1 00:00:07,383 --> 00:00:09,969 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:25,485 --> 00:00:29,363 CSAK GYALOGOSOK ÉS KERÉKPÁROSOK 3 00:00:48,382 --> 00:00:50,718 2017 ősze. 4 00:00:51,385 --> 00:00:54,096 NŐVÉRSZOBA BETEGSZOBÁK 5 00:00:59,018 --> 00:01:02,313 A bácsikámat 17 éves korában elütötte egy teherautó. 6 00:01:03,940 --> 00:01:06,901 Tizenhét év kóma után… 7 00:01:09,320 --> 00:01:10,488 felébredt. 8 00:01:21,666 --> 00:01:26,295 Irellars Granbahamal tona galtoeba rilex. 9 00:01:28,381 --> 00:01:30,383 Megbolondult. 10 00:01:33,261 --> 00:01:36,013 Igen, szóval… 11 00:01:37,181 --> 00:01:38,307 Japán? 12 00:01:40,935 --> 00:01:42,019 Bocsánat. 13 00:01:42,103 --> 00:01:47,024 Most tértem vissza, miután 17 évet töltöttem Granbahamalban. 14 00:01:51,487 --> 00:01:52,947 Megmérem a lázát. 15 00:01:53,030 --> 00:01:56,325 Zalbe madira kolstonam kolstonam. 16 00:01:57,535 --> 00:01:58,703 Ha maga mondja. 17 00:02:02,540 --> 00:02:05,334 Del storba tona rabelt gal. 18 00:02:05,418 --> 00:02:08,087 Rendben, később megint benézek. 19 00:02:16,304 --> 00:02:18,723 Te biztos Takafumi vagy, a nővérem fia. 20 00:02:19,682 --> 00:02:21,309 Felnőttél. 21 00:02:22,185 --> 00:02:23,644 Hol vannak a többiek? 22 00:02:26,063 --> 00:02:27,523 Miután kómába estél, 23 00:02:27,607 --> 00:02:33,487 a család csúnyán összeveszett azon, hogy mit tegyünk veled, és széthullott. 24 00:02:35,072 --> 00:02:37,658 Az igazat megvallva, anyám nem szeretne látni. 25 00:02:37,742 --> 00:02:39,619 A CSALÁDOM SZÉTHULLOTT MIATTAM 26 00:02:42,914 --> 00:02:44,332 Icuras cuora. 27 00:02:47,919 --> 00:02:48,920 Nos, akkor, 28 00:02:49,670 --> 00:02:52,131 bebizonyítom, hogy egy másik világban éltem. 29 00:02:52,215 --> 00:02:54,508 Micsoda? Nem kell, köszönöm. 30 00:02:55,343 --> 00:02:57,303 War-grent seld. 31 00:02:58,304 --> 00:03:00,181 ÁSVÁNYVÍZ 32 00:03:00,765 --> 00:03:01,766 Mi? 33 00:03:02,266 --> 00:03:03,643 War-grent magna! 34 00:03:07,229 --> 00:03:08,940 War-grent rald! 35 00:03:09,023 --> 00:03:10,775 - Nézni is rossz… - War-grent neld! 36 00:03:11,359 --> 00:03:12,860 War-grent gad! 37 00:03:12,944 --> 00:03:13,945 War-grent pad! 38 00:03:14,028 --> 00:03:15,863 - Tudod… - War-grent larch! 39 00:03:15,947 --> 00:03:18,324 …a gazdasági hanyatlás engem is megvisel. 40 00:03:18,991 --> 00:03:21,160 Részmunkaidőben dolgozom, hogy megéljek. 41 00:03:21,827 --> 00:03:24,997 Hoztam a papírokat a rehabilitációs segély igényléséhez. 42 00:03:25,081 --> 00:03:26,332 Szél, emeld fel! 43 00:03:36,008 --> 00:03:37,051 Ez hihetetlen! 44 00:03:37,635 --> 00:03:38,970 Szél, tedd vissza! 45 00:03:41,097 --> 00:03:43,391 Ebben a világban a japán működik. 