1
00:00:07,383 --> 00:00:09,969
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:25,485 --> 00:00:29,363
CSAK GYALOGOSOK ÉS KERÉKPÁROSOK
3
00:00:48,382 --> 00:00:50,718
2017 ősze.
4
00:00:51,385 --> 00:00:54,096
NŐVÉRSZOBA
BETEGSZOBÁK
5
00:00:59,018 --> 00:01:02,313
A bácsikámat 17 éves korában
elütötte egy teherautó.
6
00:01:03,940 --> 00:01:06,901
Tizenhét év kóma után…
7
00:01:09,320 --> 00:01:10,488
felébredt.
8
00:01:21,666 --> 00:01:26,295
Irellars Granbahamal tona galtoeba rilex.
9
00:01:28,381 --> 00:01:30,383
Megbolondult.
10
00:01:33,261 --> 00:01:36,013
Igen, szóval…
11
00:01:37,181 --> 00:01:38,307
Japán?
12
00:01:40,935 --> 00:01:42,019
Bocsánat.
13
00:01:42,103 --> 00:01:47,024
Most tértem vissza,
miután 17 évet töltöttem Granbahamalban.
14
00:01:51,487 --> 00:01:52,947
Megmérem a lázát.
15
00:01:53,030 --> 00:01:56,325
Zalbe madira kolstonam kolstonam.
16
00:01:57,535 --> 00:01:58,703
Ha maga mondja.
17
00:02:02,540 --> 00:02:05,334
Del storba tona rabelt gal.
18
00:02:05,418 --> 00:02:08,087
Rendben, később megint benézek.
19
00:02:16,304 --> 00:02:18,723
Te biztos Takafumi vagy, a nővérem fia.
20
00:02:19,682 --> 00:02:21,309
Felnőttél.
21
00:02:22,185 --> 00:02:23,644
Hol vannak a többiek?
22
00:02:26,063 --> 00:02:27,523
Miután kómába estél,
23
00:02:27,607 --> 00:02:33,487
a család csúnyán összeveszett azon,
hogy mit tegyünk veled, és széthullott.
24
00:02:35,072 --> 00:02:37,658
Az igazat megvallva,
anyám nem szeretne látni.
25
00:02:37,742 --> 00:02:39,619
A CSALÁDOM SZÉTHULLOTT MIATTAM
26
00:02:42,914 --> 00:02:44,332
Icuras cuora.
27
00:02:47,919 --> 00:02:48,920
Nos, akkor,
28
00:02:49,670 --> 00:02:52,131
bebizonyítom,
hogy egy másik világban éltem.
29
00:02:52,215 --> 00:02:54,508
Micsoda? Nem kell, köszönöm.
30
00:02:55,343 --> 00:02:57,303
War-grent seld.
31
00:02:58,304 --> 00:03:00,181
ÁSVÁNYVÍZ
32
00:03:00,765 --> 00:03:01,766
Mi?
33
00:03:02,266 --> 00:03:03,643
War-grent magna!
34
00:03:07,229 --> 00:03:08,940
War-grent rald!
35
00:03:09,023 --> 00:03:10,775
- Nézni is rossz…
- War-grent neld!
36
00:03:11,359 --> 00:03:12,860
War-grent gad!
37
00:03:12,944 --> 00:03:13,945
War-grent pad!
38
00:03:14,028 --> 00:03:15,863
- Tudod…
- War-grent larch!
39
00:03:15,947 --> 00:03:18,324
…a gazdasági hanyatlás engem is megvisel.
40
00:03:18,991 --> 00:03:21,160
Részmunkaidőben dolgozom, hogy megéljek.
41
00:03:21,827 --> 00:03:24,997
Hoztam a papírokat
a rehabilitációs segély igényléséhez.
42
00:03:25,081 --> 00:03:26,332
Szél, emeld fel!
43
00:03:36,008 --> 00:03:37,051
Ez hihetetlen!
44
00:03:37,635 --> 00:03:38,970
Szél, tedd vissza!
45
00:03:41,097 --> 00:03:43,391
Ebben a világban a japán működik.
46
00:03:58,406 --> 00:03:59,657
Hát igaz!
