1
00:00:07,383 --> 00:00:09,969
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:25,485 --> 00:00:29,363
KUN TIL GÅENDE OG CYKLISTER
3
00:00:48,382 --> 00:00:50,718
Efterår 2017.
4
00:00:51,385 --> 00:00:54,096
SYGEPLEJESTUE
PATIENTSTUER
5
00:00:59,018 --> 00:01:02,313
Min onkel blev påkørt af en lastbil,
da han var 17.
6
00:01:03,940 --> 00:01:06,901
Efter 17 år i koma…
7
00:01:09,320 --> 00:01:10,488
vågnede han.
8
00:01:21,666 --> 00:01:26,295
Irellars Granbahamal tona galtoeba rilex.
9
00:01:28,381 --> 00:01:30,383
Han var blevet sindssyg.
10
00:01:33,261 --> 00:01:36,013
Altså…
11
00:01:37,181 --> 00:01:38,307
På japansk?
12
00:01:40,935 --> 00:01:42,019
Det er jeg ked af.
13
00:01:42,103 --> 00:01:47,024
Jeg har lige tilbragt
de sidste 17 år i Granbahamal.
14
00:01:51,487 --> 00:01:52,947
Lad os tage din temperatur.
15
00:01:53,030 --> 00:01:56,325
Zalbe madira kolstonam kolstonam.
16
00:01:57,535 --> 00:01:58,703
Er det ikke rigtigt?
17
00:02:02,540 --> 00:02:05,334
Del storba tona rabelt gal.
18
00:02:05,418 --> 00:02:08,087
Godt, vi ses i næste runde.
19
00:02:16,304 --> 00:02:18,723
Du må være Takafumi, min søsters søn.
20
00:02:19,682 --> 00:02:21,309
Du er blevet voksen.
21
00:02:22,185 --> 00:02:23,644
Hvor er alle andre?
22
00:02:26,063 --> 00:02:27,523
Da du gik i koma,
23
00:02:27,607 --> 00:02:33,487
skændtes familien over, hvad der skulle
ske med dig, inden den gik helt i stykker.
24
00:02:35,072 --> 00:02:37,658
Min mor vil faktisk helst ikke se dig.
25
00:02:37,742 --> 00:02:39,619
FAMILIEN GIK I STYKKER PÅ GRUND AF MIG
26
00:02:42,914 --> 00:02:44,332
Icuras cuora.
27
00:02:47,919 --> 00:02:48,920
Nå…
28
00:02:49,670 --> 00:02:52,131
Jeg vil bevise,
at jeg har boet i en anden verden.
29
00:02:52,215 --> 00:02:54,508
Hvad? Nej, det går nok.
30
00:02:55,343 --> 00:02:57,303
War-grent seld.
31
00:02:58,304 --> 00:03:00,181
KILDEVAND
32
00:03:00,765 --> 00:03:01,766
Hvad?
33
00:03:02,266 --> 00:03:03,643
War-grent magna!
34
00:03:07,229 --> 00:03:08,940
War-grent rald!
35
00:03:09,023 --> 00:03:10,775
-Det er svært at se på…
-War-grent nald!
36
00:03:11,359 --> 00:03:12,860
War-grent gad!
37
00:03:12,944 --> 00:03:13,945
War-grent pad!
38
00:03:14,028 --> 00:03:15,863
-Hør…
-War-grent larch!
39
00:03:15,947 --> 00:03:18,324
…den økonomiske krise har også
været hård ved mig.
40
00:03:18,991 --> 00:03:21,160
Jeg har fået et deltidsjob.
41
00:03:21,827 --> 00:03:24,997
Jeg har nogle papirer med,
så du kan ansøge om støtte.
42
00:03:25,081 --> 00:03:26,332
Vind, løft!
43
00:03:36,008 --> 00:03:37,051
Det er løgn!
44
00:03:37,635 --> 00:03:38,970
Vind, tilbage.
45
00:03:41,097 --> 00:03:43,391
Det skal gøres på japansk her.
