1 00:00:07,383 --> 00:00:09,969 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:25,485 --> 00:00:29,363 KUN TIL GÅENDE OG CYKLISTER 3 00:00:48,382 --> 00:00:50,718 Efterår 2017. 4 00:00:51,385 --> 00:00:54,096 SYGEPLEJESTUE PATIENTSTUER 5 00:00:59,018 --> 00:01:02,313 Min onkel blev påkørt af en lastbil, da han var 17. 6 00:01:03,940 --> 00:01:06,901 Efter 17 år i koma… 7 00:01:09,320 --> 00:01:10,488 vågnede han. 8 00:01:21,666 --> 00:01:26,295 Irellars Granbahamal tona galtoeba rilex. 9 00:01:28,381 --> 00:01:30,383 Han var blevet sindssyg. 10 00:01:33,261 --> 00:01:36,013 Altså… 11 00:01:37,181 --> 00:01:38,307 På japansk? 12 00:01:40,935 --> 00:01:42,019 Det er jeg ked af. 13 00:01:42,103 --> 00:01:47,024 Jeg har lige tilbragt de sidste 17 år i Granbahamal. 14 00:01:51,487 --> 00:01:52,947 Lad os tage din temperatur. 15 00:01:53,030 --> 00:01:56,325 Zalbe madira kolstonam kolstonam. 16 00:01:57,535 --> 00:01:58,703 Er det ikke rigtigt? 17 00:02:02,540 --> 00:02:05,334 Del storba tona rabelt gal. 18 00:02:05,418 --> 00:02:08,087 Godt, vi ses i næste runde. 19 00:02:16,304 --> 00:02:18,723 Du må være Takafumi, min søsters søn. 20 00:02:19,682 --> 00:02:21,309 Du er blevet voksen. 21 00:02:22,185 --> 00:02:23,644 Hvor er alle andre? 22 00:02:26,063 --> 00:02:27,523 Da du gik i koma, 23 00:02:27,607 --> 00:02:33,487 skændtes familien over, hvad der skulle ske med dig, inden den gik helt i stykker. 24 00:02:35,072 --> 00:02:37,658 Min mor vil faktisk helst ikke se dig. 25 00:02:37,742 --> 00:02:39,619 FAMILIEN GIK I STYKKER PÅ GRUND AF MIG 26 00:02:42,914 --> 00:02:44,332 Icuras cuora. 27 00:02:47,919 --> 00:02:48,920 Nå… 28 00:02:49,670 --> 00:02:52,131 Jeg vil bevise, at jeg har boet i en anden verden. 29 00:02:52,215 --> 00:02:54,508 Hvad? Nej, det går nok. 30 00:02:55,343 --> 00:02:57,303 War-grent seld. 31 00:02:58,304 --> 00:03:00,181 KILDEVAND 32 00:03:00,765 --> 00:03:01,766 Hvad? 33 00:03:02,266 --> 00:03:03,643 War-grent magna! 34 00:03:07,229 --> 00:03:08,940 War-grent rald! 35 00:03:09,023 --> 00:03:10,775 -Det er svært at se på… -War-grent nald! 36 00:03:11,359 --> 00:03:12,860 War-grent gad! 37 00:03:12,944 --> 00:03:13,945 War-grent pad! 38 00:03:14,028 --> 00:03:15,863 -Hør… -War-grent larch! 39 00:03:15,947 --> 00:03:18,324 …den økonomiske krise har også været hård ved mig. 40 00:03:18,991 --> 00:03:21,160 Jeg har fået et deltidsjob. 41 00:03:21,827 --> 00:03:24,997 Jeg har nogle papirer med, så du kan ansøge om støtte. 42 00:03:25,081 --> 00:03:26,332 Vind, løft! 43 00:03:36,008 --> 00:03:37,051 Det er løgn! 44 00:03:37,635 --> 00:03:38,970 Vind, tilbage. 45 00:03:41,097 --> 00:03:43,391 Det skal gøres på japansk her. 46 00:03:58,406 --> 00:03:59,657 Det er sandt. 