1
00:00:07,383 --> 00:00:09,969
SERIAL NETFLIX
2
00:00:25,485 --> 00:00:29,363
KHUSUS PEJALAN KAKI DAN SEPEDA
3
00:00:48,382 --> 00:00:50,718
Tahun 2017, musim gugur.
4
00:00:51,385 --> 00:00:54,096
POS PERAWAT
KAMAR PASIEN
5
00:00:59,018 --> 00:01:02,313
Pamanku ditabrak truk
saat usianya 17 tahun.
6
00:01:03,940 --> 00:01:06,901
Setelah 17 tahun koma…
7
00:01:09,320 --> 00:01:10,488
dia terbangun.
8
00:01:21,666 --> 00:01:26,295
Irellars Granbahamal tona galtoeba rilex.
9
00:01:28,381 --> 00:01:30,383
Dia sudah menjadi gila.
10
00:01:33,261 --> 00:01:36,013
Ya, jadi…
11
00:01:37,181 --> 00:01:38,307
Bahasa Jepang?
12
00:01:40,935 --> 00:01:42,019
Maaf soal itu.
13
00:01:42,103 --> 00:01:47,024
Aku baru kembali
setelah 17 tahun hidup di Granbahamal.
14
00:01:51,487 --> 00:01:52,947
Mari periksa suhumu.
15
00:01:53,030 --> 00:01:56,325
Zalbe madira kolstonam kolstonam.
16
00:01:57,535 --> 00:01:58,703
Begitu, ya?
17
00:02:02,540 --> 00:02:05,334
Del storba tona rabelt gal.
18
00:02:05,418 --> 00:02:08,087
Baik, sampai jumpa pada jadwal berikutnya.
19
00:02:16,304 --> 00:02:18,723
Kau pasti Takafumi, anak kakakku.
20
00:02:19,682 --> 00:02:21,309
Kau sudah besar.
21
00:02:22,185 --> 00:02:23,644
Di mana yang lainnya?
22
00:02:26,063 --> 00:02:27,523
Setelah kau koma,
23
00:02:27,607 --> 00:02:33,487
keluarga berantakan karena berdebat sengit
tentang apa yang harus dilakukan denganmu.
24
00:02:35,072 --> 00:02:37,658
Sejujurnya, ibuku lebih memilih
tak bertemu denganmu.
25
00:02:37,742 --> 00:02:39,619
KELUARGA BERANTAKAN
KARENA BERTENGKAR SOAL DIRIKU
26
00:02:42,914 --> 00:02:44,332
Icuras cuora.
27
00:02:47,919 --> 00:02:48,920
Kalau begitu,
28
00:02:49,670 --> 00:02:52,131
biar kubuktikan
bahwa aku tinggal di dunia lain.
29
00:02:52,215 --> 00:02:54,508
Apa? Tak perlu.
30
00:02:55,343 --> 00:02:57,303
War-grent seld.
31
00:02:58,304 --> 00:03:00,181
AIR MINERAL
32
00:03:00,765 --> 00:03:01,766
Apa?
33
00:03:02,266 --> 00:03:03,643
War-grent magna!
34
00:03:07,229 --> 00:03:08,940
War-grent rald!
35
00:03:09,023 --> 00:03:10,775
- Ini menyedihkan…
- War-grent neld!
36
00:03:11,359 --> 00:03:12,860
War-grent gad!
37
00:03:12,944 --> 00:03:13,945
War-grent pad!
38
00:03:14,028 --> 00:03:15,863
- Jadi…
- War-grent larch!
39
00:03:15,947 --> 00:03:18,324
…lesunya ekonomi
juga berdampak buruk bagiku.
40
00:03:18,991 --> 00:03:21,160
Aku bekerja paruh waktu
untuk menafkahi diriku.
41
00:03:21,827 --> 00:03:24,997
Kubawakan kertas agar kau bisa ajukan
bantuan sosial atau semacamnya.
42
00:03:25,081 --> 00:03:26,332
Angin, angkat!
43
00:03:36,008 --> 00:03:37,051
Mustahil!
44
00:03:37,635 --> 00:03:38,970
Angin, kembali.
45
00:03:41,097 --> 00:03:43,391
Di dunia ini harus memakai bahasa Jepang.
46
00:03:58,406 --> 00:03:59,657
Ternyata benar.