46 00:03:58,406 --> 00:03:59,657 Hát igaz! 47 00:04:01,409 --> 00:04:06,080 Folytasd csak! Épp a helyzetem kíméletlen valóságát kezdted ecsetelni. 48 00:04:06,163 --> 00:04:08,541 - Nem fontos. - Biztos? 49 00:04:08,624 --> 00:04:09,959 Mi volt ez az előbbi? 50 00:04:11,252 --> 00:04:12,420 Varázslat. 51 00:04:13,087 --> 00:04:14,088 Tűz. 52 00:04:14,922 --> 00:04:17,675 Ez elképesztő! Hogy csinálod? 53 00:04:17,758 --> 00:04:19,010 Ne is törődj vele! 54 00:04:19,093 --> 00:04:21,679 Ki vezeti a konzolháborút? A SEGA? 55 00:04:21,762 --> 00:04:22,805 Mi? 56 00:04:22,888 --> 00:04:25,641 SEGA? Manapság? 57 00:04:26,309 --> 00:04:30,646 Japánban a Sony és a Nintendo uralja az iparágat. 58 00:04:30,730 --> 00:04:32,398 Micsoda? Na és a SEGA? 59 00:04:32,481 --> 00:04:35,192 - Számít ez most? - Mi van a SEGA-val? 60 00:04:35,901 --> 00:04:39,155 Hát, már jó ideje felhagyott a konzolok gyártásával. 61 00:04:43,200 --> 00:04:44,493 Icuras cuora. 62 00:04:46,329 --> 00:04:49,415 Mit csinál az „icuras cuora”? 63 00:04:51,000 --> 00:04:53,210 Ez a varázsige kitörli az emlékeket. 64 00:04:53,294 --> 00:04:55,463 Akkor használom, ha megvisel valami. 65 00:04:56,297 --> 00:04:58,299 A SEGA hanyatlása így kiborítja? 66 00:04:58,382 --> 00:05:01,302 A másik világ telis-tele volt bajokkal. 67 00:05:01,385 --> 00:05:02,762 Akarod látni? 68 00:05:02,845 --> 00:05:04,263 Persze. 69 00:05:14,982 --> 00:05:18,402 Hadd felejtsek el mindent, amit az imént olvastam! 70 00:05:19,111 --> 00:05:20,446 Én megmondtam. 71 00:05:21,489 --> 00:05:23,783 Emlékezet szellemei, hozzatok feledést! 72 00:05:23,866 --> 00:05:26,827 A SEGA hanyatlása tényleg lesújtó hír volt számára. 73 00:05:30,164 --> 00:05:31,374 Egy héttel később… 74 00:05:32,666 --> 00:05:37,254 Úgy döntöttem, hogy a bácsikám képességeiből szerzek megélhetést. 75 00:05:37,838 --> 00:05:39,215 MÁSIK VILÁG - FÉNYKARD 76 00:05:39,298 --> 00:05:40,966 YouTube-videókat csináltam, 77 00:05:41,550 --> 00:05:43,761 amelyekkel közel 60 000 jent kerestem. 78 00:06:31,100 --> 00:06:33,269 NAGYBÁCSI: ÚGY VAGY JÓL, AHOGY VAGY 79 00:07:04,508 --> 00:07:06,177 HAZAJUTOK 80 00:07:11,390 --> 00:07:12,433 ELADTAK APRÓPÉNZÉRT 81 00:07:30,910 --> 00:07:35,039 Semmi közöm hozzá, csak vendég vagyok, de nem túl nagy ez egymagadnak? 82 00:07:35,623 --> 00:07:39,293 Igen, régebben együtt béreltem valakivel, 83 00:07:39,835 --> 00:07:41,545 de gondjaim akadtak vele. 84 00:07:41,629 --> 00:07:43,547 Lakótárs? Egy barátnő? 85 00:07:43,631 --> 00:07:44,965 Nos, nem. 86 00:07:45,049 --> 00:07:46,091 Nahát! 87 00:07:46,175 --> 00:07:49,512 Nem, ezt társbérletnek hívják! Még nem hallottál róla? 88 00:07:50,221 --> 00:07:51,555 Nem. 89 00:07:52,056 --> 00:07:53,057 A TÁRSBÉRLÉS TÖRTÉNETE 90 00:07:53,140 --> 00:07:54,934 17 éve nem létezett ilyesmi? 