1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,125 --> 00:00:28,083 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 4 00:00:49,791 --> 00:00:52,750 ДОЛИНА НАПА, КАЛІФОРНІЯ 5 00:00:56,875 --> 00:00:58,416 Скажи, що відчуваєш. 6 00:00:59,375 --> 00:01:00,208 Вишня, 7 00:01:01,000 --> 00:01:02,458 малина. 8 00:01:03,416 --> 00:01:05,291 А це що? 9 00:01:07,375 --> 00:01:08,583 Спеції і тютюн. 10 00:01:08,666 --> 00:01:10,750 Точно. Ти впорався. 11 00:01:10,833 --> 00:01:15,125 Це червоне бургундське, але для мене це квиток у світ подорожей. 12 00:01:15,208 --> 00:01:19,375 Я раптом опиняюся в замковому саду неподалік Діжону 13 00:01:19,458 --> 00:01:20,791 теплого осіннього дня. 14 00:01:22,875 --> 00:01:26,416 Чкурнути — це розумно. Я ледь не викреслив «Місос Вайнз». 15 00:01:26,500 --> 00:01:29,291 Мені дуже шкода, що попередній представник зник. 16 00:01:29,375 --> 00:01:31,333 Відтепер із вами працюватиму я. 17 00:01:31,416 --> 00:01:32,916 Добре. Залишайся на обід. 18 00:01:33,000 --> 00:01:35,541 Паста з білими грибами й травами. 19 00:01:36,125 --> 00:01:37,833 Ти спокусник. Я б залюбки. 20 00:01:37,916 --> 00:01:41,666 Але треба летіти назад до Лос-Анджелесу через… уже. 21 00:01:41,750 --> 00:01:45,375 Коли ти припиниш цілодобово мотатися Каліфорнією, 22 00:01:45,458 --> 00:01:46,916 рятуючи свого боса? 23 00:01:47,000 --> 00:01:48,541 Колдер не такий і поганий. 24 00:01:49,875 --> 00:01:51,375 Гаразд, він жахливий. 25 00:01:51,458 --> 00:01:53,833 Але я цілюся на регіонального директора. 26 00:01:53,916 --> 00:01:56,625 Я б хотів, щоб Лола Альварес працювала на себе, 27 00:01:56,708 --> 00:01:59,083 мала власну компанію з імпорту вина. 28 00:01:59,625 --> 00:02:03,208 Тож я щойно повернувся із Сіднея. 29 00:02:05,666 --> 00:02:10,125 -Спробував нові вина від Гейзел Вон. -Геміше, ні. Не треба ще однієї… 30 00:02:10,208 --> 00:02:14,000 Так, ще одна власниця гламурної компанії зі списку Fortune 500. 31 00:02:14,916 --> 00:02:15,875 Просто спробуй. 32 00:02:17,833 --> 00:02:20,833 Натуральне ігристе вино. 33 00:02:20,916 --> 00:02:22,375 Стародавня технологія. 34 00:02:23,291 --> 00:02:25,208 -Бульбашки до розливу? -Угу. 35 00:02:25,291 --> 00:02:27,833 У Гейзел немає імпортера в США. 36 00:02:28,875 --> 00:02:32,041 Якщо ти виб'єш для «Місос» угоду з «Вон Вайнз», 37 00:02:32,125 --> 00:02:36,125 я замовлю ваші вина в усі свої ресторани. 38 00:02:37,125 --> 00:02:40,791 Якщо не додзвонимося до міс Вон, я залишу повідомлення. Готова? 39 00:02:41,291 --> 00:02:45,041 310-555-0143. 40 00:02:45,125 --> 00:02:46,375 Дякую. Гаразд. 41 00:02:47,375 --> 00:02:49,208 -Привіт. -Сувенір із літака. 42 00:02:49,291 --> 00:02:51,541 Я так заздрю твоєму життю. 43 00:02:51,625 --> 00:02:55,666 Щойно з'їла обід із торгового автомата. Сьогодні він в ударі. 44 00:02:56,250 --> 00:02:59,458 -Довів до сліз дівчину з FedEx. -Рамону? Таке буває? 45 00:02:59,541 --> 00:03:01,541 Я весь день на телефоні з Kroger. 46 00:03:01,625 --> 00:03:04,041 Вони виставили «Лоун Ельк Мерло» знизу. 47 00:03:04,125 --> 00:03:07,250 Ніхто не дивиться на нижню полицю. Лише на рівні очей. 48 00:03:07,333 --> 00:03:08,416 Я придумала вихід. 49 00:03:08,500 --> 00:03:12,375 Вибила знижку на «Пінк Лейді Роуз» для кращої демонстрації. 50 00:03:12,458 --> 00:03:14,250 Дерил із Kroger проковтнув. 51 00:03:14,333 --> 00:03:16,041 Він думає, що це його ідея. 52 00:03:16,125 --> 00:03:18,166 Гарна робота, дівчинко. Супер. 53 00:03:18,250 --> 00:03:20,708 Узяла приклад із Лоли. 54 00:03:20,791 --> 00:03:24,541 КОЛДЕР ФРЕНК 55 00:03:28,416 --> 00:03:32,250 Дозвольте нагадати, що це комерційна компанія, а не дитяче кафе. 56 00:03:38,333 --> 00:03:40,625 Лоло. Як там справи з Кінгом? 57 00:03:40,708 --> 00:03:44,083 Порішала. І наше бургундське додано до його винної карти. 58 00:03:44,166 --> 00:03:45,958 Ти мене знаєш: пан або пропав. 59 00:03:46,041 --> 00:03:49,916 Тому ти мій найкращий працівник. Якби ж усі були такі вмотивовані. 60 00:03:53,208 --> 00:03:56,208 Завтра чекаю нові ідеї. Ніхто не спочиває на лаврах. 61 00:03:56,291 --> 00:03:58,750 Аж ніяк. Ненавиджу спочивати. 62 00:03:58,833 --> 00:04:01,916 Я спізнюся. Нарешті йду на зустріч із «Вайн Барн». 63 00:04:02,000 --> 00:04:04,583 Добре. Тільки не треба більше впарювати 64 00:04:04,666 --> 00:04:07,291 про артіль уругвайських жінок-виноробів. 65 00:04:07,375 --> 00:04:10,541 Знаю, партії невеликі, але ці неймовірні жінки, які… 66 00:04:10,625 --> 00:04:13,500 Я займаюся винами, а не нюнями. 67 00:04:19,083 --> 00:04:22,625 -Він мене звільнить. Я відчуваю. -Вдихни глибоко. Ось так. 68 00:04:24,416 --> 00:04:27,041 У тебе ціла ніч, щоб щось придумати. 69 00:04:27,125 --> 00:04:28,708 -Не хвилюйся. -Так. Гаразд. 70 00:04:29,666 --> 00:04:30,500 Секунду. 71 00:04:33,458 --> 00:04:34,458 Лола Альварес. 72 00:04:37,541 --> 00:04:38,375 Через місяць? 73 00:04:39,333 --> 00:04:42,000 Коли міс Вон вернеться, ми зможемо зустрітись? 74 00:04:43,291 --> 00:04:45,250 Так, надішлю матеріали. Гаразд. 75 00:04:45,750 --> 00:04:47,666 Чудово. До зв'язку. Дякую. 76 00:04:48,291 --> 00:04:49,125 Так. 77 00:04:49,625 --> 00:04:52,458 Звучить серйозно. Що там? 78 00:04:55,666 --> 00:04:57,500 Ну ж бо, колежанко. Колись. 79 00:04:58,125 --> 00:05:00,375 Гаразд. «Вон Фемілі Вайнз». 80 00:05:00,458 --> 00:05:01,458 З Австралії. 81 00:05:01,541 --> 00:05:04,125 Починали як зіркова марка з підрядом. 82 00:05:04,208 --> 00:05:08,208 Але тепер у Гейзел Вон є власні виноградники й іменитий винороб. 83 00:05:08,291 --> 00:05:10,416 Що? Чудова знахідка. 84 00:05:11,416 --> 00:05:12,625 Як я можу допомогти? 85 00:05:12,708 --> 00:05:14,708 Гейзел узяла місячну відпустку, 86 00:05:14,791 --> 00:05:17,333 тож нехай це поки залишиться між нами. 87 00:05:17,416 --> 00:05:18,500 Гаразд. 88 00:05:18,583 --> 00:05:20,666 Дякую. Треба бігти. 89 00:05:20,750 --> 00:05:24,250 Ще один клієнт, перш ніж упаду як вичавлений лимон. 90 00:05:37,875 --> 00:05:38,708 Це добре. 91 00:05:42,125 --> 00:05:44,666 Іди сюди. Я сам приготував піцу. 92 00:05:44,750 --> 00:05:46,083 Трохи залишилось. 93 00:05:46,166 --> 00:05:47,208 Привіт, тату. 94 00:05:51,583 --> 00:05:53,250 Привіт. 95 00:05:53,791 --> 00:05:57,708 І що буцімто обговорює місцевий книжковий клуб цього місяця? 96 00:05:58,208 --> 00:06:02,458 Сонечко, ми приходимо до Карлоса, щоб на дурняк випити рожевого вина. 97 00:06:02,958 --> 00:06:04,750 І нам воно подобається. 98 00:06:04,833 --> 00:06:06,833 Я бачу. Ви часу не гаєте. 99 00:06:07,416 --> 00:06:09,166 Глибока вдячність за контакт. 100 00:06:10,250 --> 00:06:12,458 До речі, про контакти. Колись. 101 00:06:14,375 --> 00:06:17,041 Ну ж бо, ми вже обсмоктали інші плітки. 102 00:06:17,125 --> 00:06:17,958 Почалось. 103 00:06:18,041 --> 00:06:21,416 А не можна обговорювати моє особисте життя не при мені? 104 00:06:21,500 --> 00:06:22,708 -Ні. -Ні. 105 00:06:22,791 --> 00:06:24,333 -Не можна. -Ні. 106 00:06:24,416 --> 00:06:27,791 -Не наш стиль. Ні. -Скільки вже минуло після розлучення? 107 00:06:29,041 --> 00:06:30,458 Два роки. А що? 108 00:06:30,541 --> 00:06:32,125 -Хто рахує? -Я. 109 00:06:32,916 --> 00:06:34,708 Онуки нізвідки не візьмуться. 110 00:06:34,791 --> 00:06:36,583 Тату, справді? Що? 111 00:06:36,666 --> 00:06:38,583 Будемо зараз обговорювати? 112 00:06:40,416 --> 00:06:43,375 Доню, нехай трохи грубо, але ми кажемо правду. 113 00:06:43,916 --> 00:06:45,875 Тайлер не зміг уберегти кохання. 114 00:06:45,958 --> 00:06:47,958 Час рухатися далі, як він. 115 00:06:48,541 --> 00:06:51,458 Тайлер виявився не тим, ким я його сприймала. 116 00:06:52,041 --> 00:06:53,791 Не кожен чоловік бреше. 117 00:06:54,375 --> 00:06:56,083 Поглянь на мене. Я ідеальний. 118 00:06:57,416 --> 00:06:59,750 Ти бачиш у людях хороше. Не зупиняйся. 119 00:07:00,875 --> 00:07:03,375 Тобі розбили серце, ти взяла паузу. 120 00:07:03,458 --> 00:07:07,375 Час налагоджувати особисте життя. Треба знову навчитися довіряти. 121 00:07:09,875 --> 00:07:14,500 Я прогнозую щорічне зростання обсягів продажу внаслідок постачання вин… 122 00:07:14,583 --> 00:07:15,416 Вибачте. 123 00:07:15,500 --> 00:07:17,000 …в елітні ресторани… 124 00:07:17,083 --> 00:07:17,916 Вітаю. 125 00:07:18,000 --> 00:07:19,708 …і спеціалізовані магазини. 126 00:07:19,791 --> 00:07:24,750 До того ж уряд Австралії пропонує значні фінансові пільги для експорту, 127 00:07:24,833 --> 00:07:26,833 тож це безпрограшний варіант. 128 00:07:27,958 --> 00:07:29,333 У підсумку, Колдере, 129 00:07:29,958 --> 00:07:33,166 я домовилася про твою зустріч через чотири тижні 130 00:07:34,125 --> 00:07:35,583 особисто з Гейзел Вон. 131 00:07:38,333 --> 00:07:41,250 -У тебе є паспорт, Одро? -Так. 132 00:07:41,333 --> 00:07:42,833 Їдеш зі мною до Сіднея. 133 00:07:43,416 --> 00:07:45,875 Це заявка на регіонального директора. 134 00:07:48,250 --> 00:07:50,833 Коротка перерва. Мушу відповісти. 135 00:07:55,416 --> 00:07:56,291 Я не… 136 00:07:58,458 --> 00:08:01,333 Зайченята, я дістав квитки на оперу. 137 00:08:02,208 --> 00:08:03,416 Гаразд, чао. 138 00:08:04,541 --> 00:08:06,208 «Вон Вайнз» — моя знахідка. 139 00:08:06,291 --> 00:08:10,125 -Ну, презентацію зробила Одра. -Лише тому, що я їй розповіла. 140 00:08:10,791 --> 00:08:12,875 Це була твоя велика помилка. 141 00:08:13,458 --> 00:08:15,250 Життя — суворий учитель, Лоло. 142 00:08:20,666 --> 00:08:22,291 Наступна Лола. 143 00:08:22,791 --> 00:08:23,625 Прошу. 144 00:08:28,666 --> 00:08:29,750 Зараз буде цікаво. 145 00:08:37,541 --> 00:08:40,541 Не секрет, що ти не найприємніший керівник, Колдере. 146 00:08:42,375 --> 00:08:45,125 Але я розумію. Винний бізнес жорсткий. 147 00:08:45,208 --> 00:08:48,000 І я вважала, що ти не даремно підіймаєш планку. 148 00:08:48,083 --> 00:08:51,958 Але ні. Виявляється, що ти звичайнісінький сноб. 149 00:08:52,541 --> 00:08:54,375 Підлість сприймаєш за розум. 150 00:08:54,458 --> 00:08:57,666 Не можеш відрізнити «Пті Вердо» від «Пті Сіра». 151 00:08:57,750 --> 00:08:59,000 Ти нікого не обдуриш. 