47
00:04:01,409 --> 00:04:06,080
Folytasd csak! Épp a helyzetem
kíméletlen valóságát kezdted ecsetelni.
48
00:04:06,163 --> 00:04:08,541
- Nem fontos.
- Biztos?
49
00:04:08,624 --> 00:04:09,959
Mi volt ez az előbbi?
50
00:04:11,252 --> 00:04:12,420
Varázslat.
51
00:04:13,087 --> 00:04:14,088
Tűz.
52
00:04:14,922 --> 00:04:17,675
Ez elképesztő! Hogy csinálod?
53
00:04:17,758 --> 00:04:19,010
Ne is törődj vele!
54
00:04:19,093 --> 00:04:21,679
Ki vezeti a konzolháborút? A SEGA?
55
00:04:21,762 --> 00:04:22,805
Mi?
56
00:04:22,888 --> 00:04:25,641
SEGA? Manapság?
57
00:04:26,309 --> 00:04:30,646
Japánban a Sony és a Nintendo
uralja az iparágat.
58
00:04:30,730 --> 00:04:32,398
Micsoda? Na és a SEGA?
59
00:04:32,481 --> 00:04:35,192
- Számít ez most?
- Mi van a SEGA-val?
60
00:04:35,901 --> 00:04:39,155
Hát, már jó ideje felhagyott
a konzolok gyártásával.
61
00:04:43,200 --> 00:04:44,493
Icuras cuora.
62
00:04:46,329 --> 00:04:49,415
Mit csinál az „icuras cuora”?
63
00:04:51,000 --> 00:04:53,210
Ez a varázsige kitörli az emlékeket.
64
00:04:53,294 --> 00:04:55,463
Akkor használom, ha megvisel valami.
65
00:04:56,297 --> 00:04:58,299
A SEGA hanyatlása így kiborítja?
66
00:04:58,382 --> 00:05:01,302
A másik világ telis-tele volt bajokkal.
67
00:05:01,385 --> 00:05:02,762
Akarod látni?
68
00:05:02,845 --> 00:05:04,263
Persze.
69
00:05:14,982 --> 00:05:18,402
Hadd felejtsek el mindent,
amit az imént olvastam!
70
00:05:19,111 --> 00:05:20,446
Én megmondtam.
71
00:05:21,489 --> 00:05:23,783
Emlékezet szellemei, hozzatok feledést!
72
00:05:23,866 --> 00:05:26,827
A SEGA hanyatlása
tényleg lesújtó hír volt számára.
73
00:05:30,164 --> 00:05:31,374
Egy héttel később…
74
00:05:32,666 --> 00:05:37,254
Úgy döntöttem, hogy a bácsikám
képességeiből szerzek megélhetést.
75
00:05:37,838 --> 00:05:39,215
MÁSIK VILÁG - FÉNYKARD
76
00:05:39,298 --> 00:05:40,966
YouTube-videókat csináltam,
77
00:05:41,550 --> 00:05:43,761
amelyekkel közel 60 000 jent kerestem.
78
00:06:31,100 --> 00:06:33,269
NAGYBÁCSI:
ÚGY VAGY JÓL, AHOGY VAGY
79
00:07:04,508 --> 00:07:06,177
HAZAJUTOK
80
00:07:11,390 --> 00:07:12,433
ELADTAK APRÓPÉNZÉRT
81
00:07:30,910 --> 00:07:35,039
Semmi közöm hozzá, csak vendég vagyok,
de nem túl nagy ez egymagadnak?
82
00:07:35,623 --> 00:07:39,293
Igen, régebben együtt béreltem valakivel,
83
00:07:39,835 --> 00:07:41,545
de gondjaim akadtak vele.
84
00:07:41,629 --> 00:07:43,547
Lakótárs? Egy barátnő?
85
00:07:43,631 --> 00:07:44,965
Nos, nem.
86
00:07:45,049 --> 00:07:46,091
Nahát!
87
00:07:46,175 --> 00:07:49,512
Nem, ezt társbérletnek hívják!
Még nem hallottál róla?
88
00:07:50,221 --> 00:07:51,555
Nem.