47
00:04:01,409 --> 00:04:06,080
Jadi, apa tadi kau mau menamparku
dengan kenyataan pahit?
48
00:04:06,163 --> 00:04:08,541
- Tidak.
- Kau yakin?
49
00:04:08,624 --> 00:04:09,959
Apa yang kau lakukan tadi?
50
00:04:11,252 --> 00:04:12,420
Sihir.
51
00:04:13,087 --> 00:04:14,088
Api.
52
00:04:14,922 --> 00:04:17,675
Hebat! Bagaimana caranya?
53
00:04:17,758 --> 00:04:19,010
Tak perlu dipikirkan.
54
00:04:19,093 --> 00:04:21,679
Siapa pemenang Perang Konsol? Apakah SEGA?
55
00:04:21,762 --> 00:04:22,805
Apa?
56
00:04:22,888 --> 00:04:25,641
SEGA? Zaman sekarang?
57
00:04:26,309 --> 00:04:30,646
Di Jepang, Sony dan Nintendo
yang mendominasi industri.
58
00:04:30,730 --> 00:04:32,398
Apa? Bagaimana dengan SEGA?
59
00:04:32,481 --> 00:04:35,192
- Apa kau perlu tahu itu…
- SEGA bagaimana?
60
00:04:35,901 --> 00:04:39,155
SEGA sudah lama mundur
dari pembuatan konsol.
61
00:04:43,200 --> 00:04:44,493
Icuras cuora.
62
00:04:46,329 --> 00:04:49,415
Apa fungsi "icuras cuora"?
63
00:04:51,000 --> 00:04:53,210
Mantra itu untuk menghapus ingatan.
64
00:04:53,294 --> 00:04:55,463
Kupakai bila situasinya
terlalu berat untukku.
65
00:04:56,297 --> 00:04:58,299
Apakah turunnya SEGA
amat mengejutkan baginya?
66
00:04:58,382 --> 00:05:01,302
Dunia lain penuh dengan kesulitan.
67
00:05:01,385 --> 00:05:02,762
Mau lihat?
68
00:05:02,845 --> 00:05:04,263
Ya.
69
00:05:14,982 --> 00:05:18,402
Buat aku melupakan
semua yang baru saja kubaca.
70
00:05:19,111 --> 00:05:20,446
Sudah kubilang.
71
00:05:21,489 --> 00:05:23,783
Roh ingatan, buatlah menjadi lupa.
72
00:05:23,866 --> 00:05:26,827
Merosotnya SEGA
benar-benar membuatnya terpukul.
73
00:05:30,164 --> 00:05:31,374
Sepekan kemudian…
74
00:05:32,666 --> 00:05:37,254
aku memutuskan untuk menghasilkan uang
dengan memanfaatkan kekuatan pamanku.
75
00:05:37,838 --> 00:05:39,215
DUNIA LAIN - LIGHTSABER
76
00:05:39,298 --> 00:05:40,966
Aku mengunggah video di YouTube
77
00:05:41,550 --> 00:05:43,761
dan menghasilkan
sekitar 60.000 yen dari iklan.
78
00:06:31,100 --> 00:06:33,269
PAMAN:
KAU SUDAH BAGUS APA ADANYA
79
00:07:04,508 --> 00:07:06,177
PULANG
80
00:07:11,390 --> 00:07:12,433
DIJUAL LEBIH MURAH DARIPADA SABUT
81
00:07:30,910 --> 00:07:35,039
Ucapanku tak pantas karena aku menumpang,
tapi apa ini tak terlalu besar untukmu?
82
00:07:35,623 --> 00:07:39,293
Ya, dulu aku berbagi tempat ini
dengan orang lain,
83
00:07:39,835 --> 00:07:41,545
tapi aku punya masalah dengannya.
84
00:07:41,629 --> 00:07:43,547
Teman sekamar? Apakah pacarmu?
85
00:07:43,631 --> 00:07:44,965
Bukan…
86
00:07:45,049 --> 00:07:46,091
Hebat…
87
00:07:46,175 --> 00:07:49,512
Bukan, ini namanya berbagi sewa!
Apa kau tak pernah dengar?
88
00:07:50,221 --> 00:07:51,555
Tidak.