47 00:04:01,409 --> 00:04:06,080 Nå, var du ved at fortælle mig, hvordan virkeligheden ser ud? 48 00:04:06,163 --> 00:04:08,541 -Niks. -Er du sikker? 49 00:04:08,624 --> 00:04:09,959 Hvad var det, du gjorde? 50 00:04:11,252 --> 00:04:12,420 Magi. 51 00:04:13,087 --> 00:04:14,088 Ild. 52 00:04:14,922 --> 00:04:17,675 Hvor vildt! Hvordan gør du det? 53 00:04:17,758 --> 00:04:19,010 Det er ligegyldigt. 54 00:04:19,093 --> 00:04:21,679 Hvem vinder konsol-krigen? SEGA? 55 00:04:21,762 --> 00:04:22,805 Hvad? 56 00:04:22,888 --> 00:04:25,641 SEGA? I dag? 57 00:04:26,309 --> 00:04:30,646 I Japan er det Sony og Nintendo, der dominerer. 58 00:04:30,730 --> 00:04:32,398 Hvad? Hvad så med SEGA? 59 00:04:32,481 --> 00:04:35,192 -Er det vigtigt lige… -Hvad med SEGA? 60 00:04:35,901 --> 00:04:39,155 Jo, altså… De opgav konsolspil for længe siden. 61 00:04:43,200 --> 00:04:44,493 Icuras cuora. 62 00:04:46,329 --> 00:04:49,415 Hvad gør icuras cuora? 63 00:04:51,000 --> 00:04:53,210 Den besværgelse fjerner ens minder. 64 00:04:53,294 --> 00:04:55,463 Jeg bruger den, når noget bliver ubærligt. 65 00:04:56,297 --> 00:04:58,299 Er det virkelig så stort et chok? 66 00:04:58,382 --> 00:05:01,302 Den anden verden var fyldt med besvær. 67 00:05:01,385 --> 00:05:02,762 Vil du se? 68 00:05:02,845 --> 00:05:04,263 Okay. 69 00:05:14,982 --> 00:05:18,402 Få mig til at glemme alt det, jeg lige har læst. 70 00:05:19,111 --> 00:05:20,446 Jeg sagde det jo. 71 00:05:21,489 --> 00:05:23,783 Mindernes ånder, fjern erindringen. 72 00:05:23,866 --> 00:05:26,827 SEGAs nedgang var virkelig hjerteskærende. 73 00:05:30,164 --> 00:05:31,374 En uge senere… 74 00:05:32,666 --> 00:05:37,254 Jeg besluttede at gøre min onkels kræfter til en forretning. 75 00:05:37,838 --> 00:05:39,215 EN ANDEN VERDEN - LYSSVÆRD 76 00:05:39,298 --> 00:05:40,966 Jeg lagde videoer på YouTube 77 00:05:41,550 --> 00:05:43,761 og tjente 60.000 yen på reklamer. 78 00:06:31,100 --> 00:06:33,269 ONKEL: DU ER GOD, SOM DU ER 79 00:07:04,508 --> 00:07:06,177 TAG HJEM 80 00:07:11,390 --> 00:07:12,433 BILLIGERE END EN GRYDESVAMP 81 00:07:30,910 --> 00:07:35,039 Jeg ved godt, jeg bor her gratis, men er det her ikke for stort til os? 82 00:07:35,623 --> 00:07:39,293 Jeg plejede at bo her med nogle andre, 83 00:07:39,835 --> 00:07:41,545 men det voldte problemer. 84 00:07:41,629 --> 00:07:43,547 En bofælle? En pige? 85 00:07:43,631 --> 00:07:44,965 Nej, altså… 86 00:07:45,049 --> 00:07:46,091 Ser man det… 87 00:07:46,175 --> 00:07:49,512 Nej, det er et udlejningsværelse! Har du ikke hørt om det? 88 00:07:50,221 --> 00:07:51,555 Nej. 89 00:07:52,056 --> 00:07:53,057 UDLEJNINGSVÆRELSER 90 00:07:53,140 --> 00:07:54,934 Fandtes det ikke dengang? 