1
00:00:07,383 --> 00:00:09,969
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:25,485 --> 00:00:29,363
SAMO PJEŠACI I BICIKLI
3
00:00:48,382 --> 00:00:50,718
Jesen 2017.
4
00:00:51,385 --> 00:00:54,096
RECEPCIJA
SOBE ZA PACIJENTE
5
00:00:59,018 --> 00:01:02,313
Mog ujaka udario je kamion
kada je imao 17 godina.
6
00:01:03,940 --> 00:01:06,901
Nakon 17 godina provedenih u komi…
7
00:01:09,320 --> 00:01:10,488
probudio se.
8
00:01:21,666 --> 00:01:26,295
Irellars Granbahamal tona galtoeba rilex.
9
00:01:28,381 --> 00:01:30,383
Sišao je s uma.
10
00:01:33,261 --> 00:01:36,013
Da, pa…
11
00:01:37,181 --> 00:01:38,307
Japanski?
12
00:01:40,935 --> 00:01:42,019
Oprosti mi.
13
00:01:42,103 --> 00:01:47,024
Upravo sam se vratio
nakon 17 godina provedenih u Granbahamalu.
14
00:01:51,487 --> 00:01:52,947
Da vam izmjerimo temperaturu.
15
00:01:53,030 --> 00:01:56,325
Zalbe madira kolstonam kolstonam.
16
00:01:57,535 --> 00:01:58,703
Nije li tako?
17
00:02:02,540 --> 00:02:05,334
Del storba tona rabelt gal.
18
00:02:05,418 --> 00:02:08,087
Dobro, vidimo se na sljedećoj viziti.
19
00:02:16,304 --> 00:02:18,723
Ti si sigurno Takafumi, sin moje sestre.
20
00:02:19,682 --> 00:02:21,309
Odrastao si.
21
00:02:22,185 --> 00:02:23,644
Gdje su svi?
22
00:02:26,063 --> 00:02:27,523
Nakon što si završio u komi,
23
00:02:27,607 --> 00:02:33,487
obitelj se posvađala oko toga
što će biti s tobom i na kraju raspala.
24
00:02:35,072 --> 00:02:37,658
Iskreno, mama te radije ne bi vidjela.
25
00:02:37,742 --> 00:02:39,619
OBITELJ SE RASPALA SVAĐAJUĆI SE ZBOG MENE
26
00:02:42,914 --> 00:02:44,332
Icuras cuora.
27
00:02:47,919 --> 00:02:48,920
Pa,
28
00:02:49,670 --> 00:02:52,131
dopusti mi da ti dokažem
da sam živio u drugom svijetu.
29
00:02:52,215 --> 00:02:54,508
Što? Nema potrebe.
30
00:02:55,343 --> 00:02:57,303
War-grent seld.
31
00:02:58,304 --> 00:03:00,181
IZVORSKA VODA
32
00:03:00,765 --> 00:03:01,766
Što?
33
00:03:02,266 --> 00:03:03,643
War-grent magna!
34
00:03:07,229 --> 00:03:08,940
War-grent rald!
35
00:03:09,023 --> 00:03:10,775
-Ovo je teško gledati…
-War-grent neld!
36
00:03:11,359 --> 00:03:12,860
War-grent gad!
37
00:03:12,944 --> 00:03:13,945
War-grent pad!
38
00:03:14,028 --> 00:03:15,863
-Znaš…
-War-grent larch!
39
00:03:15,947 --> 00:03:18,324
Recesija je i meni teško pala.
40
00:03:18,991 --> 00:03:21,160
Radim na nepuno radno vrijeme.
41
00:03:21,827 --> 00:03:24,997
Donio sam ti dokumente
kako bi se prijavio za socijalnu pomoć.
42
00:03:25,081 --> 00:03:26,332
Vjetre, podigni!
43
00:03:36,008 --> 00:03:37,051
Ne vjerujem!
44
00:03:37,635 --> 00:03:38,970
Vjetre, vrati.
45
00:03:41,097 --> 00:03:43,391
U ovom svijetu vrijedi japanski jezik.
46
00:03:58,406 --> 00:03:59,657
Istina je.
