1 00:00:07,383 --> 00:00:09,969 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:25,485 --> 00:00:29,363 SAMO PJEŠACI I BICIKLI 3 00:00:48,382 --> 00:00:50,718 Jesen 2017. 4 00:00:51,385 --> 00:00:54,096 RECEPCIJA SOBE ZA PACIJENTE 5 00:00:59,018 --> 00:01:02,313 Mog ujaka udario je kamion kada je imao 17 godina. 6 00:01:03,940 --> 00:01:06,901 Nakon 17 godina provedenih u komi… 7 00:01:09,320 --> 00:01:10,488 probudio se. 8 00:01:21,666 --> 00:01:26,295 Irellars Granbahamal tona galtoeba rilex. 9 00:01:28,381 --> 00:01:30,383 Sišao je s uma. 10 00:01:33,261 --> 00:01:36,013 Da, pa… 11 00:01:37,181 --> 00:01:38,307 Japanski? 12 00:01:40,935 --> 00:01:42,019 Oprosti mi. 13 00:01:42,103 --> 00:01:47,024 Upravo sam se vratio nakon 17 godina provedenih u Granbahamalu. 14 00:01:51,487 --> 00:01:52,947 Da vam izmjerimo temperaturu. 15 00:01:53,030 --> 00:01:56,325 Zalbe madira kolstonam kolstonam. 16 00:01:57,535 --> 00:01:58,703 Nije li tako? 17 00:02:02,540 --> 00:02:05,334 Del storba tona rabelt gal. 18 00:02:05,418 --> 00:02:08,087 Dobro, vidimo se na sljedećoj viziti. 19 00:02:16,304 --> 00:02:18,723 Ti si sigurno Takafumi, sin moje sestre. 20 00:02:19,682 --> 00:02:21,309 Odrastao si. 21 00:02:22,185 --> 00:02:23,644 Gdje su svi? 22 00:02:26,063 --> 00:02:27,523 Nakon što si završio u komi, 23 00:02:27,607 --> 00:02:33,487 obitelj se posvađala oko toga što će biti s tobom i na kraju raspala. 24 00:02:35,072 --> 00:02:37,658 Iskreno, mama te radije ne bi vidjela. 25 00:02:37,742 --> 00:02:39,619 OBITELJ SE RASPALA SVAĐAJUĆI SE ZBOG MENE 26 00:02:42,914 --> 00:02:44,332 Icuras cuora. 27 00:02:47,919 --> 00:02:48,920 Pa, 28 00:02:49,670 --> 00:02:52,131 dopusti mi da ti dokažem da sam živio u drugom svijetu. 29 00:02:52,215 --> 00:02:54,508 Što? Nema potrebe. 30 00:02:55,343 --> 00:02:57,303 War-grent seld. 31 00:02:58,304 --> 00:03:00,181 IZVORSKA VODA 32 00:03:00,765 --> 00:03:01,766 Što? 33 00:03:02,266 --> 00:03:03,643 War-grent magna! 34 00:03:07,229 --> 00:03:08,940 War-grent rald! 35 00:03:09,023 --> 00:03:10,775 -Ovo je teško gledati… -War-grent neld! 36 00:03:11,359 --> 00:03:12,860 War-grent gad! 37 00:03:12,944 --> 00:03:13,945 War-grent pad! 38 00:03:14,028 --> 00:03:15,863 -Znaš… -War-grent larch! 39 00:03:15,947 --> 00:03:18,324 Recesija je i meni teško pala. 40 00:03:18,991 --> 00:03:21,160 Radim na nepuno radno vrijeme. 41 00:03:21,827 --> 00:03:24,997 Donio sam ti dokumente kako bi se prijavio za socijalnu pomoć. 42 00:03:25,081 --> 00:03:26,332 Vjetre, podigni! 43 00:03:36,008 --> 00:03:37,051 Ne vjerujem! 44 00:03:37,635 --> 00:03:38,970 Vjetre, vrati. 45 00:03:41,097 --> 00:03:43,391 U ovom svijetu vrijedi japanski jezik. 46 00:03:58,406 --> 00:03:59,657 Istina je. 47 00:04:01,409 --> 00:04:06,080 Uglavnom, nisi li me upravo htio suočiti sa surovom zbiljom? 