91 00:07:55,518 --> 00:07:58,604 Det slog du bare op, det dér. 92 00:07:58,687 --> 00:08:00,856 Elektroniske opslagsværker har udviklet sig. 93 00:08:00,940 --> 00:08:02,650 Ja… Vent, hvad? 94 00:08:05,486 --> 00:08:07,112 Lille Takafumi… 95 00:08:07,738 --> 00:08:10,950 er stor nok til at få venner og bo sammen med dem. 96 00:08:16,288 --> 00:08:20,709 Hvordan var dine venner i den anden verden? 97 00:08:22,378 --> 00:08:25,965 Jeg spillede mere eller mindre solo i 17 år. 98 00:08:33,722 --> 00:08:34,765 Jaså… 99 00:08:42,648 --> 00:08:45,484 Folk er virkelig pæne derovre. 100 00:08:45,568 --> 00:08:47,945 Pæne mænd og smukke kvinder. 101 00:08:48,028 --> 00:08:49,905 Dejligt. 102 00:08:50,489 --> 00:08:52,491 Jeg må have været grim… 103 00:09:01,917 --> 00:09:04,795 Jeg blev jagtet af en slags ork. 104 00:09:04,878 --> 00:09:06,880 Vent lige, onkel. 105 00:09:06,964 --> 00:09:08,757 -Og så… -Det er for meget! 106 00:09:10,426 --> 00:09:12,970 Jeg vil ikke høre om det, når jeg vasker op. 107 00:09:13,554 --> 00:09:18,142 Det var sådan, det foregik, selvom nogle var særdeles aggressive. 108 00:09:18,225 --> 00:09:19,727 Jeg bad dig stoppe! 109 00:09:19,810 --> 00:09:23,230 De fulgte efter mig hver dag, plagede og generede mig. 110 00:09:23,314 --> 00:09:27,234 De gjorde hele tiden grin med mig og lod mig ikke være den, jeg var. 111 00:09:29,778 --> 00:09:31,280 Hvor skrækkeligt. 112 00:09:31,864 --> 00:09:35,159 Det må være realiteten af en parallel fantasiverden. 113 00:09:35,242 --> 00:09:39,622 Jeg reddede hendes liv. Hun sagde ikke engang tak. 114 00:09:40,205 --> 00:09:41,540 Hun lyder forfærdelig. 115 00:09:41,624 --> 00:09:42,791 Ja, ikke? 116 00:09:42,875 --> 00:09:47,630 Hun sagde: "Ingen bad dig om hjælp. Du rører mig ikke!" 117 00:09:47,713 --> 00:09:51,592 "Du må ikke misforstå. Jeg reddede dig ikke for din skyld." 118 00:09:51,675 --> 00:09:57,306 "Jeg må være den eneste, der kan holde ud at være sammen med en ork som dig!" 119 00:09:58,140 --> 00:10:01,477 Hun skældte mig hele tiden ud. 120 00:10:01,560 --> 00:10:03,771 Jeg efterlod hende i byen og skred. 121 00:10:09,902 --> 00:10:11,195 Rør mig ikke! 122 00:10:12,404 --> 00:10:13,947 Du må ikke misforstå! 123 00:10:15,324 --> 00:10:20,788 Jeg må være den eneste, der kan holde ud at være sammen med en ork som dig. 124 00:10:26,835 --> 00:10:30,255 Tsunder-konceptet blev populært i 2004. 125 00:10:31,131 --> 00:10:33,967 Fire år efter min onkel tog over i den anden verden. 126 00:10:34,551 --> 00:10:36,261 Hvad skete der så med hende? 127 00:10:36,345 --> 00:10:38,180 Hvad? Hvem ved? 128 00:10:39,640 --> 00:10:45,437 Mit liv var ikke det bedste i den verden. 129 00:10:47,022 --> 00:10:49,108 Men nu er jeg tilbage. 