91 00:07:55,518 --> 00:08:00,856 Nahát! Ennek jó gyorsan utánajártál. Az elektronikus szótárak sokat fejlődtek. 92 00:08:00,940 --> 00:08:02,650 Aha. Várj, micsoda? 93 00:08:05,486 --> 00:08:07,112 A kis Takafumi 94 00:08:07,738 --> 00:08:10,950 elég idős ahhoz, hogy barátokkal lakjon. 95 00:08:16,288 --> 00:08:20,709 A te barátaid milyenek voltak a másik világban? 96 00:08:22,378 --> 00:08:25,965 Igazából szólóban nyomultam 17 évig. 97 00:08:33,722 --> 00:08:34,765 Csakugyan? 98 00:08:42,648 --> 00:08:45,484 Ott mindenki jól néz ki. 99 00:08:45,568 --> 00:08:47,945 A férfiak mind jóképűek, a nők mind szépek. 100 00:08:48,028 --> 00:08:49,905 Ez tök jó. 101 00:08:50,489 --> 00:08:52,491 De én csúnya lehettem. 102 00:09:01,917 --> 00:09:04,795 Úgy vadásztak rám, mint valami orkra. 103 00:09:04,878 --> 00:09:06,880 Bácsikám, elég! 104 00:09:06,964 --> 00:09:08,757 - Aztán… - Ez nekem sok! 105 00:09:10,426 --> 00:09:12,970 Nem akarom ezt hallgatni mosogatás közben! 106 00:09:13,554 --> 00:09:18,142 Így ment ez általában, de egyesek különösen agresszívak voltak. 107 00:09:18,225 --> 00:09:19,727 Mondtam, hogy elég! 108 00:09:19,810 --> 00:09:23,230 Mindennap követtek, zaklattak és gyötörtek. 109 00:09:23,314 --> 00:09:27,234 Bármit is tettem, kigúnyoltak, és nem tűrtek meg akként, aki vagyok. 110 00:09:29,778 --> 00:09:31,280 Milyen szörnyű! 111 00:09:31,864 --> 00:09:35,159 Hát ennyit a párhuzamos univerzumok fantáziavilágáról! 112 00:09:35,242 --> 00:09:39,622 Megmentettem őt, amikor találkoztunk. Még csak meg sem köszönte. 113 00:09:40,205 --> 00:09:41,540 Rémes nőszemély lehet. 114 00:09:41,624 --> 00:09:42,791 Ugye? 115 00:09:42,875 --> 00:09:47,630 Azt mondta: „Nem kértem a segítségedet. Ne érj hozzám! 116 00:09:47,713 --> 00:09:51,592 Félre ne értsd! Nem a két szép szemedért mentettelek meg. 117 00:09:51,675 --> 00:09:57,306 Nincs még egy hozzám hasonló bolond, aki elvisel egy ilyen ork-képűt, mint te!” 118 00:09:58,140 --> 00:10:01,477 Megállás nélkül szidalmazott. 119 00:10:01,560 --> 00:10:03,771 Otthagytam egy városban, és leléptem. 120 00:10:09,902 --> 00:10:11,195 Ne érj hozzám! 121 00:10:12,404 --> 00:10:13,947 Félre ne értsd! 122 00:10:15,324 --> 00:10:20,788 Nincs még egy hozzám hasonló bolond, aki elvisel egy ilyen ork-képűt, mint te! 123 00:10:26,835 --> 00:10:30,255 A tsundere fogalma csak 2004 körül vált népszerűvé. 124 00:10:31,131 --> 00:10:33,967 Négy évre rá, hogy a bácsikám a másik világba ment. 125 00:10:34,551 --> 00:10:36,261 Mi történt utána a lánnyal? 126 00:10:36,345 --> 00:10:38,180 Tessék? Ki tudja? 127 00:10:39,640 --> 00:10:45,437 Na mindegy, az életem a másik világban sem alakult fényesen. 128 00:10:47,022 --> 00:10:49,108 De most visszatértem, 129 00:10:49,191 --> 00:10:52,361 és van internet, optikai kábel, sőt még „wii-fii” is! 130 00:10:52,444 --> 00:10:54,279 Ez óriási! 