46
00:03:58,406 --> 00:03:59,657
Det er sandt.
47
00:04:01,409 --> 00:04:06,080
Nå, var du ved at fortælle mig,
hvordan virkeligheden ser ud?
48
00:04:06,163 --> 00:04:08,541
-Niks.
-Er du sikker?
49
00:04:08,624 --> 00:04:09,959
Hvad var det, du gjorde?
50
00:04:11,252 --> 00:04:12,420
Magi.
51
00:04:13,087 --> 00:04:14,088
Ild.
52
00:04:14,922 --> 00:04:17,675
Hvor vildt! Hvordan gør du det?
53
00:04:17,758 --> 00:04:19,010
Det er ligegyldigt.
54
00:04:19,093 --> 00:04:21,679
Hvem vinder konsol-krigen? SEGA?
55
00:04:21,762 --> 00:04:22,805
Hvad?
56
00:04:22,888 --> 00:04:25,641
SEGA? I dag?
57
00:04:26,309 --> 00:04:30,646
I Japan er det Sony og Nintendo,
der dominerer.
58
00:04:30,730 --> 00:04:32,398
Hvad? Hvad så med SEGA?
59
00:04:32,481 --> 00:04:35,192
-Er det vigtigt lige…
-Hvad med SEGA?
60
00:04:35,901 --> 00:04:39,155
Jo, altså…
De opgav konsolspil for længe siden.
61
00:04:43,200 --> 00:04:44,493
Icuras cuora.
62
00:04:46,329 --> 00:04:49,415
Hvad gør icuras cuora?
63
00:04:51,000 --> 00:04:53,210
Den besværgelse fjerner ens minder.
64
00:04:53,294 --> 00:04:55,463
Jeg bruger den, når noget bliver ubærligt.
65
00:04:56,297 --> 00:04:58,299
Er det virkelig så stort et chok?
66
00:04:58,382 --> 00:05:01,302
Den anden verden var fyldt med besvær.
67
00:05:01,385 --> 00:05:02,762
Vil du se?
68
00:05:02,845 --> 00:05:04,263
Okay.
69
00:05:14,982 --> 00:05:18,402
Få mig til at glemme alt det,
jeg lige har læst.
70
00:05:19,111 --> 00:05:20,446
Jeg sagde det jo.
71
00:05:21,489 --> 00:05:23,783
Mindernes ånder, fjern erindringen.
72
00:05:23,866 --> 00:05:26,827
SEGAs nedgang var virkelig hjerteskærende.
73
00:05:30,164 --> 00:05:31,374
En uge senere…
74
00:05:32,666 --> 00:05:37,254
Jeg besluttede at gøre min onkels kræfter
til en forretning.
75
00:05:37,838 --> 00:05:39,215
EN ANDEN VERDEN - LYSSVÆRD
76
00:05:39,298 --> 00:05:40,966
Jeg lagde videoer på YouTube
77
00:05:41,550 --> 00:05:43,761
og tjente 60.000 yen på reklamer.
78
00:06:31,100 --> 00:06:33,269
ONKEL:
DU ER GOD, SOM DU ER
79
00:07:04,508 --> 00:07:06,177
TAG HJEM
80
00:07:11,390 --> 00:07:12,433
BILLIGERE END EN GRYDESVAMP
81
00:07:30,910 --> 00:07:35,039
Jeg ved godt, jeg bor her gratis,
men er det her ikke for stort til os?
82
00:07:35,623 --> 00:07:39,293
Jeg plejede at bo her med nogle andre,
83
00:07:39,835 --> 00:07:41,545
men det voldte problemer.
84
00:07:41,629 --> 00:07:43,547
En bofælle? En pige?
85
00:07:43,631 --> 00:07:44,965
Nej, altså…
86
00:07:45,049 --> 00:07:46,091
Ser man det…
87
00:07:46,175 --> 00:07:49,512
Nej, det er et udlejningsværelse!
Har du ikke hørt om det?
88
00:07:50,221 --> 00:07:51,555
Nej.