130 00:10:49,191 --> 00:10:52,361 Der er internet, fibernet og "wiffi." 131 00:10:52,444 --> 00:10:54,279 Hvor er det skønt! 132 00:10:54,363 --> 00:10:57,741 Med videoerne kan jeg tale med folk fra hele verden. 133 00:10:59,034 --> 00:11:00,202 Hvad? 134 00:11:00,285 --> 00:11:01,787 HVOR ER DET FALSK. AMATØRER. 135 00:11:01,870 --> 00:11:03,163 DÅRLIG REDIGERING. 136 00:11:05,958 --> 00:11:07,751 Min onkel, der kom fra en anden verden… 137 00:11:07,835 --> 00:11:08,919 LOLOL GRIMRIAN 138 00:11:09,002 --> 00:11:11,171 …trådte ind i en helt ny internetverden. 139 00:11:11,255 --> 00:11:13,549 Kan de se mig? 140 00:11:13,632 --> 00:11:17,261 -Gennem det lille kamera dér? -Det er bare sådan folk er online. 141 00:11:17,344 --> 00:11:20,347 En "sokkedukke"? Jeg er ingen svindler! 142 00:11:20,431 --> 00:11:22,850 Det er bare sådan, folk taler på nettet. 143 00:11:23,559 --> 00:11:27,229 Hvorfor står der "LOL" over det hele? 144 00:11:27,813 --> 00:11:30,482 Han kan ikke håndtere haters endnu. 145 00:11:32,401 --> 00:11:33,986 MINDER I ERINDRINGEN - TAK 146 00:11:34,069 --> 00:11:35,070 BRUGT - GOD STAND 147 00:11:35,154 --> 00:11:36,196 Jeg vil have den her. 148 00:11:36,280 --> 00:11:38,949 Den klapper ikke, men drejer til siden. 149 00:11:39,032 --> 00:11:40,993 Men den har kun 2G, onkel. 150 00:11:41,785 --> 00:11:44,329 Kan jeg købe den på en onlineaktion? 151 00:11:44,413 --> 00:11:47,833 Den kan ikke ringe, da den bruger en gammel radiobølge. 152 00:11:48,459 --> 00:11:50,294 Det er fint. Jeg skal ikke ringe. 153 00:11:50,377 --> 00:11:53,380 Hvad så med dine tidligere klassekammerater? 154 00:11:54,465 --> 00:11:55,632 Takafumi… 155 00:11:56,425 --> 00:12:02,222 en mand, der vælger en SEGA-konsol, kan ikke leve et almindeligt liv. 156 00:12:02,306 --> 00:12:04,308 SUBJEKTIV HOLDNING 157 00:12:05,142 --> 00:12:09,605 Hvorfor dikterer spillekonsoller så meget i hans liv? 158 00:12:13,859 --> 00:12:15,861 Den her virker billigst. 159 00:12:15,944 --> 00:12:17,571 Du har allerede tjekket det. 160 00:12:17,654 --> 00:12:20,699 Nok er de dér smartphones små, men de er magtfulde. 161 00:12:20,782 --> 00:12:22,242 Du får snart din egen. 162 00:12:23,869 --> 00:12:26,455 Touch, swipe, zoom… 163 00:12:26,538 --> 00:12:29,917 Jeg vil helst have en telefon med knapper. 164 00:12:30,000 --> 00:12:31,001 Vil du? 165 00:12:31,084 --> 00:12:36,840 Men dem der klapper og drejer rundt er udgået. 166 00:12:36,924 --> 00:12:39,968 Teknologisk innovation. Alle bruger touch i dag. 167 00:12:40,552 --> 00:12:42,971 Det er 17 års innovation. 168 00:12:43,055 --> 00:12:47,142 Jeg opfandt faktisk en teknologisk forbedring i den anden verden. 