131 00:10:54,363 --> 00:10:57,741 A videók segítségével kapcsolatba léphetek az emberekkel. 132 00:10:59,034 --> 00:11:00,202 Hogyan? 133 00:11:00,285 --> 00:11:01,787 EGY ÖTÖDIKES IS LÁTJA, HOGY KAMU. 134 00:11:01,870 --> 00:11:03,163 AMATŐR VIDEÓ. ROSSZ VICC. 135 00:11:05,958 --> 00:11:07,751 A másik világból jött bácsikám… 136 00:11:07,835 --> 00:11:08,919 LOL ŐRÜLT EGY POFA 137 00:11:09,002 --> 00:11:11,171 …belépett a net teljesen új világába. 138 00:11:11,255 --> 00:11:13,549 Mi? Hogy láthatják az arcom? 139 00:11:13,632 --> 00:11:17,261 - Ezen a pici lencsén keresztül? - Ez csak egy komment a videón. 140 00:11:17,344 --> 00:11:20,347 „Hantagép”? Nem vagyok csaló! 141 00:11:20,431 --> 00:11:22,850 Folyton ilyeneket írogatnak. Rá se ránts! 142 00:11:23,559 --> 00:11:27,229 Miért írják mindenhova, hogy „LOL”? 143 00:11:27,813 --> 00:11:30,482 Még nem tudja, hogy kell bánni a trollokkal. 144 00:11:32,401 --> 00:11:33,986 EMLÉKEZET A FELEDÉSBE - KÖSZÖNÖM 145 00:11:34,069 --> 00:11:35,070 HASZNÁLT - MŰKÖDIK 146 00:11:35,154 --> 00:11:36,196 Kell ez a mobil. 147 00:11:36,280 --> 00:11:38,949 Nem felnyitni kell, hanem körbeforgatni. 148 00:11:39,032 --> 00:11:40,993 De bácsikám, ez 2G-s. 149 00:11:41,785 --> 00:11:44,329 Megvásárolhatom ezen az online aukción? 150 00:11:44,413 --> 00:11:47,833 Nem lehet vele telefonálni, elavult rádiófrekvenciát használ. 151 00:11:48,459 --> 00:11:50,294 Sebaj. Úgysem fogok telefonálni. 152 00:11:50,377 --> 00:11:53,380 Mi a helyzet barátaiddal az elemiből és a gimiből? 153 00:11:54,465 --> 00:11:55,632 Takafumi, 154 00:11:56,425 --> 00:12:02,222 az az ember, aki SEGA konzolt választ, nem élhet átlagos életet. 155 00:12:02,306 --> 00:12:04,308 SZEMÉLYES VÉLEMÉNY 156 00:12:05,142 --> 00:12:09,605 Miért forog ennyire a játékkonzolok körül az élete? 157 00:12:13,859 --> 00:12:15,861 Ez tűnik a legolcsóbbnak. 158 00:12:15,944 --> 00:12:17,571 Máris utánanéztél? 159 00:12:17,654 --> 00:12:20,699 Ezek az okostelefonok kicsik, de hatékonyak. 160 00:12:20,782 --> 00:12:22,242 Gyorsan ráérzel majd. 161 00:12:23,869 --> 00:12:26,455 „Koppintás”, „húzás”, „csippentés”… 162 00:12:26,538 --> 00:12:29,917 Egyelőre egy olyan telefont akarok, amin sok gomb van. 163 00:12:30,000 --> 00:12:31,001 Tényleg? 164 00:12:31,084 --> 00:12:36,840 De azok a klassz felnyithatók, csúsztathatók, forgathatók már letűntek. 165 00:12:36,924 --> 00:12:39,968 Fejlődünk. Mindenki érintőképernyős mobilt használ. 166 00:12:40,552 --> 00:12:42,971 Íme, 17 évnyi technikai fejlődés. 167 00:12:43,055 --> 00:12:47,142 Ami azt illeti, én is feltaláltam valamit a másik világban. 