48 00:04:06,163 --> 00:04:08,541 -Ma kakvi. -Sigurno? 49 00:04:08,624 --> 00:04:09,959 Što si to maloprije izveo? 50 00:04:11,252 --> 00:04:12,420 Čaroliju. 51 00:04:13,087 --> 00:04:14,088 Vatra. 52 00:04:14,922 --> 00:04:17,675 To je čudesno! Kako ti je to uspjelo? 53 00:04:17,758 --> 00:04:19,010 Ne zamaraj se time. 54 00:04:19,093 --> 00:04:21,679 Tko pobjeđuje u ratu konzola? SEGA? 55 00:04:21,762 --> 00:04:22,805 Što? 56 00:04:22,888 --> 00:04:25,641 SEGA? U današnje vrijeme? 57 00:04:26,309 --> 00:04:30,646 U Japanu dominiraju Sony i Nintendo. 58 00:04:30,730 --> 00:04:32,398 Što? A SEGA? 59 00:04:32,481 --> 00:04:35,192 -Je li to zbilja sada važno… -Kako stoji SEGA? 60 00:04:35,901 --> 00:04:39,155 Pa… odustali su od proizvodnje konzola prije dosta vremena. 61 00:04:43,200 --> 00:04:44,493 Icuras cuora. 62 00:04:46,329 --> 00:04:49,415 Kako djeluje „icuras cuora”? 63 00:04:51,000 --> 00:04:53,210 Ta čarolija briše sjećanja. 64 00:04:53,294 --> 00:04:55,463 Služim se njom kad stvari postanu nepodnošljive. 65 00:04:56,297 --> 00:04:58,299 Je li krah poduzeća SEGA takav šok za njega? 66 00:04:58,382 --> 00:05:01,302 Drugi je svijet bio prepun poteškoća. 67 00:05:01,385 --> 00:05:02,762 Želiš li vidjeti? 68 00:05:02,845 --> 00:05:04,263 Naravno. 69 00:05:14,982 --> 00:05:18,402 Želim zaboraviti sve što sam upravo pročitao. 70 00:05:19,111 --> 00:05:20,446 Rekao sam ti. 71 00:05:21,489 --> 00:05:23,783 Duhovi sjećanja, predajte zaboravu. 72 00:05:23,866 --> 00:05:26,827 Krah poduzeća SEGA doista mu je slomio srce. 73 00:05:30,164 --> 00:05:31,374 Tjedan dana kasnije… 74 00:05:32,666 --> 00:05:37,254 Odlučio sam zarađivati na ujakovim moćima. 75 00:05:37,838 --> 00:05:39,215 DRUGI SVIJET – SVJETLOSNI MAČ 76 00:05:39,298 --> 00:05:40,966 Dodavao sam videozapise na YouTube 77 00:05:41,550 --> 00:05:43,761 i zarađivao oko 60 000 jena od oglasa. 78 00:06:31,100 --> 00:06:33,269 UJAK: DOBRA SI I OVAKVA 79 00:07:04,508 --> 00:07:06,177 IDI KUĆI 80 00:07:11,390 --> 00:07:12,433 JEFTINIJE OD SPUŽVE ZA RIBANJE 81 00:07:30,910 --> 00:07:35,039 Ne bih trebao prigovarati, ali nije li ovaj stan prevelik samo za tebe? 82 00:07:35,623 --> 00:07:39,293 Da, dijelio sam sobu s još jednom osobom, 83 00:07:39,835 --> 00:07:41,545 ali imali smo nekih problema. 84 00:07:41,629 --> 00:07:43,547 Cimer? Tvoja djevojka? 85 00:07:43,631 --> 00:07:44,965 Pa, ne… 86 00:07:45,049 --> 00:07:46,091 Opa… 87 00:07:46,175 --> 00:07:49,512 Ne, to se zove sustanarstvo! Nisi nikad čuo za to? 88 00:07:50,221 --> 00:07:51,555 Ne. 89 00:07:52,056 --> 00:07:53,057 POVIJEST SUSTANARSTVA 90 00:07:53,140 --> 00:07:54,934 Toga nije bilo prije 17 godina? 91 00:07:55,518 --> 00:07:58,604 Pronašao si to u tren oka. 92 00:07:58,687 --> 00:08:00,856 Elektronički rječnici zbilja su napredovali. 