152 00:08:59,083 --> 00:09:00,625 Тримай себе в руках, Лоло. 153 00:09:00,708 --> 00:09:03,416 Якщо річ у посаді регіонального директора… 154 00:09:03,500 --> 00:09:06,166 Нехай буде Одрі. Я роками рятувала твою дупу. 155 00:09:06,250 --> 00:09:07,083 З мене досить! 156 00:09:08,291 --> 00:09:09,375 Що ти робиш? 157 00:09:09,458 --> 00:09:10,625 Хіба не очевидно? 158 00:09:11,125 --> 00:09:11,958 Я звільняюсь. 159 00:09:14,208 --> 00:09:16,625 Ні, ти не можеш піти. Це я вирішую. 160 00:09:16,708 --> 00:09:19,916 Не сьогодні. Ти потрапляєш у категорію «життя коротке». 161 00:09:20,000 --> 00:09:23,875 Знаєш що? Я краще влаштуюся продавчинею в магазині, 162 00:09:23,958 --> 00:09:25,500 ніж працюватиму на тебе. 163 00:09:27,708 --> 00:09:28,625 Бувай, кицю. 164 00:09:28,708 --> 00:09:30,583 Успіху в крадіжці чужих ідей. 165 00:09:33,000 --> 00:09:33,833 Бережіть себе. 166 00:09:33,916 --> 00:09:37,500 І ще, у мене є печиво в нижній шухляді. 167 00:09:37,583 --> 00:09:38,833 Прощальний подарунок. 168 00:09:39,458 --> 00:09:40,291 Бувай. 169 00:09:46,458 --> 00:09:47,875 -Доброго ранку. -Доброго. 170 00:09:48,708 --> 00:09:50,291 Звільнення так надихає. 171 00:09:50,958 --> 00:09:51,791 І лякає. 172 00:09:51,875 --> 00:09:53,541 Дуже цікаве поєднання. 173 00:09:54,458 --> 00:09:55,291 Гаразд. 174 00:09:55,375 --> 00:09:58,916 Як тобі логотип моєї нової компанії? 175 00:09:59,000 --> 00:10:01,625 -Ого. -Намалювала вночі. 176 00:10:02,208 --> 00:10:03,541 -Класно. -Справді? 177 00:10:03,625 --> 00:10:06,458 Перший день, а в тебе робота горить під руками. 178 00:10:06,541 --> 00:10:08,083 Пишаюся тобою. Настав час. 179 00:10:08,166 --> 00:10:09,208 Візьми підставку. 180 00:10:09,291 --> 00:10:10,125 Дякую, тату. 181 00:10:10,208 --> 00:10:11,541 Та поки моя компанія — 182 00:10:11,625 --> 00:10:14,666 це креативна замальовка й милі уругвайські дівчата. 183 00:10:14,750 --> 00:10:18,750 Оскільки на кону мої заощадження, мені потрібен великий клієнт. 184 00:10:19,500 --> 00:10:22,750 Мені потрібна компанія «Вон Фемілі Вайнз». 185 00:10:23,958 --> 00:10:25,500 Упізнаю цей тон. 186 00:10:25,583 --> 00:10:27,708 Зараз вам покажуть, де раки зимують. 187 00:10:28,750 --> 00:10:30,166 У них зустріч за місяць. 188 00:10:30,250 --> 00:10:32,833 Я вивідала в Інтернеті про відпустку Гейзел. 189 00:10:32,916 --> 00:10:35,708 Вона щороку їде на сімейну овечу ферму. 190 00:10:35,791 --> 00:10:37,708 Щоб «не забувати своє коріння». 191 00:10:38,625 --> 00:10:43,041 На фермі Гейзел Вон є котедж Airbnb. 192 00:10:44,083 --> 00:10:47,416 Я орендую котедж і першою презентую свою компанію Гейзел. 193 00:10:47,500 --> 00:10:49,666 Ура. Тепер це питання принципу. 194 00:10:50,166 --> 00:10:52,416 Ого. Австралія! 195 00:10:52,916 --> 00:10:54,208 Звучить так… 196 00:10:55,375 --> 00:10:56,208 далеко. 197 00:10:56,291 --> 00:10:59,291 Так, я знаю. Занадто сміливо? 198 00:10:59,375 --> 00:11:02,041 Не розумію, я хоробра чи просто божевільна? 199 00:11:03,875 --> 00:11:05,666 Інтуїція говорить, що треба? 200 00:11:06,625 --> 00:11:07,458 Так. 201 00:11:08,166 --> 00:11:09,583 Дивно, але… 202 00:11:10,583 --> 00:11:12,291 Відчуваю, що роблю правильно. 203 00:11:14,125 --> 00:11:18,750 Тоді моя порада: хай буде багато сміливості й трохи божевілля. 204 00:11:21,291 --> 00:11:22,958 Я лечу в Австралію! 205 00:11:24,416 --> 00:11:25,333 ФЕРМА «ВАРАТА» 206 00:11:25,416 --> 00:11:27,333 ЛЮКС-ФЕРМА, КВІНСЛЕНД, АВСТРАЛІЯ 207 00:12:08,250 --> 00:12:09,083 Вітаю. 208 00:12:10,083 --> 00:12:11,958 Доброго ранку, Австраліє. 209 00:12:12,041 --> 00:12:13,041 Привіт. 210 00:12:13,625 --> 00:12:15,000 Давайте я вам допоможу. 211 00:12:15,583 --> 00:12:16,416 Дякую. 212 00:12:18,500 --> 00:12:20,583 Господи. З вами все гаразд? 213 00:12:24,333 --> 00:12:25,166 Гравітація. 214 00:12:29,541 --> 00:12:30,500 Уже все добре. 215 00:12:30,583 --> 00:12:32,375 І мені час їхати. 216 00:12:34,583 --> 00:12:37,333 -Куди тобі, друже? -Вези мене в паб, земляче. 217 00:12:54,000 --> 00:12:54,833 Агов. 218 00:12:56,250 --> 00:12:57,208 Є хто-небудь? 219 00:13:04,875 --> 00:13:06,208 Агов. 220 00:13:06,291 --> 00:13:07,625 Де тут реєстрація? 221 00:13:38,333 --> 00:13:39,416 Ого. 222 00:13:46,416 --> 00:13:47,583 Вітаю. 223 00:13:47,666 --> 00:13:48,791 Щось підказати? 224 00:13:50,208 --> 00:13:51,666 Може, код до сейфа? 225 00:13:51,750 --> 00:13:54,083 Так. Звіс… Ні! 226 00:13:54,166 --> 00:13:56,208 Ні, вибачте. Код не потрібен. 227 00:13:56,291 --> 00:13:57,666 У цьому немає потреби. 228 00:13:57,750 --> 00:13:59,791 Вітаю, я забронювала тут номер. 229 00:13:59,875 --> 00:14:02,875 Так, я зрозумів. Я чекав на вас. Тільки не тут. 230 00:14:04,083 --> 00:14:07,291 Дивно. То це не той котедж, який я орендувала? 231 00:14:07,833 --> 00:14:08,666 Тільки уявити. 232 00:14:08,750 --> 00:14:12,041 Гаразд, якщо ви завершили з ламанням і проникненням, 233 00:14:12,125 --> 00:14:15,541 дозвольте показати ваше житло, поки шефиня не повернулась. 234 00:14:15,625 --> 00:14:21,708 Стривай. Якщо ти маєш на увазі Гейзел Вон, чи не допоможеш дівчині познайомитись? 235 00:14:23,208 --> 00:14:26,000 Так. Ось чому ти шпигуєш у її будинку. 236 00:14:27,250 --> 00:14:29,416 -Нумо. Ходімо. -Не шпигую. Авжеж. 237 00:14:29,500 --> 00:14:34,208 Таким, як я, треба проявляти креативність, щоб зустрітися із самою Гейзел Вон. 238 00:14:34,750 --> 00:14:36,375 Ну ж бо. Будь ласка. 239 00:14:36,458 --> 00:14:38,125 Чари на мене не діють. 240 00:14:38,208 --> 00:14:41,208 Насолоджуйся життям у котеджі. Роби селфі з вівцями. 241 00:14:41,708 --> 00:14:42,958 Не турбуй Гейзел Вон. 242 00:14:43,041 --> 00:14:44,875 Вибачте. Друже, у нас проблеми. 243 00:14:45,458 --> 00:14:46,291 Міс. 244 00:14:46,375 --> 00:14:49,291 Той новий джекеру Пітер. Він щойно звільнився. 245 00:14:49,375 --> 00:14:52,833 -Усе. -Той ледащо все одно не працював. 246 00:14:52,916 --> 00:14:55,291 Завжди відправляв його протверезіти. 247 00:14:55,375 --> 00:14:56,208 Я його бачила. 248 00:14:56,291 --> 00:14:58,291 Він узяв моє таксі й поїхав у паб. 249 00:14:59,291 --> 00:15:00,708 Схоже на правду. 250 00:15:00,791 --> 00:15:03,791 Я в усіх порозпитував. Вільних працівників катма. 251 00:15:03,875 --> 00:15:05,708 Навіть клятих туристів. 252 00:15:05,791 --> 00:15:07,958 Добре, мушу повертатися до хліва. 253 00:15:08,458 --> 00:15:09,291 Гаразд. 254 00:15:12,541 --> 00:15:14,083 Ходімо поселимо тебе, так? 255 00:15:27,458 --> 00:15:29,000 Агов. Стій. 256 00:15:30,708 --> 00:15:33,083 Вітаю. Лола Альварес. 257 00:15:33,166 --> 00:15:35,958 Я захоплююся вашим вином, міс Вон. 258 00:15:36,041 --> 00:15:38,541 Оскільки ви аналізуєте імпортерів особисто, 259 00:15:38,625 --> 00:15:42,250 я подумала, що успішна леді-бос оцінить іншу успішну леді-бос… 260 00:15:42,333 --> 00:15:44,083 -Вибач, вона… -Я не закінчила. 261 00:15:44,666 --> 00:15:48,583 Моя компанія «Салюд Імпортс» — це новостворений імпортер… 262 00:15:48,666 --> 00:15:49,791 Ніколи не чула. 263 00:15:49,875 --> 00:15:50,916 Наскільки новий? 264 00:15:51,583 --> 00:15:54,916 Поки що лише я. І я досі в процесі отримання ліцензії. 265 00:15:55,000 --> 00:15:56,750 -Це займе місяці? -Лише два. 266 00:15:56,833 --> 00:16:00,250 А ще я можу гарантувати розміщення у відомого Геміша Кінга. 267 00:16:00,333 --> 00:16:02,000 Овва. Дозволь тебе зупинити. 268 00:16:02,500 --> 00:16:04,666 Мені подобається твоє завзяття. 269 00:16:04,750 --> 00:16:08,333 Геміш Кінг — гучне ім'я, тому я буду з тобою відвертою. 270 00:16:08,416 --> 00:16:10,291 Ти зібрала максимум інформації. 271 00:16:10,833 --> 00:16:12,750 «Вон Фемілі Вайнз» — моє дітище, 272 00:16:12,833 --> 00:16:16,500 тож я ніколи не стану співпрацювати з недосвідченим імпортером. 273 00:16:17,000 --> 00:16:18,916 Шкода, що даремно прилетіла. 274 00:16:19,000 --> 00:16:21,458 Слухай, у мене погані новини. 275 00:16:21,541 --> 00:16:23,000 Джекеру сьогодні пішов. 276 00:16:23,083 --> 00:16:25,791 -Зараз сезон стрижки. -Як і на сусідніх фермах. 277 00:16:25,875 --> 00:16:28,208 -Усім бракує рук. -Я можу допомогти. 278 00:16:30,208 --> 00:16:31,083 Із чим саме? 279 00:16:31,166 --> 00:16:32,166 З роботою. 280 00:16:32,250 --> 00:16:33,875 Цей аврал на кілька днів? 281 00:16:33,958 --> 00:16:36,000 Десь на два тижні. Не треба. 282 00:16:36,083 --> 00:16:37,791 Чому ні? Я тут і маю бажання. 283 00:16:37,875 --> 00:16:39,083 Я можу бути джекеру. 284 00:16:39,916 --> 00:16:43,833 -Ага, ні. Скоріше, джилеру. -Фемінітиви, круто. Хай там як. 285 00:16:43,916 --> 00:16:46,291 Слухай, нам потрібна людина з досвідом, 286 00:16:46,375 --> 00:16:47,916 а не турист з Airbnb. 287 00:16:48,000 --> 00:16:51,666 Я прилетіла показати міс Вон, що готова докладати надзусиль. 288 00:16:51,750 --> 00:16:53,750 Це і є надзусилля. 289 00:16:54,375 --> 00:16:55,500 Я дуже працьовита. 290 00:16:55,583 --> 00:16:59,458 І відразу візьмуся до роботи. Так само, як би з імпортом вина. 291 00:17:01,583 --> 00:17:04,958 Що ж, пара рук — це пара рук. 292 00:17:05,041 --> 00:17:06,166 Якщо Макс не проти. 293 00:17:06,250 --> 00:17:09,458 Він начальник ферми, тож як скаже, так буде. 294 00:17:09,958 --> 00:17:12,791 Тобі не доведеться відправляти мене протверезіти. 295 00:17:13,333 --> 00:17:14,166 Я уважна. 296 00:17:19,125 --> 00:17:21,166 Не віриться, що до цього дійшло. 297 00:17:21,750 --> 00:17:23,291 Схоже, сьогодні твій день. 298 00:17:23,916 --> 00:17:26,916 А оскільки мій телефон під час відпустки червоний, 299 00:17:27,000 --> 00:17:29,958 то Макс займеться твоїм навчанням. 300 00:17:30,833 --> 00:17:31,666 Від сьогодні. 301 00:17:31,750 --> 00:17:32,791 Сьогодні? 302 00:17:33,375 --> 00:17:35,958 Я не можу два тижні няньчитися з новенькою. 303 00:17:36,541 --> 00:17:37,916 На селі життя насичене. 304 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 -Скажи Тіму. -Але я довіряю тобі. 305 00:17:47,750 --> 00:17:52,208 -Сподіваюся, ти виправдаєш сподівання. -Лоло Альварес, покажи, що ти можеш. 306 00:17:52,916 --> 00:17:56,125 Якщо впораєшся з вівцями, тоді поговоримо про вино. 307 00:17:57,291 --> 00:17:59,416 Домовились. Дякую. 308 00:18:01,041 --> 00:18:01,875 Так. 309 00:18:06,666 --> 00:18:08,000 Можемо починати. 