89
00:07:52,056 --> 00:07:53,057
SEJARAH BERBAGI SEWA
90
00:07:53,140 --> 00:07:54,934
Apa hal itu tak ada 17 tahun lalu?
91
00:07:55,518 --> 00:07:58,604
Kau langsung mencarinya dalam sekejap.
92
00:07:58,687 --> 00:08:00,856
Kamus elektronik sudah sangat berkembang.
93
00:08:00,940 --> 00:08:02,650
Ya… Apa?
94
00:08:05,486 --> 00:08:07,112
Takafumi Kecil…
95
00:08:07,738 --> 00:08:10,950
sudah cukup dewasa
untuk mengajak teman tinggal bersamanya.
96
00:08:16,288 --> 00:08:20,709
Seperti apa temanmu di dunia lain?
97
00:08:22,378 --> 00:08:25,965
Pada dasarnya aku beraksi sendiri
selama 17 tahun.
98
00:08:33,722 --> 00:08:34,765
Begitu, ya?
99
00:08:42,648 --> 00:08:45,484
Semua orang di sana sangat rupawan.
100
00:08:45,568 --> 00:08:47,945
Mereka semua pria tampan
dan wanita cantik.
101
00:08:48,028 --> 00:08:49,905
Itu bagus, bukan?
102
00:08:50,489 --> 00:08:52,491
Rupaku pasti tampak sangat jelek.
103
00:09:01,917 --> 00:09:04,795
Aku diburu
karena dianggap salah satu spesies orc.
104
00:09:04,878 --> 00:09:06,880
Paman, tunggu.
105
00:09:06,964 --> 00:09:08,757
- Lalu…
- Ini terlalu berat!
106
00:09:10,426 --> 00:09:12,970
Aku tak mau mendengar ini
sambil mencuci piring.
107
00:09:13,554 --> 00:09:18,142
Biasanya seperti itu kejadiannya,
tapi beberapa sangat agresif.
108
00:09:18,225 --> 00:09:19,727
Sudah kubilang tunggu dulu!
109
00:09:19,810 --> 00:09:23,230
Mereka mengikutiku setiap hari,
mengganggu dan mengusikku.
110
00:09:23,314 --> 00:09:27,234
Apa pun yang kulakukan, mereka mencemoohku
dan tak bisa membiarkanku sendiri.
111
00:09:29,778 --> 00:09:31,280
Jahat sekali.
112
00:09:31,864 --> 00:09:35,159
Jadi, itulah realitas dari kehidupan
dunia fantasi paralel.
113
00:09:35,242 --> 00:09:39,622
Kuselamatkan hidupnya saat kami bertemu.
Dia bahkan tak berterima kasih kepadaku.
114
00:09:40,205 --> 00:09:41,540
Sepertinya dia jahat sekali.
115
00:09:41,624 --> 00:09:42,791
Benar, 'kan?
116
00:09:42,875 --> 00:09:47,630
Katanya, "Tak ada yang meminta bantuanmu.
Jangan sentuh aku!
117
00:09:47,713 --> 00:09:51,592
Jangan salah sangka.
Aku tak menyelamatkanmu demi nyawamu.
118
00:09:51,675 --> 00:09:57,306
Pasti hanya aku yang tahan bersama
orang berwajah orc sepertimu!"
119
00:09:58,140 --> 00:10:01,477
Dia mengomel kepadaku tanpa henti.
120
00:10:01,560 --> 00:10:03,771
Kutinggalkan dia di sebuah kota,
lalu pergi.
121
00:10:09,902 --> 00:10:11,195
Jangan sentuh aku!
122
00:10:12,404 --> 00:10:13,947
Jangan salah sangka!
123
00:10:15,324 --> 00:10:20,788
Pasti hanya aku yang tahan bersama
orang berwajah orc sepertimu.
124
00:10:26,835 --> 00:10:30,255
Konsep tsundere
menjadi populer sekitar tahun 2004.
125
00:10:31,131 --> 00:10:33,967
Empat tahun
setelah pamanku pergi ke dunia lain.
126
00:10:34,551 --> 00:10:36,261
Kemudian apa yang terjadi kepadanya?
127
00:10:36,345 --> 00:10:38,180
Apa? Entahlah?
128
00:10:39,640 --> 00:10:45,437
Lagi pula, hidupku di dunia lain pun
tidak berjalan lancar.