93 00:08:00,940 --> 00:08:02,650 Da… Ček, što? 94 00:08:05,486 --> 00:08:07,112 Mali Takafumi… 95 00:08:07,738 --> 00:08:10,950 dovoljno je odrastao da živi s prijateljima. 96 00:08:16,288 --> 00:08:20,709 Kakve si ti prijatelje imao u drugom svijetu? 97 00:08:22,378 --> 00:08:25,965 Uglavnom sam solirao tih 17 godina. 98 00:08:33,722 --> 00:08:34,765 Zbilja? 99 00:08:42,648 --> 00:08:45,484 Ondje svi dobro izgledaju. 100 00:08:45,568 --> 00:08:47,945 Svi muškarci su zgodni, a žene prelijepe. 101 00:08:48,028 --> 00:08:49,905 To je sjajno. 102 00:08:50,489 --> 00:08:52,491 Sigurno sam im bio ružan… 103 00:09:01,917 --> 00:09:04,795 Lovili su me kao neku vrstu orka. 104 00:09:04,878 --> 00:09:06,880 Čekaj malo, ujače. 105 00:09:06,964 --> 00:09:08,757 -Zatim… -Preteško mi je slušati to! 106 00:09:10,426 --> 00:09:12,970 Ne želim slušati o tome dok perem posuđe. 107 00:09:13,554 --> 00:09:18,142 Obično je bilo tako, ali neki su bili osobito agresivni. 108 00:09:18,225 --> 00:09:19,727 Rekao sam ti da pričekaš! 109 00:09:19,810 --> 00:09:23,230 Svakodnevno su me pratili i gnjavili i maltretirali. 110 00:09:23,314 --> 00:09:27,234 Što god bih učinio, izrugivali bi mi se i nisu me puštali na miru. 111 00:09:29,778 --> 00:09:31,280 Kako grozno… 112 00:09:31,864 --> 00:09:35,159 Znači, tako izgleda paralelni život u fantastičnom svijetu. 113 00:09:35,242 --> 00:09:39,622 Spasio sam joj život kad smo se upoznali. Nije mi ni zahvalila. 114 00:09:40,205 --> 00:09:41,540 Zbilja zvuči grozno. 115 00:09:41,624 --> 00:09:42,791 Zar ne? 116 00:09:42,875 --> 00:09:47,630 Rekla je: „Nitko te nije tražio za pomoć. Nemoj me dodirivati! 117 00:09:47,713 --> 00:09:51,592 Nemoj me pogrešno shvatiti. Nisam te spasila zbog tebe. 118 00:09:51,675 --> 00:09:57,306 Ja sam vjerojatno jedina koja može podnijeti tvoju orkovsku njušku!" 119 00:09:58,140 --> 00:10:01,477 Neprestano me vrijeđala. 120 00:10:01,560 --> 00:10:03,771 Riješio sam je se u nekom gradu i otišao. 121 00:10:09,902 --> 00:10:11,195 Nemoj me dodirivati! 122 00:10:12,404 --> 00:10:13,947 Nemoj me pogrešno shvatiti! 123 00:10:15,324 --> 00:10:20,788 Ja sam vjerojatno jedina koja može podnijeti tvoju orkovsku njušku. 124 00:10:26,835 --> 00:10:30,255 Koncept tsunderea postao je popularan oko 2004. 125 00:10:31,131 --> 00:10:33,967 Četiri godine nakon što je moj ujak otišao u drugi svijet. 126 00:10:34,551 --> 00:10:36,261 Što je bilo s njom poslije? 127 00:10:36,345 --> 00:10:38,180 Što? Tko to zna? 128 00:10:39,640 --> 00:10:45,437 U svakom slučaju, moj život nije bio bajka ni u drugom svijetu. 129 00:10:47,022 --> 00:10:49,108 Ali sada sam se vratio, 130 00:10:49,191 --> 00:10:52,361 imamo internet, optička vlakna, pa čak i „vii-fii”! 