1 00:00:07,383 --> 00:00:09,969 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:25,485 --> 00:00:29,363 "للمشاة وراكبي الدراجات فقط" 3 00:00:48,382 --> 00:00:50,718 خريف 2017. 4 00:00:51,385 --> 00:00:54,096 "قسم التمريض - غرف المرضى" 5 00:00:59,018 --> 00:01:02,313 صدمت شاحنة خالي حين كان في الـ17 من عمره. 6 00:01:03,940 --> 00:01:06,901 وبعد 17 عامًا من وجوده في غيبوبة… 7 00:01:09,320 --> 00:01:10,488 استيقظ. 8 00:01:21,666 --> 00:01:26,295 "إيرلارز"، "غرانباهامال"، "تونا غالتويبا ريليكس". 9 00:01:28,381 --> 00:01:30,383 لقد فقد صوابه. 10 00:01:33,261 --> 00:01:36,013 أجل، في الواقع… 11 00:01:37,181 --> 00:01:38,307 هل تتحدث باليابانية؟ 12 00:01:40,935 --> 00:01:42,019 آسف حيال ذلك. 13 00:01:42,103 --> 00:01:47,024 لقد عدت للتو بعد أن أمضيت 17 عامًا في عالم "غرانباهامال". 14 00:01:51,487 --> 00:01:52,947 لنفحص درجة حرارتك. 15 00:01:53,030 --> 00:01:56,325 "زالبي ماديرا كولستنام كولستنام". 16 00:01:57,535 --> 00:01:58,703 أليس هذا صحيحًا؟ 17 00:02:02,540 --> 00:02:05,334 "ديل ستوربا تونا رابيلت غال". 18 00:02:05,418 --> 00:02:08,087 حسنًا، أراك في المناوبة التالية. 19 00:02:16,304 --> 00:02:18,723 لا بد أنك "تاكافومي"، ابن أختي. 20 00:02:19,682 --> 00:02:21,309 صرت ناضجًا. 21 00:02:22,185 --> 00:02:23,644 أين الجميع؟ 22 00:02:26,063 --> 00:02:27,523 بعد أن دخلت في غيبوبة، 23 00:02:27,607 --> 00:02:33,487 نشب خلاف حاد بين أفراد العائلة حيال ما يجب فعله بشأنك حتى تفككت. 24 00:02:35,072 --> 00:02:37,658 بصراحة، لا تحبّذ أمي رؤيتك. 25 00:02:37,742 --> 00:02:39,619 "تفككت عائلتي بسبب خلاف يتعلّق بي" 26 00:02:42,914 --> 00:02:44,332 "إيكيراس كيورا". 27 00:02:47,919 --> 00:02:48,920 حسنًا إذًا، 28 00:02:49,670 --> 00:02:52,131 دعني أبرهن لك أنني عشت في عالم آخر. 29 00:02:52,215 --> 00:02:54,508 ماذا؟ لا، شكرًا. 30 00:02:55,343 --> 00:02:57,303 "وار غرينت سيلد". 31 00:02:58,304 --> 00:03:00,181 "مياه ينابيع" 32 00:03:00,765 --> 00:03:01,766 ماذا؟ 33 00:03:02,266 --> 00:03:03,643 "وار غرينت ماغنا"! 34 00:03:07,229 --> 00:03:08,940 "وار غرينت رالد"! 35 00:03:09,023 --> 00:03:10,775 - يصعب مشاهدة هذا. - "وار غرينت نيلد"! 36 00:03:11,359 --> 00:03:12,860 "وار غرينت غاد"! 37 00:03:12,944 --> 00:03:13,945 "وار غرينت باد"! 38 00:03:14,028 --> 00:03:15,863 - كما تعلم… - "وار غرينت لارش"! 39 00:03:15,947 --> 00:03:18,324 …التدهور الاقتصادي سبب لي صعوبات كثيرة أيضًا. 40 00:03:18,991 --> 00:03:21,160 أعمل بدوام جزئي لتدبير نفقاتي. 41 00:03:21,827 --> 00:03:24,997 أحضرت إليك أوراق التقديم في برنامج الدعم الاجتماعي وما إلى ذلك. 42 00:03:25,081 --> 00:03:26,332 أيتها الرياح، احمليها! 43 00:03:36,008 --> 00:03:37,051 مستحيل! 44 00:03:37,635 --> 00:03:38,970 أيتها الرياح، أعيديها. 45 00:03:41,097 --> 00:03:43,391 لا بد أن أقولها باليابانية في هذا العالم. 