310 00:18:09,833 --> 00:18:12,625 -Чекай, зараз? -Одне сьогодні краще двох завтра. 311 00:18:12,708 --> 00:18:15,166 Хіба не треба занести сумку в котедж? 312 00:18:15,250 --> 00:18:18,583 Облиш. І забудь про котедж. Житимеш у домі для стригалів. 313 00:18:19,083 --> 00:18:22,333 Я не можу залишити сумку тут. А якщо її вкрадуть? 314 00:18:22,416 --> 00:18:24,750 Ми за 200 кілометрів від людей. 315 00:18:24,833 --> 00:18:25,875 Хто її вкраде? 316 00:18:26,583 --> 00:18:27,875 Стривай. Що? 317 00:18:31,041 --> 00:18:32,708 Кошари, хлів для стрижки. 318 00:18:33,208 --> 00:18:35,458 Худобі потрібно створити умови, 319 00:18:36,041 --> 00:18:38,041 годувати її, напувати. 320 00:18:38,125 --> 00:18:40,375 Слідкувати за хворобами, вагітністю. 321 00:18:40,458 --> 00:18:43,000 Бачу, вам тут весело живеться. 322 00:18:45,000 --> 00:18:45,833 Ага. 323 00:18:55,083 --> 00:18:58,375 За сезон ми стрижемо близько 500 овець на день. 324 00:18:59,625 --> 00:19:02,375 -Ось де все відбувається. -Ага, ні. 325 00:19:02,458 --> 00:19:05,708 Ти не будеш працювати з вівцями. Це для досвідчених рук. 326 00:19:06,333 --> 00:19:08,166 Гаразд, що тоді робитиму я? 327 00:19:08,916 --> 00:19:11,500 Рутинну, чорнову, важку роботу. 328 00:19:12,541 --> 00:19:14,041 Ти сама зголосилась. 329 00:19:14,750 --> 00:19:16,958 Я не скаржусь. Люблю попотіти. 330 00:19:18,041 --> 00:19:20,041 -До праці! -Радий це чути. 331 00:19:20,750 --> 00:19:22,708 Спершу маємо полагодити огорожу. 332 00:19:24,791 --> 00:19:27,791 У нас тут кенгуру постійно роблять отвори. 333 00:19:28,291 --> 00:19:29,375 Кенгуру? 334 00:19:29,875 --> 00:19:32,250 Ці стрибуни із сумками? Я їх побачу? 335 00:19:32,333 --> 00:19:35,708 Цей стрибун може збити тебе з ніг. 336 00:19:35,791 --> 00:19:37,125 А коали? 337 00:19:37,208 --> 00:19:38,333 Вони дряпаються. 338 00:19:38,416 --> 00:19:40,416 Ось такими величезними кігтями. 339 00:19:41,583 --> 00:19:42,416 От халепа. 340 00:19:42,500 --> 00:19:44,208 Ти вмієш розчаровувати. 341 00:19:45,375 --> 00:19:46,250 Що є, то є. 342 00:19:49,916 --> 00:19:50,750 Гей, ні. 343 00:19:51,250 --> 00:19:52,250 Лаззо, не треба. 344 00:19:52,958 --> 00:19:54,125 Лаззо, тільки не… 345 00:19:55,708 --> 00:19:57,541 Лаззо, не кидай мене. 346 00:19:57,625 --> 00:19:58,458 Припини. 347 00:20:07,708 --> 00:20:10,000 Радіатор здох. Треба йти назад. 348 00:20:10,500 --> 00:20:12,208 Може, викличемо якийсь тягач? 349 00:20:12,291 --> 00:20:14,458 Ага, ні. Тут не ловить сигнал. 350 00:20:15,541 --> 00:20:18,208 -Чудово. -Життя на фермі непередбачуване. 351 00:20:18,708 --> 00:20:21,916 Як то кажуть: сів у сідло — готуйся їхати. 352 00:20:22,416 --> 00:20:25,250 -Ковбойська мудрість? -Пастуша. Тут нема ковбоїв. 353 00:20:25,333 --> 00:20:26,291 А «джекеру» хто? 354 00:20:28,208 --> 00:20:31,333 Формально, це ковбой, але такий новачок, як ти. 355 00:20:31,416 --> 00:20:33,583 -Інших немає? -Ботильйони? 356 00:20:35,708 --> 00:20:37,291 -Є ще кеди. -Це погано. 357 00:20:38,166 --> 00:20:39,791 -Тапочки? -Земля тут тверда. 358 00:20:39,875 --> 00:20:41,833 Потрібне взуття, що захищає ноги. 359 00:20:42,708 --> 00:20:43,916 І капелюха не взяла. 360 00:20:44,416 --> 00:20:46,583 -Я їхала на пару днів. -Так. 361 00:20:46,666 --> 00:20:49,291 -У вас є сувенірна крамниця? -Дуже смішно. 362 00:20:49,375 --> 00:20:50,625 -На. Візьми мій. -Ні. 363 00:20:51,333 --> 00:20:53,666 Добре. Нехай буде. 364 00:20:53,750 --> 00:20:55,041 Що ж, дякую. 365 00:20:55,125 --> 00:20:57,000 Усе гаразд. Я в порядку. 366 00:20:57,083 --> 00:20:58,958 Через якусь годинку не будеш. 367 00:20:59,041 --> 00:21:00,833 Австралійське сонце безжальне. 368 00:21:01,541 --> 00:21:03,166 Завтра почнемо вчитись. 369 00:21:03,708 --> 00:21:04,875 Буде весело. 370 00:21:08,083 --> 00:21:08,916 Що? 371 00:21:10,000 --> 00:21:11,250 Шістдесят днів, так? 372 00:21:12,083 --> 00:21:15,291 -Щоб отримати ліцензію на імпорт вина? -Я уважний. 373 00:21:17,000 --> 00:21:20,541 Гейзел точно не співпрацюватиме з компанію, якої ще не існує. 374 00:21:20,625 --> 00:21:23,125 Ти ж розумієш, наскільки це безглуздо? 375 00:21:24,541 --> 00:21:26,333 Іноді треба ризикувати. 376 00:21:26,875 --> 00:21:28,041 Вірити в себе. 377 00:21:29,000 --> 00:21:31,416 Як кажуть: або пан, або пропав. 378 00:21:32,000 --> 00:21:35,000 Так, слушні слова. Але я б не тішився ілюзіями. 379 00:21:36,291 --> 00:21:39,166 Добре, дякую за підтримку. 380 00:21:39,250 --> 00:21:40,708 Просто я реаліст. 381 00:21:40,791 --> 00:21:42,750 Бути реалістом — не моє. 382 00:21:45,791 --> 00:21:47,208 Тут завжди так смалить? 383 00:21:47,708 --> 00:21:48,541 Ні. 384 00:21:50,041 --> 00:21:51,666 По полудню стає спекотніше. 385 00:21:53,375 --> 00:21:55,500 -Полудень? -Те саме, що «обід». 386 00:22:04,583 --> 00:22:06,000 Той, що живе у фургоні? 387 00:22:06,500 --> 00:22:08,958 Ні, блондин, що був минулої суботи. 388 00:22:09,791 --> 00:22:12,583 Єдиний трахабельний жеребець на 200 кілометрів. 389 00:22:12,666 --> 00:22:14,583 -Добре, що я не самотня. -Привіт. 390 00:22:14,666 --> 00:22:15,708 Лола з Америки. 391 00:22:15,791 --> 00:22:17,166 Ваша нова сусідка. 392 00:22:17,958 --> 00:22:18,916 Привіт. 393 00:22:24,291 --> 00:22:26,416 Імпровізований мобільний офіс. 394 00:22:31,375 --> 00:22:33,083 -Відеопобачення з Гайді. -Ага. 395 00:22:33,166 --> 00:22:35,416 Локі не відписує з вівторка. 396 00:22:35,500 --> 00:22:37,291 Він мене точно покинув. 397 00:22:37,916 --> 00:22:38,750 Чоловіки. 398 00:22:39,875 --> 00:22:42,541 Я Бріз. Не переймайся через них. 399 00:22:43,125 --> 00:22:45,041 Їхню довіру швидко не завоюєш. 400 00:22:45,708 --> 00:22:47,208 Я тут лише на два тижні. 401 00:22:47,291 --> 00:22:49,291 І роботу в них не крастиму, тож… 402 00:22:49,375 --> 00:22:51,458 Гадаю, таксі скоро знову буде тут. 403 00:22:51,541 --> 00:22:54,541 -Ставлю десятку, що тиждень не протягне. -По руках. 404 00:22:57,000 --> 00:22:58,333 Я сиджу тут. Просто… 405 00:22:59,958 --> 00:23:02,625 О ні! Хтось використав усю гарячу воду! 406 00:23:02,708 --> 00:23:04,708 -Що? Жартуєш? -Ти серйозно? 407 00:23:04,791 --> 00:23:09,250 Вибачте, у мене був 14-годинний переліт. Так потрібен був хороший душ. 408 00:23:10,083 --> 00:23:12,083 Гайді. Привіт, кохана. 409 00:23:12,166 --> 00:23:13,875 Привіт. Як справи? 410 00:23:13,958 --> 00:23:16,375 Добре, утомилась. Маєш чудовий вигляд. 411 00:23:16,458 --> 00:23:17,708 ПІДКЛЮЧЕННЯ ВТРАЧЕНО 412 00:23:17,791 --> 00:23:20,541 -Ні… -Не може бути. 413 00:23:20,625 --> 00:23:23,833 Це просто неймовірно. 414 00:23:23,916 --> 00:23:25,041 Вибачте. 415 00:23:42,791 --> 00:23:44,791 Робота сама не робиться, Столице. 416 00:23:53,541 --> 00:23:54,541 Тримай, Генрі. 417 00:23:55,208 --> 00:23:56,541 Сьогоднішня загадка. 418 00:23:56,625 --> 00:23:58,916 Знову ти за своє. Кожного ранку. 419 00:23:59,750 --> 00:24:01,208 Щоб не розслаблявся. 420 00:24:02,083 --> 00:24:04,958 На якому кораблі пливуть двоє, але без капітана? 421 00:24:05,458 --> 00:24:07,000 -Типу каное? -Ні. 422 00:24:07,083 --> 00:24:09,333 Ні, як каяк на два місця. 423 00:24:09,916 --> 00:24:10,791 Дякую. 424 00:24:10,875 --> 00:24:13,458 -«Титанік». -Пальцем у небо. 425 00:24:13,541 --> 00:24:15,958 -Підводний човен? -Вибачте, сер? 426 00:24:16,041 --> 00:24:20,333 Вибачте, у вас є інші варіанти, наприклад лате чи еспресо? 427 00:24:21,500 --> 00:24:22,583 Жартуєш, еге ж? 428 00:24:24,416 --> 00:24:26,750 Гаразд, і ця підійде. Без проблем. 429 00:24:28,791 --> 00:24:31,208 Агов, сюди. Ми тримаємо тобі місце. 430 00:24:31,833 --> 00:24:34,583 Ви вже зі мною розмовляєте? 431 00:24:34,666 --> 00:24:38,125 Бріз правду казала. Ми буваємо грубими з новенькими. 432 00:24:38,208 --> 00:24:40,458 Учора подражнили, цього досить. 433 00:24:40,541 --> 00:24:42,875 Гаразд. Привіт. 434 00:24:42,958 --> 00:24:44,250 Доброго ранку. 435 00:24:48,333 --> 00:24:50,416 Не треба. Ви нестерпні. 436 00:24:50,500 --> 00:24:51,708 Облиште бідолаху. 437 00:24:51,791 --> 00:24:54,166 -Найкращий розіграш. -Ніколи не старіє. 438 00:24:56,333 --> 00:24:58,625 Дружній жарт. Мала б тебе попередити. 439 00:24:58,708 --> 00:25:02,333 -Ми всі це пройшли першого дня. -Ага, жіночої дружби не існує. 440 00:25:02,416 --> 00:25:04,250 Я знаю! Відгадка. 441 00:25:04,750 --> 00:25:05,791 Стосунки. 442 00:25:05,875 --> 00:25:07,583 Так. У нас є переможець. 443 00:25:08,291 --> 00:25:11,166 Головний приз — ще одна ковбаска від Денно. 444 00:25:11,250 --> 00:25:12,916 -На вечерю. -Доброго ранку. 445 00:25:13,000 --> 00:25:14,000 -Привіт. -Привіт. 446 00:25:14,083 --> 00:25:14,916 Вітаю, Максе. 447 00:25:16,291 --> 00:25:18,250 -Готова до праці? -Так, погнали. 448 00:25:24,208 --> 00:25:26,416 Загинаєш цей край. Ось так. 449 00:25:26,500 --> 00:25:27,333 Добре. 450 00:25:27,833 --> 00:25:30,708 Протягуєш сюди, ясно? Потім скручуєш. 451 00:25:31,708 --> 00:25:32,541 Кінчик назад. 452 00:25:32,625 --> 00:25:35,375 Скручую сюдою назад, а потім… Так, ясно. 453 00:25:35,458 --> 00:25:37,166 -Ось так. Бачиш? -Ага. 454 00:25:38,000 --> 00:25:40,291 Потім тримаєш і тягнеш униз. 455 00:25:41,500 --> 00:25:42,333 І все. Готово. 456 00:25:44,291 --> 00:25:45,291 Покажи ще раз. 457 00:25:48,250 --> 00:25:50,250 -Серйозно? -Останній раз, клянусь. 458 00:25:50,750 --> 00:25:51,708 Один раз. 459 00:25:54,791 --> 00:25:58,541 Тиждень тому я наливала «Каберне» для сомельє в «Рітц-Карлтон». 460 00:25:59,166 --> 00:26:01,000 А зараз накидаю корм для овець. 461 00:26:01,875 --> 00:26:02,708 Що сталось? 462 00:26:06,791 --> 00:26:07,916 Привіт, дівчинко. 463 00:26:08,000 --> 00:26:10,291 Хтось у нас голодний. Будеш їсти? 464 00:26:11,791 --> 00:26:12,791 Ну, гаразд. 465 00:26:13,416 --> 00:26:14,833 Добре тобі, сестро. 466 00:26:15,333 --> 00:26:17,041 Живеш на всьому готовому. 467 00:26:23,416 --> 00:26:25,500 Смачного, ким би ти не була. 468 00:26:27,375 --> 00:26:28,458 Чекай, хто ти? 469 00:26:29,708 --> 00:26:31,000 Тобі потрібне ім'я. 470 00:26:31,583 --> 00:26:32,583 Ну ж бо. 471 00:26:33,291 --> 00:26:35,750 Ні! Стій. Не треба! 