47
00:04:01,409 --> 00:04:06,080
Uglavnom, nisi li me upravo
htio suočiti sa surovom zbiljom?
48
00:04:06,163 --> 00:04:08,541
-Ma kakvi.
-Sigurno?
49
00:04:08,624 --> 00:04:09,959
Što si to maloprije izveo?
50
00:04:11,252 --> 00:04:12,420
Čaroliju.
51
00:04:13,087 --> 00:04:14,088
Vatra.
52
00:04:14,922 --> 00:04:17,675
To je čudesno! Kako ti je to uspjelo?
53
00:04:17,758 --> 00:04:19,010
Ne zamaraj se time.
54
00:04:19,093 --> 00:04:21,679
Tko pobjeđuje u ratu konzola? SEGA?
55
00:04:21,762 --> 00:04:22,805
Što?
56
00:04:22,888 --> 00:04:25,641
SEGA? U današnje vrijeme?
57
00:04:26,309 --> 00:04:30,646
U Japanu dominiraju Sony i Nintendo.
58
00:04:30,730 --> 00:04:32,398
Što? A SEGA?
59
00:04:32,481 --> 00:04:35,192
-Je li to zbilja sada važno…
-Kako stoji SEGA?
60
00:04:35,901 --> 00:04:39,155
Pa… odustali su od proizvodnje konzola
prije dosta vremena.
61
00:04:43,200 --> 00:04:44,493
Icuras cuora.
62
00:04:46,329 --> 00:04:49,415
Kako djeluje „icuras cuora”?
63
00:04:51,000 --> 00:04:53,210
Ta čarolija briše sjećanja.
64
00:04:53,294 --> 00:04:55,463
Služim se njom
kad stvari postanu nepodnošljive.
65
00:04:56,297 --> 00:04:58,299
Je li krah poduzeća SEGA
takav šok za njega?
66
00:04:58,382 --> 00:05:01,302
Drugi je svijet bio prepun poteškoća.
67
00:05:01,385 --> 00:05:02,762
Želiš li vidjeti?
68
00:05:02,845 --> 00:05:04,263
Naravno.
69
00:05:14,982 --> 00:05:18,402
Želim zaboraviti
sve što sam upravo pročitao.
70
00:05:19,111 --> 00:05:20,446
Rekao sam ti.
71
00:05:21,489 --> 00:05:23,783
Duhovi sjećanja, predajte zaboravu.
72
00:05:23,866 --> 00:05:26,827
Krah poduzeća SEGA
doista mu je slomio srce.
73
00:05:30,164 --> 00:05:31,374
Tjedan dana kasnije…
74
00:05:32,666 --> 00:05:37,254
Odlučio sam zarađivati na ujakovim moćima.
75
00:05:37,838 --> 00:05:39,215
DRUGI SVIJET – SVJETLOSNI MAČ
76
00:05:39,298 --> 00:05:40,966
Dodavao sam videozapise na YouTube
77
00:05:41,550 --> 00:05:43,761
i zarađivao oko 60 000 jena od oglasa.
78
00:06:31,100 --> 00:06:33,269
UJAK:
DOBRA SI I OVAKVA
79
00:07:04,508 --> 00:07:06,177
IDI KUĆI
80
00:07:11,390 --> 00:07:12,433
JEFTINIJE OD SPUŽVE ZA RIBANJE
81
00:07:30,910 --> 00:07:35,039
Ne bih trebao prigovarati, ali nije li
ovaj stan prevelik samo za tebe?
82
00:07:35,623 --> 00:07:39,293
Da, dijelio sam sobu s još jednom osobom,
83
00:07:39,835 --> 00:07:41,545
ali imali smo nekih problema.
84
00:07:41,629 --> 00:07:43,547
Cimer? Tvoja djevojka?
85
00:07:43,631 --> 00:07:44,965
Pa, ne…
86
00:07:45,049 --> 00:07:46,091
Opa…
87
00:07:46,175 --> 00:07:49,512
Ne, to se zove sustanarstvo!
Nisi nikad čuo za to?
88
00:07:50,221 --> 00:07:51,555
Ne.
89
00:07:52,056 --> 00:07:53,057
POVIJEST SUSTANARSTVA
90
00:07:53,140 --> 00:07:54,934
Toga nije bilo prije 17 godina?