46 00:03:58,406 --> 00:03:59,657 الأمر حقيقي. 47 00:04:01,409 --> 00:04:06,080 بأي حال، هل كنت توشك أن تصدمني بالواقع المرير الآن؟ 48 00:04:06,163 --> 00:04:08,541 - كلا. - هل أنت متأكد؟ 49 00:04:08,624 --> 00:04:09,959 ماذا فعلت لتوّك؟ 50 00:04:11,252 --> 00:04:12,420 السحر. 51 00:04:13,087 --> 00:04:14,088 النار. 52 00:04:14,922 --> 00:04:17,675 هذا مذهل! كيف فعلت ذلك؟ 53 00:04:17,758 --> 00:04:19,010 لا تكترث لذلك. 54 00:04:19,093 --> 00:04:21,679 من يفوز بصراع منصات ألعاب الفيديو؟ هل هي "سيغا"؟ 55 00:04:21,762 --> 00:04:22,805 ماذا؟ 56 00:04:22,888 --> 00:04:25,641 "سيغا"؟ في الوقت الحاضر؟ 57 00:04:26,309 --> 00:04:30,646 في "اليابان"، تهيمن "سوني" و"نينتندو" على الصناعة. 58 00:04:30,730 --> 00:04:32,398 ماذا؟ ماذا عن "سيغا"؟ 59 00:04:32,481 --> 00:04:35,192 - هل هذا أمر يهمك معرفته… - ماذا عن "سيغا"؟ 60 00:04:35,901 --> 00:04:39,155 توقفت عن صنع منصات الألعاب منذ فترة طويلة. 61 00:04:43,200 --> 00:04:44,493 "إيكيراس كيورا". 62 00:04:46,329 --> 00:04:49,415 ماذا تعني "إيكيراس كيورا"؟ 63 00:04:51,000 --> 00:04:53,210 هذه التعويذة تمحو الذاكرة. 64 00:04:53,294 --> 00:04:55,463 أستخدمها حين يكون الأمر لا يُطاق. 65 00:04:56,297 --> 00:04:58,299 هل انهيار "سيغا" يمثّل صدمة هائلة له؟ 66 00:04:58,382 --> 00:05:01,302 كان العالم الآخر محفوفًا بالصعوبات. 67 00:05:01,385 --> 00:05:02,762 هل تريد إلقاء نظرة؟ 68 00:05:02,845 --> 00:05:04,263 بالتأكيد. 69 00:05:14,982 --> 00:05:18,402 اجعلني أنسى كلّ ما قرأته لتوّي. 70 00:05:19,111 --> 00:05:20,446 أخبرتك بذلك. 71 00:05:21,489 --> 00:05:23,783 يا أرواح الذاكرة، لتختفي في غياهب النسيان. 72 00:05:23,866 --> 00:05:26,827 كان انهيار "سيغا" فاجعة بالنسبة إليه حقًا. 73 00:05:30,164 --> 00:05:31,374 بعد مضيّ أسبوع، 74 00:05:32,666 --> 00:05:37,254 قررت كسب الأموال لتدبير نفقاتي عن طريق استغلال قوى خالي. 75 00:05:37,838 --> 00:05:39,215 "عالم آخر - سيف ضوئي" 76 00:05:39,298 --> 00:05:40,966 نشرت مقاطع فيديو على موقع "يوتيوب" 77 00:05:41,550 --> 00:05:43,761 وجنيت نحو 60 ألف ين من الإعلانات. 78 00:06:31,100 --> 00:06:33,269 "(الخال): أنت رائعة بطبيعتك الخاصة" 79 00:07:04,508 --> 00:07:06,177 "لتعد إلى الديار" 80 00:07:11,390 --> 00:07:12,433 "يُباع أرخص من إسفنج التنظيف" 81 00:07:30,910 --> 00:07:35,039 ينبغي ألّا أقول هذا لأنني أمكث معك مؤقتًا، لكن أليست هذه الشقة كبيرة عليك بمفردك؟ 82 00:07:35,623 --> 00:07:39,293 أجل، اعتدت مشاركة هذه الغرفة مع شخص آخر، 83 00:07:39,835 --> 00:07:41,545 لكن حدثت بيننا خلافات. 84 00:07:41,629 --> 00:07:43,547 رفيق سكن؟ هل كانت حبيبتك؟ 85 00:07:43,631 --> 00:07:44,965 في الواقع، لا. 86 00:07:45,049 --> 00:07:46,091 عجبًا! 87 00:07:46,175 --> 00:07:49,512 كلا، إنها تُدعى مشاركة السكن! ألم تسمع بها؟ 