau berputar sudah tak ada. 166 00:12:36,924 --> 00:12:39,968 Inovasi teknologi. Kini semua memakai ponsel layar sentuh. 167 00:12:40,552 --> 00:12:42,971 Itu inovasi 17 tahun. 168 00:12:43,055 --> 00:12:47,142 Sebenarnya, aku membuat kemajuan teknologi di dunia lain. 169 00:12:47,643 --> 00:12:48,977 Apa yang kau ciptakan? 170 00:12:49,895 --> 00:12:53,774 Aku menciptakan vas yang mengeluarkan air di desa yang kekeringan. 171 00:12:53,857 --> 00:12:55,526 Hebat! Bagaimana caramu melakukannya? 172 00:12:56,193 --> 00:12:58,070 Aku menggunakan dua mantra… 173 00:12:58,654 --> 00:13:01,365 Akan lebih mudah untuk menunjukkan ingatanku. 174 00:13:01,448 --> 00:13:02,741 Icuras elran. 175 00:13:07,246 --> 00:13:08,664 Ini… 176 00:13:09,915 --> 00:13:12,125 Ini ingatanmu dari dunia lain! 177 00:13:12,709 --> 00:13:15,796 Kartu penyimpan sihir ini disebut jimat. 178 00:13:16,672 --> 00:13:21,927 Singkatnya, cara kerjanya adalah dengan membalikkan proses elektrolisis air. 179 00:13:23,637 --> 00:13:25,222 Ilmu modern tak terkalahkan. 180 00:13:25,806 --> 00:13:28,225 Paman, kau mendominasi dunia lain. 181 00:13:28,308 --> 00:13:31,144 Orang-orang pasti memuja dan memujimu. 182 00:13:31,645 --> 00:13:32,646 Tidak juga. 183 00:13:36,817 --> 00:13:38,485 Mereka mau menggantungku. 184 00:13:40,821 --> 00:13:42,489 Vasnya dihancurkan berkeping-keping. 185 00:13:46,535 --> 00:13:49,246 Hal itu tak bisa diterima oleh agama mereka. 186 00:13:49,830 --> 00:13:50,831 Tunggu! 187 00:13:52,207 --> 00:13:53,917 Ada yang datang menyelamatkanmu. 188 00:13:54,001 --> 00:13:56,253 Ya, gadis itu bertekad kuat untuk mengusikku. 189 00:13:56,336 --> 00:13:57,963 Gadis ini? 190 00:13:58,046 --> 00:14:02,217 Dia memang berwajah jahat. Dia lebih mirip orc daripada manusia. 191 00:14:02,301 --> 00:14:05,012 Aku tak heran kalian tak mempercayainya, tapi… 192 00:14:05,095 --> 00:14:06,555 War-grent grakka. 193 00:14:09,933 --> 00:14:11,685 Sungguh menyulitkan… 194 00:14:12,769 --> 00:14:14,146 Begitulah kejadiannya. 195 00:14:19,901 --> 00:14:21,028 Maaf. 196 00:14:22,279 --> 00:14:24,698 Berat bila dilihat dari sudut pandangku langsung. 197 00:14:24,781 --> 00:14:25,782 Apa itu mengusikmu? 198 00:14:26,783 --> 00:14:30,662 Geser seperti ini untuk memutar kamera. 199 00:14:30,746 --> 00:14:32,623 - Seperti ini. - Bagaimana bisa? 200 00:14:32,706 --> 00:14:35,125 Cubit untuk membuatnya lebih kecil. 201 00:14:35,751 --> 00:14:37,753 Kau hampir diburu oleh mereka. 202 00:14:38,837 --> 00:14:41,089 Bisa kita lihat yang terjadi pada gadis itu? 203 00:14:41,173 --> 00:14:44,301 Tentu. Cubitan membuka untuk memperbesar. 204 00:14:45,135 --> 00:14:46,136 Itu dia. 205 00:14:48,555 --> 00:14:50,432 Si Pengecut itu… 206 00:14:51,308 --> 00:14:52,559 Dia melarikan diri. 207 00:14:57,481 --> 00:14:58,482 Ya ampun… 208 00:14:59,399 --> 00:15:01,735 Baik sekali gadis ini! Dia juga amat cantik! 209 00:15:01,818 --> 00:15:04,488 Benar, aku memang pengecut. 