91
00:07:55,518 --> 00:07:58,604
Pronašao si to u tren oka.
92
00:07:58,687 --> 00:08:00,856
Elektronički rječnici
zbilja su napredovali.
93
00:08:00,940 --> 00:08:02,650
Da… Ček, što?
94
00:08:05,486 --> 00:08:07,112
Mali Takafumi…
95
00:08:07,738 --> 00:08:10,950
dovoljno je odrastao
da živi s prijateljima.
96
00:08:16,288 --> 00:08:20,709
Kakve si ti prijatelje imao
u drugom svijetu?
97
00:08:22,378 --> 00:08:25,965
Uglavnom sam solirao tih 17 godina.
98
00:08:33,722 --> 00:08:34,765
Zbilja?
99
00:08:42,648 --> 00:08:45,484
Ondje svi dobro izgledaju.
100
00:08:45,568 --> 00:08:47,945
Svi muškarci su zgodni,
a žene prelijepe.
101
00:08:48,028 --> 00:08:49,905
To je sjajno.
102
00:08:50,489 --> 00:08:52,491
Sigurno sam im bio ružan…
103
00:09:01,917 --> 00:09:04,795
Lovili su me kao neku vrstu orka.
104
00:09:04,878 --> 00:09:06,880
Čekaj malo, ujače.
105
00:09:06,964 --> 00:09:08,757
-Zatim…
-Preteško mi je slušati to!
106
00:09:10,426 --> 00:09:12,970
Ne želim slušati o tome dok perem posuđe.
107
00:09:13,554 --> 00:09:18,142
Obično je bilo tako,
ali neki su bili osobito agresivni.
108
00:09:18,225 --> 00:09:19,727
Rekao sam ti da pričekaš!
109
00:09:19,810 --> 00:09:23,230
Svakodnevno su me pratili
i gnjavili i maltretirali.
110
00:09:23,314 --> 00:09:27,234
Što god bih učinio, izrugivali bi mi se
i nisu me puštali na miru.
111
00:09:29,778 --> 00:09:31,280
Kako grozno…
112
00:09:31,864 --> 00:09:35,159
Znači, tako izgleda paralelni život
u fantastičnom svijetu.
113
00:09:35,242 --> 00:09:39,622
Spasio sam joj život kad smo se upoznali.
Nije mi ni zahvalila.
114
00:09:40,205 --> 00:09:41,540
Zbilja zvuči grozno.
115
00:09:41,624 --> 00:09:42,791
Zar ne?
116
00:09:42,875 --> 00:09:47,630
Rekla je: „Nitko te nije tražio za pomoć.
Nemoj me dodirivati!
117
00:09:47,713 --> 00:09:51,592
Nemoj me pogrešno shvatiti.
Nisam te spasila zbog tebe.
118
00:09:51,675 --> 00:09:57,306
Ja sam vjerojatno jedina koja može
podnijeti tvoju orkovsku njušku!"
119
00:09:58,140 --> 00:10:01,477
Neprestano me vrijeđala.
120
00:10:01,560 --> 00:10:03,771
Riješio sam je se u nekom gradu i otišao.
121
00:10:09,902 --> 00:10:11,195
Nemoj me dodirivati!
122
00:10:12,404 --> 00:10:13,947
Nemoj me pogrešno shvatiti!
123
00:10:15,324 --> 00:10:20,788
Ja sam vjerojatno jedina koja može
podnijeti tvoju orkovsku njušku.
124
00:10:26,835 --> 00:10:30,255
Koncept tsunderea
postao je popularan oko 2004.
125
00:10:31,131 --> 00:10:33,967
Četiri godine nakon što je moj ujak
otišao u drugi svijet.
126
00:10:34,551 --> 00:10:36,261
Što je bilo s njom poslije?
127
00:10:36,345 --> 00:10:38,180
Što? Tko to zna?
128
00:10:39,640 --> 00:10:45,437
U svakom slučaju, moj život
nije bio bajka ni u drugom svijetu.
129
00:10:47,022 --> 00:10:49,108
Ali sada sam se vratio,
130
00:10:49,191 --> 00:10:52,361
imamo internet, optička vlakna,
pa čak i „vii-fii”!