129
00:10:47,022 --> 00:10:49,108
Tapi kini aku sudah kembali,
130
00:10:49,191 --> 00:10:52,361
ada internet, fiber optik,
lalu ada "wii-fii"!
131
00:10:52,444 --> 00:10:54,279
Ini menakjubkan!
132
00:10:54,363 --> 00:10:57,741
Dengan video, aku bahkan bisa berkoneksi
dengan orang dari seluruh dunia.
133
00:10:59,034 --> 00:11:00,202
Apa?
134
00:11:00,285 --> 00:11:01,787
AKU YANG ANAK KELAS 5 TAHU INI PALSU.
135
00:11:01,870 --> 00:11:03,163
PENYUNTINGAN AMATIR. INI LELUCON BASI?
136
00:11:05,958 --> 00:11:07,751
Pamanku, yang kembali dari dunia lain…
137
00:11:07,835 --> 00:11:08,919
WKWKWK - PAMAN MUKA GILA
138
00:11:09,002 --> 00:11:11,171
…menapaki dunia baru, internet.
139
00:11:11,255 --> 00:11:13,549
Apa? Bagaimana mereka
bisa melihat wajahku?
140
00:11:13,632 --> 00:11:17,261
- Mungkin dari lensa kecil ini?
- Itu ucapan orang di internet.
141
00:11:17,344 --> 00:11:20,347
"Pembohong"? Aku bukan pembohong!
142
00:11:20,431 --> 00:11:22,850
Itu cuma asal komentar. Bukan apa-apa.
143
00:11:23,559 --> 00:11:27,229
Hei, kenapa banyak sekali huruf "wkwk"?
144
00:11:27,813 --> 00:11:30,482
Dia masih belum tahu
cara menghadapi pembenci.
145
00:11:32,401 --> 00:11:33,986
INGATAN MENJADI LUPA - TERIMA KASIH
146
00:11:34,069 --> 00:11:35,070
BEKAS - MASIH BAGUS
147
00:11:35,154 --> 00:11:36,196
Aku ingin ponsel ini.
148
00:11:36,280 --> 00:11:38,949
Ponselnya bukan membuka-tutup,
tapi berputar.
149
00:11:39,032 --> 00:11:40,993
Paman, itu berjaringan 2G.
150
00:11:41,785 --> 00:11:44,329
Bisakah aku membelinya
dari lelang daring?
151
00:11:44,413 --> 00:11:47,833
Kau tak bisa pakai untuk menelepon
karena memakai jaringan yang kuno.
152
00:11:48,459 --> 00:11:50,294
Tak apa. Aku tak perlu menelepon.
153
00:11:50,377 --> 00:11:53,380
Bagaimana dengan teman SMP dan SMA-mu?
154
00:11:54,465 --> 00:11:55,632
Takafumi,
155
00:11:56,425 --> 00:12:02,222
pria yang memilih konsol SEGA
tak bisa menjalani hidup biasa.
156
00:12:02,306 --> 00:12:04,308
OPINI PRIBADI
157
00:12:05,142 --> 00:12:09,605
Kenapa konsol gim
sangat menentukan hidupnya?
158
00:12:13,859 --> 00:12:15,861
Sepertinya yang ini pilihan termurah.
159
00:12:15,944 --> 00:12:17,571
Kau sudah mencari tahu.
160
00:12:17,654 --> 00:12:20,699
Ponsel pintar itu mungkin kecil,
tapi memang canggih.
161
00:12:20,782 --> 00:12:22,242
Kau akan segera terbiasa.
162
00:12:23,869 --> 00:12:26,455
"Sentuh", "geser", "cubit"…
163
00:12:26,538 --> 00:12:29,917
Untuk saat ini, aku ingin ponsel
dengan tombol yang banyak.
164
00:12:30,000 --> 00:12:31,001
Begitu, ya?
165
00:12:31,084 --> 00:12:36,840
Tapi ponsel keren yang membuka, menggeser,
atau berputar sudah tak ada.
166
00:12:36,924 --> 00:12:39,968
Inovasi teknologi.
Kini semua memakai ponsel layar sentuh.
167
00:12:40,552 --> 00:12:42,971
Itu inovasi 17 tahun.
168
00:12:43,055 --> 00:12:47,142
Sebenarnya, aku membuat kemajuan teknologi
di dunia lain.