210 00:15:05,197 --> 00:15:06,573 PEMBERITAHUAN AKHIR LELANG 211 00:15:06,657 --> 00:15:07,783 Aduh, lelangnya. 212 00:15:07,866 --> 00:15:08,700 WAKTU TERSISA 213 00:15:09,326 --> 00:15:10,619 Lelangnya hampir habis! 214 00:15:10,702 --> 00:15:12,913 PASANG PENAWARAN 215 00:15:13,747 --> 00:15:15,123 Aku memasang penawaran! 216 00:15:15,207 --> 00:15:16,625 Berapa ongkos kirimnya? 217 00:15:16,708 --> 00:15:17,834 Apa? 218 00:15:18,335 --> 00:15:20,087 LELANG BERAKHIR - SELAMAT ANDA MENANG! 219 00:15:20,170 --> 00:15:21,171 PERIKSA TRANSAKSIMU 220 00:15:21,463 --> 00:15:23,465 HARGA LELANG - 1.600 YEN ONGKOS KIRIM - 2.000 YEN 221 00:15:25,133 --> 00:15:27,386 Ongkos kirimnya 2.000 yen. 222 00:15:27,469 --> 00:15:29,930 Dikirim dari pulau terpencil yang tak pernah kudengar. 223 00:15:32,140 --> 00:15:35,310 Kita tak perlu bayar ongkos kirim jika kita ambil sendiri. 224 00:15:48,615 --> 00:15:49,950 Apa? 225 00:15:52,160 --> 00:15:53,412 Paman! 226 00:15:57,749 --> 00:15:59,209 Aku akan segera kembali. 227 00:16:05,298 --> 00:16:07,300 30 MENIT KEMUDIAN 228 00:16:07,384 --> 00:16:08,385 Aku pulang. 229 00:16:13,306 --> 00:16:14,307 Paman… 230 00:16:17,185 --> 00:16:19,062 Apa kau suka penyuara kepala ini? 231 00:16:19,146 --> 00:16:21,398 - Dari mana dilelangnya? - Kumamoto. 232 00:16:22,399 --> 00:16:23,483 Paling lama lima menit. 233 00:16:25,861 --> 00:16:26,945 Bagaimana sofa ini? 234 00:16:27,029 --> 00:16:28,613 Terlalu berat untuk diangkut. 235 00:16:28,697 --> 00:16:30,574 Aku akan pijat pundakmu setelahnya. 236 00:16:30,657 --> 00:16:32,492 Baiklah. 237 00:16:33,243 --> 00:16:37,039 Pamanku sudah belajar cara belanja daring bebas ongkos kirim. 238 00:16:39,541 --> 00:16:40,584 Terima kasih. 239 00:16:42,002 --> 00:16:44,880 Aku bisa ambilkan itu untukmu. 240 00:16:44,963 --> 00:16:47,049 Beras ini sedang diobral di Amazon. 241 00:16:47,132 --> 00:16:48,258 Bisa ambilkan pisau? 242 00:16:50,677 --> 00:16:52,304 - Ini. - Terima kasih. 243 00:16:55,307 --> 00:16:56,850 Apa ini? Kau ambil dari mana? 244 00:16:56,933 --> 00:16:58,685 Dimensi penyimpan. 245 00:16:58,769 --> 00:17:01,688 Lalu ini. Itu senjata pembunuh naga, jadi, berhati-hatilah. 246 00:17:02,272 --> 00:17:03,940 Kau memegang itu saat di rumah sakit. 247 00:17:04,024 --> 00:17:07,027 Apa ada lagi yang kau bawa dari dunia lain? 248 00:17:07,110 --> 00:17:08,153 Tentu. 249 00:17:10,113 --> 00:17:11,531 Aku punya pedang ajaib ini. 250 00:17:14,201 --> 00:17:15,202 Depositku… 251 00:17:15,285 --> 00:17:17,370 Aku juga punya logam berharga. 252 00:17:17,954 --> 00:17:21,458 Ini kristalisasi air mata putri duyung yang dibuat dengan sihir. 253 00:17:21,541 --> 00:17:24,044 Cincin ini diukir dari koral pelangi. 254 00:17:24,127 --> 00:17:26,838 Permata ini bisa untuk membeli kastel di dunia lain. 255 00:17:26,922 --> 00:17:28,131 Mari kita jual! 256 00:17:29,382 --> 00:17:30,383 Lima puluh yen. 257 00:17:32,094 --> 00:17:33,345 Aku membawanya ke pegadaian. 