89
00:07:52,056 --> 00:07:53,057
A TÁRSBÉRLÉS TÖRTÉNETE
90
00:07:53,140 --> 00:07:54,934
17 éve nem létezett ilyesmi?
91
00:07:55,518 --> 00:08:00,856
Nahát! Ennek jó gyorsan utánajártál.
Az elektronikus szótárak sokat fejlődtek.
92
00:08:00,940 --> 00:08:02,650
Aha. Várj, micsoda?
93
00:08:05,486 --> 00:08:07,112
A kis Takafumi
94
00:08:07,738 --> 00:08:10,950
elég idős ahhoz, hogy barátokkal lakjon.
95
00:08:16,288 --> 00:08:20,709
A te barátaid milyenek voltak
a másik világban?
96
00:08:22,378 --> 00:08:25,965
Igazából szólóban nyomultam 17 évig.
97
00:08:33,722 --> 00:08:34,765
Csakugyan?
98
00:08:42,648 --> 00:08:45,484
Ott mindenki jól néz ki.
99
00:08:45,568 --> 00:08:47,945
A férfiak mind jóképűek,
a nők mind szépek.
100
00:08:48,028 --> 00:08:49,905
Ez tök jó.
101
00:08:50,489 --> 00:08:52,491
De én csúnya lehettem.
102
00:09:01,917 --> 00:09:04,795
Úgy vadásztak rám, mint valami orkra.
103
00:09:04,878 --> 00:09:06,880
Bácsikám, elég!
104
00:09:06,964 --> 00:09:08,757
- Aztán…
- Ez nekem sok!
105
00:09:10,426 --> 00:09:12,970
Nem akarom ezt hallgatni mosogatás közben!
106
00:09:13,554 --> 00:09:18,142
Így ment ez általában,
de egyesek különösen agresszívak voltak.
107
00:09:18,225 --> 00:09:19,727
Mondtam, hogy elég!
108
00:09:19,810 --> 00:09:23,230
Mindennap követtek,
zaklattak és gyötörtek.
109
00:09:23,314 --> 00:09:27,234
Bármit is tettem, kigúnyoltak,
és nem tűrtek meg akként, aki vagyok.
110
00:09:29,778 --> 00:09:31,280
Milyen szörnyű!
111
00:09:31,864 --> 00:09:35,159
Hát ennyit a párhuzamos univerzumok
fantáziavilágáról!
112
00:09:35,242 --> 00:09:39,622
Megmentettem őt, amikor találkoztunk.
Még csak meg sem köszönte.
113
00:09:40,205 --> 00:09:41,540
Rémes nőszemély lehet.
114
00:09:41,624 --> 00:09:42,791
Ugye?
115
00:09:42,875 --> 00:09:47,630
Azt mondta:
„Nem kértem a segítségedet. Ne érj hozzám!
116
00:09:47,713 --> 00:09:51,592
Félre ne értsd!
Nem a két szép szemedért mentettelek meg.
117
00:09:51,675 --> 00:09:57,306
Nincs még egy hozzám hasonló bolond,
aki elvisel egy ilyen ork-képűt, mint te!”
118
00:09:58,140 --> 00:10:01,477
Megállás nélkül szidalmazott.
119
00:10:01,560 --> 00:10:03,771
Otthagytam egy városban, és leléptem.
120
00:10:09,902 --> 00:10:11,195
Ne érj hozzám!
121
00:10:12,404 --> 00:10:13,947
Félre ne értsd!
122
00:10:15,324 --> 00:10:20,788
Nincs még egy hozzám hasonló bolond,
aki elvisel egy ilyen ork-képűt, mint te!
123
00:10:26,835 --> 00:10:30,255
A tsundere fogalma
csak 2004 körül vált népszerűvé.
124
00:10:31,131 --> 00:10:33,967
Négy évre rá,
hogy a bácsikám a másik világba ment.
125
00:10:34,551 --> 00:10:36,261
Mi történt utána a lánnyal?
126
00:10:36,345 --> 00:10:38,180
Tessék? Ki tudja?
127
00:10:39,640 --> 00:10:45,437
Na mindegy, az életem
a másik világban sem alakult fényesen.
128
00:10:47,022 --> 00:10:49,108
De most visszatértem,
129
00:10:49,191 --> 00:10:52,361
és van internet, optikai kábel,
sőt még „wii-fii” is!