89
00:07:52,056 --> 00:07:53,057
UDLEJNINGSVÆRELSER
90
00:07:53,140 --> 00:07:54,934
Fandtes det ikke dengang?
91
00:07:55,518 --> 00:07:58,604
Det slog du bare op, det dér.
92
00:07:58,687 --> 00:08:00,856
Elektroniske opslagsværker
har udviklet sig.
93
00:08:00,940 --> 00:08:02,650
Ja… Vent, hvad?
94
00:08:05,486 --> 00:08:07,112
Lille Takafumi…
95
00:08:07,738 --> 00:08:10,950
er stor nok til at få venner
og bo sammen med dem.
96
00:08:16,288 --> 00:08:20,709
Hvordan var dine venner
i den anden verden?
97
00:08:22,378 --> 00:08:25,965
Jeg spillede mere
eller mindre solo i 17 år.
98
00:08:33,722 --> 00:08:34,765
Jaså…
99
00:08:42,648 --> 00:08:45,484
Folk er virkelig pæne derovre.
100
00:08:45,568 --> 00:08:47,945
Pæne mænd og smukke kvinder.
101
00:08:48,028 --> 00:08:49,905
Dejligt.
102
00:08:50,489 --> 00:08:52,491
Jeg må have været grim…
103
00:09:01,917 --> 00:09:04,795
Jeg blev jagtet af en slags ork.
104
00:09:04,878 --> 00:09:06,880
Vent lige, onkel.
105
00:09:06,964 --> 00:09:08,757
-Og så…
-Det er for meget!
106
00:09:10,426 --> 00:09:12,970
Jeg vil ikke høre om det,
når jeg vasker op.
107
00:09:13,554 --> 00:09:18,142
Det var sådan, det foregik,
selvom nogle var særdeles aggressive.
108
00:09:18,225 --> 00:09:19,727
Jeg bad dig stoppe!
109
00:09:19,810 --> 00:09:23,230
De fulgte efter mig hver dag,
plagede og generede mig.
110
00:09:23,314 --> 00:09:27,234
De gjorde hele tiden grin med mig
og lod mig ikke være den, jeg var.
111
00:09:29,778 --> 00:09:31,280
Hvor skrækkeligt.
112
00:09:31,864 --> 00:09:35,159
Det må være realiteten
af en parallel fantasiverden.
113
00:09:35,242 --> 00:09:39,622
Jeg reddede hendes liv.
Hun sagde ikke engang tak.
114
00:09:40,205 --> 00:09:41,540
Hun lyder forfærdelig.
115
00:09:41,624 --> 00:09:42,791
Ja, ikke?
116
00:09:42,875 --> 00:09:47,630
Hun sagde: "Ingen bad dig om hjælp.
Du rører mig ikke!"
117
00:09:47,713 --> 00:09:51,592
"Du må ikke misforstå.
Jeg reddede dig ikke for din skyld."
118
00:09:51,675 --> 00:09:57,306
"Jeg må være den eneste, der kan holde ud
at være sammen med en ork som dig!"
119
00:09:58,140 --> 00:10:01,477
Hun skældte mig hele tiden ud.
120
00:10:01,560 --> 00:10:03,771
Jeg efterlod hende i byen og skred.
121
00:10:09,902 --> 00:10:11,195
Rør mig ikke!
122
00:10:12,404 --> 00:10:13,947
Du må ikke misforstå!
123
00:10:15,324 --> 00:10:20,788
Jeg må være den eneste, der kan holde ud
at være sammen med en ork som dig.
124
00:10:26,835 --> 00:10:30,255
Tsunder-konceptet blev populært i 2004.
125
00:10:31,131 --> 00:10:33,967
Fire år efter min onkel
tog over i den anden verden.
126
00:10:34,551 --> 00:10:36,261
Hvad skete der så med hende?
127
00:10:36,345 --> 00:10:38,180
Hvad? Hvem ved?
128
00:10:39,640 --> 00:10:45,437
Mit liv var ikke det bedste i den verden.