472 00:26:36,250 --> 00:26:38,708 Просто прикидаю варіанти. Меріл Шип? 473 00:26:40,458 --> 00:26:42,375 Просто… Годі! Не треба! 474 00:26:44,541 --> 00:26:45,541 Каліста Флокгарт? 475 00:26:46,041 --> 00:26:48,041 Так, молодець. 476 00:26:48,541 --> 00:26:49,458 Чудово. 477 00:26:49,541 --> 00:26:51,458 -Агов, ти змішала отари. -Що? 478 00:26:51,541 --> 00:26:53,083 Бачиш кольорові мітки? 479 00:26:56,750 --> 00:26:59,666 Пересортуй овець, вони самі це не зроблять. 480 00:26:59,750 --> 00:27:02,625 Гаразд. Так, слухайте сюди. Ніяких парувань. 481 00:27:03,208 --> 00:27:04,750 Гей, стривайте. 482 00:27:04,833 --> 00:27:06,208 Не спішіть. Ні. 483 00:27:06,291 --> 00:27:08,958 Стійте, у вас шерсть у вухах? Якісь барани. 484 00:27:09,041 --> 00:27:11,375 Ні, я зрозуміла. 485 00:27:12,083 --> 00:27:13,625 Ти велична дама. 486 00:27:13,708 --> 00:27:14,791 Діва. 487 00:27:14,875 --> 00:27:17,791 Ти Беебра Стрейзанд. 488 00:27:20,083 --> 00:27:21,250 Ти мені подобаєшся. 489 00:27:21,750 --> 00:27:23,625 Ворушіться. Дякую. 490 00:27:23,708 --> 00:27:25,458 Стійте. Гаразд. 491 00:27:27,791 --> 00:27:28,875 Стривайте, ні. 492 00:27:29,791 --> 00:27:30,750 Гаразд. 493 00:27:33,125 --> 00:27:33,958 Круто. 494 00:27:57,416 --> 00:27:59,041 Черевики в тебе неймовірні. 495 00:27:59,541 --> 00:28:01,333 Треба було взяти такі самі. 496 00:28:04,375 --> 00:28:08,500 До речі, у літаку я прочитала в журналі, що ти любиш унікальні вина. 497 00:28:08,583 --> 00:28:12,083 Є жіноча артіль з Уругваю, яка робить дивовижну продукцію. 498 00:28:12,166 --> 00:28:15,166 Можу попросити, щоб тобі надіслали декілька пляшок. 499 00:28:15,791 --> 00:28:17,458 Я зайнята роботою на фермі. 500 00:28:18,333 --> 00:28:19,583 І тобі не завадило б. 501 00:28:24,166 --> 00:28:25,416 Чому це так важко? 502 00:28:25,916 --> 00:28:27,583 Життя на фермі нелегке. 503 00:28:28,083 --> 00:28:29,750 Нам тут не до розваг. 504 00:28:29,833 --> 00:28:31,791 Думаєш, я тільки цим і займаюсь? 505 00:28:32,916 --> 00:28:35,375 Ну… а хіба ні? 506 00:28:37,958 --> 00:28:39,083 Формально, так. 507 00:28:40,041 --> 00:28:41,250 Але я ініціативна. 508 00:28:41,875 --> 00:28:44,125 Переможець скаутських конкурсів. 509 00:28:44,916 --> 00:28:46,541 Найкраща учениця в школі. 510 00:28:46,625 --> 00:28:50,166 Склала іспит на сомельє у 22 роки, що було безпрецедентно. 511 00:28:50,250 --> 00:28:53,625 А ще відгадую кросворди в «Нью-Йорк Таймз» ручкою. 512 00:28:53,708 --> 00:28:56,083 Я завжди перемагаю. Я така. 513 00:28:57,083 --> 00:28:58,833 Упертий кінь веде стадо. 514 00:28:58,916 --> 00:29:01,083 Де ти береш ці цитати? Пінтерест? 515 00:29:16,958 --> 00:29:19,000 -Гей! Стій! -Ні, я все виправлю. 516 00:29:19,083 --> 00:29:20,708 Мені потрібен інструмент! 517 00:29:20,791 --> 00:29:21,708 Коричнева змія! 518 00:29:22,666 --> 00:29:23,833 Це коричнева змія. 519 00:29:31,833 --> 00:29:32,666 Дуже отруйна. 520 00:29:36,875 --> 00:29:37,708 Ясно. 521 00:29:42,375 --> 00:29:45,416 -Ох… -Не чіпай їх, і вони не чіпатимуть тебе. 522 00:29:50,875 --> 00:29:52,416 Уже ось-ось. 523 00:29:53,000 --> 00:29:54,250 Можеш повірити? 524 00:29:54,333 --> 00:29:55,291 Не дочекаюсь. 525 00:29:55,375 --> 00:29:56,583 Я така рада. 526 00:29:57,541 --> 00:29:59,958 Кохаю тебе, Гайді. Бережи нашу крихітку. 527 00:30:00,041 --> 00:30:01,083 Я теж тебе кохаю. 528 00:30:01,166 --> 00:30:03,166 Гайді, дівчина Сем, у зальоті. 529 00:30:03,916 --> 00:30:04,875 Типу стюардеса? 530 00:30:06,375 --> 00:30:08,625 Типу вагітна. Чекає наступного місяця. 531 00:30:09,958 --> 00:30:12,083 -Що? Мої вітання. -Ага. 532 00:30:12,791 --> 00:30:14,666 Пішли посидимо. Агов. 533 00:30:15,333 --> 00:30:17,208 -Візьмемо пивка. -Так. 534 00:30:17,791 --> 00:30:19,750 -Бріз. -Ага, іду. 535 00:30:22,625 --> 00:30:23,708 Агов, новенька. 536 00:30:23,791 --> 00:30:26,000 Я бачила, що нужник увесь загиджений. 537 00:30:26,666 --> 00:30:27,750 Тож… 538 00:30:34,541 --> 00:30:36,708 Вибач, мала б знову тебе попередити. 539 00:30:37,458 --> 00:30:39,333 Нова джилеру чистить туалет. 540 00:31:04,125 --> 00:31:07,208 Тож ми переробляємо овечий послід на добриво. 541 00:31:07,916 --> 00:31:09,875 Щоб зменшити наш влив на природу. 542 00:31:11,166 --> 00:31:15,125 Що ж, екологічний аспект ферми стає менш привабливим. 543 00:31:15,208 --> 00:31:18,083 Ага, тож бери й завантажуй у розкидач. 544 00:31:18,583 --> 00:31:21,583 -За сьогодні маємо зробити 20 ходок. -Двадц… А, так. 545 00:31:34,000 --> 00:31:34,833 Ні. 546 00:31:37,125 --> 00:31:38,000 Просто жах. 547 00:31:40,625 --> 00:31:42,416 Ні, не виходить. Ну й нехай. 548 00:32:08,666 --> 00:32:09,958 Як там американка? 549 00:32:11,791 --> 00:32:13,875 У неї є дух, скажу так. 550 00:32:14,916 --> 00:32:16,875 Тобто з неї немає користі? 551 00:32:16,958 --> 00:32:17,791 Ну… 552 00:32:17,875 --> 00:32:19,875 Привіт. А ось і я. 553 00:32:19,958 --> 00:32:20,875 Важко працюю. 554 00:32:24,166 --> 00:32:25,500 О, ні. 555 00:32:30,208 --> 00:32:31,041 Ні. 556 00:32:33,166 --> 00:32:34,000 Я… 557 00:32:35,500 --> 00:32:37,458 Я не думала, що так вийде. 558 00:32:42,250 --> 00:32:43,375 Гейз, ти в порядку? 559 00:32:44,375 --> 00:32:46,375 Чекайте, ні. Вибачте. 560 00:32:46,458 --> 00:32:47,958 Стривайте. Я не хотіла. 561 00:33:02,833 --> 00:33:04,416 Куди це ти так поспішаєш? 562 00:33:05,583 --> 00:33:07,958 Додому. Скажи Сем, що вона виграла. 563 00:33:08,750 --> 00:33:11,041 Годі тобі, не йди. Минуло п'ять днів. 564 00:33:11,125 --> 00:33:12,833 Я місяцями до всього звикала. 565 00:33:12,916 --> 00:33:16,041 У мене немає місяців. Це були марні сподівання. 566 00:33:16,125 --> 00:33:18,458 Відтепер мені нічого не світить. 567 00:33:18,958 --> 00:33:21,166 Є поради, як викликати таксі? 568 00:33:21,250 --> 00:33:23,458 Ні, це буде довго й дорого. 569 00:33:26,125 --> 00:33:27,708 Макс їде до міста. 570 00:33:27,791 --> 00:33:28,750 Угу. 571 00:33:33,083 --> 00:33:33,916 Здоров, Арло. 572 00:33:36,708 --> 00:33:37,708 Не підкинеш? 573 00:33:40,333 --> 00:33:41,166 Так. 574 00:33:52,750 --> 00:33:54,541 Лаззо, ти старе іржаве корито. 575 00:33:55,041 --> 00:33:57,333 Серйозно? Знову? 576 00:33:59,125 --> 00:34:01,625 Приїду на мотоциклі з інструментами. Пішли. 577 00:34:09,416 --> 00:34:13,166 -Арло! До мене. -З корабля на бал, як завжди. 578 00:34:14,333 --> 00:34:15,958 Знаєш що? Гадаю, це знак. 579 00:34:16,458 --> 00:34:18,083 Австралія мене ненавидить! 580 00:34:18,166 --> 00:34:20,000 Ти надто перебільшуєш. 581 00:34:20,083 --> 00:34:22,250 Я ніколи не зупинялася на півдорозі. 582 00:34:22,333 --> 00:34:26,750 Сміливо й безумно йшла на ризик, а тепер вертаюся додому. 583 00:34:26,833 --> 00:34:28,916 Гей, де та жінка-вулкан, 584 00:34:29,000 --> 00:34:33,541 яка збиралася вести бізнес із самою Гейзел Вон? Вона була відважною. 585 00:34:33,625 --> 00:34:35,791 Старий, їй час збирати валізу. 586 00:34:36,541 --> 00:34:37,375 Не знаю. 587 00:34:37,458 --> 00:34:41,500 Не кожного дня гендиректорку із Fortune 500 обляпують овечим лайном. 588 00:34:42,208 --> 00:34:45,500 -Я реготав до сліз. -Рада, що підняла тобі настрій. 589 00:34:45,583 --> 00:34:47,125 Стривай. Це була посмішка? 590 00:34:47,625 --> 00:34:48,458 Щойно. 591 00:34:49,416 --> 00:34:50,833 Ну ж бо, ти вже почала. 592 00:34:50,916 --> 00:34:53,666 Ні. Я тебе розкусила й не піддамся. 593 00:34:53,750 --> 00:34:56,291 -Не заважай мені жаліти себе. -Коли говориш. 594 00:34:56,375 --> 00:34:59,333 Один кутик губ підіймається, а потім інший кутик… 595 00:34:59,416 --> 00:35:03,041 -І з'являється посмішка. -Годі. Ти жахлива людина. 596 00:35:03,125 --> 00:35:05,500 Я знаю. Це одна з моїх найкращих рис. 597 00:35:07,541 --> 00:35:11,416 Я чула, як ви з Гейзел розмовляли. 598 00:35:11,916 --> 00:35:14,458 Ти хотів погодитися, що з мене нема користі. 599 00:35:14,541 --> 00:35:17,500 Я хотів сказати Гейзел, що ти подаєш надії. 600 00:35:18,000 --> 00:35:18,833 Бо так і є. 601 00:35:20,166 --> 00:35:21,958 Коли йдеться про важку роботу, 602 00:35:22,583 --> 00:35:25,208 хтось закочує рукави, хтось відвертає ніс, 603 00:35:25,291 --> 00:35:27,541 а хтось узагалі зникає. 604 00:35:28,791 --> 00:35:31,333 У тебе є хист до надихаючих цитат. 605 00:35:32,333 --> 00:35:34,958 Ти не зникла, Лоло. І не відвернула носа. 606 00:35:35,750 --> 00:35:37,291 Для мене це багато важить. 607 00:35:38,000 --> 00:35:39,250 І для Гейзел теж. 608 00:35:39,958 --> 00:35:43,666 Чекай. Ти казав не тішитися ілюзіями стосовно Гейзел. 609 00:35:43,750 --> 00:35:45,791 Не знаю. Може… 610 00:35:47,333 --> 00:35:49,875 Може, ти слушно кажеш, що треба ризикувати. 611 00:35:52,333 --> 00:35:54,708 Слухай, зараз ти вже не полетиш, 612 00:35:54,791 --> 00:35:57,666 тож у тебе є ніч на роздуми. 613 00:36:03,833 --> 00:36:04,708 А тепер що? 614 00:36:05,208 --> 00:36:07,166 Нічого. Мені просто цікаво. 615 00:36:07,666 --> 00:36:08,500 Чому вино? 616 00:36:09,500 --> 00:36:12,916 Мій тато гарував, щоб нас із мамою забезпечити. 617 00:36:13,000 --> 00:36:17,125 Пройшов шлях від страхового агента до власника магазину. 618 00:36:17,208 --> 00:36:19,000 Він був крутим. 619 00:36:20,250 --> 00:36:22,291 Мама завжди була в його тіні, 620 00:36:22,375 --> 00:36:25,166 тож тато — мій герой і приклад для наслідування. 621 00:36:25,666 --> 00:36:27,958 І я вирішила піти в страховий бізнес. 622 00:36:29,041 --> 00:36:34,625 А потім у коледжі я працювала офіціанткою в елітному м'ясному ресторані, 623 00:36:34,708 --> 00:36:38,208 і одного вечора сомельє не вийшов на роботу. 624 00:36:38,291 --> 00:36:42,708 Тож я спробувала, і в мене вийшло. 625 00:36:43,916 --> 00:36:46,583 Я відкрила в собі талант розповідати про вино. 626 00:36:47,500 --> 00:36:49,208 Як воно збагачує світогляд. 627 00:36:51,583 --> 00:36:52,541 Я знайшла себе. 628 00:36:54,500 --> 00:36:55,708 Це чудове відчуття. 629 00:36:58,541 --> 00:37:01,041 -Думаю, він згоден. -Так, йому подобається. 630 00:37:35,875 --> 00:37:38,625 СИБІЛЛА ВОН «ЖИТТЯ» 631 00:37:38,708 --> 00:37:41,041 НА ФЕРМІ «ВАРАТА» РАЙСЬКИЙ САД СИБІЛЛИ 632 00:38:23,500 --> 00:38:25,375 Вирішили повалятися, дівчата? 