130
00:10:52,444 --> 00:10:54,279
Ez óriási!
131
00:10:54,363 --> 00:10:57,741
A videók segítségével
kapcsolatba léphetek az emberekkel.
132
00:10:59,034 --> 00:11:00,202
Hogyan?
133
00:11:00,285 --> 00:11:01,787
EGY ÖTÖDIKES IS LÁTJA, HOGY KAMU.
134
00:11:01,870 --> 00:11:03,163
AMATŐR VIDEÓ. ROSSZ VICC.
135
00:11:05,958 --> 00:11:07,751
A másik világból jött bácsikám…
136
00:11:07,835 --> 00:11:08,919
LOL
ŐRÜLT EGY POFA
137
00:11:09,002 --> 00:11:11,171
…belépett a net teljesen új világába.
138
00:11:11,255 --> 00:11:13,549
Mi? Hogy láthatják az arcom?
139
00:11:13,632 --> 00:11:17,261
- Ezen a pici lencsén keresztül?
- Ez csak egy komment a videón.
140
00:11:17,344 --> 00:11:20,347
„Hantagép”? Nem vagyok csaló!
141
00:11:20,431 --> 00:11:22,850
Folyton ilyeneket írogatnak. Rá se ránts!
142
00:11:23,559 --> 00:11:27,229
Miért írják mindenhova, hogy „LOL”?
143
00:11:27,813 --> 00:11:30,482
Még nem tudja,
hogy kell bánni a trollokkal.
144
00:11:32,401 --> 00:11:33,986
EMLÉKEZET A FELEDÉSBE - KÖSZÖNÖM
145
00:11:34,069 --> 00:11:35,070
HASZNÁLT - MŰKÖDIK
146
00:11:35,154 --> 00:11:36,196
Kell ez a mobil.
147
00:11:36,280 --> 00:11:38,949
Nem felnyitni kell, hanem körbeforgatni.
148
00:11:39,032 --> 00:11:40,993
De bácsikám, ez 2G-s.
149
00:11:41,785 --> 00:11:44,329
Megvásárolhatom ezen az online aukción?
150
00:11:44,413 --> 00:11:47,833
Nem lehet vele telefonálni,
elavult rádiófrekvenciát használ.
151
00:11:48,459 --> 00:11:50,294
Sebaj. Úgysem fogok telefonálni.
152
00:11:50,377 --> 00:11:53,380
Mi a helyzet barátaiddal
az elemiből és a gimiből?
153
00:11:54,465 --> 00:11:55,632
Takafumi,
154
00:11:56,425 --> 00:12:02,222
az az ember, aki SEGA konzolt választ,
nem élhet átlagos életet.
155
00:12:02,306 --> 00:12:04,308
SZEMÉLYES VÉLEMÉNY
156
00:12:05,142 --> 00:12:09,605
Miért forog ennyire
a játékkonzolok körül az élete?
157
00:12:13,859 --> 00:12:15,861
Ez tűnik a legolcsóbbnak.
158
00:12:15,944 --> 00:12:17,571
Máris utánanéztél?
159
00:12:17,654 --> 00:12:20,699
Ezek az okostelefonok kicsik,
de hatékonyak.
160
00:12:20,782 --> 00:12:22,242
Gyorsan ráérzel majd.
161
00:12:23,869 --> 00:12:26,455
„Koppintás”, „húzás”, „csippentés”…
162
00:12:26,538 --> 00:12:29,917
Egyelőre egy olyan telefont akarok,
amin sok gomb van.
163
00:12:30,000 --> 00:12:31,001
Tényleg?
164
00:12:31,084 --> 00:12:36,840
De azok a klassz felnyithatók,
csúsztathatók, forgathatók már letűntek.
165
00:12:36,924 --> 00:12:39,968
Fejlődünk.
Mindenki érintőképernyős mobilt használ.
166
00:12:40,552 --> 00:12:42,971
Íme, 17 évnyi technikai fejlődés.
167
00:12:43,055 --> 00:12:47,142
Ami azt illeti, én is feltaláltam valamit
a másik világban.