88 00:07:50,221 --> 00:07:51,555 نعم، لم أسمع بها. 89 00:07:52,056 --> 00:07:53,057 "تاريخ مشاركة السكن" 90 00:07:53,140 --> 00:07:54,934 ألم يكن ذلك شائعًا قبل 17 عامًا؟ 91 00:07:55,518 --> 00:07:58,604 عجبًا! لقد بحثت عن المسألة في ثوان معدودة. 92 00:07:58,687 --> 00:08:00,856 لقد تطوّرت القواميس الإلكترونية كثيرًا. 93 00:08:00,940 --> 00:08:02,650 أجل… مهلًا، ماذا؟ 94 00:08:05,486 --> 00:08:07,112 "تاكافومي" الصغير 95 00:08:07,738 --> 00:08:10,950 صار كبيرًا بما يكفي لكسب الأصدقاء والعيش معهم. 96 00:08:16,288 --> 00:08:20,709 كيف كانت طبيعة أصدقائك في العالم الآخر؟ 97 00:08:22,378 --> 00:08:25,965 بشكل رئيسي، لعبت بمفردي لمدة 17 عامًا. 98 00:08:33,722 --> 00:08:34,765 هل هذا صحيح؟ 99 00:08:42,648 --> 00:08:45,484 كلّ الأشخاص هناك يتمتعون بحسن المظهر. 100 00:08:45,568 --> 00:08:47,945 جميعهم رجال وسماء ونساء جميلات. 101 00:08:48,028 --> 00:08:49,905 هذا رائع. 102 00:08:50,489 --> 00:08:52,491 لا بد أنني بدوت قبيحًا. 103 00:09:01,917 --> 00:09:04,795 كنت أتعرّض للملاحقة بصفتي من فصائل الأورك. 104 00:09:04,878 --> 00:09:06,880 تمهّل يا خالي. 105 00:09:06,964 --> 00:09:08,757 - ثم… - إنها قصة مأساوية للغاية! 106 00:09:10,426 --> 00:09:12,970 لا أريد سماعها بينما أغسل الأطباق. 107 00:09:13,554 --> 00:09:18,142 هكذا كانت تسير الأمور في العادة، لكن بعضهم كانوا عدائيين للغاية. 108 00:09:18,225 --> 00:09:19,727 أخبرتك بأن تتمهّل! 109 00:09:19,810 --> 00:09:23,230 كانوا يلاحقونني ويضايقونني ويزعجونني كلّ يوم. 110 00:09:23,314 --> 00:09:27,234 مهما فعلت، كانوا يسخرون مني ولا يسمحون لي بأن أكون على طبيعتي. 111 00:09:29,778 --> 00:09:31,280 يا له من أمر مريع! 112 00:09:31,864 --> 00:09:35,159 هذه هي حقيقة الحياة في عالم مواز خيالي إذًا. 113 00:09:35,242 --> 00:09:39,622 أنقذت حياتها حين قابلتها، ولم تشكرني حتى. 114 00:09:40,205 --> 00:09:41,540 تبدو كأنها امرأة فظيعة. 115 00:09:41,624 --> 00:09:42,791 صحيح؟ 116 00:09:42,875 --> 00:09:47,630 قالت، "لم يطلب أحد مساعدتك. لا تلمسني! 117 00:09:47,713 --> 00:09:51,592 لا تسئ الفهم. لم أنقذك من أجلك. 118 00:09:51,675 --> 00:09:57,306 لا بد أنني الوحيدة التي يمكنها البقاء مع شخص يحمل وجه أورك مثلك!" 119 00:09:58,140 --> 00:10:01,477 كانت توبّخني بلا انقطاع. 120 00:10:01,560 --> 00:10:03,771 تخلّصت منها في مدينة ما ورحلت. 121 00:10:09,902 --> 00:10:11,195 لا تلمسني! 122 00:10:12,404 --> 00:10:13,947 لا تسئ الفهم! 123 00:10:15,324 --> 00:10:20,788 لا بد أنني الوحيدة التي يمكنها البقاء مع شخص يحمل وجه أورك مثلك! 124 00:10:26,835 --> 00:10:30,255 مفهوم الشخصية الصارمة التي تصير حنونة صار رائجًا في عام 2004 تقريبًا. 125 00:10:31,131 --> 00:10:33,967 بعد أربعة أعوام من مغادرة خالي إلى العالم الآخر. 126 00:10:34,551 --> 00:10:36,261 ماذا حدث لها بعد ذلك؟ 127 00:10:36,345 --> 00:10:38,180 ماذا؟ من يدري؟ 