131
00:10:52,444 --> 00:10:54,279
Ovo je sjajno!
132
00:10:54,363 --> 00:10:57,741
Uz videozapise čak se i ja
mogu povezati s ljudima diljem svijeta.
133
00:10:59,034 --> 00:11:00,202
Što?
134
00:11:00,285 --> 00:11:01,787
I PETAŠI VIDE DA JE OVO FEJK.
135
00:11:01,870 --> 00:11:03,163
AMATERI. JE LI OVO LOŠA ŠALA?
136
00:11:05,958 --> 00:11:07,751
Ujak, koji se vratio s drugog svijeta…
137
00:11:07,835 --> 00:11:08,919
LOLOL -
UJAK LUDOG LICA
138
00:11:09,002 --> 00:11:11,171
…zakoračio je u novi svijet – internet.
139
00:11:11,255 --> 00:11:13,549
Što? Kako vide moje lice?
140
00:11:13,632 --> 00:11:17,261
-Možda kroz ovu malu leću?
-Ljudi na internetu govore takve stvari.
141
00:11:17,344 --> 00:11:20,347
Lažnjak? Ali ne obmanjujem ih!
142
00:11:20,431 --> 00:11:22,850
To su česti izrazi
na internetu. Ništa drugo.
143
00:11:23,559 --> 00:11:27,229
Hej, zašto je posvuda „LOL”?
144
00:11:27,813 --> 00:11:30,482
Još se ne zna nositi s mrziteljima.
145
00:11:32,401 --> 00:11:33,986
SJEĆANJE U ZABORAV – HVALA
146
00:11:34,069 --> 00:11:35,070
RABLJEN – DOBRO STANJE
147
00:11:35,154 --> 00:11:36,196
Želim ovaj mobitel.
148
00:11:36,280 --> 00:11:38,949
Ne otvara se prema gore nego ustranu.
149
00:11:39,032 --> 00:11:40,993
Ujače, taj uređaj radi na 2G.
150
00:11:41,785 --> 00:11:44,329
Mogu li ga kupiti
na ovoj internetskoj dražbi?
151
00:11:44,413 --> 00:11:47,833
Nećeš moći telefonirati jer se služi
zastarjelim radiovalovima.
152
00:11:48,459 --> 00:11:50,294
To je u redu. Ne zanimaju me pozivi.
153
00:11:50,377 --> 00:11:53,380
Što je s tvojom školom
i školskim prijateljima?
154
00:11:54,465 --> 00:11:55,632
Takafumi,
155
00:11:56,425 --> 00:12:02,222
onaj tko odabere SEGA konzolu
ne može živjeti običnim životom.
156
00:12:02,306 --> 00:12:04,308
OSOBNO MIŠLJENJE
157
00:12:05,142 --> 00:12:09,605
Zašto igraće konzole upravljaju
tolikim dijelom njegova života?
158
00:12:13,859 --> 00:12:15,861
Ovaj izgleda kao najjeftinija opcija.
159
00:12:15,944 --> 00:12:17,571
Već si ga istražio.
160
00:12:17,654 --> 00:12:20,699
Ti pametni telefoni možda jesu mali,
ali stvarno su moćni.
161
00:12:20,782 --> 00:12:22,242
Brzo ćeš shvatiti kako rade.
162
00:12:22,326 --> 00:12:23,785
NOVA KAVA – ZLATNA MJEŠAVINA
163
00:12:23,869 --> 00:12:26,455
„Dodirni”, „prijeđi prstom”,
„razmakni prste”…
164
00:12:26,538 --> 00:12:29,917
Za sada želim telefon s mnogo gumba.
165
00:12:30,000 --> 00:12:31,001
Da?
166
00:12:31,084 --> 00:12:36,840
Ali više nema uređaja koji se otvaraju
prema gore, ustranu ili okolo.
167
00:12:36,924 --> 00:12:39,968
Tehnološke inovacije.
Sad se svi služe dodirnim zaslonom.
168
00:12:40,552 --> 00:12:42,971
To je 17 godina inovacije.
169
00:12:43,055 --> 00:12:47,142
Zapravo, i ja sam ostvario
tehnološki napredak u drugom svijetu.