169 00:12:47,643 --> 00:12:48,977 Hvad opfandt du? 170 00:12:49,895 --> 00:12:53,774 Jeg opfandt en vase, der hældte vand over en tørkeramt by. 171 00:12:53,857 --> 00:12:55,526 Sejt! Hvordan gjorde du? 172 00:12:56,193 --> 00:12:58,070 Jeg brugte to trylleformularer… 173 00:12:58,654 --> 00:13:01,365 Det er lettere at vise dig mit minde. 174 00:13:01,448 --> 00:13:02,741 Icuras elran. 175 00:13:07,246 --> 00:13:08,664 Det billede! 176 00:13:09,915 --> 00:13:12,125 Det er dit minde fra den anden verden! 177 00:13:12,709 --> 00:13:15,796 De magiske opbevaringskort hedder talismaner. 178 00:13:16,672 --> 00:13:21,927 Jeg dropper detaljerne, men jeg omvendte elektrolyseprocessen. 179 00:13:23,637 --> 00:13:25,222 Moderne teknologi er ubesejret! 180 00:13:25,806 --> 00:13:28,225 Onkel, du dominerede jo den anden verden. 181 00:13:28,308 --> 00:13:31,144 Folk må have rost og æret dig. 182 00:13:31,645 --> 00:13:32,646 Ikke rigtig. 183 00:13:36,817 --> 00:13:38,485 De forsøgte at hænge mig. 184 00:13:40,821 --> 00:13:42,489 Vasen blev smadret i småstykker. 185 00:13:46,535 --> 00:13:49,246 Det var ikke acceptabelt i deres religion. 186 00:13:49,830 --> 00:13:50,831 Stop! 187 00:13:52,207 --> 00:13:53,917 Nogen prøvede at redde dig. 188 00:13:54,001 --> 00:13:56,253 Det var hende, der generede mig. 189 00:13:56,336 --> 00:13:57,963 Hende? 190 00:13:58,046 --> 00:14:02,217 Ja, han ser måske ond ud. Han er mere en ork end et menneske. 191 00:14:02,301 --> 00:14:05,012 Jeg bebrejder ikke jeres mistro, men… 192 00:14:05,095 --> 00:14:06,555 War-grent grakka. 193 00:14:09,933 --> 00:14:11,685 Det var hårdt… 194 00:14:12,769 --> 00:14:14,146 Det var sådan, det skete. 195 00:14:19,901 --> 00:14:21,028 Undskyld. 196 00:14:22,279 --> 00:14:24,698 Det er hårdt at se i første person. 197 00:14:24,781 --> 00:14:25,782 Generer det dig? 198 00:14:26,783 --> 00:14:30,662 Swipe sådan her for at vende kameraet. 199 00:14:30,746 --> 00:14:32,623 -Sådan. -Hvordan er det muligt? 200 00:14:32,706 --> 00:14:35,125 Saml fingrene for at zoome ud. 201 00:14:35,751 --> 00:14:37,753 De indhentede dig næsten. 202 00:14:38,837 --> 00:14:41,089 Kan vi se, hvad der skete med pigen? 203 00:14:41,173 --> 00:14:44,301 Ja, lad os zoome længere ud. 204 00:14:45,135 --> 00:14:46,136 Dér. 205 00:14:48,555 --> 00:14:50,432 Den kujon… 206 00:14:51,308 --> 00:14:52,559 Han løb væk. 207 00:14:57,481 --> 00:14:58,482 Du godeste… 208 00:14:59,399 --> 00:15:01,735 Hold da op! Hun er jo gudesmuk! 209 00:15:01,818 --> 00:15:04,488 Det er rigtigt, jeg er en kujon. 210 00:15:05,197 --> 00:15:06,573 BUDRUNDEN SLUTTER 211 00:15:06,657 --> 00:15:07,783 Nå ja, telefonen. 