129
00:10:47,022 --> 00:10:49,108
Men nu er jeg tilbage.
130
00:10:49,191 --> 00:10:52,361
Der er internet, fibernet og "wiffi."
131
00:10:52,444 --> 00:10:54,279
Hvor er det skønt!
132
00:10:54,363 --> 00:10:57,741
Med videoerne kan jeg tale med folk
fra hele verden.
133
00:10:59,034 --> 00:11:00,202
Hvad?
134
00:11:00,285 --> 00:11:01,787
HVOR ER DET FALSK. AMATØRER.
135
00:11:01,870 --> 00:11:03,163
DÅRLIG REDIGERING.
136
00:11:05,958 --> 00:11:07,751
Min onkel, der kom fra en anden verden…
137
00:11:07,835 --> 00:11:08,919
LOLOL
GRIMRIAN
138
00:11:09,002 --> 00:11:11,171
…trådte ind i en helt ny internetverden.
139
00:11:11,255 --> 00:11:13,549
Kan de se mig?
140
00:11:13,632 --> 00:11:17,261
-Gennem det lille kamera dér?
-Det er bare sådan folk er online.
141
00:11:17,344 --> 00:11:20,347
En "sokkedukke"? Jeg er ingen svindler!
142
00:11:20,431 --> 00:11:22,850
Det er bare sådan, folk taler på nettet.
143
00:11:23,559 --> 00:11:27,229
Hvorfor står der "LOL" over det hele?
144
00:11:27,813 --> 00:11:30,482
Han kan ikke håndtere haters endnu.
145
00:11:32,401 --> 00:11:33,986
MINDER I ERINDRINGEN - TAK
146
00:11:34,069 --> 00:11:35,070
BRUGT - GOD STAND
147
00:11:35,154 --> 00:11:36,196
Jeg vil have den her.
148
00:11:36,280 --> 00:11:38,949
Den klapper ikke, men drejer til siden.
149
00:11:39,032 --> 00:11:40,993
Men den har kun 2G, onkel.
150
00:11:41,785 --> 00:11:44,329
Kan jeg købe den på en onlineaktion?
151
00:11:44,413 --> 00:11:47,833
Den kan ikke ringe,
da den bruger en gammel radiobølge.
152
00:11:48,459 --> 00:11:50,294
Det er fint. Jeg skal ikke ringe.
153
00:11:50,377 --> 00:11:53,380
Hvad så med
dine tidligere klassekammerater?
154
00:11:54,465 --> 00:11:55,632
Takafumi…
155
00:11:56,425 --> 00:12:02,222
en mand, der vælger en SEGA-konsol,
kan ikke leve et almindeligt liv.
156
00:12:02,306 --> 00:12:04,308
SUBJEKTIV HOLDNING
157
00:12:05,142 --> 00:12:09,605
Hvorfor dikterer spillekonsoller
så meget i hans liv?
158
00:12:13,859 --> 00:12:15,861
Den her virker billigst.
159
00:12:15,944 --> 00:12:17,571
Du har allerede tjekket det.
160
00:12:17,654 --> 00:12:20,699
Nok er de dér smartphones små,
men de er magtfulde.
161
00:12:20,782 --> 00:12:22,242
Du får snart din egen.
162
00:12:23,869 --> 00:12:26,455
Touch, swipe, zoom…
163
00:12:26,538 --> 00:12:29,917
Jeg vil helst have en telefon med knapper.
164
00:12:30,000 --> 00:12:31,001
Vil du?
165
00:12:31,084 --> 00:12:36,840
Men dem der klapper
og drejer rundt er udgået.
166
00:12:36,924 --> 00:12:39,968
Teknologisk innovation.
Alle bruger touch i dag.
167
00:12:40,552 --> 00:12:42,971
Det er 17 års innovation.
168
00:12:43,055 --> 00:12:47,142
Jeg opfandt faktisk en teknologisk
forbedring i den anden verden.