128 00:10:39,640 --> 00:10:45,437 بأي حال، لم تسر حياتي بشكل جيد في العالم الآخر أيضًا. 129 00:10:47,022 --> 00:10:49,108 لكنني عدت الآن، 130 00:10:49,191 --> 00:10:52,361 وهناك إنترنت وألياف ضوئية وتقنية "وي في" أيضًا! 131 00:10:52,444 --> 00:10:54,279 هذا رائع! 132 00:10:54,363 --> 00:10:57,741 بمقاطع الفيديو هذه، يمكنني التواصل مع الناس من كلّ أرجاء العالم. 133 00:10:59,034 --> 00:11:00,202 ماذا؟ 134 00:11:00,285 --> 00:11:01,787 "طفل بالصف الخامس سيميّز أن هذا زائف" 135 00:11:01,870 --> 00:11:03,163 "تعديل مبتدئ. أهذه مزحة سخيفة؟" 136 00:11:05,958 --> 00:11:07,751 خالي الذي عاد من العالم الآخر… 137 00:11:07,835 --> 00:11:08,919 "مضحك - الخال المتجهم" 138 00:11:09,002 --> 00:11:11,171 …خطا إلى عالم جديد، الإنترنت. 139 00:11:11,255 --> 00:11:13,549 ماذا؟ كيف يمكنهم رؤية وجهي؟ 140 00:11:13,632 --> 00:11:17,261 - ربما عبر هذه العدسة الصغيرة؟ - هذا ما يقوله الناس على الإنترنت. 141 00:11:17,344 --> 00:11:20,347 "دمية جورب"؟ أنا لست محتالًا! 142 00:11:20,431 --> 00:11:22,850 إنها مجرد عبارات شائعة الاستخدام، ليس إلا. 143 00:11:23,559 --> 00:11:27,229 مهلًا، لماذا أرى كلمة "مضحك" في كلّ مكان؟ 144 00:11:27,813 --> 00:11:30,482 إنه لا يستطيع التعامل مع الكارهين بعد. 145 00:11:32,401 --> 00:11:33,986 "لتُنس هذه الذكرى - شكرًا" 146 00:11:34,069 --> 00:11:35,070 "مستعمل - بحالة جيدة" 147 00:11:35,154 --> 00:11:36,196 أريد هذا الهاتف المحمول. 148 00:11:36,280 --> 00:11:38,949 إنه لا يُفتح بل ينزلق. 149 00:11:39,032 --> 00:11:40,993 يا خالي، إنه بتقنية الجيل الثاني. 150 00:11:41,785 --> 00:11:44,329 هل بوسعي أن أشتريه عبر هذا المزاد الإلكتروني؟ 151 00:11:44,413 --> 00:11:47,833 لا يمكنك إجراء الاتصالات به لأنه يستخدم موجات لاسلكية بائدة. 152 00:11:48,459 --> 00:11:50,294 لا بأس. لا أكترث للاتصالات. 153 00:11:50,377 --> 00:11:53,380 ماذا عن أصدقائك من الإعدادية والثانوية؟ 154 00:11:54,465 --> 00:11:55,632 "تاكافومي"، 155 00:11:56,425 --> 00:12:02,222 رجل اختار منصة ألعاب "سيغا" لا يمكنه عيش حياة تقليدية. 156 00:12:02,306 --> 00:12:04,308 "رأي شخصي" 157 00:12:05,142 --> 00:12:09,605 لماذا تحدد منصات الألعاب العديد من جوانب حياته؟ 158 00:12:13,859 --> 00:12:15,861 يبدو هذا أرخص خيار. 159 00:12:15,944 --> 00:12:17,571 لقد بحثت عنه بالفعل. 160 00:12:17,654 --> 00:12:20,699 تلك الهواتف قد تبدو صغيرة الحجم، لكنها قوية بالتأكيد. 161 00:12:20,782 --> 00:12:22,242 ستفهم طريقة عملها قريبًا. 162 00:12:22,326 --> 00:12:23,785 "(نيو كافيه) - المزيج الذهبي" 163 00:12:23,869 --> 00:12:26,455 "لمس" و"سحب سريع" و"تحريك إصبعين لتكبير الصورة". 164 00:12:26,538 --> 00:12:29,917 في الوقت الحالي، أريد هاتفًا به الكثير من الأزرار. 165 00:12:30,000 --> 00:12:31,001 حقًا؟ 166 00:12:31,084 --> 00:12:36,840 لكن الهواتف الرائعة التي تُفتح وتنزلق وتدور حول محورها لم تعد تُصنع. 167 00:12:36,924 --> 00:12:39,968 إنه الابتكار التقني. يستخدم الجميع الآن الشاشات اللمسية. 