212 00:15:07,866 --> 00:15:08,700 TID TILBAGE 213 00:15:09,326 --> 00:15:10,619 Den slutter nu! 214 00:15:10,702 --> 00:15:12,913 GIV ET BUD 215 00:15:13,747 --> 00:15:15,123 Jeg afgiver mit bud! 216 00:15:15,207 --> 00:15:16,625 Hvad koster fragten? 217 00:15:16,708 --> 00:15:17,834 Hvad? 218 00:15:18,335 --> 00:15:20,087 BUDRUNDE SLUT TILLYKKE! DU VANDT. 219 00:15:20,170 --> 00:15:21,171 DINE TRANSAKTIONER 220 00:15:21,463 --> 00:15:23,465 BUD - 1600 YEN FRAGT - 2000 YEN 221 00:15:25,133 --> 00:15:27,386 Fragten koster 2000 yen. 222 00:15:27,469 --> 00:15:29,930 Den sendes fra en øde ø. Det har jeg aldrig hørt om. 223 00:15:32,140 --> 00:15:35,310 Vi behøver ikke betale fragt, hvis vi selv henter den. 224 00:15:48,615 --> 00:15:49,950 Hvad? 225 00:15:52,160 --> 00:15:53,412 Onkel! 226 00:15:57,749 --> 00:15:59,209 Jeg er snart tilbage. 227 00:16:05,298 --> 00:16:07,300 30 MINUTTER SENERE 228 00:16:07,384 --> 00:16:08,385 Jeg er tilbage. 229 00:16:13,306 --> 00:16:14,307 Onkel… 230 00:16:17,185 --> 00:16:19,062 Hvad synes du om dem her? 231 00:16:19,146 --> 00:16:21,398 -Hvor sendes de fra? -Kumamoto. 232 00:16:22,399 --> 00:16:23,483 Fem minutter. 233 00:16:25,861 --> 00:16:26,945 Hvad med sofaen? 234 00:16:27,029 --> 00:16:28,613 Den er for tung. 235 00:16:28,697 --> 00:16:30,574 Jeg giver dig massage senere. 236 00:16:30,657 --> 00:16:32,492 Okay. Fint. 237 00:16:33,243 --> 00:16:37,039 Min onkel lærte at købe ting med fri fragt. 238 00:16:39,541 --> 00:16:40,584 Tak. 239 00:16:42,002 --> 00:16:44,880 Jeg kunne da have hentet den. 240 00:16:44,963 --> 00:16:47,049 Risen var på tilbud på Amazon. 241 00:16:47,132 --> 00:16:48,258 Henter du en kniv? 242 00:16:50,677 --> 00:16:52,304 -Her. -Tak. 243 00:16:55,307 --> 00:16:56,850 Hvad er det? Hvor kommer den fra? 244 00:16:56,933 --> 00:16:58,685 Dimensional opbevaring. 245 00:16:58,769 --> 00:17:01,688 Jeg har også denne til at nedkæmpe drager, så pas på. 246 00:17:02,272 --> 00:17:03,940 Den havde du på hospitalet. 247 00:17:04,024 --> 00:17:07,027 Har du mere fra den anden verden? 248 00:17:07,110 --> 00:17:08,153 Bestemt. 249 00:17:10,113 --> 00:17:11,531 Jeg har et magisk sværd. 250 00:17:14,201 --> 00:17:15,202 Mit depositum… 251 00:17:15,285 --> 00:17:17,370 Jeg har også ædelmetaller. 252 00:17:17,954 --> 00:17:21,458 Krystallisering af havfruetårer gennem magi. 253 00:17:21,541 --> 00:17:24,044 Den her er lavet af regnbuekoraller. 254 00:17:24,127 --> 00:17:26,838 Ringen alene kan købe et helt slot i den anden verden. 255 00:17:26,922 --> 00:17:28,131 Lad os sælge den! 256 00:17:29,382 --> 00:17:30,383 Halvtreds yen. 257 00:17:32,094 --> 00:17:33,345 Jeg var hos en pantelåner. 258 00:17:33,929 --> 00:17:35,472 Den blev vurderet til 50 yen. 259 00:17:35,555 --> 00:17:36,807 Den er for sjælden. 