170
00:12:47,643 --> 00:12:48,977
Što si izumio?
171
00:12:49,895 --> 00:12:53,774
Stvorio sam vazu koja izlijeva vodu
u selu pogođenom sušom.
172
00:12:53,857 --> 00:12:55,526
Sjajno! Kako si to postigao?
173
00:12:56,193 --> 00:12:58,070
Upotrijebio sam dvije čarolije da…
174
00:12:58,654 --> 00:13:01,365
Lakše će biti
da ti pokažem svoje sjećanje.
175
00:13:01,448 --> 00:13:02,741
Icuras elran.
176
00:13:07,246 --> 00:13:08,664
Ova slika!
177
00:13:09,915 --> 00:13:12,125
To je tvoje sjećanje s drugog svijeta!
178
00:13:12,709 --> 00:13:15,796
Ove karte za pohranu čarolija
nazivaju se talismani.
179
00:13:16,672 --> 00:13:21,927
Neću ulaziti u detalje, ali bila je riječ
o obrnutom postupku elektrolize vode.
180
00:13:23,637 --> 00:13:25,222
Nema boljeg od moderne znanosti!
181
00:13:25,806 --> 00:13:28,225
Ujače, dominirao si drugim svijetom.
182
00:13:28,308 --> 00:13:31,144
Ljudi su te sigurno hvalili i poštovali.
183
00:13:31,645 --> 00:13:32,646
Ne baš.
184
00:13:36,817 --> 00:13:38,485
Pokušali su me objesiti.
185
00:13:40,821 --> 00:13:42,489
Vazu su razbili na komadiće.
186
00:13:46,535 --> 00:13:49,246
Bila je neprihvatljiva
za njihovu religiju.
187
00:13:49,830 --> 00:13:50,831
Čekajte!
188
00:13:52,207 --> 00:13:53,917
Netko te došao spasiti.
189
00:13:54,001 --> 00:13:56,253
Da, to je ona djevojka
koja me stalno gnjavila.
190
00:13:56,336 --> 00:13:57,963
Ta djevojka?
191
00:13:58,046 --> 00:14:02,217
Da, izgleda zlo. Više je ork nego čovjek.
192
00:14:02,301 --> 00:14:05,012
Ne krivim vas što mu ne vjerujete, ali…
193
00:14:05,095 --> 00:14:06,555
War-grent grakka.
194
00:14:09,933 --> 00:14:11,685
To je bilo gadno…
195
00:14:12,769 --> 00:14:14,146
Tako je to bilo.
196
00:14:19,901 --> 00:14:21,028
Oprosti.
197
00:14:22,279 --> 00:14:24,698
Teško je to gledati iz prvog lica.
198
00:14:24,781 --> 00:14:25,782
Smeta ti?
199
00:14:26,783 --> 00:14:30,662
Prijeđi prstom ovako da okreneš kameru.
200
00:14:30,746 --> 00:14:32,623
-Evo ga.
-Kako je to moguće?
201
00:14:32,706 --> 00:14:35,125
Privuci prste da smanjiš sliku.
202
00:14:35,751 --> 00:14:37,753
Zamalo su te ulovili.
203
00:14:38,837 --> 00:14:41,089
Možemo li vidjeti
što je bilo s onom djevojkom?
204
00:14:41,173 --> 00:14:44,301
Naravno. Razmaknimo prste
da povećamo sliku.
205
00:14:45,135 --> 00:14:46,136
Eno je.
206
00:14:48,555 --> 00:14:50,432
Ta kukavica…
207
00:14:51,308 --> 00:14:52,559
Pobjegao je.
208
00:14:57,481 --> 00:14:58,482
Zaboga…
209
00:14:59,399 --> 00:15:01,735
Kakva draga djevojka!
I prekrasna je!
210
00:15:01,818 --> 00:15:04,488
Tako je, kukavica sam.
211
00:15:05,197 --> 00:15:06,573
OBAVIJEST O ZAVRŠETKU DRAŽBE
212
00:15:06,657 --> 00:15:07,783
Da, dražba.
213
00:15:07,866 --> 00:15:08,700
PREOSTALO VRIJEME
214
00:15:09,326 --> 00:15:10,619
Uskoro će završiti!