168
00:12:47,643 --> 00:12:48,977
Tényleg, mit?
169
00:12:49,895 --> 00:12:53,774
Egy vázát, amely vízzel látta el
az aszály sújtotta falut.
170
00:12:53,857 --> 00:12:55,526
Ez király! Hogy csináltad?
171
00:12:56,193 --> 00:12:58,070
Két varázsigét használtam…
172
00:12:58,654 --> 00:13:01,365
Könnyebb, ha megmutatom az emlékeimet.
173
00:13:01,448 --> 00:13:02,741
Icuras elran.
174
00:13:07,246 --> 00:13:08,664
Ez a kép…
175
00:13:09,915 --> 00:13:12,125
az emléked a másik világból!
176
00:13:12,709 --> 00:13:15,796
Ezek a mágikus erővel bíró kártyák
a talizmánok.
177
00:13:16,672 --> 00:13:21,927
Nem untatlak a részletekkel, dióhéjban,
fordított vízelektrolízissel működött.
178
00:13:23,637 --> 00:13:25,222
A modern tudomány verhetetlen!
179
00:13:25,806 --> 00:13:28,225
Nagyágyú lehettél a másik világban.
180
00:13:28,308 --> 00:13:31,144
Az emberek bizonyára
imákba foglalták a neved.
181
00:13:31,645 --> 00:13:32,646
Nem éppen.
182
00:13:36,817 --> 00:13:38,485
Megpróbáltak fellógatni.
183
00:13:40,821 --> 00:13:42,489
A váza apró darabokra tört.
184
00:13:46,535 --> 00:13:49,246
A hitviláguk miatt nem toleráltak engem.
185
00:13:49,830 --> 00:13:50,831
Várj!
186
00:13:52,207 --> 00:13:53,917
Valaki a megmentésedre siet.
187
00:13:54,001 --> 00:13:56,253
Ja, ez az a lány, aki folyton gúnyolt.
188
00:13:56,336 --> 00:13:57,963
Ez a lány?
189
00:13:58,046 --> 00:14:02,217
Igen, gonosz az arca.
Inkább hasonlít egy orkra, mint emberre.
190
00:14:02,301 --> 00:14:05,012
Nem hibáztatlak titeket,
hogy nem bíztok benne, de…
191
00:14:05,095 --> 00:14:06,555
War-grent grakka.
192
00:14:09,933 --> 00:14:11,685
Ez durva volt.
193
00:14:12,769 --> 00:14:14,146
Hát így történt.
194
00:14:19,901 --> 00:14:21,028
Sajnálom.
195
00:14:22,279 --> 00:14:24,698
Saját szemszögből nézve nem sokat látni.
196
00:14:24,781 --> 00:14:25,782
És az baj?
197
00:14:26,783 --> 00:14:30,662
Ha így elhúzzuk, elfordíthatjuk a kamerát.
198
00:14:30,746 --> 00:14:32,623
- Így ni.
- Hogy lehetséges ez?
199
00:14:32,706 --> 00:14:35,125
Csippentéssel lekicsinyítjük.
200
00:14:35,751 --> 00:14:37,753
Majdnem elkaptak.
201
00:14:38,837 --> 00:14:41,089
Megnézhetjük, mi történt a lánnyal?
202
00:14:41,173 --> 00:14:44,301
Persze. Ha nagyítani akarunk, széthúzzuk.
203
00:14:45,135 --> 00:14:46,136
Itt van a lány.
204
00:14:48,555 --> 00:14:50,432
Az a gyáva.
205
00:14:51,308 --> 00:14:52,559
Elfutott.
206
00:14:57,481 --> 00:14:58,482
Istenem!
207
00:14:59,399 --> 00:15:01,735
Milyen kedves lány! Ráadásul gyönyörű!
208
00:15:01,818 --> 00:15:04,488
Így van, gyáva vagyok.
209
00:15:05,197 --> 00:15:06,573
ÉRTESÍTÉS - AUKCIÓ VÉGE
210
00:15:06,657 --> 00:15:07,783
Ja, az aukció!
211
00:15:07,866 --> 00:15:08,700
HÁTRALÉVŐ IDŐ
212
00:15:09,326 --> 00:15:10,619
Mindjárt vége!