168 00:12:40,552 --> 00:12:42,971 إنها 17 سنة من الابتكار. 169 00:12:43,055 --> 00:12:47,142 في الحقيقة، لقد صنعت ابتكارًا تقنيًا في العالم الآخر. 170 00:12:47,643 --> 00:12:48,977 ماذا ابتكرت؟ 171 00:12:49,895 --> 00:12:53,774 ابتكرت إناء ينبثق منه الماء في قرية كانت منكوبة بالجفاف. 172 00:12:53,857 --> 00:12:55,526 رائع! كيف فعلت ذلك؟ 173 00:12:56,193 --> 00:12:58,070 استخدمت تعويذتين… 174 00:12:58,654 --> 00:13:01,365 من الأسهل أن أريك ذكرياتي. 175 00:13:01,448 --> 00:13:02,741 "إيكيراس إلران". 176 00:13:07,246 --> 00:13:08,664 هذه الصورة! 177 00:13:09,915 --> 00:13:12,125 إنها ذكرياتك من العالم الآخر! 178 00:13:12,709 --> 00:13:15,796 هذه البطاقات التي تحتفظ بالسحر تُدعى طلاسم. 179 00:13:16,672 --> 00:13:21,927 سأتجاوز عن التفاصيل، لكنها تعمل عبر عكس عملية التحليل الكهربائي للماء. 180 00:13:23,637 --> 00:13:25,222 العلم الحديث لا مثيل له! 181 00:13:25,806 --> 00:13:28,225 خالي، لقد هيمنت على العالم الآخر. 182 00:13:28,308 --> 00:13:31,144 لا بد أن الناس قد أشادوا بك وبجّلوك. 183 00:13:31,645 --> 00:13:32,646 ليس حقًا. 184 00:13:36,817 --> 00:13:38,485 لقد حاولوا شنقي. 185 00:13:40,821 --> 00:13:42,489 لقد تحطم الإناء إلى شظايا. 186 00:13:46,535 --> 00:13:49,246 لم يكن ذلك مقبولًا في عقيدتهم. 187 00:13:49,830 --> 00:13:50,831 توقّفوا! 188 00:13:52,207 --> 00:13:53,917 أتى أحدهم لإنقاذك. 189 00:13:54,001 --> 00:13:56,253 أجل، إنها الفتاة التي كانت عازمة على مضايقتي. 190 00:13:56,336 --> 00:13:57,963 هذه الفتاة؟ 191 00:13:58,046 --> 00:14:02,217 أجل، إن محيّاه شرير الطلعة. إنه أقرب لأورك منه لإنسان. 192 00:14:02,301 --> 00:14:05,012 لا ألومكم لعدم الثقة به، ولكن… 193 00:14:05,095 --> 00:14:06,555 "وار غرينت غراكا". 194 00:14:09,933 --> 00:14:11,685 كان ذلك شاقًا. 195 00:14:12,769 --> 00:14:14,146 هكذا سار الأمر. 196 00:14:19,901 --> 00:14:21,028 آسف. 197 00:14:22,279 --> 00:14:24,698 تصعب الرؤية من منظور الشخص الأول. 198 00:14:24,781 --> 00:14:25,782 هل يزعجك ذلك؟ 199 00:14:26,783 --> 00:14:30,662 سأسحب الصورة هكذا لتدور الكاميرا. 200 00:14:30,746 --> 00:14:32,623 - ها هي. - كيف يمكن هذا؟ 201 00:14:32,706 --> 00:14:35,125 سأحرّك إصبعين إلى الداخل لتصغير الصورة. 202 00:14:35,751 --> 00:14:37,753 كادوا أن ينالوا منك. 203 00:14:38,837 --> 00:14:41,089 هل يمكننا رؤية ما حدث لتلك الفتاة؟ 204 00:14:41,173 --> 00:14:44,301 بالتأكيد. سأحرّك إصبعين إلى الخارج لتكبير الصورة. 205 00:14:45,135 --> 00:14:46,136 ها هي. 206 00:14:48,555 --> 00:14:50,432 ذلك الجبان… 207 00:14:51,308 --> 00:14:52,559 لقد هرب. 208 00:14:57,481 --> 00:14:58,482 يا للمفاجأة! 209 00:14:59,399 --> 00:15:01,735 يا لها من فتاة لطيفة! وهي خارقة الجمال أيضًا! 210 00:15:01,818 --> 00:15:04,488 هذا صحيح، أنا جبان. 211 00:15:05,197 --> 00:15:06,573 "إشعار انتهاء المزاد" 212 00:15:06,657 --> 00:15:07,783 أجل، المزاد. 