169
00:12:47,643 --> 00:12:48,977
Hvad opfandt du?
170
00:12:49,895 --> 00:12:53,774
Jeg opfandt en vase,
der hældte vand over en tørkeramt by.
171
00:12:53,857 --> 00:12:55,526
Sejt! Hvordan gjorde du?
172
00:12:56,193 --> 00:12:58,070
Jeg brugte to trylleformularer…
173
00:12:58,654 --> 00:13:01,365
Det er lettere at vise dig mit minde.
174
00:13:01,448 --> 00:13:02,741
Icuras elran.
175
00:13:07,246 --> 00:13:08,664
Det billede!
176
00:13:09,915 --> 00:13:12,125
Det er dit minde fra den anden verden!
177
00:13:12,709 --> 00:13:15,796
De magiske opbevaringskort
hedder talismaner.
178
00:13:16,672 --> 00:13:21,927
Jeg dropper detaljerne,
men jeg omvendte elektrolyseprocessen.
179
00:13:23,637 --> 00:13:25,222
Moderne teknologi er ubesejret!
180
00:13:25,806 --> 00:13:28,225
Onkel, du dominerede jo den anden verden.
181
00:13:28,308 --> 00:13:31,144
Folk må have rost og æret dig.
182
00:13:31,645 --> 00:13:32,646
Ikke rigtig.
183
00:13:36,817 --> 00:13:38,485
De forsøgte at hænge mig.
184
00:13:40,821 --> 00:13:42,489
Vasen blev smadret i småstykker.
185
00:13:46,535 --> 00:13:49,246
Det var ikke acceptabelt i deres religion.
186
00:13:49,830 --> 00:13:50,831
Stop!
187
00:13:52,207 --> 00:13:53,917
Nogen prøvede at redde dig.
188
00:13:54,001 --> 00:13:56,253
Det var hende, der generede mig.
189
00:13:56,336 --> 00:13:57,963
Hende?
190
00:13:58,046 --> 00:14:02,217
Ja, han ser måske ond ud.
Han er mere en ork end et menneske.
191
00:14:02,301 --> 00:14:05,012
Jeg bebrejder ikke jeres mistro, men…
192
00:14:05,095 --> 00:14:06,555
War-grent grakka.
193
00:14:09,933 --> 00:14:11,685
Det var hårdt…
194
00:14:12,769 --> 00:14:14,146
Det var sådan, det skete.
195
00:14:19,901 --> 00:14:21,028
Undskyld.
196
00:14:22,279 --> 00:14:24,698
Det er hårdt at se i første person.
197
00:14:24,781 --> 00:14:25,782
Generer det dig?
198
00:14:26,783 --> 00:14:30,662
Swipe sådan her for at vende kameraet.
199
00:14:30,746 --> 00:14:32,623
-Sådan.
-Hvordan er det muligt?
200
00:14:32,706 --> 00:14:35,125
Saml fingrene for at zoome ud.
201
00:14:35,751 --> 00:14:37,753
De indhentede dig næsten.
202
00:14:38,837 --> 00:14:41,089
Kan vi se, hvad der skete med pigen?
203
00:14:41,173 --> 00:14:44,301
Ja, lad os zoome længere ud.
204
00:14:45,135 --> 00:14:46,136
Dér.
205
00:14:48,555 --> 00:14:50,432
Den kujon…
206
00:14:51,308 --> 00:14:52,559
Han løb væk.
207
00:14:57,481 --> 00:14:58,482
Du godeste…
208
00:14:59,399 --> 00:15:01,735
Hold da op! Hun er jo gudesmuk!
209
00:15:01,818 --> 00:15:04,488
Det er rigtigt, jeg er en kujon.
210
00:15:05,197 --> 00:15:06,573
BUDRUNDEN SLUTTER
211
00:15:06,657 --> 00:15:07,783
Nå ja, telefonen.
212
00:15:07,866 --> 00:15:08,700
TID TILBAGE
213
00:15:09,326 --> 00:15:10,619
Den slutter nu!