169
00:12:47,643 --> 00:12:48,977
Apa yang kau ciptakan?
170
00:12:49,895 --> 00:12:53,774
Aku menciptakan vas yang mengeluarkan air
di desa yang kekeringan.
171
00:12:53,857 --> 00:12:55,526
Hebat! Bagaimana caramu melakukannya?
172
00:12:56,193 --> 00:12:58,070
Aku menggunakan dua mantra…
173
00:12:58,654 --> 00:13:01,365
Akan lebih mudah
untuk menunjukkan ingatanku.
174
00:13:01,448 --> 00:13:02,741
Icuras elran.
175
00:13:07,246 --> 00:13:08,664
Ini…
176
00:13:09,915 --> 00:13:12,125
Ini ingatanmu dari dunia lain!
177
00:13:12,709 --> 00:13:15,796
Kartu penyimpan sihir ini disebut jimat.
178
00:13:16,672 --> 00:13:21,927
Singkatnya, cara kerjanya adalah dengan
membalikkan proses elektrolisis air.
179
00:13:23,637 --> 00:13:25,222
Ilmu modern tak terkalahkan.
180
00:13:25,806 --> 00:13:28,225
Paman, kau mendominasi dunia lain.
181
00:13:28,308 --> 00:13:31,144
Orang-orang pasti memuja dan memujimu.
182
00:13:31,645 --> 00:13:32,646
Tidak juga.
183
00:13:36,817 --> 00:13:38,485
Mereka mau menggantungku.
184
00:13:40,821 --> 00:13:42,489
Vasnya dihancurkan berkeping-keping.
185
00:13:46,535 --> 00:13:49,246
Hal itu tak bisa diterima
oleh agama mereka.
186
00:13:49,830 --> 00:13:50,831
Tunggu!
187
00:13:52,207 --> 00:13:53,917
Ada yang datang menyelamatkanmu.
188
00:13:54,001 --> 00:13:56,253
Ya, gadis itu bertekad kuat
untuk mengusikku.
189
00:13:56,336 --> 00:13:57,963
Gadis ini?
190
00:13:58,046 --> 00:14:02,217
Dia memang berwajah jahat.
Dia lebih mirip orc daripada manusia.
191
00:14:02,301 --> 00:14:05,012
Aku tak heran
kalian tak mempercayainya, tapi…
192
00:14:05,095 --> 00:14:06,555
War-grent grakka.
193
00:14:09,933 --> 00:14:11,685
Sungguh menyulitkan…
194
00:14:12,769 --> 00:14:14,146
Begitulah kejadiannya.
195
00:14:19,901 --> 00:14:21,028
Maaf.
196
00:14:22,279 --> 00:14:24,698
Berat bila dilihat
dari sudut pandangku langsung.
197
00:14:24,781 --> 00:14:25,782
Apa itu mengusikmu?
198
00:14:26,783 --> 00:14:30,662
Geser seperti ini untuk memutar kamera.
199
00:14:30,746 --> 00:14:32,623
- Seperti ini.
- Bagaimana bisa?
200
00:14:32,706 --> 00:14:35,125
Cubit untuk membuatnya lebih kecil.
201
00:14:35,751 --> 00:14:37,753
Kau hampir diburu oleh mereka.
202
00:14:38,837 --> 00:14:41,089
Bisa kita lihat
yang terjadi pada gadis itu?
203
00:14:41,173 --> 00:14:44,301
Tentu. Cubitan membuka untuk memperbesar.
204
00:14:45,135 --> 00:14:46,136
Itu dia.
205
00:14:48,555 --> 00:14:50,432
Si Pengecut itu…
206
00:14:51,308 --> 00:14:52,559
Dia melarikan diri.
207
00:14:57,481 --> 00:14:58,482
Ya ampun…
208
00:14:59,399 --> 00:15:01,735
Baik sekali gadis ini!
Dia juga amat cantik!
209
00:15:01,818 --> 00:15:04,488
Benar, aku memang pengecut.
210
00:15:05,197 --> 00:15:06,573
PEMBERITAHUAN AKHIR LELANG
211
00:15:06,657 --> 00:15:07,783
Aduh, lelangnya.
212
00:15:07,866 --> 00:15:08,700
WAKTU TERSISA
213
00:15:09,326 --> 00:15:10,619
Lelangnya hampir habis!