213
00:15:10,702 --> 00:15:12,913
TEGYEN AJÁNLATOT
214
00:15:13,747 --> 00:15:15,123
Licitálok!
215
00:15:15,207 --> 00:15:17,834
- Mennyi a szállítási költség?
- Tessék?
216
00:15:18,335 --> 00:15:20,087
AZ AUKCIÓ VÉGET ÉRT
ÖN NYERT!
217
00:15:20,170 --> 00:15:21,171
TRANZAKCIÓ MEGTEKINTÉS
218
00:15:21,463 --> 00:15:23,465
NYERŐ LICIT - 1600 JEN
SZÁLLÍTÁS - 2000 JEN
219
00:15:25,133 --> 00:15:27,386
A szállítási költség 2000 jen.
220
00:15:27,469 --> 00:15:29,930
Egy távoli szigetről jön, nem is ismerem.
221
00:15:32,140 --> 00:15:35,310
Személyes átvétel esetén
megspóroljuk a szállítási díjat.
222
00:15:48,615 --> 00:15:49,950
Mi?
223
00:15:52,160 --> 00:15:53,412
Bácsikám!
224
00:15:57,749 --> 00:15:59,209
Mindjárt visszajövök.
225
00:16:05,298 --> 00:16:07,300
30 PERCCEL KÉSŐBB
226
00:16:07,384 --> 00:16:08,385
Megjöttem.
227
00:16:13,306 --> 00:16:14,307
Bácsikám!
228
00:16:17,185 --> 00:16:19,062
Hogy tetszik ez a fejhallgató?
229
00:16:19,146 --> 00:16:21,398
- Honnan árverezik?
- Kumamotóból.
230
00:16:22,399 --> 00:16:23,483
Adj öt percet!
231
00:16:25,861 --> 00:16:26,945
Ez a kanapé jöhet?
232
00:16:27,029 --> 00:16:28,613
Túl nehéz cipelni.
233
00:16:28,697 --> 00:16:30,574
Utána megmasszírozom a válladat.
234
00:16:30,657 --> 00:16:32,492
Hát jó.
235
00:16:33,243 --> 00:16:37,039
A bácsikám rájött, hogyan vásárolhat
online ingyenes szállítással.
236
00:16:39,541 --> 00:16:40,584
Köszönöm.
237
00:16:42,002 --> 00:16:44,880
Elmentem volna érte.
238
00:16:44,963 --> 00:16:47,049
Ez a rizs akciós volt az Amazonon.
239
00:16:47,132 --> 00:16:48,258
Adnál egy kést?
240
00:16:50,677 --> 00:16:52,304
- Tessék.
- Köszönöm.
241
00:16:55,307 --> 00:16:56,850
Ez meg mi? Honnan szedted?
242
00:16:56,933 --> 00:16:58,685
A multidimenziós raktáramból.
243
00:16:58,769 --> 00:17:01,688
És itt van ez is.
Az egy sárkányölő kés, óvatosan!
244
00:17:02,272 --> 00:17:03,940
Ez nálad volt a kórházban is.
245
00:17:04,024 --> 00:17:07,027
Van még valami másod is a másik világból?
246
00:17:07,110 --> 00:17:08,153
Természetesen.
247
00:17:10,113 --> 00:17:11,531
Van egy varázskardom.
248
00:17:14,201 --> 00:17:15,202
Oda a kaucióm!
249
00:17:15,285 --> 00:17:17,370
Vannak értékes nemesfémjeim is.
250
00:17:17,954 --> 00:17:21,458
Ez a kő varázslattal
kikristályosított sellőkönny.
251
00:17:21,541 --> 00:17:24,044
Ez a gyűrű szivárványkorallból készült.
252
00:17:24,127 --> 00:17:26,838
Ennek az árából odaát kastélyt építhetnél.
253
00:17:26,922 --> 00:17:28,131
Akkor adjuk el!
254
00:17:29,382 --> 00:17:30,383
Ötven jen.
255
00:17:32,094 --> 00:17:33,345
Elvittem egy zálogházba.
256
00:17:33,929 --> 00:17:35,472
Ötven jenre becsülték.