215
00:15:10,702 --> 00:15:12,913
POŠALJI PONUDU
216
00:15:13,747 --> 00:15:15,123
Šaljem ponudu!
217
00:15:15,207 --> 00:15:16,625
Koja je cijena dostave?
218
00:15:16,708 --> 00:15:17,834
Što?
219
00:15:18,335 --> 00:15:20,087
DRAŽBA JE ZAVRŠENA
ČESTITAMO NA KUPNJI!
220
00:15:20,170 --> 00:15:21,171
PROVJERITE TRANSAKCIJU
221
00:15:21,463 --> 00:15:23,465
DOBITNA PONUDA - 1600 JENA
DOSTAVA - 2000 JENA
222
00:15:25,133 --> 00:15:27,386
Dostava je 2000 jena.
223
00:15:27,469 --> 00:15:29,930
Šalje se s udaljenog otoka
za koji nikad nisam čuo.
224
00:15:32,140 --> 00:15:35,310
Ne moramo platiti dostavu
ako ga pokupimo osobno.
225
00:15:48,615 --> 00:15:49,950
Što?
226
00:15:52,160 --> 00:15:53,412
Ujače!
227
00:15:57,749 --> 00:15:59,209
Vraćam se uskoro.
228
00:16:05,298 --> 00:16:07,300
TRIDESET MINUTA KASNIJE
229
00:16:07,384 --> 00:16:08,385
Vratio sam se.
230
00:16:13,306 --> 00:16:14,307
Ujače…
231
00:16:17,185 --> 00:16:19,062
Što misliš o ovim slušalicama?
232
00:16:19,146 --> 00:16:21,398
-Odakle stižu?
-Iz Kumamota.
233
00:16:22,399 --> 00:16:23,483
Najviše pet minuta.
234
00:16:25,861 --> 00:16:26,945
A ovaj kauč?
235
00:16:27,029 --> 00:16:28,613
Pretežak je za nošenje.
236
00:16:28,697 --> 00:16:30,574
Izmasirat ću ti ramena kad se vratiš.
237
00:16:30,657 --> 00:16:32,492
Onda može.
238
00:16:33,243 --> 00:16:37,039
Ujak je naučio kako kupovati na internetu
s besplatnom dostavom.
239
00:16:39,541 --> 00:16:40,584
Hvala.
240
00:16:42,002 --> 00:16:44,880
Mogao sam ja to pokupiti.
241
00:16:44,963 --> 00:16:47,049
Ova riža imala je
poseban popust na Amazonu.
242
00:16:47,132 --> 00:16:48,258
Možeš li mi dodati nož?
243
00:16:50,677 --> 00:16:52,304
-Izvoli.
-Hvala.
244
00:16:55,307 --> 00:16:56,850
Što je ovo? Odakle ti to?
245
00:16:56,933 --> 00:16:58,685
Dimenzijsko spremište.
246
00:16:58,769 --> 00:17:01,688
I ovo. Ovo služi za ubijanje zmajeva
pa pažljivo rukuj time.
247
00:17:02,272 --> 00:17:03,940
Imao si to u bolnici.
248
00:17:04,024 --> 00:17:07,027
Imaš li još što s drugog svijeta?
249
00:17:07,110 --> 00:17:08,153
Naravno.
250
00:17:10,113 --> 00:17:11,531
Imam ovaj čarobni mač.
251
00:17:14,201 --> 00:17:15,202
Moj polog…
252
00:17:15,285 --> 00:17:17,370
Imam i plemenite metale.
253
00:17:17,954 --> 00:17:21,458
Ove kristalizirane suze sirena
dobivene su čarolijom.
254
00:17:21,541 --> 00:17:24,044
Ovaj je prsten oblikovan
od koralja duginih boja.
255
00:17:24,127 --> 00:17:26,838
Ovaj dragulj u drugom svijetu
vrijedi kao cijeli dvorac.
256
00:17:26,922 --> 00:17:28,131
Prodajmo ga!
257
00:17:29,382 --> 00:17:30,383
Pedeset jena.
258
00:17:32,094 --> 00:17:33,345
Odnio sam ga u zalagaonicu.