131 00:10:52,444 --> 00:10:54,279 Ovo je sjajno! 132 00:10:54,363 --> 00:10:57,741 Uz videozapise čak se i ja mogu povezati s ljudima diljem svijeta. 133 00:10:59,034 --> 00:11:00,202 Što? 134 00:11:00,285 --> 00:11:01,787 I PETAŠI VIDE DA JE OVO FEJK. 135 00:11:01,870 --> 00:11:03,163 AMATERI. JE LI OVO LOŠA ŠALA? 136 00:11:05,958 --> 00:11:07,751 Ujak, koji se vratio s drugog svijeta… 137 00:11:07,835 --> 00:11:08,919 LOLOL - UJAK LUDOG LICA 138 00:11:09,002 --> 00:11:11,171 …zakoračio je u novi svijet – internet. 139 00:11:11,255 --> 00:11:13,549 Što? Kako vide moje lice? 140 00:11:13,632 --> 00:11:17,261 -Možda kroz ovu malu leću? -Ljudi na internetu govore takve stvari. 141 00:11:17,344 --> 00:11:20,347 Lažnjak? Ali ne obmanjujem ih! 142 00:11:20,431 --> 00:11:22,850 To su česti izrazi na internetu. Ništa drugo. 143 00:11:23,559 --> 00:11:27,229 Hej, zašto je posvuda „LOL”? 144 00:11:27,813 --> 00:11:30,482 Još se ne zna nositi s mrziteljima. 145 00:11:32,401 --> 00:11:33,986 SJEĆANJE U ZABORAV – HVALA 146 00:11:34,069 --> 00:11:35,070 RABLJEN – DOBRO STANJE 147 00:11:35,154 --> 00:11:36,196 Želim ovaj mobitel. 148 00:11:36,280 --> 00:11:38,949 Ne otvara se prema gore nego ustranu. 149 00:11:39,032 --> 00:11:40,993 Ujače, taj uređaj radi na 2G. 150 00:11:41,785 --> 00:11:44,329 Mogu li ga kupiti na ovoj internetskoj dražbi? 151 00:11:44,413 --> 00:11:47,833 Nećeš moći telefonirati jer se služi zastarjelim radiovalovima. 152 00:11:48,459 --> 00:11:50,294 To je u redu. Ne zanimaju me pozivi. 153 00:11:50,377 --> 00:11:53,380 Što je s tvojom školom i školskim prijateljima? 154 00:11:54,465 --> 00:11:55,632 Takafumi, 155 00:11:56,425 --> 00:12:02,222 onaj tko odabere SEGA konzolu ne može živjeti običnim životom. 156 00:12:02,306 --> 00:12:04,308 OSOBNO MIŠLJENJE 157 00:12:05,142 --> 00:12:09,605 Zašto igraće konzole upravljaju tolikim dijelom njegova života? 158 00:12:13,859 --> 00:12:15,861 Ovaj izgleda kao najjeftinija opcija. 159 00:12:15,944 --> 00:12:17,571 Već si ga istražio. 160 00:12:17,654 --> 00:12:20,699 Ti pametni telefoni možda jesu mali, ali stvarno su moćni. 161 00:12:20,782 --> 00:12:22,242 Brzo ćeš shvatiti kako rade. 162 00:12:22,326 --> 00:12:23,785 NOVA KAVA – ZLATNA MJEŠAVINA 163 00:12:23,869 --> 00:12:26,455 „Dodirni”, „prijeđi prstom”, „razmakni prste”… 164 00:12:26,538 --> 00:12:29,917 Za sada želim telefon s mnogo gumba. 165 00:12:30,000 --> 00:12:31,001 Da? 166 00:12:31,084 --> 00:12:36,840 Ali više nema uređaja koji se otvaraju prema gore, ustranu ili okolo. 167 00:12:36,924 --> 00:12:39,968 Tehnološke inovacije. Sad se svi služe dodirnim zaslonom. 168 00:12:40,552 --> 00:12:42,971 To je 17 godina inovacije. 169 00:12:43,055 --> 00:12:47,142 Zapravo, i ja sam ostvario tehnološki napredak u drugom svijetu. 