168 00:12:47,643 --> 00:12:48,977 Tényleg, mit? 169 00:12:49,895 --> 00:12:53,774 Egy vázát, amely vízzel látta el az aszály sújtotta falut. 170 00:12:53,857 --> 00:12:55,526 Ez király! Hogy csináltad? 171 00:12:56,193 --> 00:12:58,070 Két varázsigét használtam… 172 00:12:58,654 --> 00:13:01,365 Könnyebb, ha megmutatom az emlékeimet. 173 00:13:01,448 --> 00:13:02,741 Icuras elran. 174 00:13:07,246 --> 00:13:08,664 Ez a kép… 175 00:13:09,915 --> 00:13:12,125 az emléked a másik világból! 176 00:13:12,709 --> 00:13:15,796 Ezek a mágikus erővel bíró kártyák a talizmánok. 177 00:13:16,672 --> 00:13:21,927 Nem untatlak a részletekkel, dióhéjban, fordított vízelektrolízissel működött. 178 00:13:23,637 --> 00:13:25,222 A modern tudomány verhetetlen! 179 00:13:25,806 --> 00:13:28,225 Nagyágyú lehettél a másik világban. 180 00:13:28,308 --> 00:13:31,144 Az emberek bizonyára imákba foglalták a neved. 181 00:13:31,645 --> 00:13:32,646 Nem éppen. 182 00:13:36,817 --> 00:13:38,485 Megpróbáltak fellógatni. 183 00:13:40,821 --> 00:13:42,489 A váza apró darabokra tört. 184 00:13:46,535 --> 00:13:49,246 A hitviláguk miatt nem toleráltak engem. 185 00:13:49,830 --> 00:13:50,831 Várj! 186 00:13:52,207 --> 00:13:53,917 Valaki a megmentésedre siet. 187 00:13:54,001 --> 00:13:56,253 Ja, ez az a lány, aki folyton gúnyolt. 188 00:13:56,336 --> 00:13:57,963 Ez a lány? 189 00:13:58,046 --> 00:14:02,217 Igen, gonosz az arca. Inkább hasonlít egy orkra, mint emberre. 190 00:14:02,301 --> 00:14:05,012 Nem hibáztatlak titeket, hogy nem bíztok benne, de… 191 00:14:05,095 --> 00:14:06,555 War-grent grakka. 192 00:14:09,933 --> 00:14:11,685 Ez durva volt. 193 00:14:12,769 --> 00:14:14,146 Hát így történt. 194 00:14:19,901 --> 00:14:21,028 Sajnálom. 195 00:14:22,279 --> 00:14:24,698 Saját szemszögből nézve nem sokat látni. 196 00:14:24,781 --> 00:14:25,782 És az baj? 197 00:14:26,783 --> 00:14:30,662 Ha így elhúzzuk, elfordíthatjuk a kamerát. 198 00:14:30,746 --> 00:14:32,623 - Így ni. - Hogy lehetséges ez? 199 00:14:32,706 --> 00:14:35,125 Csippentéssel lekicsinyítjük. 200 00:14:35,751 --> 00:14:37,753 Majdnem elkaptak. 201 00:14:38,837 --> 00:14:41,089 Megnézhetjük, mi történt a lánnyal? 202 00:14:41,173 --> 00:14:44,301 Persze. Ha nagyítani akarunk, széthúzzuk. 203 00:14:45,135 --> 00:14:46,136 Itt van a lány. 204 00:14:48,555 --> 00:14:50,432 Az a gyáva. 205 00:14:51,308 --> 00:14:52,559 Elfutott. 206 00:14:57,481 --> 00:14:58,482 Istenem! 207 00:14:59,399 --> 00:15:01,735 Milyen kedves lány! Ráadásul gyönyörű! 208 00:15:01,818 --> 00:15:04,488 Így van, gyáva vagyok. 209 00:15:05,197 --> 00:15:06,573 ÉRTESÍTÉS - AUKCIÓ VÉGE 210 00:15:06,657 --> 00:15:07,783 Ja, az aukció! 211 00:15:07,866 --> 00:15:08,700 HÁTRALÉVŐ IDŐ 212 00:15:09,326 --> 00:15:10,619 Mindjárt vége! 213 00:15:10,702 --> 00:15:12,913 TEGYEN AJÁNLATOT 214 00:15:13,747 --> 00:15:15,123 Licitálok! 