633 00:38:26,416 --> 00:38:28,458 Я зробила гарячу воду. 634 00:38:29,458 --> 00:38:31,333 У батька теж капризний бойлер. 635 00:38:31,416 --> 00:38:33,375 Цур я першою в душ. 636 00:38:34,083 --> 00:38:35,541 Так тримати, подруго. 637 00:38:39,083 --> 00:38:40,791 Має бути твій розмір. 638 00:38:43,500 --> 00:38:46,458 А в мене є зайва пара бландстоунів. 639 00:38:48,541 --> 00:38:51,291 Дякую, але чому така щедрість? 640 00:38:52,250 --> 00:38:54,750 Ти довела, що ми помилялись. Я програла. 641 00:38:55,250 --> 00:38:58,583 Вітаємо в команді. І дякую за десятку в моїй кишені. 642 00:38:58,666 --> 00:39:00,916 -Кайлі виявилася невдахою. -Так, авжеж. 643 00:39:01,625 --> 00:39:04,125 Хай там як, взуття позичаю. Потім віддаси. 644 00:39:04,208 --> 00:39:05,541 В ідеальному стані. 645 00:39:06,125 --> 00:39:06,958 Як скажеш. 646 00:39:11,916 --> 00:39:15,416 У нас за це беруть шість доларів. Називається «пуровер». 647 00:39:15,500 --> 00:39:19,416 Шість баксів? Треба змінювати роботу. 648 00:39:20,000 --> 00:39:20,833 Привіт. 649 00:39:23,166 --> 00:39:24,500 Екстрене повідомлення. 650 00:39:25,000 --> 00:39:25,833 Я залишаюсь. 651 00:39:26,833 --> 00:39:29,333 Тож наші спроби позбутися тебе провалились? 652 00:39:31,083 --> 00:39:32,791 Я вчора трохи почитала. 653 00:39:33,291 --> 00:39:35,375 Чув про неї? Сибілла Вон. 654 00:39:35,458 --> 00:39:38,166 -Знайоме ім'я. -Гаразд, у двох словах. 655 00:39:38,250 --> 00:39:40,708 Сибілла стояла у витоків цього місця. 656 00:39:40,791 --> 00:39:43,166 Удова, яка проклала власний шлях. 657 00:39:43,250 --> 00:39:45,875 Заснувала Варату завдяки відвазі й рішучості. 658 00:39:45,958 --> 00:39:48,041 Вона справжній першопроходець. 659 00:39:48,958 --> 00:39:49,791 Як ти? 660 00:39:51,208 --> 00:39:53,208 Сибілла не здавалася, і я теж. 661 00:39:53,916 --> 00:39:55,166 Є питання? 662 00:39:55,666 --> 00:39:57,375 Та ні, немає. 663 00:39:58,125 --> 00:40:00,333 Я укладач і редактор книги, тож… 664 00:40:00,416 --> 00:40:01,250 Що? 665 00:40:01,750 --> 00:40:04,833 Не міг перервати монолог цією важливою інформацією? 666 00:40:04,916 --> 00:40:06,708 Ні, було кумедно спостерігати. 667 00:40:07,791 --> 00:40:10,333 Гей, відкрий. 668 00:40:12,708 --> 00:40:14,166 Загадкова коробка. 669 00:40:14,250 --> 00:40:19,958 Сибілла хотіла б, щоб справжня джилеру, якою ти стала, мала відповідного капелюха. 670 00:40:20,625 --> 00:40:22,625 А ще я хочу отримати свій назад. 671 00:40:22,708 --> 00:40:24,458 Ти знав, що я залишусь? 672 00:40:24,541 --> 00:40:27,791 Ніхто не встоїть перед мудрістю моїх надихаючих цитат. 673 00:40:27,875 --> 00:40:31,666 -Визнай, що вони з пінтересту. -Це державна таємниця. 674 00:40:32,250 --> 00:40:34,333 Чоловік не видає своїх секретів. 675 00:40:38,208 --> 00:40:39,666 -Одро! -Так? 676 00:40:39,750 --> 00:40:42,333 Чому в нас проблеми з усіма клієнтами? 677 00:40:43,625 --> 00:40:46,958 -Може, через трудову культуру? -Їдь у Лагуну й розберись. 678 00:40:47,041 --> 00:40:48,916 -Колдере, лечу. -Швидше лети! 679 00:40:49,000 --> 00:40:51,708 -Вибач. -Лола вже б мчала по 405-му шосе. 680 00:40:51,791 --> 00:40:53,041 Так. Гаразд. 681 00:41:26,958 --> 00:41:27,791 Пішла. 682 00:41:31,375 --> 00:41:35,166 УРУГВАЙСЬКА ВИНОРОБНА АРТІЛЬ 683 00:41:39,333 --> 00:41:42,541 Отже, я встав до світанку 684 00:41:43,041 --> 00:41:45,708 і пішов вигрібати овечий гній з хліва. 685 00:41:46,416 --> 00:41:49,333 Аж раптом хтось заходить і теж починає вигрібати. 686 00:41:50,125 --> 00:41:52,625 Було ще темно, і я не бачив, хто поруч. 687 00:41:53,125 --> 00:41:55,708 Закінчивши, ми виходимо на двір, 688 00:41:56,291 --> 00:42:01,000 і у світанкових променях сонця я бачу, що це дівчина. 689 00:42:02,416 --> 00:42:05,000 А потім мені дійшло. 690 00:42:06,291 --> 00:42:08,291 Типу, так. 691 00:42:09,291 --> 00:42:10,708 Здається, я закохався. 692 00:42:17,000 --> 00:42:18,625 Сьогодні ти не за ноутом? 693 00:42:18,708 --> 00:42:22,416 Хіба можна працювати, як тут такі вечорниці? 694 00:42:23,916 --> 00:42:24,791 Хмільного? 695 00:42:25,375 --> 00:42:27,708 Я більше віддаю перевагу «Бордо Блан». 696 00:42:29,000 --> 00:42:31,250 Подають охолодженим до семи градусів. 697 00:42:32,000 --> 00:42:36,250 -Ага, ні. У нас закінчилось. -Погляньте. Хтось розуміється на вині. 698 00:42:37,416 --> 00:42:40,458 Грець із ним. У чужий монастир… чи то пак чуже село… 699 00:42:43,708 --> 00:42:46,916 Отже, у начальника є приховані таланти? 700 00:42:47,750 --> 00:42:49,125 Я чула. Непогано граєш. 701 00:43:16,041 --> 00:43:18,000 Ну ж бо. Продовжуй. 702 00:44:15,625 --> 00:44:16,458 Майже. 703 00:44:16,958 --> 00:44:18,208 Ми повернулись. 704 00:44:27,000 --> 00:44:27,833 Це правда. 705 00:44:37,416 --> 00:44:38,375 Усі разом! 706 00:44:46,583 --> 00:44:47,416 Гучніше! 707 00:44:55,166 --> 00:44:56,375 Повільніше. 708 00:45:07,500 --> 00:45:10,250 -Так! -Чудово вийшло! 709 00:45:10,333 --> 00:45:12,333 -Дякую, друзі. -Молодчинка. 710 00:45:12,416 --> 00:45:13,791 Гарно, Столице! 711 00:45:13,875 --> 00:45:14,791 Непогано. 712 00:45:16,208 --> 00:45:18,083 -Непогано. -Серйозно? 713 00:45:18,166 --> 00:45:19,125 Годі вам. 714 00:45:19,208 --> 00:45:20,833 Припиніть. Продовжуйте. 715 00:45:24,583 --> 00:45:26,166 Із чого роблять веджимайт? 716 00:45:26,666 --> 00:45:28,458 Екстракт пивних дріжджів. 717 00:45:30,000 --> 00:45:30,875 Серйозно? 718 00:45:31,583 --> 00:45:32,416 Ага. 719 00:45:33,875 --> 00:45:34,958 Як цікаво. 720 00:45:35,833 --> 00:45:37,625 Глянь, що це там таке? 721 00:45:37,708 --> 00:45:39,875 -Що? -Думаю, ти потрібен Максу. 722 00:45:41,666 --> 00:45:45,291 -Щось не схоже. -Генрі, скажи мені. 723 00:45:46,625 --> 00:45:48,125 Чому життя стригаля? 724 00:45:48,708 --> 00:45:49,708 Я люблю свободу. 725 00:45:50,375 --> 00:45:53,791 Ти постійно в русі, працюєш із тими самими друзяками. 726 00:45:54,791 --> 00:45:59,583 Кілька місяців стрижки, а потім відпустка, сім'я, риболовля. 727 00:46:00,083 --> 00:46:01,041 Усе просто. 728 00:46:01,125 --> 00:46:05,208 Не як на офісній роботі, де береш лікарняний, щоб мати вихідний. 729 00:46:06,666 --> 00:46:10,500 Баланс між роботою і життям? Завжди думала, що це міська легенда. 730 00:46:11,708 --> 00:46:13,041 Може, тут навчишся. 731 00:46:13,625 --> 00:46:14,666 Ага, можливо. 732 00:46:15,541 --> 00:46:16,541 Намагаюсь. 733 00:46:18,000 --> 00:46:19,416 Беебра передає привіт. 734 00:46:19,500 --> 00:46:22,208 І не питаю, яку книгу ви обговорюєте сьогодні. 735 00:46:22,291 --> 00:46:25,208 Джон і Діана прийшли, щоб попліткувати про Макса. 736 00:46:25,291 --> 00:46:26,833 Розкажи нам усе. 737 00:46:26,916 --> 00:46:27,958 У подробицях. 738 00:46:28,041 --> 00:46:29,208 Ви вже разом? 739 00:46:29,291 --> 00:46:31,166 Була рада чути. Люблю. Бувайте. 740 00:46:31,250 --> 00:46:32,708 У нього прес підкачаний? 741 00:46:33,375 --> 00:46:34,916 -Здоров. -Привіт. 742 00:46:35,000 --> 00:46:37,250 Сем має поїхати з Гайді до лікаря, 743 00:46:37,750 --> 00:46:41,458 а це означає, що сьогодні ти працюватимеш у хліві для стрижки. 744 00:46:42,000 --> 00:46:44,458 Перепрошую. Мене щойно підвищили? 745 00:46:45,541 --> 00:46:48,875 -Можеш так називати, якщо хочеш. -Так! Неймовірно. 746 00:46:48,958 --> 00:46:50,916 А Гейзел буде сьогодні на фермі? 747 00:46:51,000 --> 00:46:53,375 Щоб побачити мене на новій роботі. 748 00:46:53,458 --> 00:46:56,083 Ні. Вона поїхала у Сідней до свого хлопця. 749 00:46:58,208 --> 00:47:00,708 Які у вас стосунки з Гейзел? 750 00:47:02,916 --> 00:47:04,666 Усе добре. Це складно. 751 00:47:05,166 --> 00:47:06,125 Гаразд, ходімо. 752 00:47:07,666 --> 00:47:10,500 Добре, але спершу я напою Беебру. 753 00:47:13,958 --> 00:47:15,208 Як ти сказала? 754 00:47:15,916 --> 00:47:16,791 Беебра. 755 00:47:17,291 --> 00:47:19,083 Придумала їй ім'я. 756 00:47:19,166 --> 00:47:22,166 Лоло, це велика помилка. 757 00:47:22,666 --> 00:47:23,625 Не треба імен. 758 00:47:23,708 --> 00:47:26,708 -Ти назвав вантажівку Лазза. -Так. Це означає Ларрі. 759 00:47:26,791 --> 00:47:28,916 Бачиш, Ларрі — це хороший хлопець. 760 00:47:29,000 --> 00:47:30,166 Надійний товариш. 761 00:47:31,250 --> 00:47:32,833 Чи такий уже й надійний? 762 00:47:33,458 --> 00:47:36,000 І чому Беебра в окремій загорожі? 763 00:47:36,916 --> 00:47:38,916 Її відбраковано за віком. 764 00:47:42,250 --> 00:47:43,208 Вона буде… 765 00:47:44,041 --> 00:47:45,541 вечерею наступної неділі. 766 00:47:45,625 --> 00:47:46,458 Що? 767 00:47:46,958 --> 00:47:47,916 Ні! 768 00:47:48,000 --> 00:47:50,125 Ні. Ми чудові друзі. 769 00:47:50,208 --> 00:47:52,583 Вона дає чудові поради й дуже мудра. 770 00:47:52,666 --> 00:47:54,125 Це доля всіх старожилів. 771 00:47:58,958 --> 00:48:01,041 Не хвилюйся, Беебс. 772 00:48:01,541 --> 00:48:03,500 Я врятую тебе від смертної кари. 773 00:48:04,458 --> 00:48:05,583 Качки на ставку! 774 00:48:06,291 --> 00:48:08,125 -Га? -Стародавня приказка. 775 00:48:08,208 --> 00:48:10,458 Означає, що до хліва заходить жінка. 776 00:48:12,500 --> 00:48:14,875 Гей, це не жінка. 777 00:48:14,958 --> 00:48:16,208 Це наша Лола. 778 00:48:18,666 --> 00:48:19,625 Вона покаже. 779 00:48:20,416 --> 00:48:22,541 -Гаразд. Зрозуміла. -Розважайся. 780 00:48:33,166 --> 00:48:34,541 Лоло, подай інше руно. 781 00:48:34,625 --> 00:48:36,083 -Гаразд… -Уже! Біжи! 782 00:48:36,166 --> 00:48:37,625 -Уже? -Негайно! Мерщій! 783 00:48:37,708 --> 00:48:40,125 -Гаразд, я сюди. -Ну ж бо! 784 00:48:44,875 --> 00:48:46,208 Ворушись, Лоло. 785 00:48:46,791 --> 00:48:48,875 Ось так. Кидай руно. 786 00:48:48,958 --> 00:48:50,416 Знизу й викидай. 787 00:48:51,958 --> 00:48:53,291 Ага, ні. Не так. 788 00:48:53,375 --> 00:48:54,333 Але нічого. 789 00:48:56,208 --> 00:48:57,208 Ні. 790 00:49:11,166 --> 00:49:12,208 Негайно! Біжи! 791 00:49:12,291 --> 00:49:13,333 Мерщій! 792 00:49:14,208 --> 00:49:15,333 Треба викидати. 793 00:49:19,666 --> 00:49:21,083 -Уже краще. -Справді? 794 00:49:21,166 --> 00:49:24,000 -Ага, потрохи вчишся. Молодчинка. -Класно. 795 00:49:25,625 --> 00:49:28,291 Оскільки Лола пішла, з вами працюватиму я. 796 00:49:28,791 --> 00:49:31,750 Можу запропонувати знижку на «Спотід Дак Мерло». 