214
00:15:10,702 --> 00:15:12,913
PASANG PENAWARAN
215
00:15:13,747 --> 00:15:15,123
Aku memasang penawaran!
216
00:15:15,207 --> 00:15:16,625
Berapa ongkos kirimnya?
217
00:15:16,708 --> 00:15:17,834
Apa?
218
00:15:18,335 --> 00:15:20,087
LELANG BERAKHIR -
SELAMAT ANDA MENANG!
219
00:15:20,170 --> 00:15:21,171
PERIKSA TRANSAKSIMU
220
00:15:21,463 --> 00:15:23,465
HARGA LELANG - 1.600 YEN
ONGKOS KIRIM - 2.000 YEN
221
00:15:25,133 --> 00:15:27,386
Ongkos kirimnya 2.000 yen.
222
00:15:27,469 --> 00:15:29,930
Dikirim dari pulau terpencil
yang tak pernah kudengar.
223
00:15:32,140 --> 00:15:35,310
Kita tak perlu bayar ongkos kirim
jika kita ambil sendiri.
224
00:15:48,615 --> 00:15:49,950
Apa?
225
00:15:52,160 --> 00:15:53,412
Paman!
226
00:15:57,749 --> 00:15:59,209
Aku akan segera kembali.
227
00:16:05,298 --> 00:16:07,300
30 MENIT KEMUDIAN
228
00:16:07,384 --> 00:16:08,385
Aku pulang.
229
00:16:13,306 --> 00:16:14,307
Paman…
230
00:16:17,185 --> 00:16:19,062
Apa kau suka penyuara kepala ini?
231
00:16:19,146 --> 00:16:21,398
- Dari mana dilelangnya?
- Kumamoto.
232
00:16:22,399 --> 00:16:23,483
Paling lama lima menit.
233
00:16:25,861 --> 00:16:26,945
Bagaimana sofa ini?
234
00:16:27,029 --> 00:16:28,613
Terlalu berat untuk diangkut.
235
00:16:28,697 --> 00:16:30,574
Aku akan pijat pundakmu setelahnya.
236
00:16:30,657 --> 00:16:32,492
Baiklah.
237
00:16:33,243 --> 00:16:37,039
Pamanku sudah belajar cara belanja daring
bebas ongkos kirim.
238
00:16:39,541 --> 00:16:40,584
Terima kasih.
239
00:16:42,002 --> 00:16:44,880
Aku bisa ambilkan itu untukmu.
240
00:16:44,963 --> 00:16:47,049
Beras ini sedang diobral di Amazon.
241
00:16:47,132 --> 00:16:48,258
Bisa ambilkan pisau?
242
00:16:50,677 --> 00:16:52,304
- Ini.
- Terima kasih.
243
00:16:55,307 --> 00:16:56,850
Apa ini? Kau ambil dari mana?
244
00:16:56,933 --> 00:16:58,685
Dimensi penyimpan.
245
00:16:58,769 --> 00:17:01,688
Lalu ini. Itu senjata pembunuh naga,
jadi, berhati-hatilah.
246
00:17:02,272 --> 00:17:03,940
Kau memegang itu saat di rumah sakit.
247
00:17:04,024 --> 00:17:07,027
Apa ada lagi
yang kau bawa dari dunia lain?
248
00:17:07,110 --> 00:17:08,153
Tentu.
249
00:17:10,113 --> 00:17:11,531
Aku punya pedang ajaib ini.
250
00:17:14,201 --> 00:17:15,202
Depositku…
251
00:17:15,285 --> 00:17:17,370
Aku juga punya logam berharga.
252
00:17:17,954 --> 00:17:21,458
Ini kristalisasi air mata putri duyung
yang dibuat dengan sihir.
253
00:17:21,541 --> 00:17:24,044
Cincin ini diukir dari koral pelangi.
254
00:17:24,127 --> 00:17:26,838
Permata ini
bisa untuk membeli kastel di dunia lain.
255
00:17:26,922 --> 00:17:28,131
Mari kita jual!
256
00:17:29,382 --> 00:17:30,383
Lima puluh yen.
257
00:17:32,094 --> 00:17:33,345
Aku membawanya ke pegadaian.
258
00:17:33,929 --> 00:17:35,472
Permata ini dihargai 50 yen.