213 00:15:07,866 --> 00:15:08,700 "الوقت المتبقي" 214 00:15:09,326 --> 00:15:10,619 إنه يوشك أن ينتهي! 215 00:15:10,702 --> 00:15:12,913 "ضع سعرًا" 216 00:15:13,747 --> 00:15:15,123 سأضع سعرًا! 217 00:15:15,207 --> 00:15:16,625 ما تكلفة الشحن؟ 218 00:15:16,708 --> 00:15:17,834 ماذا؟ 219 00:15:18,335 --> 00:15:20,087 "انتهى المزاد - تهانينا! لقد فزت!" 220 00:15:20,170 --> 00:15:21,171 "تفقّد معاملتك المالية" 221 00:15:21,463 --> 00:15:23,465 "السعر الفائز: 1,600 ين رسوم الشحن: 2,000 ين" 222 00:15:25,133 --> 00:15:27,386 تكلفة الشحن 2,000 ين. 223 00:15:27,469 --> 00:15:29,930 سيُشحن من جزيرة نائية لم أسمع عنها قط. 224 00:15:32,140 --> 00:15:35,310 لا يتحتم علينا دفع تكلفة الشحن إن تسلّمناه بنفسينا. 225 00:15:48,615 --> 00:15:49,950 ماذا؟ 226 00:15:52,160 --> 00:15:53,412 خالي! 227 00:15:57,749 --> 00:15:59,209 سأعود عما قريب. 228 00:16:05,298 --> 00:16:07,300 "بعد 30 دقيقة" 229 00:16:07,384 --> 00:16:08,385 لقد عدت. 230 00:16:13,306 --> 00:16:14,307 خالي… 231 00:16:17,185 --> 00:16:19,062 ما رأيك في سماعة الرأس هذه؟ 232 00:16:19,146 --> 00:16:21,398 - أين موقع المزاد؟ - "كوماموتو". 233 00:16:22,399 --> 00:16:23,483 خمس دقائق كحد أقصى. 234 00:16:25,861 --> 00:16:26,945 ما رأيك في هذه الأريكة؟ 235 00:16:27,029 --> 00:16:28,613 يصعب جلبها لثقلها. 236 00:16:28,697 --> 00:16:30,574 سأدلّك كتفيك بعدها. 237 00:16:30,657 --> 00:16:32,492 حسنًا إذًا. 238 00:16:33,243 --> 00:16:37,039 تعلّم خالي الشراء عبر الإنترنت من دون دفع رسوم شحن. 239 00:16:39,541 --> 00:16:40,584 شكرًا. 240 00:16:42,002 --> 00:16:44,880 كان بوسعي الذهاب لإحضاره. 241 00:16:44,963 --> 00:16:47,049 هذا الأرز كان عليه حسم خاص بموقع "أمازون". 242 00:16:47,132 --> 00:16:48,258 هلّا تناولني سكينًا. 243 00:16:50,677 --> 00:16:52,304 - تفضل. - شكرًا. 244 00:16:55,307 --> 00:16:56,850 ما هذا؟ من أين أحضرته؟ 245 00:16:56,933 --> 00:16:58,685 من مخزن الأبعاد. 246 00:16:58,769 --> 00:17:01,688 وأيضًا، إنه يُستخدم لقتل التنانين، لذلك استعمله بحذر. 247 00:17:02,272 --> 00:17:03,940 كانت لديك تلك المفكرة في المستشفى. 248 00:17:04,024 --> 00:17:07,027 هل لديك أغراض أخرى من العالم الآخر؟ 249 00:17:07,110 --> 00:17:08,153 بالطبع. 250 00:17:10,113 --> 00:17:11,531 بحوزتي هذا السيف السحري. 251 00:17:14,201 --> 00:17:15,202 عربون إيجاري! 252 00:17:15,285 --> 00:17:17,370 بحوزتي معادن ثمينة أيضًا. 253 00:17:17,954 --> 00:17:21,458 هذه بلورة من دموع حورية بحر صيغت بالسحر. 254 00:17:21,541 --> 00:17:24,044 هذا الخاتم نُحت من مرجان قوس قزح. 255 00:17:24,127 --> 00:17:26,838 هذه الجوهرة وحدها يمكنها دفع ثمن تشييد قلعة في العالم الآخر. 256 00:17:26,922 --> 00:17:28,131 لنبعها! 257 00:17:29,382 --> 00:17:30,383 قيمتها 50 ينًا. 258 00:17:32,094 --> 00:17:33,345 أخذتها إلى متجر رهونات. 