259
00:17:33,929 --> 00:17:35,472
Procijenili su ga na 50 jena.
260
00:17:35,555 --> 00:17:36,807
Prerijedak je.
261
00:17:38,850 --> 00:17:41,603
Ne povećava nam se broj pregleda.
262
00:17:41,686 --> 00:17:43,563
Treba nam nešto revolucionarno.
263
00:17:43,647 --> 00:17:44,731
Ujače,
264
00:17:45,315 --> 00:17:49,444
imaš li ovaj prsten
jer je to zapravo dar za nekoga?
265
00:17:49,528 --> 00:17:52,823
Ne. Dragulji su više kao suveniri.
266
00:17:52,906 --> 00:17:56,660
Dobivaju se tek nakon što
osvojiš izazovne tamnice.
267
00:17:56,743 --> 00:17:57,911
Zbilja?
268
00:18:07,170 --> 00:18:09,047
Želiš li razgovarati o vezama?
269
00:18:09,131 --> 00:18:13,218
Ne baš. Čini se da te ne zanimaju
takve stvari. Tako da nema potrebe.
270
00:18:13,301 --> 00:18:16,555
Ne budi blesav.
Živim već više od 30 godina.
271
00:18:16,638 --> 00:18:18,140
To dolazi s iskustvom.
272
00:18:20,350 --> 00:18:23,145
Svoju prvu ljubav
upoznao sam u osnovnoj školi.
273
00:18:23,228 --> 00:18:24,437
Kako je to izgledalo?
274
00:18:24,521 --> 00:18:26,273
Bili su to Sonic i Tails.
275
00:18:27,023 --> 00:18:28,108
Što?
276
00:18:35,115 --> 00:18:36,366
SONIC SUPERJEŽ 2
277
00:18:36,449 --> 00:18:41,288
Svaki sam dan stajao pred izlogom trgovine
i satima promatrao TV.
278
00:18:43,081 --> 00:18:47,169
Uvodna špica bila je tako slatka
i nikad mi nije dosadila.
279
00:18:47,252 --> 00:18:49,379
Imaš li iskustva
koja su uključivala ljude?
280
00:18:49,880 --> 00:18:50,881
Naravno.
281
00:18:51,673 --> 00:18:54,843
Kaede Nanase
bila mi je dobra prijateljica.
282
00:18:55,552 --> 00:18:58,013
Ubio ju je vođa neprijateljske skupine.
283
00:18:58,096 --> 00:19:00,724
Zatim je oživjela kao živi stroj.
284
00:19:00,807 --> 00:19:04,436
Neumorno je napadaju kako bi
osvojili oružje spasa zvano Sedma sila.
285
00:19:04,519 --> 00:19:06,730
Glavni zlikovac treće razine
peti je oblik…
286
00:19:06,813 --> 00:19:10,358
Ima li on uopće životnih iskustava
izvan svijeta videoigara?
287
00:19:11,276 --> 00:19:13,278
Jesi li upoznavao djevojke
u drugom svijetu?
288
00:19:13,987 --> 00:19:15,238
-Jesam.
-Što?
289
00:19:16,406 --> 00:19:18,700
Icuras elran.
290
00:19:39,387 --> 00:19:40,680
Hvala ti najljepša.
291
00:20:11,962 --> 00:20:15,131
I tako sam je spasio od čudovišta.
292
00:20:15,215 --> 00:20:19,636
Prije bih rekao da mu je ponudila život
kako bi spasila braću.
293
00:20:19,719 --> 00:20:21,513
Nije li to bilo vješto?
294
00:20:21,596 --> 00:20:25,558
Odmah nakon toga
zaskočili su me neki goblini.
295
00:20:26,101 --> 00:20:28,812
Bacili su me s litice
i tu je priči bio kraj.
296
00:20:28,895 --> 00:20:30,689
Koja katastrofa.
297
00:20:33,858 --> 00:20:37,529
Dvojica braće prišuljala su mu se
s prestravljenim izrazima lica.
298
00:20:37,612 --> 00:20:39,906
Da vidimo kako je došlo do te zasjede.
299
00:20:39,990 --> 00:20:41,449
Siguran sam da su bili goblini.
300
00:20:41,950 --> 00:20:44,160
-Da?