259
00:17:35,555 --> 00:17:36,807
Itu agak terlalu langka.
260
00:17:38,850 --> 00:17:41,603
Penonton kita tak bertambah.
261
00:17:41,686 --> 00:17:43,563
Kita butuh terobosan.
262
00:17:43,647 --> 00:17:44,731
Paman,
263
00:17:45,315 --> 00:17:49,444
apa kau punya cincin ini karena bermaksud
untuk memberikannya kepada seseorang?
264
00:17:49,528 --> 00:17:52,823
Tidak juga. Permata adalah semacam trofi.
265
00:17:52,906 --> 00:17:56,660
Hanya bisa didapat
setelah menyelesaikan gua yang sulit.
266
00:17:56,743 --> 00:17:57,911
Begitu, ya?
267
00:18:07,170 --> 00:18:09,047
Kau ingin bahas soal hubungan?
268
00:18:09,131 --> 00:18:13,218
Tidak. Kau sepertinya tak tertarik
hal semacam itu. Jadi, tidak usah.
269
00:18:13,301 --> 00:18:16,555
Omong kosong.
Aku sudah hidup lebih dari 30 tahun.
270
00:18:16,638 --> 00:18:18,140
Pasti punya pengalaman.
271
00:18:20,350 --> 00:18:23,145
Aku bertemu cinta pertamaku saat SD.
272
00:18:23,228 --> 00:18:24,437
Dia seperti apa?
273
00:18:24,521 --> 00:18:26,273
Mereka adalah Sonic dan Tails.
274
00:18:27,023 --> 00:18:28,108
Apa?
275
00:18:36,449 --> 00:18:41,288
Aku datang ke toko mainan tiap hari,
dan menghabiskan berjam-jam melihat TV.
276
00:18:43,081 --> 00:18:47,169
Layar judulnya sangat manis,
aku tak pernah lelah melihatnya.
277
00:18:47,252 --> 00:18:49,379
Apa punya pengalaman
yang melibatkan manusia?
278
00:18:49,880 --> 00:18:50,881
Tentu punya.
279
00:18:51,673 --> 00:18:54,843
Kaede Nanase adalah teman baikku.
280
00:18:55,552 --> 00:18:58,013
Pemimpin kelompok musuh membunuhnya.
281
00:18:58,096 --> 00:19:00,724
Lalu dia dihidupkan kembali
sebagai mesin hidup.
282
00:19:00,807 --> 00:19:04,436
Mereka tanpa lelah menyerangnya
demi mendapatkan senjata Seven Force.
283
00:19:04,519 --> 00:19:06,730
Bos level tiga adalah bentuk kelima dari…
284
00:19:06,813 --> 00:19:10,358
Apa dia punya pengalaman
selain gim video dalam hidupnya?
285
00:19:11,276 --> 00:19:13,278
Apa kau pernah
bertemu wanita di dunia lain?
286
00:19:13,987 --> 00:19:15,238
- Tentu.
- Apa?
287
00:19:16,406 --> 00:19:18,700
Icuras elran.
288
00:19:39,387 --> 00:19:40,680
Terima kasih banyak.
289
00:20:11,962 --> 00:20:15,131
Dan begitulah cerita
saat aku menyelamatkannya dari monster.
290
00:20:15,215 --> 00:20:19,636
Gadis itu sebenarnya mengorbankan dirinya
demi menyelamatkan adik-adiknya.
291
00:20:19,719 --> 00:20:21,513
Caraku hebat bukan?
292
00:20:21,596 --> 00:20:25,558
Tak lama setelahnya, beberapa goblin
memukulku dari belakang.
293
00:20:26,101 --> 00:20:28,812
Mereka melemparku dari tebing,
dan begitulah ceritanya.
294
00:20:28,895 --> 00:20:30,689
Mengerikan sekali.
295
00:20:33,858 --> 00:20:37,529
Dua adiknya menyelinap ke belakangnya
dengan wajah ketakutan.
296
00:20:37,612 --> 00:20:39,906
Mari lihat
bagaimana penyergapan itu terjadi.
297
00:20:39,990 --> 00:20:41,449
Aku yakin itu adalah goblin.
298
00:20:41,950 --> 00:20:44,160
- Begitukah?
- Ya, pasti!