260 00:17:38,850 --> 00:17:41,603 Vores visninger bliver ikke højere. 261 00:17:41,686 --> 00:17:43,563 Vi skal bruge et gennembrud. 262 00:17:43,647 --> 00:17:44,731 Onkel… 263 00:17:45,315 --> 00:17:49,444 Har du ringen, fordi du ville giftes med én? 264 00:17:49,528 --> 00:17:52,823 Næ. Ædelstene er en slags gevinst. 265 00:17:52,906 --> 00:17:56,660 Man får dem kun, hvis man kæmper i grotterne. 266 00:17:56,743 --> 00:17:57,911 Ser man det. 267 00:18:07,170 --> 00:18:09,047 Vil du gerne tale om forhold? 268 00:18:09,131 --> 00:18:13,218 Du virker ikke særlig interesseret, ellers tak. 269 00:18:13,301 --> 00:18:16,555 Sludder. Jeg har levet i mere end 30 år. 270 00:18:16,638 --> 00:18:18,140 Jeg har masser erfaring. 271 00:18:20,350 --> 00:18:23,145 Min første forelskelse var i folkeskolen. 272 00:18:23,228 --> 00:18:24,437 Hvem var det? 273 00:18:24,521 --> 00:18:26,273 Det var Sonic og Tails. 274 00:18:27,023 --> 00:18:28,108 Hvad? 275 00:18:36,449 --> 00:18:41,288 Jeg gik forbi legetøjsbutikken hver dag og kiggede på deres skærm i timevis. 276 00:18:43,081 --> 00:18:47,169 Det var sådan en sød åbningsscene. Jeg blev aldrig træt af den. 277 00:18:47,252 --> 00:18:49,379 Har du erfaring med rigtige mennesker? 278 00:18:49,880 --> 00:18:50,881 Selvfølgelig. 279 00:18:51,673 --> 00:18:54,843 Kaede Nanase var en god ven. 280 00:18:55,552 --> 00:18:58,013 Fjendes gruppeleder dræbte hende. 281 00:18:58,096 --> 00:19:00,724 Hun blev genoplivet som en robot. 282 00:19:00,807 --> 00:19:04,436 De angreb hende for at få redningsvåbenet Seven Force. 283 00:19:04,519 --> 00:19:06,730 Level tre-bossen er femte form af… 284 00:19:06,813 --> 00:19:10,358 Har han nogen erfaring, der ikke omhandler spil? 285 00:19:11,276 --> 00:19:13,278 Mødte du nogle piger i den anden verden? 286 00:19:13,987 --> 00:19:15,238 -Ja. -Hvem? 287 00:19:16,406 --> 00:19:18,700 Icuras elran. 288 00:19:39,387 --> 00:19:40,680 Tusind tak. 289 00:20:11,962 --> 00:20:15,131 Sådan reddede jeg hende fra et monster. 290 00:20:15,215 --> 00:20:19,636 Hun ofrede nok nærmere sit liv for at redde sine søskende. 291 00:20:19,719 --> 00:20:21,513 Var det ikke flot? 292 00:20:21,596 --> 00:20:25,558 Lige efter blev jeg overfaldet af nogle trolde bagfra. 293 00:20:26,101 --> 00:20:28,812 De smed mig ud fra en klippe, og så sluttede det. 294 00:20:28,895 --> 00:20:30,689 Sikke en katastrofe. 295 00:20:33,858 --> 00:20:37,529 Brødrene sneg sig nok om bag ham med deres skræmte ansigter. 296 00:20:37,612 --> 00:20:39,906 Lad os se, hvordan det foregik. 297 00:20:39,990 --> 00:20:41,449 Jeg tror på, det var trolde. 298 00:20:41,950 --> 00:20:44,160 -Ja? -Ja, selvfølgelig! 