259 00:17:33,929 --> 00:17:35,472 قُدّرت قيمتها بـ50 ينًا. 260 00:17:35,555 --> 00:17:36,807 إنها نادرة أكثر من اللازم. 261 00:17:38,850 --> 00:17:41,603 مرات المشاهدة لا تتزايد. 262 00:17:41,686 --> 00:17:43,563 نحتاج إلى طفرة. 263 00:17:43,647 --> 00:17:44,731 خالي، 264 00:17:45,315 --> 00:17:49,444 هل كان هذا الخاتم بحوزتك لأنك كنت بصدد إهدائه لشخص ما؟ 265 00:17:49,528 --> 00:17:52,823 ليس حقًا. الجواهر أقرب إلى تذكارات بالأحرى. 266 00:17:52,906 --> 00:17:56,660 لا يمكن الحصول عليها إلا بعد التغلب على سراديب محصّنة. 267 00:17:56,743 --> 00:17:57,911 حقًا؟ 268 00:18:07,170 --> 00:18:09,047 هل تودّ التحدث عن العلاقات؟ 269 00:18:09,131 --> 00:18:13,218 ليس حقًا. لا تبدو مهتمًا بهذه الأمور. لذلك لا، شكرًا. 270 00:18:13,301 --> 00:18:16,555 كفّ عن الهراء. لقد عشت لأكثر من 30 عامًا. 271 00:18:16,638 --> 00:18:18,140 هذا يعني أن لديّ خبرة واسعة. 272 00:18:20,350 --> 00:18:23,145 قابلت حبي الأول في المدرسة الابتدائية. 273 00:18:23,228 --> 00:18:24,437 كيف كان؟ 274 00:18:24,521 --> 00:18:26,273 كان "سونيك" و"تيلز". 275 00:18:27,023 --> 00:18:28,108 ماذا؟ 276 00:18:35,115 --> 00:18:36,366 "القنفذ (سونيك) الجزء الثاني" 277 00:18:36,449 --> 00:18:41,288 كنت أقف بجوار نافذة عرض متجر الألعاب كلّ يوم وأمضيت الساعات أشاهد التلفاز. 278 00:18:43,081 --> 00:18:47,169 شاشة البداية كانت رائعة للغاية، لم أسأمها قط. 279 00:18:47,252 --> 00:18:49,379 هل لديك أي خبرة تتضمن أشخاصًا؟ 280 00:18:49,880 --> 00:18:50,881 بالطبع. 281 00:18:51,673 --> 00:18:54,843 "كايدي ناناسي" كانت صديقة مقرّبة لي. 282 00:18:55,552 --> 00:18:58,013 قتلها قائد عصبة الأعداء. 283 00:18:58,096 --> 00:19:00,724 ثم أُعيد إحياؤها بصفتها آلة حية. 284 00:19:00,807 --> 00:19:04,436 كانوا يهاجمونها بلا هوادة ليظفروا بسلاح الخلاص "سيفن فورس". 285 00:19:04,519 --> 00:19:06,730 زعيم المستوى الثالث هو الهيئة الخامسة من… 286 00:19:06,813 --> 00:19:10,358 هل لديه أي خبرة خارج مجال ألعاب الفيديو في حياته؟ 287 00:19:11,276 --> 00:19:13,278 هل قابلت فتيات في العالم الآخر؟ 288 00:19:13,987 --> 00:19:15,238 - أجل. - ماذا؟ 289 00:19:16,406 --> 00:19:18,700 "إيكيراس إلران". 290 00:19:39,387 --> 00:19:40,680 شكرًا جزيلًا. 291 00:20:11,962 --> 00:20:15,131 وهكذا أنقذتها من الوحش. 292 00:20:15,215 --> 00:20:19,636 بل بالأحرى قدّمت حياتها مقابل العفو عن حياة أخويها. 293 00:20:19,719 --> 00:20:21,513 ألم أكن بارعًا؟ 294 00:20:21,596 --> 00:20:25,558 بعد ذلك مباشرةً، ضربني بعض الغوبلن على حين غفلة مني. 295 00:20:26,101 --> 00:20:28,812 وألقوني من على جرف، وهذه نهاية هذه القصة. 296 00:20:28,895 --> 00:20:30,689 يا لها من كارثة! 297 00:20:33,858 --> 00:20:37,529 لقد تسلل الشقيقان خلفه وتعبير مروّع يعلو وجهيهما. 298 00:20:37,612 --> 00:20:39,906 لنشاهد الآن الكمين الذي حدث. 299 00:20:39,990 --> 00:20:41,449 أنا متأكد من أنهم الغوبلن. 