215 00:15:15,207 --> 00:15:17,834 - Mennyi a szállítási költség? - Tessék? 216 00:15:18,335 --> 00:15:20,087 AZ AUKCIÓ VÉGET ÉRT ÖN NYERT! 217 00:15:20,170 --> 00:15:21,171 TRANZAKCIÓ MEGTEKINTÉS 218 00:15:21,463 --> 00:15:23,465 NYERŐ LICIT - 1600 JEN SZÁLLÍTÁS - 2000 JEN 219 00:15:25,133 --> 00:15:27,386 A szállítási költség 2000 jen. 220 00:15:27,469 --> 00:15:29,930 Egy távoli szigetről jön, nem is ismerem. 221 00:15:32,140 --> 00:15:35,310 Személyes átvétel esetén megspóroljuk a szállítási díjat. 222 00:15:48,615 --> 00:15:49,950 Mi? 223 00:15:52,160 --> 00:15:53,412 Bácsikám! 224 00:15:57,749 --> 00:15:59,209 Mindjárt visszajövök. 225 00:16:05,298 --> 00:16:07,300 30 PERCCEL KÉSŐBB 226 00:16:07,384 --> 00:16:08,385 Megjöttem. 227 00:16:13,306 --> 00:16:14,307 Bácsikám! 228 00:16:17,185 --> 00:16:19,062 Hogy tetszik ez a fejhallgató? 229 00:16:19,146 --> 00:16:21,398 - Honnan árverezik? - Kumamotóból. 230 00:16:22,399 --> 00:16:23,483 Adj öt percet! 231 00:16:25,861 --> 00:16:26,945 Ez a kanapé jöhet? 232 00:16:27,029 --> 00:16:28,613 Túl nehéz cipelni. 233 00:16:28,697 --> 00:16:30,574 Utána megmasszírozom a válladat. 234 00:16:30,657 --> 00:16:32,492 Hát jó. 235 00:16:33,243 --> 00:16:37,039 A bácsikám rájött, hogyan vásárolhat online ingyenes szállítással. 236 00:16:39,541 --> 00:16:40,584 Köszönöm. 237 00:16:42,002 --> 00:16:44,880 Elmentem volna érte. 238 00:16:44,963 --> 00:16:47,049 Ez a rizs akciós volt az Amazonon. 239 00:16:47,132 --> 00:16:48,258 Adnál egy kést? 240 00:16:50,677 --> 00:16:52,304 - Tessék. - Köszönöm. 241 00:16:55,307 --> 00:16:56,850 Ez meg mi? Honnan szedted? 242 00:16:56,933 --> 00:16:58,685 A multidimenziós raktáramból. 243 00:16:58,769 --> 00:17:01,688 És itt van ez is. Az egy sárkányölő kés, óvatosan! 244 00:17:02,272 --> 00:17:03,940 Ez nálad volt a kórházban is. 245 00:17:04,024 --> 00:17:07,027 Van még valami másod is a másik világból? 246 00:17:07,110 --> 00:17:08,153 Természetesen. 247 00:17:10,113 --> 00:17:11,531 Van egy varázskardom. 248 00:17:14,201 --> 00:17:15,202 Oda a kaucióm! 249 00:17:15,285 --> 00:17:17,370 Vannak értékes nemesfémjeim is. 250 00:17:17,954 --> 00:17:21,458 Ez a kő varázslattal kikristályosított sellőkönny. 251 00:17:21,541 --> 00:17:24,044 Ez a gyűrű szivárványkorallból készült. 252 00:17:24,127 --> 00:17:26,838 Ennek az árából odaát kastélyt építhetnél. 253 00:17:26,922 --> 00:17:28,131 Akkor adjuk el! 254 00:17:29,382 --> 00:17:30,383 Ötven jen. 255 00:17:32,094 --> 00:17:33,345 Elvittem egy zálogházba. 256 00:17:33,929 --> 00:17:35,472 Ötven jenre becsülték. 257 00:17:35,555 --> 00:17:36,807 Mifelénk igen ritka. 258 00:17:38,850 --> 00:17:41,603 Nem nő a megtekintéseink száma. 