214
00:15:10,702 --> 00:15:12,913
GIV ET BUD
215
00:15:13,747 --> 00:15:15,123
Jeg afgiver mit bud!
216
00:15:15,207 --> 00:15:16,625
Hvad koster fragten?
217
00:15:16,708 --> 00:15:17,834
Hvad?
218
00:15:18,335 --> 00:15:20,087
BUDRUNDE SLUT
TILLYKKE! DU VANDT.
219
00:15:20,170 --> 00:15:21,171
DINE TRANSAKTIONER
220
00:15:21,463 --> 00:15:23,465
BUD - 1600 YEN
FRAGT - 2000 YEN
221
00:15:25,133 --> 00:15:27,386
Fragten koster 2000 yen.
222
00:15:27,469 --> 00:15:29,930
Den sendes fra en øde ø.
Det har jeg aldrig hørt om.
223
00:15:32,140 --> 00:15:35,310
Vi behøver ikke betale fragt,
hvis vi selv henter den.
224
00:15:48,615 --> 00:15:49,950
Hvad?
225
00:15:52,160 --> 00:15:53,412
Onkel!
226
00:15:57,749 --> 00:15:59,209
Jeg er snart tilbage.
227
00:16:05,298 --> 00:16:07,300
30 MINUTTER SENERE
228
00:16:07,384 --> 00:16:08,385
Jeg er tilbage.
229
00:16:13,306 --> 00:16:14,307
Onkel…
230
00:16:17,185 --> 00:16:19,062
Hvad synes du om dem her?
231
00:16:19,146 --> 00:16:21,398
-Hvor sendes de fra?
-Kumamoto.
232
00:16:22,399 --> 00:16:23,483
Fem minutter.
233
00:16:25,861 --> 00:16:26,945
Hvad med sofaen?
234
00:16:27,029 --> 00:16:28,613
Den er for tung.
235
00:16:28,697 --> 00:16:30,574
Jeg giver dig massage senere.
236
00:16:30,657 --> 00:16:32,492
Okay. Fint.
237
00:16:33,243 --> 00:16:37,039
Min onkel lærte at købe ting
med fri fragt.
238
00:16:39,541 --> 00:16:40,584
Tak.
239
00:16:42,002 --> 00:16:44,880
Jeg kunne da have hentet den.
240
00:16:44,963 --> 00:16:47,049
Risen var på tilbud på Amazon.
241
00:16:47,132 --> 00:16:48,258
Henter du en kniv?
242
00:16:50,677 --> 00:16:52,304
-Her.
-Tak.
243
00:16:55,307 --> 00:16:56,850
Hvad er det? Hvor kommer den fra?
244
00:16:56,933 --> 00:16:58,685
Dimensional opbevaring.
245
00:16:58,769 --> 00:17:01,688
Jeg har også denne til at nedkæmpe drager,
så pas på.
246
00:17:02,272 --> 00:17:03,940
Den havde du på hospitalet.
247
00:17:04,024 --> 00:17:07,027
Har du mere fra den anden verden?
248
00:17:07,110 --> 00:17:08,153
Bestemt.
249
00:17:10,113 --> 00:17:11,531
Jeg har et magisk sværd.
250
00:17:14,201 --> 00:17:15,202
Mit depositum…
251
00:17:15,285 --> 00:17:17,370
Jeg har også ædelmetaller.
252
00:17:17,954 --> 00:17:21,458
Krystallisering af havfruetårer
gennem magi.
253
00:17:21,541 --> 00:17:24,044
Den her er lavet af regnbuekoraller.
254
00:17:24,127 --> 00:17:26,838
Ringen alene kan købe et helt slot
i den anden verden.
255
00:17:26,922 --> 00:17:28,131
Lad os sælge den!
256
00:17:29,382 --> 00:17:30,383
Halvtreds yen.
257
00:17:32,094 --> 00:17:33,345
Jeg var hos en pantelåner.
258
00:17:33,929 --> 00:17:35,472
Den blev vurderet til 50 yen.