300 00:20:41,950 --> 00:20:44,160 - حقًا؟ - أجل، حتمًا! 301 00:20:45,203 --> 00:20:49,457 كنت على شفير الموت حين وجدتني بالصدفة. 302 00:20:50,041 --> 00:20:52,335 أكره الاعتراف بهذا، لكنها أنقذتني. 303 00:21:04,389 --> 00:21:05,390 أنت… 304 00:21:06,808 --> 00:21:07,934 لماذا… 305 00:21:08,018 --> 00:21:09,227 لا تسئ الفهم. 306 00:21:09,311 --> 00:21:11,104 أنت مدين لي الآن. 307 00:21:11,187 --> 00:21:14,190 ستقضي بقية حياتك خاضعًا لي. 308 00:21:16,276 --> 00:21:17,277 بقية حياتي؟ 309 00:21:17,360 --> 00:21:18,361 ماذا؟ 310 00:21:21,323 --> 00:21:22,991 لم أقصد ذلك. 311 00:21:23,074 --> 00:21:25,577 لم أقصد "معًا إلى الأبد" أو شيئًا من هذا القبيل. 312 00:21:27,287 --> 00:21:30,165 ماذا؟ ابتعد عني! 313 00:21:30,248 --> 00:21:33,084 أفضّل ألّا أدين لك بصنيع هائل. 314 00:21:33,168 --> 00:21:34,878 - هل سيسدد هذا ديني؟ - ماذا؟ 315 00:21:36,671 --> 00:21:38,048 ماذا؟ 316 00:21:38,131 --> 00:21:41,885 إنه خاتم الـ"كوسمايت"، يُقال إنه لا يُوجد إلا سبعة منه في العالم. 317 00:21:41,968 --> 00:21:44,387 ماذا تفعل؟ 318 00:21:49,809 --> 00:21:50,810 هل قياسه ملائم؟ 319 00:21:50,894 --> 00:21:52,854 مهلًا! 320 00:21:54,564 --> 00:21:56,191 هذا مفاجئ للغاية. 321 00:21:56,274 --> 00:21:57,567 ألا تريدينه؟ 322 00:22:04,407 --> 00:22:05,408 أريده. 323 00:22:11,790 --> 00:22:14,918 خالي على وشك فعل أمر فظيع! 324 00:22:15,585 --> 00:22:17,295 هل كان من المقبول فعل ذلك؟ 325 00:22:17,379 --> 00:22:21,883 يبدو أن ذلك يحمل المعنى نفسه في العالم الآخر. هل تحمّلت مسؤولية ذلك؟ 326 00:22:21,966 --> 00:22:23,218 بالتأكيد. 327 00:22:25,470 --> 00:22:28,681 كنت مسؤولًا بما يكفي لاسترداد قيمته في المدينة التالية. 328 00:22:28,765 --> 00:22:30,266 خالي! 329 00:22:36,689 --> 00:22:40,443 قلت إنك تخلّصت منها في مدينة ما. كانت هذه المدينة إذًا. 330 00:22:40,527 --> 00:22:42,946 كلا. ما انفكت تلاحقني في الأرجاء. 331 00:22:43,029 --> 00:22:44,823 لعلها استلذت بوفرة المال. 332 00:22:44,906 --> 00:22:48,243 أودعته في المصرف. إلى أين ستذهب تاليًا؟ 333 00:22:48,326 --> 00:22:51,621 ماذا؟ ستبقى هنا في الوقت الراهن؟ يا لها من مصادفة، وأنا أيضًا! 334 00:22:52,122 --> 00:22:53,164 إنها مثابرة. 335 00:22:54,624 --> 00:22:56,251 كما ترى، 336 00:22:56,334 --> 00:22:59,754 هذه الأغراض النادرة قد تكون نافعة في العديد من المناسبات. 337 00:23:00,421 --> 00:23:02,966 لنخبّئ هذا السكين هنا. 338 00:23:03,049 --> 00:23:04,092 بالتأكيد. 339 00:23:15,186 --> 00:23:16,521 "خالي!" 340 00:23:16,604 --> 00:23:20,358 مقطع فيديو خالي الجديد تخطى مليوني مشاهدة. 341 00:23:20,441 --> 00:23:22,902 "أنا حي" 342 00:23:37,667 --> 00:23:40,044 خريف 2017. 343 00:23:41,379 --> 00:23:43,006 حياتي الجديدة مع خالي 344 00:23:44,424 --> 00:23:46,301 بدأت لتوّها. 345 00:23:46,801 --> 00:23:50,972 ترجمة "محمود عبده"