170 00:12:47,643 --> 00:12:48,977 Što si izumio? 171 00:12:49,895 --> 00:12:53,774 Stvorio sam vazu koja izlijeva vodu u selu pogođenom sušom. 172 00:12:53,857 --> 00:12:55,526 Sjajno! Kako si to postigao? 173 00:12:56,193 --> 00:12:58,070 Upotrijebio sam dvije čarolije da… 174 00:12:58,654 --> 00:13:01,365 Lakše će biti da ti pokažem svoje sjećanje. 175 00:13:01,448 --> 00:13:02,741 Icuras elran. 176 00:13:07,246 --> 00:13:08,664 Ova slika! 177 00:13:09,915 --> 00:13:12,125 To je tvoje sjećanje s drugog svijeta! 178 00:13:12,709 --> 00:13:15,796 Ove karte za pohranu čarolija nazivaju se talismani. 179 00:13:16,672 --> 00:13:21,927 Neću ulaziti u detalje, ali bila je riječ o obrnutom postupku elektrolize vode. 180 00:13:23,637 --> 00:13:25,222 Nema boljeg od moderne znanosti! 181 00:13:25,806 --> 00:13:28,225 Ujače, dominirao si drugim svijetom. 182 00:13:28,308 --> 00:13:31,144 Ljudi su te sigurno hvalili i poštovali. 183 00:13:31,645 --> 00:13:32,646 Ne baš. 184 00:13:36,817 --> 00:13:38,485 Pokušali su me objesiti. 185 00:13:40,821 --> 00:13:42,489 Vazu su razbili na komadiće. 186 00:13:46,535 --> 00:13:49,246 Bila je neprihvatljiva za njihovu religiju. 187 00:13:49,830 --> 00:13:50,831 Čekajte! 188 00:13:52,207 --> 00:13:53,917 Netko te došao spasiti. 189 00:13:54,001 --> 00:13:56,253 Da, to je ona djevojka koja me stalno gnjavila. 190 00:13:56,336 --> 00:13:57,963 Ta djevojka? 191 00:13:58,046 --> 00:14:02,217 Da, izgleda zlo. Više je ork nego čovjek. 192 00:14:02,301 --> 00:14:05,012 Ne krivim vas što mu ne vjerujete, ali… 193 00:14:05,095 --> 00:14:06,555 War-grent grakka. 194 00:14:09,933 --> 00:14:11,685 To je bilo gadno… 195 00:14:12,769 --> 00:14:14,146 Tako je to bilo. 196 00:14:19,901 --> 00:14:21,028 Oprosti. 197 00:14:22,279 --> 00:14:24,698 Teško je to gledati iz prvog lica. 198 00:14:24,781 --> 00:14:25,782 Smeta ti? 199 00:14:26,783 --> 00:14:30,662 Prijeđi prstom ovako da okreneš kameru. 200 00:14:30,746 --> 00:14:32,623 -Evo ga. -Kako je to moguće? 201 00:14:32,706 --> 00:14:35,125 Privuci prste da smanjiš sliku. 202 00:14:35,751 --> 00:14:37,753 Zamalo su te ulovili. 203 00:14:38,837 --> 00:14:41,089 Možemo li vidjeti što je bilo s onom djevojkom? 204 00:14:41,173 --> 00:14:44,301 Naravno. Razmaknimo prste da povećamo sliku. 205 00:14:45,135 --> 00:14:46,136 Eno je. 206 00:14:48,555 --> 00:14:50,432 Ta kukavica… 207 00:14:51,308 --> 00:14:52,559 Pobjegao je. 208 00:14:57,481 --> 00:14:58,482 Zaboga… 209 00:14:59,399 --> 00:15:01,735 Kakva draga djevojka! I prekrasna je! 210 00:15:01,818 --> 00:15:04,488 Tako je, kukavica sam. 211 00:15:05,197 --> 00:15:06,573 OBAVIJEST O ZAVRŠETKU DRAŽBE 212 00:15:06,657 --> 00:15:07,783 Da, dražba. 213 00:15:07,866 --> 00:15:08,700 PREOSTALO VRIJEME 214 00:15:09,326 --> 00:15:10,619 Uskoro će završiti! 