-Naravno!
301
00:20:45,203 --> 00:20:49,457
Bio sam na rubu smrti
kad je naišla na mene.
302
00:20:50,041 --> 00:20:52,335
Nerado to kažem, ali spasila me je.
303
00:21:04,389 --> 00:21:05,390
Ti…
304
00:21:06,808 --> 00:21:07,934
Zašto si…
305
00:21:08,018 --> 00:21:09,227
Nemoj me pogrešno shvatiti.
306
00:21:09,311 --> 00:21:11,104
Sad mi duguješ.
307
00:21:11,187 --> 00:21:14,190
Ostatak svojeg života provedi
klanjajući mi se.
308
00:21:16,276 --> 00:21:17,277
Ostatak života?
309
00:21:17,360 --> 00:21:18,361
Što?
310
00:21:21,323 --> 00:21:22,991
Nisam tako mislila.
311
00:21:23,074 --> 00:21:25,577
Nisam mislila da zauvijek budemo zajedno.
312
00:21:27,287 --> 00:21:30,165
Š… što? Miči se od mene!
313
00:21:30,248 --> 00:21:33,084
Ne bih ti volio dugovati.
314
00:21:33,168 --> 00:21:34,878
-Je li ovo u redu?
-Što?
315
00:21:36,671 --> 00:21:38,048
Što?
316
00:21:38,131 --> 00:21:41,885
Ovaj prsten od kozmita
jedan je od sedam ikada izrađenih.
317
00:21:41,968 --> 00:21:44,387
Što to radiš?
318
00:21:49,809 --> 00:21:50,810
Pristaje li ti?
319
00:21:50,894 --> 00:21:52,854
Čekaj!
320
00:21:54,564 --> 00:21:56,191
Ovo je prenaglo…
321
00:21:56,274 --> 00:21:57,567
Ne želiš ga?
322
00:22:04,407 --> 00:22:05,408
Želim…
323
00:22:11,790 --> 00:22:14,918
Ujak se sprema učiniti nešto neočekivano!
324
00:22:15,585 --> 00:22:17,295
Je li to bilo u redu?
325
00:22:17,379 --> 00:22:21,883
Čini se da to ima isto značenje i u drugom
svijetu. Jesi li preuzeo odgovornost?
326
00:22:21,966 --> 00:22:23,218
Naravno da jesam.
327
00:22:25,470 --> 00:22:28,681
Bio sam dovoljno odgovoran
da ga založim u prvom sljedećem gradu.
328
00:22:28,765 --> 00:22:30,266
Ujače!
329
00:22:36,689 --> 00:22:40,443
Rekao si da si je se riješio
u nekom gradu. Znači to je bilo ondje.
330
00:22:40,527 --> 00:22:42,946
Ne. Nastavila me slijediti.
331
00:22:43,029 --> 00:22:44,823
Možda je željela još novca.
332
00:22:44,906 --> 00:22:48,243
Položila sam ga u banku.
Kamo sada planiraš ići?
333
00:22:48,326 --> 00:22:51,621
Što? Ostat ćeš ovdje još neko vrijeme?
Kakva slučajnost! I ja.
334
00:22:52,122 --> 00:22:53,164
Uporna je.
335
00:22:54,624 --> 00:22:56,251
Kao što vidiš,
336
00:22:56,334 --> 00:22:59,754
ovakvi rijetki predmeti
mogu biti korisni u mnogim prilikama.
337
00:23:00,421 --> 00:23:02,966
Spremimo taj nož ovdje.
338
00:23:03,049 --> 00:23:04,092
Može.
339
00:23:15,186 --> 00:23:16,521
UJAČE!?
340
00:23:16,604 --> 00:23:20,358
Novi video mog ujaka
prešao je 2 000 000 pregleda.
341
00:23:20,441 --> 00:23:22,902
ŽIV SAM
342
00:23:37,667 --> 00:23:40,044
Jesen 2017.
343
00:23:41,379 --> 00:23:43,006
Moj novi život s ujakom
344
00:23:44,424 --> 00:23:46,301
tek je započeo.
345
00:23:46,801 --> 00:23:50,972
Prijevod titlova: Tanja Jurišić