797 00:49:32,250 --> 00:49:34,583 Я не беру вина з тваринами на логотипі. 798 00:49:34,666 --> 00:49:37,833 -І «Мерло». -Можу запропонувати вам «Сіра»… 799 00:49:37,916 --> 00:49:40,333 Я дочекаюся Лолу з Австралії і подивлюся, 800 00:49:40,416 --> 00:49:42,250 що запропонує її нова компанія. 801 00:49:43,916 --> 00:49:44,875 З Австралії? 802 00:49:51,833 --> 00:49:55,041 Агов, це ж манікюр. Не змушуй мене переробляти. 803 00:49:55,125 --> 00:49:57,250 Востаннє я трахалася з барменом. 804 00:49:57,333 --> 00:49:58,791 Він мене точно покинув. 805 00:49:58,875 --> 00:50:00,916 Трясця, сестро. Ніяких барменів. 806 00:50:01,000 --> 00:50:02,833 Повір. Я вже з одним розлучена. 807 00:50:02,916 --> 00:50:04,458 Розкажи, сестро. 808 00:50:05,000 --> 00:50:06,666 -Там нічого цікавого. -Давай. 809 00:50:06,750 --> 00:50:08,916 Гаразд, я одружилася по молодості. 810 00:50:09,000 --> 00:50:10,958 Він був гарний. Я була закохана. 811 00:50:11,458 --> 00:50:14,916 Я отримала першу роботу. Він мріяв відкрити власний бар. 812 00:50:15,000 --> 00:50:18,000 І поки я крокувала кар'єрними сходинками, 813 00:50:18,500 --> 00:50:21,791 Тайлер перебрав усіх знайомих офіціанток. 814 00:50:23,041 --> 00:50:23,958 От негідник. 815 00:50:24,458 --> 00:50:28,083 Гіркий досвід. Обпечешся на гарячому, дмухаєш на холодне. 816 00:50:28,166 --> 00:50:30,125 -Ми його ненавидимо. -Я теж. 817 00:50:30,208 --> 00:50:31,041 Добре. 818 00:50:33,583 --> 00:50:36,333 -Гайді в порядку. Хибна тривога. -Добре. 819 00:50:37,416 --> 00:50:39,333 Ти не бачила, як Лола працювала. 820 00:50:39,916 --> 00:50:43,041 -Та невже? -Ага, Генрі сказав, що вона просто ас. 821 00:50:44,458 --> 00:50:47,041 Схоже, ти хочеш забрати в нас роботу, Лоло. 822 00:50:47,125 --> 00:50:47,958 Розкусили… 823 00:50:50,875 --> 00:50:52,375 -Відеодзвінок? -Ага. 824 00:50:52,458 --> 00:50:54,250 -Обережно, ще сохнуть. -Так. 825 00:50:54,333 --> 00:50:55,333 -Дмухай. -Гаразд. 826 00:50:58,708 --> 00:51:02,208 Хочу подзвонити Гайді, перш ніж ляже спати. 827 00:51:02,291 --> 00:51:03,333 Авжеж. 828 00:51:03,416 --> 00:51:07,458 Піду подихаю свіжим повітрям, щоб ти усамітнилась. 829 00:51:08,375 --> 00:51:09,291 Дякую, Столице. 830 00:51:35,041 --> 00:51:36,833 Знову плануєш проникнення? 831 00:51:37,875 --> 00:51:39,875 Схоже, це ти проникнув. 832 00:51:40,375 --> 00:51:41,875 Хіба це не басейн Гейзел? 833 00:51:44,000 --> 00:51:46,500 Вона не купається, а плавати комусь треба. 834 00:51:48,083 --> 00:51:49,708 До того ж Гейзел у Сіднеї. 835 00:51:52,500 --> 00:51:53,958 Водичка тепла. Залазь. 836 00:51:55,875 --> 00:51:57,000 Що, плавати? 837 00:51:57,833 --> 00:51:58,666 З тобою? 838 00:52:00,083 --> 00:52:00,916 Ага. 839 00:52:01,833 --> 00:52:03,791 Чи ти боягузка? 840 00:52:05,000 --> 00:52:05,875 Це виклик? 841 00:52:06,958 --> 00:52:09,083 Залежить від того, чи ти приймеш. 842 00:52:10,333 --> 00:52:13,333 У такому разі виклик прийнято. 843 00:53:19,166 --> 00:53:20,000 Побачимось. 844 00:53:28,125 --> 00:53:32,416 Гей, Бріз, потрібна твоя допомога. Гейзел увесь день на телефоні. 845 00:53:33,000 --> 00:53:35,666 Я обіцяла Тіму допомогти з тюками. Вибач. 846 00:53:36,375 --> 00:53:37,291 Візьми Лолу. 847 00:53:37,375 --> 00:53:40,250 Гадаю, що Лола на «ви» з мотоциклами. 848 00:53:41,083 --> 00:53:43,875 Годі тобі. Вона сповнена сюрпризів. 849 00:53:43,958 --> 00:53:46,250 Але це не мусить бути зламана шия. 850 00:53:46,333 --> 00:53:47,833 Вона тут майже два тижні. 851 00:53:48,333 --> 00:53:49,500 Трохи віри. 852 00:53:59,458 --> 00:54:00,416 Давай, дівчинко! 853 00:54:12,750 --> 00:54:13,625 Не відставай! 854 00:54:17,583 --> 00:54:19,666 -Уперед! -Я пильнуватиму ззаду. 855 00:54:33,333 --> 00:54:34,916 Сюди, ну ж бо. Ворушіться. 856 00:54:35,000 --> 00:54:35,833 Ось так. 857 00:54:47,583 --> 00:54:50,458 -Невеличка пригода в обід? -Так, звісно. 858 00:55:27,416 --> 00:55:28,625 Ти їздиш як профі. 859 00:55:29,125 --> 00:55:33,166 Мій колишній любив мотоцикли. Хоч якась користь від шлюбу. 860 00:55:35,916 --> 00:55:36,750 Де ми? 861 00:55:37,250 --> 00:55:38,708 Улюблене місце Сибілли. 862 00:55:39,458 --> 00:55:42,375 Баланс між роботою і життям, який вихваляв Генрі? 863 00:55:42,458 --> 00:55:46,250 Вона називала Райським водоспадом. Я часто бував тут у дитинстві. 864 00:55:46,916 --> 00:55:48,041 То ти місцевий? 865 00:55:48,583 --> 00:55:50,125 Виріс поблизу Варати? 866 00:55:50,791 --> 00:55:51,625 Типу того. 867 00:55:53,583 --> 00:55:54,416 Що? 868 00:55:54,500 --> 00:55:57,625 Вибач, але відмовки не проходять. 869 00:55:58,125 --> 00:55:59,916 Про мене ти знаєш майже все. 870 00:56:00,000 --> 00:56:03,375 А про тебе я лише знаю, що ти начебто тут виріс, 871 00:56:03,458 --> 00:56:07,083 чудово граєш на гітарі й любиш надихаючі цитати. 872 00:56:07,791 --> 00:56:09,833 Мені потрібна історія твого життя. 873 00:56:12,000 --> 00:56:14,125 У дитинстві я був шибайголовою. 874 00:56:14,791 --> 00:56:16,208 Ти порушник правил? 875 00:56:16,791 --> 00:56:20,750 Отже, проникнення в чужі басейни не єдиний твій незаконний вчинок? 876 00:56:20,833 --> 00:56:22,791 -Ні. -Скількох ти замочив? 877 00:56:23,333 --> 00:56:24,416 Дуже кумедно. 878 00:56:26,166 --> 00:56:29,208 Насправді я був мудаком. 879 00:56:29,708 --> 00:56:33,166 Роздратованим, безрозсудним. Любив викаблучуватись. 880 00:56:34,958 --> 00:56:39,125 А потім захворіла мама. У неї був рак. 881 00:56:40,250 --> 00:56:43,833 Я більше вештався в місті, ніж був біля лікарняного ліжка. 882 00:56:44,500 --> 00:56:46,708 Після її смерті я взявся за голову, 883 00:56:48,500 --> 00:56:49,500 але було пізно. 884 00:56:50,291 --> 00:56:52,916 Твоя мама пишалася б, яким ти став чоловіком. 885 00:56:55,958 --> 00:57:00,208 Насправді я хотіла б підняти одне питання. 886 00:57:00,791 --> 00:57:01,666 Беебра. 887 00:57:02,916 --> 00:57:04,958 Беебра? Недільна вечеря? 888 00:57:05,625 --> 00:57:09,583 -Тільки не треба знову про ту вівцю. -Залиш її, будь ласка. 889 00:57:09,666 --> 00:57:11,291 Вона ясочка. Ми зблизились. 890 00:57:11,375 --> 00:57:13,541 Нехай буде символом ферми «Варата». 891 00:57:13,625 --> 00:57:17,791 Щоб туристи нею милувалися і не тинялися головним будинком. 892 00:57:23,041 --> 00:57:25,541 Що ж, я цього так не залишу. 893 00:57:26,041 --> 00:57:26,916 Так і знай. 894 00:57:27,833 --> 00:57:28,666 Гаразд. 895 00:57:43,708 --> 00:57:46,750 У мене немає слів, крім «ого». 896 00:57:48,708 --> 00:57:49,708 Неймовірно. 897 00:57:50,500 --> 00:57:52,916 Може, Австралія не має до тебе ненависті. 898 00:58:01,041 --> 00:58:02,500 Отже, вона в Австралії. 899 00:58:03,000 --> 00:58:05,250 Намагається переманити нашого клієнта. 900 00:58:05,750 --> 00:58:09,291 Ну, спочатку це був її клієнт. 901 00:58:11,750 --> 00:58:12,916 Молодець, Лоло. 902 00:58:13,708 --> 00:58:14,666 Розумниця. 903 00:58:15,833 --> 00:58:17,000 Знайшла вихід. 904 00:58:18,041 --> 00:58:20,708 Було б розумно, щоб ти зробила те саме, Одро. 905 00:58:26,000 --> 00:58:30,291 Я здогадуюся, де вона може бути. 906 00:58:35,250 --> 00:58:37,750 Гей. Сьогодні день народження Генрі. 907 00:58:37,833 --> 00:58:39,541 Ми бухаємо. У пабі. 908 00:58:39,625 --> 00:58:40,458 Я пас. 909 00:58:40,958 --> 00:58:43,375 Вирішуватимемо з Гейзел робочі питання. 910 00:58:43,458 --> 00:58:45,750 І в мене купа роботи, пошта забита. 911 00:58:45,833 --> 00:58:49,250 -Я єдина працівниця в «Салюд Імпортс». -Годі, один келих. 912 00:58:49,750 --> 00:58:51,125 Один келих. 913 00:58:52,166 --> 00:58:53,666 Піди повеселись. 914 00:58:54,166 --> 00:58:55,958 Промочи горло келихом пива. 915 00:58:57,458 --> 00:58:58,875 Будь ласочка. 916 00:59:00,666 --> 00:59:01,750 Гаразд. 917 00:59:01,833 --> 00:59:03,625 Тільки тому, що це Генрі. 918 00:59:03,708 --> 00:59:05,083 Один келих. 919 00:59:05,166 --> 00:59:06,000 Ура. 920 00:59:10,583 --> 00:59:12,750 «ЛЕДАЧИЙ ЕМУ» ЕМУ КЛИЧЕ 921 01:00:11,500 --> 01:00:14,083 Ще по одній! Ходімо! 922 01:00:17,541 --> 01:00:19,000 -Привіт. -Привіт. 923 01:00:19,083 --> 01:00:20,833 -Розважаєтесь? -Ага. 924 01:00:20,916 --> 01:00:21,750 Ще разок? 925 01:00:21,833 --> 01:00:23,375 Гей, ні. 926 01:00:23,458 --> 01:00:27,208 Ніякого флірту, дякую. Годі з мене барменів. 927 01:00:27,291 --> 01:00:30,333 Слухай, я не вмію фліртувати. Повір мені. 928 01:00:30,416 --> 01:00:33,833 Може, це останній раз, коли я набралася в дупель. 929 01:00:34,583 --> 01:00:35,625 Я стану мамою. 930 01:00:38,416 --> 01:00:41,583 -Я стану мамою. -Ти будеш чудовою мамою. 931 01:00:41,666 --> 01:00:45,500 -Дартс! Люди, я обожнюю дартс! -Так, пограймо в дартс. 932 01:00:45,583 --> 01:00:47,250 -Ходімо! -Я тебе взую. 933 01:00:47,916 --> 01:00:51,166 Справді? Готовий кидати? 934 01:00:55,958 --> 01:00:58,541 -Гадаєш, зможеш, мала? -«Мала»? 935 01:01:00,750 --> 01:01:02,125 Гадаєш, ти зможеш? 936 01:01:03,791 --> 01:01:05,916 Ого! 937 01:01:06,000 --> 01:01:08,250 -Ходімо, Бріз. -Погнали. 938 01:01:12,291 --> 01:01:13,666 Що думаєш про «Шираз»? 939 01:01:14,541 --> 01:01:15,833 Чорниця. 940 01:01:16,750 --> 01:01:17,708 Чорний перець. 941 01:01:18,291 --> 01:01:19,708 Землистий аромат. Клас. 942 01:01:19,791 --> 01:01:21,750 Бачиш, у тебе неймовірний смак. 943 01:01:22,250 --> 01:01:24,541 Ти маєш керувати «Вон Фемілі Вайнз». 944 01:01:24,625 --> 01:01:25,666 Гаразд, досить. 945 01:01:27,291 --> 01:01:30,458 Цим винам потрібен грамотний маркетинг у Каліфорнії. 946 01:01:31,041 --> 01:01:34,541 У Лоли є цікаві ідеї, але вона ще навіть не має ліцензії. 947 01:01:34,625 --> 01:01:36,916 Знаю лише, що Лола цього прагне. 948 01:01:37,666 --> 01:01:38,791 Ти вирішуєш, Гейз. 949 01:01:40,625 --> 01:01:42,000 А можеш вирішувати ти. 950 01:01:42,666 --> 01:01:46,375 Дай згоду на те, щоб очолити виробництво вин. 951 01:01:47,750 --> 01:01:49,208 Допомога зайвою не буде. 952 01:01:49,291 --> 01:01:51,291 Мені набридли ці балачки. 953 01:01:51,375 --> 01:01:53,083 Навіщо їх продовжувати? 954 01:01:53,166 --> 01:01:55,291 Тобі потрібна іскра, братику. 