215 00:15:10,702 --> 00:15:12,913 POŠALJI PONUDU 216 00:15:13,747 --> 00:15:15,123 Šaljem ponudu! 217 00:15:15,207 --> 00:15:16,625 Koja je cijena dostave? 218 00:15:16,708 --> 00:15:17,834 Što? 219 00:15:18,335 --> 00:15:20,087 DRAŽBA JE ZAVRŠENA ČESTITAMO NA KUPNJI! 220 00:15:20,170 --> 00:15:21,171 PROVJERITE TRANSAKCIJU 221 00:15:21,463 --> 00:15:23,465 DOBITNA PONUDA - 1600 JENA DOSTAVA - 2000 JENA 222 00:15:25,133 --> 00:15:27,386 Dostava je 2000 jena. 223 00:15:27,469 --> 00:15:29,930 Šalje se s udaljenog otoka za koji nikad nisam čuo. 224 00:15:32,140 --> 00:15:35,310 Ne moramo platiti dostavu ako ga pokupimo osobno. 225 00:15:48,615 --> 00:15:49,950 Što? 226 00:15:52,160 --> 00:15:53,412 Ujače! 227 00:15:57,749 --> 00:15:59,209 Vraćam se uskoro. 228 00:16:05,298 --> 00:16:07,300 TRIDESET MINUTA KASNIJE 229 00:16:07,384 --> 00:16:08,385 Vratio sam se. 230 00:16:13,306 --> 00:16:14,307 Ujače… 231 00:16:17,185 --> 00:16:19,062 Što misliš o ovim slušalicama? 232 00:16:19,146 --> 00:16:21,398 -Odakle stižu? -Iz Kumamota. 233 00:16:22,399 --> 00:16:23,483 Najviše pet minuta. 234 00:16:25,861 --> 00:16:26,945 A ovaj kauč? 235 00:16:27,029 --> 00:16:28,613 Pretežak je za nošenje. 236 00:16:28,697 --> 00:16:30,574 Izmasirat ću ti ramena kad se vratiš. 237 00:16:30,657 --> 00:16:32,492 Onda može. 238 00:16:33,243 --> 00:16:37,039 Ujak je naučio kako kupovati na internetu s besplatnom dostavom. 239 00:16:39,541 --> 00:16:40,584 Hvala. 240 00:16:42,002 --> 00:16:44,880 Mogao sam ja to pokupiti. 241 00:16:44,963 --> 00:16:47,049 Ova riža imala je poseban popust na Amazonu. 242 00:16:47,132 --> 00:16:48,258 Možeš li mi dodati nož? 243 00:16:50,677 --> 00:16:52,304 -Izvoli. -Hvala. 244 00:16:55,307 --> 00:16:56,850 Što je ovo? Odakle ti to? 245 00:16:56,933 --> 00:16:58,685 Dimenzijsko spremište. 246 00:16:58,769 --> 00:17:01,688 I ovo. Ovo služi za ubijanje zmajeva pa pažljivo rukuj time. 247 00:17:02,272 --> 00:17:03,940 Imao si to u bolnici. 248 00:17:04,024 --> 00:17:07,027 Imaš li još što s drugog svijeta? 249 00:17:07,110 --> 00:17:08,153 Naravno. 250 00:17:10,113 --> 00:17:11,531 Imam ovaj čarobni mač. 251 00:17:14,201 --> 00:17:15,202 Moj polog… 252 00:17:15,285 --> 00:17:17,370 Imam i plemenite metale. 253 00:17:17,954 --> 00:17:21,458 Ove kristalizirane suze sirena dobivene su čarolijom. 254 00:17:21,541 --> 00:17:24,044 Ovaj je prsten oblikovan od koralja duginih boja. 255 00:17:24,127 --> 00:17:26,838 Ovaj dragulj u drugom svijetu vrijedi kao cijeli dvorac. 256 00:17:26,922 --> 00:17:28,131 Prodajmo ga! 257 00:17:29,382 --> 00:17:30,383 Pedeset jena. 258 00:17:32,094 --> 00:17:33,345 Odnio sam ga u zalagaonicu. 259 00:17:33,929 --> 00:17:35,472 Procijenili su ga na 50 jena. 260 00:17:35,555 --> 00:17:36,807 Prerijedak je. 261 00:17:38,850 --> 00:17:41,603 Ne povećava nam se broj pregleda. 