299
00:20:45,203 --> 00:20:49,457
Aku sedang sekarat saat dia menemukanku.
300
00:20:50,041 --> 00:20:52,335
Aku tak mau katakan ini,
tapi dia menyelamatkanku.
301
00:21:04,389 --> 00:21:05,390
Kau…
302
00:21:06,808 --> 00:21:07,934
Bagaimana kau…
303
00:21:08,018 --> 00:21:09,227
Jangan salah sangka.
304
00:21:09,311 --> 00:21:11,104
Kini kau berutang kepadaku.
305
00:21:11,187 --> 00:21:14,190
Habiskan seumur hidupmu
untuk tunduk kepadaku.
306
00:21:16,276 --> 00:21:17,277
Seumur hidupku?
307
00:21:17,360 --> 00:21:18,361
Apa?
308
00:21:21,323 --> 00:21:22,991
Bukan begitu maksudku.
309
00:21:23,074 --> 00:21:25,577
Maksudku bukan "bersama selamanya"
atau semacam itu.
310
00:21:27,287 --> 00:21:30,165
Apa? Jangan mendekati aku!
311
00:21:30,248 --> 00:21:33,084
Aku lebih suka
tak punya utang besar kepadamu.
312
00:21:33,168 --> 00:21:34,878
- Apa ini cukup?
- Apa?
313
00:21:36,671 --> 00:21:38,048
Apa?
314
00:21:38,131 --> 00:21:41,885
Ini cincin cosmite,
konon ini satu dari tujuh cincin di dunia.
315
00:21:41,968 --> 00:21:44,387
Kau mau apa?
316
00:21:49,809 --> 00:21:50,810
Apakah cukup?
317
00:21:50,894 --> 00:21:52,854
Tunggu dulu!
318
00:21:54,564 --> 00:21:56,191
Ini terlalu mendadak…
319
00:21:56,274 --> 00:21:57,567
Apa kau tak menginginkannya?
320
00:22:04,407 --> 00:22:05,408
Aku mau…
321
00:22:11,790 --> 00:22:14,918
Pamanku sedang melakukan hal gila!
322
00:22:15,585 --> 00:22:17,295
Apakah itu tak apa?
323
00:22:17,379 --> 00:22:21,883
Sepertinya hal itu punya arti yang sama
di dunia lain. Apa kau bertanggung jawab?
324
00:22:21,966 --> 00:22:23,218
Tentu saja.
325
00:22:25,470 --> 00:22:28,681
Aku cukup bertanggung jawab
untuk menukarnya dengan uang di kota.
326
00:22:28,765 --> 00:22:30,266
Paman!
327
00:22:36,689 --> 00:22:40,443
Katamu kau tinggalkan dia di sebuah kota.
Jadi, begini ternyata.
328
00:22:40,527 --> 00:22:42,946
Tidak. Dia terus mengikutiku.
329
00:22:43,029 --> 00:22:44,823
Mungkin dia jadi suka dengan uang.
330
00:22:44,906 --> 00:22:48,243
Aku menyimpannya di bank.
Kau mau ke mana setelah ini?
331
00:22:48,326 --> 00:22:51,621
Apa? Saat ini mau menginap di sini?
Kebetulan. Aku juga!
332
00:22:52,122 --> 00:22:53,164
Dia sungguh gigih.
333
00:22:54,624 --> 00:22:56,251
Seperti yang kau lihat,
334
00:22:56,334 --> 00:22:59,754
barang langka seperti ini
bisa berguna dalam banyak situasi.
335
00:23:00,421 --> 00:23:02,966
Mari simpan pisau itu di sini.
336
00:23:03,049 --> 00:23:04,092
Tentu.
337
00:23:15,186 --> 00:23:16,521
PAMAN!?
338
00:23:16,604 --> 00:23:20,358
Video baru pamanku
menembus dua juta kali ditonton.
339
00:23:20,441 --> 00:23:22,902
AKU MASIH HIDUP
340
00:23:37,667 --> 00:23:40,044
Tahun 2017, musim gugur.
341
00:23:41,379 --> 00:23:43,006
Hidup baruku bersama pamanku
342
00:23:44,424 --> 00:23:46,301
baru saja dimulai.
343
00:23:46,801 --> 00:23:50,972
Terjemahan subtitle oleh Rio Wibowo