257
00:17:35,555 --> 00:17:36,807
Mifelénk igen ritka.
258
00:17:38,850 --> 00:17:41,603
Nem nő a megtekintéseink száma.
259
00:17:41,686 --> 00:17:43,563
Kellene egy nagy ötlet.
260
00:17:43,647 --> 00:17:44,731
Bácsikám,
261
00:17:45,315 --> 00:17:49,444
azért van nálad ez a gyűrű,
mert oda akartad adni valakinek?
262
00:17:49,528 --> 00:17:52,823
Nem igazán.
A drágakövek inkább emléktárgyak.
263
00:17:52,906 --> 00:17:56,660
Úgy szerezhetsz ilyet,
ha veszedelmes barlangokon kelsz át.
264
00:17:56,743 --> 00:17:57,911
Tényleg?
265
00:18:07,170 --> 00:18:09,047
Beszéljünk a párkapcsolatokról?
266
00:18:09,131 --> 00:18:13,218
Inkább ne. Úgy tűnik,
téged nem izgat a téma. Szóval, nem, kösz.
267
00:18:13,301 --> 00:18:16,555
Ne beszélj ostobaságokat!
Több mint 30 év van mögöttem.
268
00:18:16,638 --> 00:18:18,140
Van bőven tapasztalatom.
269
00:18:20,350 --> 00:18:23,145
Először az általános iskolában
estem szerelembe.
270
00:18:23,228 --> 00:18:24,437
Mesélj róla!
271
00:18:24,521 --> 00:18:26,273
A nevük Sonic és Tails.
272
00:18:27,023 --> 00:18:28,108
Micsoda?
273
00:18:35,115 --> 00:18:36,366
SONIC, A SÜNDISZNÓ 2
274
00:18:36,449 --> 00:18:41,288
Mindennap megálltam a játékbolt
kirakatánál, és órákig néztem a monitort.
275
00:18:43,081 --> 00:18:47,169
A nyitóanimáció annyira elbűvölő volt,
hogy nem tudtam betelni vele.
276
00:18:47,252 --> 00:18:49,379
Emberi lényekkel is van tapasztalatod?
277
00:18:49,880 --> 00:18:50,881
Persze, hogy van.
278
00:18:51,673 --> 00:18:54,843
Kaede Nanase jó barátom volt.
279
00:18:55,552 --> 00:18:58,013
Az ellenséges csapat vezetője megölte.
280
00:18:58,096 --> 00:19:00,724
Ezután kiborgként élesztették újra.
281
00:19:00,807 --> 00:19:04,436
Könyörtelenül támadják,
hogy megszerezzék a Hét Erő fegyverét.
282
00:19:04,519 --> 00:19:06,730
A hármas szint főellensége
ötödik alakja a…
283
00:19:06,813 --> 00:19:10,358
Van bármi valóélet-beli tapasztalata
a videójátékokon kívül?
284
00:19:11,276 --> 00:19:13,278
Találkoztál nőkkel a másik világban?
285
00:19:13,987 --> 00:19:15,238
- Naná!
- Micsoda?
286
00:19:16,406 --> 00:19:18,700
Icuras elran.
287
00:19:39,387 --> 00:19:40,680
Köszönjük szépen.
288
00:20:11,962 --> 00:20:15,131
És így mentettem meg a szörnyetegtől.
289
00:20:15,215 --> 00:20:19,636
Mintha felajánlotta volna az életét,
hogy mentse a kistestvéreit.
290
00:20:19,719 --> 00:20:21,513
Nagy alakítás volt, mi?
291
00:20:21,596 --> 00:20:25,558
Rögtön utána a semmiből
lecsapott rám néhány kobold.
292
00:20:26,101 --> 00:20:28,812
Ledobtak egy szikláról, és ennyi volt.
293
00:20:28,895 --> 00:20:30,689
Micsoda borzalom!
294
00:20:33,858 --> 00:20:37,529
A két testvér
ijedt arccal mögé lopakodott.
295
00:20:37,612 --> 00:20:39,906
Nézzük meg, hogy ütöttek rajtam!
296
00:20:39,990 --> 00:20:41,449
Biztos koboldok voltak.