262 00:17:41,686 --> 00:17:43,563 Treba nam nešto revolucionarno. 263 00:17:43,647 --> 00:17:44,731 Ujače, 264 00:17:45,315 --> 00:17:49,444 imaš li ovaj prsten jer je to zapravo dar za nekoga? 265 00:17:49,528 --> 00:17:52,823 Ne. Dragulji su više kao suveniri. 266 00:17:52,906 --> 00:17:56,660 Dobivaju se tek nakon što osvojiš izazovne tamnice. 267 00:17:56,743 --> 00:17:57,911 Zbilja? 268 00:18:07,170 --> 00:18:09,047 Želiš li razgovarati o vezama? 269 00:18:09,131 --> 00:18:13,218 Ne baš. Čini se da te ne zanimaju takve stvari. Tako da nema potrebe. 270 00:18:13,301 --> 00:18:16,555 Ne budi blesav. Živim već više od 30 godina. 271 00:18:16,638 --> 00:18:18,140 To dolazi s iskustvom. 272 00:18:20,350 --> 00:18:23,145 Svoju prvu ljubav upoznao sam u osnovnoj školi. 273 00:18:23,228 --> 00:18:24,437 Kako je to izgledalo? 274 00:18:24,521 --> 00:18:26,273 Bili su to Sonic i Tails. 275 00:18:27,023 --> 00:18:28,108 Što? 276 00:18:35,115 --> 00:18:36,366 SONIC SUPERJEŽ 2 277 00:18:36,449 --> 00:18:41,288 Svaki sam dan stajao pred izlogom trgovine i satima promatrao TV. 278 00:18:43,081 --> 00:18:47,169 Uvodna špica bila je tako slatka i nikad mi nije dosadila. 279 00:18:47,252 --> 00:18:49,379 Imaš li iskustva koja su uključivala ljude? 280 00:18:49,880 --> 00:18:50,881 Naravno. 281 00:18:51,673 --> 00:18:54,843 Kaede Nanase bila mi je dobra prijateljica. 282 00:18:55,552 --> 00:18:58,013 Ubio ju je vođa neprijateljske skupine. 283 00:18:58,096 --> 00:19:00,724 Zatim je oživjela kao živi stroj. 284 00:19:00,807 --> 00:19:04,436 Neumorno je napadaju kako bi osvojili oružje spasa zvano Sedma sila. 285 00:19:04,519 --> 00:19:06,730 Glavni zlikovac treće razine peti je oblik… 286 00:19:06,813 --> 00:19:10,358 Ima li on uopće životnih iskustava izvan svijeta videoigara? 287 00:19:11,276 --> 00:19:13,278 Jesi li upoznavao djevojke u drugom svijetu? 288 00:19:13,987 --> 00:19:15,238 -Jesam. -Što? 289 00:19:16,406 --> 00:19:18,700 Icuras elran. 290 00:19:39,387 --> 00:19:40,680 Hvala ti najljepša. 291 00:20:11,962 --> 00:20:15,131 I tako sam je spasio od čudovišta. 292 00:20:15,215 --> 00:20:19,636 Prije bih rekao da mu je ponudila život kako bi spasila braću. 293 00:20:19,719 --> 00:20:21,513 Nije li to bilo vješto? 294 00:20:21,596 --> 00:20:25,558 Odmah nakon toga zaskočili su me neki goblini. 295 00:20:26,101 --> 00:20:28,812 Bacili su me s litice i tu je priči bio kraj. 296 00:20:28,895 --> 00:20:30,689 Koja katastrofa. 297 00:20:33,858 --> 00:20:37,529 Dvojica braće prišuljala su mu se s prestravljenim izrazima lica. 298 00:20:37,612 --> 00:20:39,906 Da vidimo kako je došlo do te zasjede. 299 00:20:39,990 --> 00:20:41,449 Siguran sam da su bili goblini. 