259 00:17:41,686 --> 00:17:43,563 Kellene egy nagy ötlet. 260 00:17:43,647 --> 00:17:44,731 Bácsikám, 261 00:17:45,315 --> 00:17:49,444 azért van nálad ez a gyűrű, mert oda akartad adni valakinek? 262 00:17:49,528 --> 00:17:52,823 Nem igazán. A drágakövek inkább emléktárgyak. 263 00:17:52,906 --> 00:17:56,660 Úgy szerezhetsz ilyet, ha veszedelmes barlangokon kelsz át. 264 00:17:56,743 --> 00:17:57,911 Tényleg? 265 00:18:07,170 --> 00:18:09,047 Beszéljünk a párkapcsolatokról? 266 00:18:09,131 --> 00:18:13,218 Inkább ne. Úgy tűnik, téged nem izgat a téma. Szóval, nem, kösz. 267 00:18:13,301 --> 00:18:16,555 Ne beszélj ostobaságokat! Több mint 30 év van mögöttem. 268 00:18:16,638 --> 00:18:18,140 Van bőven tapasztalatom. 269 00:18:20,350 --> 00:18:23,145 Először az általános iskolában estem szerelembe. 270 00:18:23,228 --> 00:18:24,437 Mesélj róla! 271 00:18:24,521 --> 00:18:26,273 A nevük Sonic és Tails. 272 00:18:27,023 --> 00:18:28,108 Micsoda? 273 00:18:35,115 --> 00:18:36,366 SONIC, A SÜNDISZNÓ 2 274 00:18:36,449 --> 00:18:41,288 Mindennap megálltam a játékbolt kirakatánál, és órákig néztem a monitort. 275 00:18:43,081 --> 00:18:47,169 A nyitóanimáció annyira elbűvölő volt, hogy nem tudtam betelni vele. 276 00:18:47,252 --> 00:18:49,379 Emberi lényekkel is van tapasztalatod? 277 00:18:49,880 --> 00:18:50,881 Persze, hogy van. 278 00:18:51,673 --> 00:18:54,843 Kaede Nanase jó barátom volt. 279 00:18:55,552 --> 00:18:58,013 Az ellenséges csapat vezetője megölte. 280 00:18:58,096 --> 00:19:00,724 Ezután kiborgként élesztették újra. 281 00:19:00,807 --> 00:19:04,436 Könyörtelenül támadják, hogy megszerezzék a Hét Erő fegyverét. 282 00:19:04,519 --> 00:19:06,730 A hármas szint főellensége ötödik alakja a… 283 00:19:06,813 --> 00:19:10,358 Van bármi valóélet-beli tapasztalata a videójátékokon kívül? 284 00:19:11,276 --> 00:19:13,278 Találkoztál nőkkel a másik világban? 285 00:19:13,987 --> 00:19:15,238 - Naná! - Micsoda? 286 00:19:16,406 --> 00:19:18,700 Icuras elran. 287 00:19:39,387 --> 00:19:40,680 Köszönjük szépen. 288 00:20:11,962 --> 00:20:15,131 És így mentettem meg a szörnyetegtől. 289 00:20:15,215 --> 00:20:19,636 Mintha felajánlotta volna az életét, hogy mentse a kistestvéreit. 290 00:20:19,719 --> 00:20:21,513 Nagy alakítás volt, mi? 291 00:20:21,596 --> 00:20:25,558 Rögtön utána a semmiből lecsapott rám néhány kobold. 292 00:20:26,101 --> 00:20:28,812 Ledobtak egy szikláról, és ennyi volt. 293 00:20:28,895 --> 00:20:30,689 Micsoda borzalom! 294 00:20:33,858 --> 00:20:37,529 A két testvér ijedt arccal mögé lopakodott. 295 00:20:37,612 --> 00:20:39,906 Nézzük meg, hogy ütöttek rajtam! 296 00:20:39,990 --> 00:20:41,449 Biztos koboldok voltak. 