259
00:17:35,555 --> 00:17:36,807
Den er for sjælden.
260
00:17:38,850 --> 00:17:41,603
Vores visninger bliver ikke højere.
261
00:17:41,686 --> 00:17:43,563
Vi skal bruge et gennembrud.
262
00:17:43,647 --> 00:17:44,731
Onkel…
263
00:17:45,315 --> 00:17:49,444
Har du ringen,
fordi du ville giftes med én?
264
00:17:49,528 --> 00:17:52,823
Næ. Ædelstene er en slags gevinst.
265
00:17:52,906 --> 00:17:56,660
Man får dem kun,
hvis man kæmper i grotterne.
266
00:17:56,743 --> 00:17:57,911
Ser man det.
267
00:18:07,170 --> 00:18:09,047
Vil du gerne tale om forhold?
268
00:18:09,131 --> 00:18:13,218
Du virker ikke særlig interesseret,
ellers tak.
269
00:18:13,301 --> 00:18:16,555
Sludder. Jeg har levet i mere end 30 år.
270
00:18:16,638 --> 00:18:18,140
Jeg har masser erfaring.
271
00:18:20,350 --> 00:18:23,145
Min første forelskelse var i folkeskolen.
272
00:18:23,228 --> 00:18:24,437
Hvem var det?
273
00:18:24,521 --> 00:18:26,273
Det var Sonic og Tails.
274
00:18:27,023 --> 00:18:28,108
Hvad?
275
00:18:36,449 --> 00:18:41,288
Jeg gik forbi legetøjsbutikken hver dag
og kiggede på deres skærm i timevis.
276
00:18:43,081 --> 00:18:47,169
Det var sådan en sød åbningsscene.
Jeg blev aldrig træt af den.
277
00:18:47,252 --> 00:18:49,379
Har du erfaring med rigtige mennesker?
278
00:18:49,880 --> 00:18:50,881
Selvfølgelig.
279
00:18:51,673 --> 00:18:54,843
Kaede Nanase var en god ven.
280
00:18:55,552 --> 00:18:58,013
Fjendes gruppeleder dræbte hende.
281
00:18:58,096 --> 00:19:00,724
Hun blev genoplivet som en robot.
282
00:19:00,807 --> 00:19:04,436
De angreb hende
for at få redningsvåbenet Seven Force.
283
00:19:04,519 --> 00:19:06,730
Level tre-bossen er femte form af…
284
00:19:06,813 --> 00:19:10,358
Har han nogen erfaring,
der ikke omhandler spil?
285
00:19:11,276 --> 00:19:13,278
Mødte du nogle piger i den anden verden?
286
00:19:13,987 --> 00:19:15,238
-Ja.
-Hvem?
287
00:19:16,406 --> 00:19:18,700
Icuras elran.
288
00:19:39,387 --> 00:19:40,680
Tusind tak.
289
00:20:11,962 --> 00:20:15,131
Sådan reddede jeg hende fra et monster.
290
00:20:15,215 --> 00:20:19,636
Hun ofrede nok nærmere sit liv
for at redde sine søskende.
291
00:20:19,719 --> 00:20:21,513
Var det ikke flot?
292
00:20:21,596 --> 00:20:25,558
Lige efter blev jeg overfaldet
af nogle trolde bagfra.
293
00:20:26,101 --> 00:20:28,812
De smed mig ud fra en klippe,
og så sluttede det.
294
00:20:28,895 --> 00:20:30,689
Sikke en katastrofe.
295
00:20:33,858 --> 00:20:37,529
Brødrene sneg sig nok om bag ham
med deres skræmte ansigter.
296
00:20:37,612 --> 00:20:39,906
Lad os se, hvordan det foregik.
297
00:20:39,990 --> 00:20:41,449
Jeg tror på, det var trolde.
298
00:20:41,950 --> 00:20:44,160
-Ja?
-Ja, selvfølgelig!
299
00:20:45,203 --> 00:20:49,457
Jeg var næsten død,
da hun snublede over mig.