300 00:20:41,950 --> 00:20:44,160 -Da? -Naravno! 301 00:20:45,203 --> 00:20:49,457 Bio sam na rubu smrti kad je naišla na mene. 302 00:20:50,041 --> 00:20:52,335 Nerado to kažem, ali spasila me je. 303 00:21:04,389 --> 00:21:05,390 Ti… 304 00:21:06,808 --> 00:21:07,934 Zašto si… 305 00:21:08,018 --> 00:21:09,227 Nemoj me pogrešno shvatiti. 306 00:21:09,311 --> 00:21:11,104 Sad mi duguješ. 307 00:21:11,187 --> 00:21:14,190 Ostatak svojeg života provedi klanjajući mi se. 308 00:21:16,276 --> 00:21:17,277 Ostatak života? 309 00:21:17,360 --> 00:21:18,361 Što? 310 00:21:21,323 --> 00:21:22,991 Nisam tako mislila. 311 00:21:23,074 --> 00:21:25,577 Nisam mislila da zauvijek budemo zajedno. 312 00:21:27,287 --> 00:21:30,165 Š… što? Miči se od mene! 313 00:21:30,248 --> 00:21:33,084 Ne bih ti volio dugovati. 314 00:21:33,168 --> 00:21:34,878 -Je li ovo u redu? -Što? 315 00:21:36,671 --> 00:21:38,048 Što? 316 00:21:38,131 --> 00:21:41,885 Ovaj prsten od kozmita jedan je od sedam ikada izrađenih. 317 00:21:41,968 --> 00:21:44,387 Što to radiš? 318 00:21:49,809 --> 00:21:50,810 Pristaje li ti? 319 00:21:50,894 --> 00:21:52,854 Čekaj! 320 00:21:54,564 --> 00:21:56,191 Ovo je prenaglo… 321 00:21:56,274 --> 00:21:57,567 Ne želiš ga? 322 00:22:04,407 --> 00:22:05,408 Želim… 323 00:22:11,790 --> 00:22:14,918 Ujak se sprema učiniti nešto neočekivano! 324 00:22:15,585 --> 00:22:17,295 Je li to bilo u redu? 325 00:22:17,379 --> 00:22:21,883 Čini se da to ima isto značenje i u drugom svijetu. Jesi li preuzeo odgovornost? 326 00:22:21,966 --> 00:22:23,218 Naravno da jesam. 327 00:22:25,470 --> 00:22:28,681 Bio sam dovoljno odgovoran da ga založim u prvom sljedećem gradu. 328 00:22:28,765 --> 00:22:30,266 Ujače! 329 00:22:36,689 --> 00:22:40,443 Rekao si da si je se riješio u nekom gradu. Znači to je bilo ondje. 330 00:22:40,527 --> 00:22:42,946 Ne. Nastavila me slijediti. 331 00:22:43,029 --> 00:22:44,823 Možda je željela još novca. 332 00:22:44,906 --> 00:22:48,243 Položila sam ga u banku. Kamo sada planiraš ići? 333 00:22:48,326 --> 00:22:51,621 Što? Ostat ćeš ovdje još neko vrijeme? Kakva slučajnost! I ja. 334 00:22:52,122 --> 00:22:53,164 Uporna je. 335 00:22:54,624 --> 00:22:56,251 Kao što vidiš, 336 00:22:56,334 --> 00:22:59,754 ovakvi rijetki predmeti mogu biti korisni u mnogim prilikama. 337 00:23:00,421 --> 00:23:02,966 Spremimo taj nož ovdje. 338 00:23:03,049 --> 00:23:04,092 Može. 339 00:23:15,186 --> 00:23:16,521 UJAČE!? 340 00:23:16,604 --> 00:23:20,358 Novi video mog ujaka prešao je 2 000 000 pregleda. 341 00:23:20,441 --> 00:23:22,902 ŽIV SAM 342 00:23:37,667 --> 00:23:40,044 Jesen 2017. 343 00:23:41,379 --> 00:23:43,006 Moj novi život s ujakom 344 00:23:44,424 --> 00:23:46,301 tek je započeo. 345 00:23:46,801 --> 00:23:50,972 Prijevod titlova: Tanja Jurišić