297 00:20:41,950 --> 00:20:44,160 - Igen? - Aha, abszolút! 298 00:20:45,203 --> 00:20:49,457 A halálomon voltam, amikor ez a lány rám talált. 299 00:20:50,041 --> 00:20:52,335 Nem szívesen ismerem be, de ő mentett meg. 300 00:21:04,389 --> 00:21:05,390 Te… 301 00:21:06,808 --> 00:21:07,934 De miért… 302 00:21:08,018 --> 00:21:09,227 Félre ne értsd! 303 00:21:09,311 --> 00:21:11,104 Most már az adósom vagy. 304 00:21:11,187 --> 00:21:14,190 Egész hátralévő életedben nekem fogsz hajbókolni. 305 00:21:16,276 --> 00:21:17,277 Örökre? 306 00:21:17,360 --> 00:21:18,361 Mi? 307 00:21:21,323 --> 00:21:25,577 Nem úgy értettem, hogy „örökre együtt leszünk” meg ilyenek. 308 00:21:27,287 --> 00:21:30,165 Mi… mit akarsz? Ne közelíts! 309 00:21:30,248 --> 00:21:33,084 Szeretném leróni a tartozásomat. 310 00:21:33,168 --> 00:21:34,878 - Ez megteszi? - Hogyan? 311 00:21:36,671 --> 00:21:38,048 Mi az? 312 00:21:38,131 --> 00:21:41,885 Ez egy kozmit gyűrű, állítólag csak hét darab van belőle. 313 00:21:41,968 --> 00:21:44,387 Mit csinálsz? 314 00:21:49,809 --> 00:21:50,810 Lássuk, hogy áll! 315 00:21:50,894 --> 00:21:52,854 Várj! Egy pillanat! 316 00:21:54,564 --> 00:21:56,191 Ez így túl hirtelen. 317 00:21:56,274 --> 00:21:57,567 Nem akarod? 318 00:22:04,407 --> 00:22:05,408 De igen. 319 00:22:11,790 --> 00:22:14,918 A bácsikám valami meggondolatlanságra készül! 320 00:22:15,585 --> 00:22:17,295 Helyénvaló volt ez? 321 00:22:17,379 --> 00:22:21,883 Úgy tűnik, odaát is ugyanazt jelenti. Felelősségteljesen viselkedtél? 322 00:22:21,966 --> 00:22:23,218 Persze. 323 00:22:25,470 --> 00:22:28,681 Olyannyira, hogy a következő városban beváltottam pénzre. 324 00:22:28,765 --> 00:22:30,266 Bácsikám! 325 00:22:36,689 --> 00:22:40,443 Mondtad, hogy otthagytad őt egy városban. Szóval ez volt az. 326 00:22:40,527 --> 00:22:42,946 Nem. Folyton követett engem. 327 00:22:43,029 --> 00:22:44,823 Talán rákapott a pénz ízére. 328 00:22:44,906 --> 00:22:48,243 Letétbe helyeztem egy bankban. Hová mész ezután? 329 00:22:48,326 --> 00:22:51,621 Mi? Egyelőre itt maradsz? Micsoda véletlen! Én is! 330 00:22:52,122 --> 00:22:53,164 Elszánt. 331 00:22:54,624 --> 00:22:56,251 Mint látod, 332 00:22:56,334 --> 00:22:59,754 az ilyen ritka tárgyak sok esetben hasznosak lehetnek. 333 00:23:00,421 --> 00:23:02,966 Tegyük vissza azt a kést! 334 00:23:03,049 --> 00:23:04,092 Persze. 335 00:23:15,186 --> 00:23:16,521 BÁCSIKÁM!? 336 00:23:16,604 --> 00:23:20,358 A bácsikám új videója átlépte a 2 000 000-s megtekintést. 337 00:23:20,441 --> 00:23:22,902 ÉLEK 338 00:23:37,667 --> 00:23:40,044 2017 ősze. 339 00:23:41,379 --> 00:23:43,006 Az új életem a bácsikámmal 340 00:23:44,424 --> 00:23:46,301 kezdetét vette. 341 00:23:46,801 --> 00:23:50,972 A feliratot fordította: Vig Mihály