297
00:20:41,950 --> 00:20:44,160
- Igen?
- Aha, abszolút!
298
00:20:45,203 --> 00:20:49,457
A halálomon voltam,
amikor ez a lány rám talált.
299
00:20:50,041 --> 00:20:52,335
Nem szívesen ismerem be, de ő mentett meg.
300
00:21:04,389 --> 00:21:05,390
Te…
301
00:21:06,808 --> 00:21:07,934
De miért…
302
00:21:08,018 --> 00:21:09,227
Félre ne értsd!
303
00:21:09,311 --> 00:21:11,104
Most már az adósom vagy.
304
00:21:11,187 --> 00:21:14,190
Egész hátralévő életedben
nekem fogsz hajbókolni.
305
00:21:16,276 --> 00:21:17,277
Örökre?
306
00:21:17,360 --> 00:21:18,361
Mi?
307
00:21:21,323 --> 00:21:25,577
Nem úgy értettem,
hogy „örökre együtt leszünk” meg ilyenek.
308
00:21:27,287 --> 00:21:30,165
Mi… mit akarsz? Ne közelíts!
309
00:21:30,248 --> 00:21:33,084
Szeretném leróni a tartozásomat.
310
00:21:33,168 --> 00:21:34,878
- Ez megteszi?
- Hogyan?
311
00:21:36,671 --> 00:21:38,048
Mi az?
312
00:21:38,131 --> 00:21:41,885
Ez egy kozmit gyűrű,
állítólag csak hét darab van belőle.
313
00:21:41,968 --> 00:21:44,387
Mit csinálsz?
314
00:21:49,809 --> 00:21:50,810
Lássuk, hogy áll!
315
00:21:50,894 --> 00:21:52,854
Várj! Egy pillanat!
316
00:21:54,564 --> 00:21:56,191
Ez így túl hirtelen.
317
00:21:56,274 --> 00:21:57,567
Nem akarod?
318
00:22:04,407 --> 00:22:05,408
De igen.
319
00:22:11,790 --> 00:22:14,918
A bácsikám
valami meggondolatlanságra készül!
320
00:22:15,585 --> 00:22:17,295
Helyénvaló volt ez?
321
00:22:17,379 --> 00:22:21,883
Úgy tűnik, odaát is ugyanazt jelenti.
Felelősségteljesen viselkedtél?
322
00:22:21,966 --> 00:22:23,218
Persze.
323
00:22:25,470 --> 00:22:28,681
Olyannyira, hogy a következő városban
beváltottam pénzre.
324
00:22:28,765 --> 00:22:30,266
Bácsikám!
325
00:22:36,689 --> 00:22:40,443
Mondtad, hogy otthagytad őt egy városban.
Szóval ez volt az.
326
00:22:40,527 --> 00:22:42,946
Nem. Folyton követett engem.
327
00:22:43,029 --> 00:22:44,823
Talán rákapott a pénz ízére.
328
00:22:44,906 --> 00:22:48,243
Letétbe helyeztem egy bankban.
Hová mész ezután?
329
00:22:48,326 --> 00:22:51,621
Mi? Egyelőre itt maradsz?
Micsoda véletlen! Én is!
330
00:22:52,122 --> 00:22:53,164
Elszánt.
331
00:22:54,624 --> 00:22:56,251
Mint látod,
332
00:22:56,334 --> 00:22:59,754
az ilyen ritka tárgyak
sok esetben hasznosak lehetnek.
333
00:23:00,421 --> 00:23:02,966
Tegyük vissza azt a kést!
334
00:23:03,049 --> 00:23:04,092
Persze.
335
00:23:15,186 --> 00:23:16,521
BÁCSIKÁM!?
336
00:23:16,604 --> 00:23:20,358
A bácsikám új videója
átlépte a 2 000 000-s megtekintést.
337
00:23:20,441 --> 00:23:22,902
ÉLEK
338
00:23:37,667 --> 00:23:40,044
2017 ősze.
339
00:23:41,379 --> 00:23:43,006
Az új életem a bácsikámmal
340
00:23:44,424 --> 00:23:46,301
kezdetét vette.
341
00:23:46,801 --> 00:23:50,972
A feliratot fordította: Vig Mihály