299 00:20:45,203 --> 00:20:49,457 Jeg var næsten død, da hun snublede over mig. 300 00:20:50,041 --> 00:20:52,335 Jeg må indrømme, hun faktisk reddede mig. 301 00:21:04,389 --> 00:21:05,390 Dig… 302 00:21:06,808 --> 00:21:07,934 Hvorfor… 303 00:21:08,018 --> 00:21:09,227 Misforstå nu ikke. 304 00:21:09,311 --> 00:21:11,104 Du står i gæld til mig nu. 305 00:21:11,187 --> 00:21:14,190 Du skal bukke for mig resten af dit liv. 306 00:21:16,276 --> 00:21:17,277 Resten af mit liv? 307 00:21:17,360 --> 00:21:18,361 Hvad? 308 00:21:21,323 --> 00:21:22,991 Det var ikke det, jeg mente. 309 00:21:23,074 --> 00:21:25,577 Jeg mente ikke, vi skulle være sammen for evigt. 310 00:21:27,287 --> 00:21:30,165 Hvad? Hold dig væk. 311 00:21:30,248 --> 00:21:33,084 Jeg vil helst ikke skylde dig en masse. 312 00:21:33,168 --> 00:21:34,878 -Kan denne gå an? -Hvad? 313 00:21:36,671 --> 00:21:38,048 Hvad? 314 00:21:38,131 --> 00:21:41,885 Det er en kosmisk ring. Der findes kun syv af dem. 315 00:21:41,968 --> 00:21:44,387 Hvad laver du? 316 00:21:49,809 --> 00:21:50,810 Passer den? 317 00:21:50,894 --> 00:21:52,854 Vent lige lidt. 318 00:21:54,564 --> 00:21:56,191 Det er alt for pludseligt… 319 00:21:56,274 --> 00:21:57,567 Vil du ikke have den? 320 00:22:04,407 --> 00:22:05,408 Jo… 321 00:22:11,790 --> 00:22:14,918 Min onkel er ved at gøre noget uhørt! 322 00:22:15,585 --> 00:22:17,295 Måtte man godt det? 323 00:22:17,379 --> 00:22:21,883 Det ligner, det betyder det samme dér. Gennemførte du? 324 00:22:21,966 --> 00:22:23,218 Ja, selvfølgelig. 325 00:22:25,470 --> 00:22:28,681 Jeg var ansvarlig nok til at veksle dem til penge i den næste by. 326 00:22:28,765 --> 00:22:30,266 Onkel! 327 00:22:36,689 --> 00:22:40,443 Du sagde, du skred fra hende i en by. Det var dér. 328 00:22:40,527 --> 00:22:42,946 Nej, hun fulgte stadig efter mig. 329 00:22:43,029 --> 00:22:44,823 Hun fik nok smag for penge. 330 00:22:44,906 --> 00:22:48,243 Jeg satte dem i banken. Hvor skal du nu hen? 331 00:22:48,326 --> 00:22:51,621 Hvad? Bliver du her? Sikke et tilfælde, det gør jeg også! 332 00:22:52,122 --> 00:22:53,164 Hun er stædig. 333 00:22:54,624 --> 00:22:56,251 Som du kan se, 334 00:22:56,334 --> 00:22:59,754 kan de sjældne ting være yderst brugbare. 335 00:23:00,421 --> 00:23:02,966 Lad os gemme kniven herinde. 336 00:23:03,049 --> 00:23:04,092 Klart. 337 00:23:15,186 --> 00:23:16,521 ONKEL? 338 00:23:16,604 --> 00:23:20,358 Min onkels video har fået mere end to millioner visninger. 339 00:23:20,441 --> 00:23:22,902 JEG LEVER 340 00:23:37,667 --> 00:23:40,044 Efterår 2017. 341 00:23:41,379 --> 00:23:43,006 Mit nye liv med min onkel 342 00:23:44,424 --> 00:23:46,301 er kun lige begyndt. 343 00:23:46,801 --> 00:23:50,972 Tekster af: Pipina Rikoy Wedel-Jørgensen