300
00:20:50,041 --> 00:20:52,335
Jeg må indrømme, hun faktisk reddede mig.
301
00:21:04,389 --> 00:21:05,390
Dig…
302
00:21:06,808 --> 00:21:07,934
Hvorfor…
303
00:21:08,018 --> 00:21:09,227
Misforstå nu ikke.
304
00:21:09,311 --> 00:21:11,104
Du står i gæld til mig nu.
305
00:21:11,187 --> 00:21:14,190
Du skal bukke for mig resten af dit liv.
306
00:21:16,276 --> 00:21:17,277
Resten af mit liv?
307
00:21:17,360 --> 00:21:18,361
Hvad?
308
00:21:21,323 --> 00:21:22,991
Det var ikke det, jeg mente.
309
00:21:23,074 --> 00:21:25,577
Jeg mente ikke,
vi skulle være sammen for evigt.
310
00:21:27,287 --> 00:21:30,165
Hvad? Hold dig væk.
311
00:21:30,248 --> 00:21:33,084
Jeg vil helst ikke skylde dig en masse.
312
00:21:33,168 --> 00:21:34,878
-Kan denne gå an?
-Hvad?
313
00:21:36,671 --> 00:21:38,048
Hvad?
314
00:21:38,131 --> 00:21:41,885
Det er en kosmisk ring.
Der findes kun syv af dem.
315
00:21:41,968 --> 00:21:44,387
Hvad laver du?
316
00:21:49,809 --> 00:21:50,810
Passer den?
317
00:21:50,894 --> 00:21:52,854
Vent lige lidt.
318
00:21:54,564 --> 00:21:56,191
Det er alt for pludseligt…
319
00:21:56,274 --> 00:21:57,567
Vil du ikke have den?
320
00:22:04,407 --> 00:22:05,408
Jo…
321
00:22:11,790 --> 00:22:14,918
Min onkel er ved at gøre noget uhørt!
322
00:22:15,585 --> 00:22:17,295
Måtte man godt det?
323
00:22:17,379 --> 00:22:21,883
Det ligner, det betyder det samme dér.
Gennemførte du?
324
00:22:21,966 --> 00:22:23,218
Ja, selvfølgelig.
325
00:22:25,470 --> 00:22:28,681
Jeg var ansvarlig nok til at veksle dem
til penge i den næste by.
326
00:22:28,765 --> 00:22:30,266
Onkel!
327
00:22:36,689 --> 00:22:40,443
Du sagde, du skred fra hende i en by.
Det var dér.
328
00:22:40,527 --> 00:22:42,946
Nej, hun fulgte stadig efter mig.
329
00:22:43,029 --> 00:22:44,823
Hun fik nok smag for penge.
330
00:22:44,906 --> 00:22:48,243
Jeg satte dem i banken.
Hvor skal du nu hen?
331
00:22:48,326 --> 00:22:51,621
Hvad? Bliver du her?
Sikke et tilfælde, det gør jeg også!
332
00:22:52,122 --> 00:22:53,164
Hun er stædig.
333
00:22:54,624 --> 00:22:56,251
Som du kan se,
334
00:22:56,334 --> 00:22:59,754
kan de sjældne ting være yderst brugbare.
335
00:23:00,421 --> 00:23:02,966
Lad os gemme kniven herinde.
336
00:23:03,049 --> 00:23:04,092
Klart.
337
00:23:15,186 --> 00:23:16,521
ONKEL?
338
00:23:16,604 --> 00:23:20,358
Min onkels video
har fået mere end to millioner visninger.
339
00:23:20,441 --> 00:23:22,902
JEG LEVER
340
00:23:37,667 --> 00:23:40,044
Efterår 2017.
341
00:23:41,379 --> 00:23:43,006
Mit nye liv med min onkel
342
00:23:44,424 --> 00:23:46,301
er kun lige begyndt.
343
00:23:46,801 --> 00:23:50,972
Tekster af: Pipina Rikoy Wedel-Jørgensen