258 00:17:33,929 --> 00:17:35,472 Permata ini dihargai 50 yen. 259 00:17:35,555 --> 00:17:36,807 Itu agak terlalu langka. 260 00:17:38,850 --> 00:17:41,603 Penonton kita tak bertambah. 261 00:17:41,686 --> 00:17:43,563 Kita butuh terobosan. 262 00:17:43,647 --> 00:17:44,731 Paman, 263 00:17:45,315 --> 00:17:49,444 apa kau punya cincin ini karena bermaksud untuk memberikannya kepada seseorang? 264 00:17:49,528 --> 00:17:52,823 Tidak juga. Permata adalah semacam trofi. 265 00:17:52,906 --> 00:17:56,660 Hanya bisa didapat setelah menyelesaikan gua yang sulit. 266 00:17:56,743 --> 00:17:57,911 Begitu, ya? 267 00:18:07,170 --> 00:18:09,047 Kau ingin bahas soal hubungan? 268 00:18:09,131 --> 00:18:13,218 Tidak. Kau sepertinya tak tertarik hal semacam itu. Jadi, tidak usah. 269 00:18:13,301 --> 00:18:16,555 Omong kosong. Aku sudah hidup lebih dari 30 tahun. 270 00:18:16,638 --> 00:18:18,140 Pasti punya pengalaman. 271 00:18:20,350 --> 00:18:23,145 Aku bertemu cinta pertamaku saat SD. 272 00:18:23,228 --> 00:18:24,437 Dia seperti apa? 273 00:18:24,521 --> 00:18:26,273 Mereka adalah Sonic dan Tails. 274 00:18:27,023 --> 00:18:28,108 Apa? 275 00:18:36,449 --> 00:18:41,288 Aku datang ke toko mainan tiap hari, dan menghabiskan berjam-jam melihat TV. 276 00:18:43,081 --> 00:18:47,169 Layar judulnya sangat manis, aku tak pernah lelah melihatnya. 277 00:18:47,252 --> 00:18:49,379 Apa punya pengalaman yang melibatkan manusia? 278 00:18:49,880 --> 00:18:50,881 Tentu punya. 279 00:18:51,673 --> 00:18:54,843 Kaede Nanase adalah teman baikku. 280 00:18:55,552 --> 00:18:58,013 Pemimpin kelompok musuh membunuhnya. 281 00:18:58,096 --> 00:19:00,724 Lalu dia dihidupkan kembali sebagai mesin hidup. 282 00:19:00,807 --> 00:19:04,436 Mereka tanpa lelah menyerangnya demi mendapatkan senjata Seven Force. 283 00:19:04,519 --> 00:19:06,730 Bos level tiga adalah bentuk kelima dari… 284 00:19:06,813 --> 00:19:10,358 Apa dia punya pengalaman selain gim video dalam hidupnya? 285 00:19:11,276 --> 00:19:13,278 Apa kau pernah bertemu wanita di dunia lain? 286 00:19:13,987 --> 00:19:15,238 - Tentu. - Apa? 287 00:19:16,406 --> 00:19:18,700 Icuras elran. 288 00:19:39,387 --> 00:19:40,680 Terima kasih banyak. 289 00:20:11,962 --> 00:20:15,131 Dan begitulah cerita saat aku menyelamatkannya dari monster. 290 00:20:15,215 --> 00:20:19,636 Gadis itu sebenarnya mengorbankan dirinya demi menyelamatkan adik-adiknya. 291 00:20:19,719 --> 00:20:21,513 Caraku hebat bukan? 292 00:20:21,596 --> 00:20:25,558 Tak lama setelahnya, beberapa goblin memukulku dari belakang. 293 00:20:26,101 --> 00:20:28,812 Mereka melemparku dari tebing, dan begitulah ceritanya. 294 00:20:28,895 --> 00:20:30,689 Mengerikan sekali. 295 00:20:33,858 --> 00:20:37,529 Dua adiknya menyelinap ke belakangnya dengan wajah ketakutan. 296 00:20:37,612 --> 00:20:39,906 Mari lihat bagaimana penyergapan itu terjadi. 297 00:20:39,990 --> 00:20:41,449 Aku yakin itu adalah goblin. 