955 01:01:56,250 --> 01:01:58,750 Не потрібна. Мені й тут добре, ясно? 956 01:01:59,250 --> 01:02:03,541 Ти такий талановитий, але геть не хочеш розвиватись. 957 01:02:05,416 --> 01:02:07,083 Мене це аж бісить. 958 01:02:08,000 --> 01:02:09,791 Я не вписуюся у твій світ. 959 01:02:10,458 --> 01:02:13,666 Варто людям побачити, що я маю гроші й владу. 960 01:02:13,750 --> 01:02:14,583 І все. 961 01:02:17,208 --> 01:02:19,958 Мені подобається на фермі, працювати з вівцями. 962 01:02:20,041 --> 01:02:22,125 Тут спокійно. Розумієш? 963 01:02:22,208 --> 01:02:23,416 Це все, чого я хочу. 964 01:02:23,500 --> 01:02:26,250 А мені здається, що ти хочеш більшого. 965 01:02:28,125 --> 01:02:31,083 На днях я бачила вас із Лолою в басейні. 966 01:02:33,583 --> 01:02:37,291 -Будеш мене виховувати? -Так, я ж твоя сестра. 967 01:02:37,375 --> 01:02:39,458 Я знаю краще, і це мій обов'язок. 968 01:02:41,375 --> 01:02:42,958 Ти на неї запав, еге ж? 969 01:02:50,083 --> 01:02:52,000 Гаразд, проїхали. 970 01:02:55,125 --> 01:02:56,208 Вона чесна. 971 01:02:57,000 --> 01:02:58,208 Вона нестримна. 972 01:03:00,166 --> 01:03:02,708 Вона рішуча, це точно. 973 01:03:09,458 --> 01:03:10,291 Що? 974 01:03:11,333 --> 01:03:12,458 Хвилинку. Що таке? 975 01:03:13,458 --> 01:03:16,041 Тому ти наполягла, щоб вона залишилась? 976 01:03:16,125 --> 01:03:18,666 Бо думала, що я на неї западу. Ну ти даєш. 977 01:03:19,291 --> 01:03:22,416 -Я не зобов'язана відповідати. -Ага, ти вже відповіла. 978 01:03:26,416 --> 01:03:27,625 То що… 979 01:03:30,750 --> 01:03:31,916 скажеш Лолі? 980 01:03:32,916 --> 01:03:37,458 -Ти ж знаєш, я нікому не розповідаю. -Може, час змінювати правила? 981 01:03:38,125 --> 01:03:39,333 Генрі. 982 01:03:39,416 --> 01:03:41,166 -Агов. -Ну ж бо. 983 01:03:42,166 --> 01:03:43,375 Гарний кидок. 984 01:03:46,791 --> 01:03:50,625 -Друже, це не твої очки. -Хочеш сказати, що я шахрай? 985 01:03:50,708 --> 01:03:53,583 Так, хоче. Бо ти махлюєш! 986 01:03:53,666 --> 01:03:57,416 -Вона права, старий. -Ніхто не називав мене шахраєм! 987 01:03:57,500 --> 01:03:58,333 Агов! 988 01:04:12,500 --> 01:04:14,333 Хочеш, щоб я тобі наваляв? 989 01:04:16,125 --> 01:04:17,000 Неймовірно. 990 01:04:18,583 --> 01:04:20,583 Гей, я тебе пам'ятаю. 991 01:04:22,708 --> 01:04:24,666 Тату, я не можу говорити! 992 01:04:24,750 --> 01:04:26,166 У нас тут бійка в барі! 993 01:04:26,666 --> 01:04:27,708 Я передзвоню! 994 01:04:28,541 --> 01:04:31,916 Дарма я радив їй їхати до Австралії. У них бійка в барі. 995 01:04:32,583 --> 01:04:35,583 Трясця. Я їй навіть заздрю. 996 01:04:35,666 --> 01:04:38,083 Уже сто років не билася в барі. 997 01:04:42,750 --> 01:04:44,541 -Так! -Так! 998 01:04:55,666 --> 01:04:57,250 Вибач, друже. Я захопився. 999 01:04:57,333 --> 01:04:58,416 Наступний раунд! 1000 01:04:58,500 --> 01:04:59,750 Так! 1001 01:04:59,833 --> 01:05:02,250 Ні! 1002 01:05:02,333 --> 01:05:04,541 Більше ніяких раундів! Припинили. 1003 01:05:04,625 --> 01:05:07,791 Забирайтеся з мого бару, дебошири! 1004 01:05:07,875 --> 01:05:09,541 Мене це дістало, Максе. 1005 01:05:09,625 --> 01:05:11,708 У печінках сидить, розумієш? 1006 01:05:11,791 --> 01:05:14,708 Ця банда завдала мені багато клопоту. 1007 01:05:14,791 --> 01:05:17,375 Це останнє, що мені потрібно. Ти ж знаєш. 1008 01:05:17,458 --> 01:05:18,916 Так. Знаю. 1009 01:05:19,000 --> 01:05:21,500 -Фіона зі мною не розмовляє. -Вибач, друже. 1010 01:05:21,583 --> 01:05:24,416 Я три місяці не бачив собак. Це вийшло за межі. 1011 01:05:24,500 --> 01:05:26,583 Я не маю наміру розбиратися із цим! 1012 01:05:26,666 --> 01:05:27,500 Я розумію. 1013 01:05:27,583 --> 01:05:29,500 Ми з констеблем граємо у футбол. 1014 01:05:29,583 --> 01:05:31,375 Так, я знаю. Ви товаришуєте. 1015 01:05:31,458 --> 01:05:35,458 Слухай, мені прикро. Ось моє вибачення. 1016 01:05:35,541 --> 01:05:39,458 -Цього має вистачити, так? -Гідний вчинок, Максе. 1017 01:05:39,541 --> 01:05:41,333 -Вирішено. -Ти хороший хлопець. 1018 01:05:42,125 --> 01:05:43,833 -Геть із дороги! -Гаразд. 1019 01:05:45,166 --> 01:05:48,500 І подякуй їй за свист. Урятувала більшість вікон. 1020 01:05:48,583 --> 01:05:51,250 -Дякую. -Класний у тебе свист. 1021 01:05:51,333 --> 01:05:55,583 -Дякую. Для мене це багато значить. -Гаразд, повертаємося на ферму. 1022 01:05:57,083 --> 01:05:58,625 Тіме, ти не вживав? 1023 01:05:58,708 --> 01:06:01,250 Так, я сяду за кермо. Поїхали, ворушіться. 1024 01:06:01,833 --> 01:06:04,125 Підводьтеся, поїхали. 1025 01:06:04,875 --> 01:06:06,875 Вертаймося на ферму. 1026 01:06:06,958 --> 01:06:09,291 Ой, я розучилася стояти. 1027 01:06:11,916 --> 01:06:15,250 Агов, іди сюди. Відкрити тобі секрет? 1028 01:06:17,291 --> 01:06:19,875 Я ніколи не бачила справжньої бійки в барі. 1029 01:06:19,958 --> 01:06:23,166 На дегустації вин не буває бійок. 1030 01:06:23,250 --> 01:06:28,291 Там лише «Сов Блан», нудні балачки ні про що й… 1031 01:06:29,458 --> 01:06:30,416 Усе ясно. 1032 01:06:33,291 --> 01:06:34,125 О ні. 1033 01:06:35,041 --> 01:06:36,708 Ти розкажеш Гейзел про мене? 1034 01:06:37,708 --> 01:06:38,791 Ні. 1035 01:06:39,458 --> 01:06:41,958 Гадаю, вона про тебе кращої думки. 1036 01:06:42,041 --> 01:06:42,875 Не хвилюйся. 1037 01:06:44,000 --> 01:06:45,500 А ти якої думки про мене? 1038 01:06:50,416 --> 01:06:51,250 Лоло. 1039 01:06:51,750 --> 01:06:54,125 Бо в мене є певні думки про тебе. 1040 01:06:56,458 --> 01:06:58,041 -Справді? -Так. 1041 01:06:58,125 --> 01:06:59,625 Чесно-пречесно. 1042 01:07:00,833 --> 01:07:02,541 Ви загадка, містере. 1043 01:07:02,625 --> 01:07:06,083 Наче ковбой Мальборо, але без цигарок. 1044 01:07:06,166 --> 01:07:09,250 Живеш на фермі й не звертаєш уваги на дівчат. 1045 01:07:09,333 --> 01:07:12,875 Але, напевно, ти самотній. 1046 01:07:13,375 --> 01:07:14,875 Ти хоч щасливий? 1047 01:07:19,208 --> 01:07:20,375 -Не знаю. -Лоло. 1048 01:07:20,458 --> 01:07:24,083 Я маю тобі дещо сказати, але не сьогодні. 1049 01:07:24,166 --> 01:07:25,625 Ні, я кажу тобі. 1050 01:07:27,291 --> 01:07:29,208 Ой, я гикаю. 1051 01:07:29,291 --> 01:07:31,541 Ось чому пити ковтками — погана ідея, 1052 01:07:31,625 --> 01:07:33,958 бо ніхто в житті не скаже: 1053 01:07:34,041 --> 01:07:37,041 «Господи, як добре, що я зробив останній ковток». 1054 01:07:37,125 --> 01:07:39,833 -Гаразд, час іти. -Розумієш, про що я? Іти? 1055 01:07:39,916 --> 01:07:42,750 -Так, час додому. Уставай. -Ти справді розумієш? 1056 01:07:42,833 --> 01:07:44,458 Я не хочу додому. 1057 01:07:44,541 --> 01:07:46,291 -Уставай. Скільки ти… -Можна… 1058 01:07:47,666 --> 01:07:49,458 -Ти в порядку? -Можна нам тако? 1059 01:07:49,541 --> 01:07:51,625 Ні, буде м'ясний пиріг. Усе гаразд? 1060 01:07:51,708 --> 01:07:53,500 -Скільки ти випила? -Я не хочу. 1061 01:07:53,583 --> 01:07:55,333 -Звучить огидно. -Дуже смачно. 1062 01:08:02,166 --> 01:08:03,708 Я зараз прямо тут засну. 1063 01:08:06,416 --> 01:08:09,250 Як не дивно, я вчора виграла 100 доларів. 1064 01:08:09,875 --> 01:08:11,333 І це так приємно. 1065 01:08:11,416 --> 01:08:12,375 Круто. 1066 01:08:13,625 --> 01:08:14,833 Хочу дещо сказати. 1067 01:08:15,416 --> 01:08:17,291 Тім, головний пастух. 1068 01:08:17,375 --> 01:08:20,125 Його беруть начальником на іншу ферму. 1069 01:08:20,208 --> 01:08:22,500 Як натякнути Максу про підвищення? 1070 01:08:22,583 --> 01:08:24,875 Так, похмілля як рукою зняло. 1071 01:08:25,375 --> 01:08:28,375 Бріз, слухай, ти стільки корисного робиш на фермі. 1072 01:08:28,458 --> 01:08:31,291 Макс довіряє тобі, тож наголоси на своїх навичках 1073 01:08:31,375 --> 01:08:33,166 і на бажанні вдосконалюватись. 1074 01:08:33,250 --> 01:08:35,333 Напевно, краще записати. Зажди. 1075 01:08:39,458 --> 01:08:40,291 Ти в порядку? 1076 01:08:45,833 --> 01:08:48,625 За десятибальною шкалою як сильно я осоромилась? 1077 01:08:50,500 --> 01:08:51,583 Ні, ти була милою. 1078 01:08:52,083 --> 01:08:54,250 Із хуліганського погляду. 1079 01:08:55,125 --> 01:08:58,166 Я працюю з вином. Ми п'ємо ковтками, а не літрами. 1080 01:08:58,250 --> 01:09:02,291 Саме так. Гарна новина в тому, що до колективу ферми не беруть, 1081 01:09:02,375 --> 01:09:05,541 доки не наберешся в дупель і не влаштуєш махач. 1082 01:09:05,625 --> 01:09:06,958 Тож мої вітання. 1083 01:09:07,458 --> 01:09:10,375 У цьому є певна логіка. Так. 1084 01:09:10,458 --> 01:09:11,291 Так? 1085 01:09:12,208 --> 01:09:14,958 Сьогодні я везу продукти на виноробню. 1086 01:09:15,875 --> 01:09:16,916 Хочеш зі мною? 1087 01:09:17,000 --> 01:09:18,125 На виноробню? Так! 1088 01:09:18,208 --> 01:09:20,375 Господи, з превеликим задоволенням. 1089 01:09:20,458 --> 01:09:22,458 Я знаю. І оскільки я знаю, 1090 01:09:22,541 --> 01:09:27,000 що Лола Альварес, мабуть, не має вихідних, можемо зробити робочий вихідний. 1091 01:09:27,083 --> 01:09:30,041 На тому боці ферми є паркан, який треба полагодити. 1092 01:09:30,125 --> 01:09:33,291 Авжеж, бо я вже на мить захвилювалась. 1093 01:09:34,458 --> 01:09:37,625 Також я подумав, що ми могли б там переночувати. 1094 01:09:38,125 --> 01:09:39,291 Я знаю гарне місце. 1095 01:09:41,583 --> 01:09:45,666 Авжеж. Дай мені дві хвилини на збір. 1096 01:09:56,208 --> 01:09:58,458 Ось чому я тут. 1097 01:09:59,000 --> 01:10:01,083 Що, не любиш вигрібати овечий гній? 1098 01:10:04,666 --> 01:10:07,375 Я домовився про екскурсію з виноробом Феліксом. 1099 01:10:08,041 --> 01:10:10,666 Ого. У когось тут блати. 1100 01:10:12,625 --> 01:10:13,541 Вражає. 1101 01:10:16,208 --> 01:10:19,666 Тут найсучасніший клімат-контроль. 1102 01:10:20,416 --> 01:10:22,333 Так приємно зайти сюди з вулиці. 1103 01:10:22,416 --> 01:10:25,500 Ідеальні температура й вологість для дозрівання вина. 1104 01:10:26,291 --> 01:10:29,083 Я був консультантом у компанії-конкурента. 1105 01:10:29,166 --> 01:10:32,875 Потім Гейзел переманила мене, коли розвивала «Вон Фемілі Вайнз». 1106 01:10:32,958 --> 01:10:35,625 Я розумію чому. Тут неймовірно. 1107 01:10:35,708 --> 01:10:37,208 І всі вина органічні? 1108 01:10:37,291 --> 01:10:39,250 Так. І біодинамічні. 1109 01:10:39,333 --> 01:10:41,541 Ніяких хімікатів, ніяких покращень, 1110 01:10:41,625 --> 01:10:42,500 лише виноград. 