298 00:20:41,950 --> 00:20:44,160 - Begitukah? - Ya, pasti! 299 00:20:45,203 --> 00:20:49,457 Aku sedang sekarat saat dia menemukanku. 300 00:20:50,041 --> 00:20:52,335 Aku tak mau katakan ini, tapi dia menyelamatkanku. 301 00:21:04,389 --> 00:21:05,390 Kau… 302 00:21:06,808 --> 00:21:07,934 Bagaimana kau… 303 00:21:08,018 --> 00:21:09,227 Jangan salah sangka. 304 00:21:09,311 --> 00:21:11,104 Kini kau berutang kepadaku. 305 00:21:11,187 --> 00:21:14,190 Habiskan seumur hidupmu untuk tunduk kepadaku. 306 00:21:16,276 --> 00:21:17,277 Seumur hidupku? 307 00:21:17,360 --> 00:21:18,361 Apa? 308 00:21:21,323 --> 00:21:22,991 Bukan begitu maksudku. 309 00:21:23,074 --> 00:21:25,577 Maksudku bukan "bersama selamanya" atau semacam itu. 310 00:21:27,287 --> 00:21:30,165 Apa? Jangan mendekati aku! 311 00:21:30,248 --> 00:21:33,084 Aku lebih suka tak punya utang besar kepadamu. 312 00:21:33,168 --> 00:21:34,878 - Apa ini cukup? - Apa? 313 00:21:36,671 --> 00:21:38,048 Apa? 314 00:21:38,131 --> 00:21:41,885 Ini cincin cosmite, konon ini satu dari tujuh cincin di dunia. 315 00:21:41,968 --> 00:21:44,387 Kau mau apa? 316 00:21:49,809 --> 00:21:50,810 Apakah cukup? 317 00:21:50,894 --> 00:21:52,854 Tunggu dulu! 318 00:21:54,564 --> 00:21:56,191 Ini terlalu mendadak… 319 00:21:56,274 --> 00:21:57,567 Apa kau tak menginginkannya? 320 00:22:04,407 --> 00:22:05,408 Aku mau… 321 00:22:11,790 --> 00:22:14,918 Pamanku sedang melakukan hal gila! 322 00:22:15,585 --> 00:22:17,295 Apakah itu tak apa? 323 00:22:17,379 --> 00:22:21,883 Sepertinya hal itu punya arti yang sama di dunia lain. Apa kau bertanggung jawab? 324 00:22:21,966 --> 00:22:23,218 Tentu saja. 325 00:22:25,470 --> 00:22:28,681 Aku cukup bertanggung jawab untuk menukarnya dengan uang di kota. 326 00:22:28,765 --> 00:22:30,266 Paman! 327 00:22:36,689 --> 00:22:40,443 Katamu kau tinggalkan dia di sebuah kota. Jadi, begini ternyata. 328 00:22:40,527 --> 00:22:42,946 Tidak. Dia terus mengikutiku. 329 00:22:43,029 --> 00:22:44,823 Mungkin dia jadi suka dengan uang. 330 00:22:44,906 --> 00:22:48,243 Aku menyimpannya di bank. Kau mau ke mana setelah ini? 331 00:22:48,326 --> 00:22:51,621 Apa? Saat ini mau menginap di sini? Kebetulan. Aku juga! 332 00:22:52,122 --> 00:22:53,164 Dia sungguh gigih. 333 00:22:54,624 --> 00:22:56,251 Seperti yang kau lihat, 334 00:22:56,334 --> 00:22:59,754 barang langka seperti ini bisa berguna dalam banyak situasi. 335 00:23:00,421 --> 00:23:02,966 Mari simpan pisau itu di sini. 336 00:23:03,049 --> 00:23:04,092 Tentu. 337 00:23:15,186 --> 00:23:16,521 PAMAN!? 338 00:23:16,604 --> 00:23:20,358 Video baru pamanku menembus dua juta kali ditonton. 339 00:23:20,441 --> 00:23:22,902 AKU MASIH HIDUP 340 00:23:37,667 --> 00:23:40,044 Tahun 2017, musim gugur. 341 00:23:41,379 --> 00:23:43,006 Hidup baruku bersama pamanku 342 00:23:44,424 --> 00:23:46,301 baru saja dimulai. 343 00:23:46,801 --> 00:23:50,972 Terjemahan subtitle oleh Rio Wibowo