1111 01:10:43,791 --> 01:10:46,041 Я спеціалізуюся на блендах. 1112 01:10:46,541 --> 01:10:50,375 Вина «Вон Фемілі Вайнз» мають унікальні смакові якості. 1113 01:10:50,458 --> 01:10:53,625 Сорти доповнюють один одного й контрастують у бокалі. 1114 01:10:55,083 --> 01:10:57,041 -Ти дивись. -Я дам вам спробувати. 1115 01:10:57,125 --> 01:10:59,625 Це бленд «Шираз» із прохолодного клімату 1116 01:10:59,708 --> 01:11:00,791 долини Ярра. 1117 01:11:03,375 --> 01:11:04,208 Чудово. 1118 01:11:10,333 --> 01:11:12,875 Я наче опинилася в хатинці в горах, 1119 01:11:12,958 --> 01:11:14,875 гріюся біля вогнища 1120 01:11:14,958 --> 01:11:16,875 під м'якою кашеміровою ковдрою. 1121 01:11:17,416 --> 01:11:18,375 Гарно сказано. 1122 01:11:18,458 --> 01:11:21,375 Ми ще виробляємо бленд «Шардоне» з того ж регіону. 1123 01:11:21,875 --> 01:11:23,458 Це мій особливий резерв. 1124 01:11:23,541 --> 01:11:25,250 Цитрусові й мінерали. 1125 01:11:26,250 --> 01:11:29,583 -Запишіть мене на дегустацію. -Двісті доларів за пляшку. 1126 01:11:30,666 --> 01:11:33,250 Тоді запишіть на поштову розсилку. 1127 01:11:33,333 --> 01:11:37,583 Я міг би відкоркувати одну пляшку, щоб зробити по ковтку. Максе? 1128 01:11:39,333 --> 01:11:41,916 Іншим разом. У нас ще є робота. 1129 01:11:44,333 --> 01:11:46,458 -Я дещо вам покладу. -Круто, дякую. 1130 01:11:48,625 --> 01:11:52,416 Як це все влаштовано? Видно, що ти тут частий гість. 1131 01:11:53,416 --> 01:11:56,541 Мені подобається, як ти говориш про вино. Так. 1132 01:11:56,625 --> 01:11:58,291 Як ти кудись переносишся. 1133 01:12:00,750 --> 01:12:04,583 Я вважаю, що вино — це відпустка. Чи краще сказати «свято»? 1134 01:12:09,750 --> 01:12:12,125 Це офіційний логотип «Вон Фемілі Вайнз»? 1135 01:12:12,875 --> 01:12:15,291 Гадаю, так. Фелікс має знати. 1136 01:12:16,125 --> 01:12:18,083 Цікаво, чому це сімейна компанія. 1137 01:12:18,166 --> 01:12:19,916 У Гейзел начебто нікого нема. 1138 01:12:24,416 --> 01:12:26,750 Де мій блокнот? 1139 01:12:26,833 --> 01:12:28,666 Це місце надихає на нові ідеї. 1140 01:12:36,291 --> 01:12:39,208 Слухай, учора в пабі ти дещо сказала. 1141 01:12:39,958 --> 01:12:40,833 Господи, що? 1142 01:12:41,416 --> 01:12:44,375 -Хоча, ні. Не кажи. -Ні, надто пізно. 1143 01:12:45,291 --> 01:12:46,916 Ти сказала, що я самотній. 1144 01:12:49,333 --> 01:12:50,166 Отакої. 1145 01:12:50,916 --> 01:12:55,041 Мабуть, «істина у вині»? 1146 01:12:55,541 --> 01:12:56,541 П'яна правда? 1147 01:12:57,416 --> 01:13:01,458 Я завжди вважав, що більшість жінок не люблять жити в буші. 1148 01:13:01,541 --> 01:13:04,625 Тут спекотно, малолюдно, небезпечно. 1149 01:13:05,208 --> 01:13:06,750 Не для слабких духом. 1150 01:13:06,833 --> 01:13:11,916 Але бути закоренілим одинаком — це лише намагання себе виправдати. 1151 01:13:14,375 --> 01:13:17,000 Коли мама померла, я пообіцяв, що виправлюсь. 1152 01:13:17,083 --> 01:13:19,958 Але я просто боявся ризикувати. 1153 01:13:22,375 --> 01:13:24,125 На відміну від моєї знайомої. 1154 01:13:25,125 --> 01:13:26,916 Ого. Гаразд. 1155 01:13:27,458 --> 01:13:30,666 Виявляється, моє п'яне базікання не було таким уже… 1156 01:13:32,416 --> 01:13:34,041 Кенгуру! Дитинча кенгуру. 1157 01:13:35,000 --> 01:13:36,625 -Дитинча кенгуру. -Підліток. 1158 01:13:36,708 --> 01:13:39,500 Певно, мама зробила дірку в огорожі. Вони всюди. 1159 01:13:39,583 --> 01:13:42,375 Можна мені насолодитися цим символом Австралії? 1160 01:13:42,875 --> 01:13:43,875 Боже мій. 1161 01:13:45,958 --> 01:13:48,500 Ти серйозно? Це твій екран блокування? 1162 01:13:48,583 --> 01:13:51,375 Вибачте, сер. Це приватне фото з моєю подругою. 1163 01:13:55,291 --> 01:13:57,833 Тепер мені треба побачити коалу. Ти обіцяв. 1164 01:13:57,916 --> 01:13:59,166 Я нічого не обіцяв. 1165 01:13:59,250 --> 01:14:00,458 -Обіцяв. -Ні. 1166 01:14:00,541 --> 01:14:01,958 Пам'ятаєш той день? 1167 01:14:02,041 --> 01:14:06,250 -Не знаю, бо цього не було. -Ти сказав. Спробуй не виконати. 1168 01:14:06,333 --> 01:14:08,916 Ти просто… Краще ремонтуй огорожу. 1169 01:14:10,333 --> 01:14:11,416 Воно таке миле. 1170 01:14:24,333 --> 01:14:25,166 Ого. 1171 01:14:26,083 --> 01:14:28,625 Австралія знову в усій красі. 1172 01:14:32,416 --> 01:14:34,750 Дякую, Австраліє! 1173 01:14:49,333 --> 01:14:51,166 Що ти там вимальовуєш? 1174 01:14:52,208 --> 01:14:53,875 Мене надихнула наша поїздка. 1175 01:14:54,458 --> 01:14:57,208 У мене є нові ідеї для Гейзел. 1176 01:15:02,041 --> 01:15:03,000 Сибілла Вон. 1177 01:15:03,500 --> 01:15:07,041 Ага, новий логотип. Кожна пляшка має розповідати її історію. 1178 01:15:10,375 --> 01:15:12,541 Лоло, найсмішніше, що Сибілла… 1179 01:15:12,625 --> 01:15:15,166 Сибілла — це основа «Вон Фемілі Вайнз». 1180 01:15:15,250 --> 01:15:17,750 Вона ключ. Вона може створити взаємозв'язок 1181 01:15:17,833 --> 01:15:19,708 між виноробом і любителем вина. 1182 01:15:19,791 --> 01:15:22,666 Сибілла — це джерело натхнення для всіх. 1183 01:15:27,625 --> 01:15:28,916 Чудова ідея. 1184 01:15:31,250 --> 01:15:32,750 У мене творче піднесення. 1185 01:15:33,708 --> 01:15:35,583 Думаю, на мене впливає Варата. 1186 01:15:35,666 --> 01:15:39,708 -Не знаю, як це описати, але… -Вона пробудила твої почуття? 1187 01:15:39,791 --> 01:15:40,791 -Так! -Ага. 1188 01:15:41,500 --> 01:15:42,333 Саме так. 1189 01:15:43,333 --> 01:15:45,750 Повітря свіжіше. Їжа смачніша. 1190 01:15:46,541 --> 01:15:47,791 Я сплю як убита. 1191 01:15:49,000 --> 01:15:50,916 Що ж, за це треба випити. 1192 01:15:52,041 --> 01:15:53,166 ВОН ФЕМІЛІ ВАЙНЗ 1193 01:15:53,750 --> 01:15:57,125 Стривай, це та пляшка «Шардоне» за 200 доларів? 1194 01:15:57,208 --> 01:16:01,916 Я попросив Фелікса покласти її на лід. Ти сказала, що хочеш спробувати. 1195 01:16:03,250 --> 01:16:04,250 Скажи «будьмо». 1196 01:16:05,250 --> 01:16:07,583 Гаразд. Будьмо. 1197 01:16:15,666 --> 01:16:16,500 Ага. 1198 01:16:18,541 --> 01:16:21,416 А ще ми святкуємо помилування вівці. 1199 01:16:21,500 --> 01:16:23,083 Бла-бла… як там її. 1200 01:16:23,166 --> 01:16:26,208 -Вона не буде недільною вечерею. -Беебра? Справді? 1201 01:16:26,291 --> 01:16:27,416 Ага, ні. 1202 01:16:27,500 --> 01:16:30,833 То «ага» чи «ні»? Чи просто беззмістовне «ага, ні»? 1203 01:16:30,916 --> 01:16:33,041 Ага, ні. Твоя взяла, гаразд? 1204 01:16:33,125 --> 01:16:35,208 -Можна обмотати їй шарф на шию? -Ні. 1205 01:16:35,291 --> 01:16:37,750 -І почепити іменну табличку? -Господи. 1206 01:16:39,250 --> 01:16:41,000 -Заспокойся. -Будь ласка. 1207 01:16:41,083 --> 01:16:41,916 Ні. 1208 01:16:48,583 --> 01:16:50,416 Не хочу, щоб день закінчувався, 1209 01:16:52,375 --> 01:16:54,583 але мене вже хилить на сон. 1210 01:16:54,666 --> 01:16:55,916 Перевірка ложа. 1211 01:17:00,416 --> 01:17:04,166 Це нешкідлива деревна змія. Любить грітися в ліжку. 1212 01:17:05,375 --> 01:17:07,750 Це місце тільки почало мені подобатись. 1213 01:17:07,833 --> 01:17:09,708 Ось так, друже. 1214 01:17:14,333 --> 01:17:15,291 Гаразд. 1215 01:17:18,041 --> 01:17:19,541 -Ого. -Усе добре. 1216 01:17:20,250 --> 01:17:22,083 -Як скажеш. -Як скажу. 1217 01:17:25,708 --> 01:17:27,583 -Добре. Агов. -Ти в порядку? 1218 01:17:27,666 --> 01:17:28,750 Ага. 1219 01:17:31,375 --> 01:17:33,375 Зірки тут неймовірні. 1220 01:17:35,333 --> 01:17:38,541 Ось там Альфа Центавра, 1221 01:17:39,541 --> 01:17:42,541 а там Південний хрест. 1222 01:17:44,458 --> 01:17:47,708 Слухай, а якщо змія повернеться? 1223 01:17:55,500 --> 01:17:57,625 У нас буде кількісна перевага. 1224 01:18:04,833 --> 01:18:05,916 Лоло, я… 1225 01:18:09,083 --> 01:18:10,625 маю тобі дещо сказати. 1226 01:18:12,625 --> 01:18:16,333 Я мав би вже давно розповісти, але це було не… 1227 01:18:46,416 --> 01:18:49,833 -Доброго ранку, жінко-вулкане. -Доброго, начальнику. 1228 01:18:54,750 --> 01:18:58,250 Лоло, ти маєш дещо знати. 1229 01:19:00,291 --> 01:19:01,250 Я Макс Вон. 1230 01:19:03,250 --> 01:19:04,750 -Вибач, що? -Макс Вон. 1231 01:19:05,958 --> 01:19:08,000 Праправнук Сибілли Вон. 1232 01:19:08,958 --> 01:19:10,458 Молодший брат Гейзел Вон. 1233 01:19:12,416 --> 01:19:14,333 Стривай. Що? 1234 01:19:15,958 --> 01:19:17,750 Ні. Я не розумію. 1235 01:19:17,833 --> 01:19:22,375 Я ґуґлила Гейзел, перш ніж приїхати. Перелопатила море інформації… 1236 01:19:22,458 --> 01:19:24,708 Я не користуюся соцмережами 1237 01:19:25,208 --> 01:19:27,458 і видалив з Інтернету згадки про себе. 1238 01:19:28,458 --> 01:19:30,666 Це можливо, якщо маєш купу грошей. 1239 01:19:31,583 --> 01:19:33,416 -Чекай, гроші Гейзел? -Ні, мої. 1240 01:19:33,916 --> 01:19:37,375 Ми з Гейзел — бізнес-партнери. Я пасивний інвестор. 1241 01:19:39,708 --> 01:19:41,750 Я не розумію. 1242 01:19:41,833 --> 01:19:45,333 Коли мама померла, ми з Гейзел успадкували Варату. Розумієш? 1243 01:19:45,416 --> 01:19:47,541 Я зробив ферму прибутковою, 1244 01:19:47,625 --> 01:19:49,875 а Гейзі отримала управлінську освіту 1245 01:19:49,958 --> 01:19:51,958 і відкрила свою першу компанію. 1246 01:19:53,000 --> 01:19:54,416 Я дав їй капітал. 1247 01:19:56,291 --> 01:19:59,416 Лоло, Гейзел — моя сестра і я її люблю, 1248 01:20:00,458 --> 01:20:01,625 але я їй не заздрю. 1249 01:20:02,500 --> 01:20:05,250 Люди зроблять усе, щоб підступитися до неї. 1250 01:20:05,333 --> 01:20:08,166 Що, як я? Думаєш, я тебе використала? 1251 01:20:08,250 --> 01:20:11,625 Ну, ти приїхала у Варату, щоб Гейзел стала твоїм клієнтом. 1252 01:20:11,708 --> 01:20:13,083 Так, але я не брехала. 1253 01:20:13,625 --> 01:20:18,041 Я розповіла вам, чому я тут. Я не злодій, що полює за грошима. 1254 01:20:18,125 --> 01:20:20,666 Я докладала зусиль, щоб отримати можливість, 1255 01:20:20,750 --> 01:20:22,458 але що ти знаєш про чесність? 1256 01:20:22,541 --> 01:20:25,666 Так, я заслуговую на це. Лоло, річ у тім, що… 1257 01:20:26,750 --> 01:20:28,916 я не очікував, що ти мене ошелешиш. 1258 01:20:29,000 --> 01:20:33,291 Чудово, тож усі ці прокладання містків довіри… 1259 01:20:33,375 --> 01:20:37,125 Я запитувала тебе про компанію, а ти лише зараз розкрився? 1260 01:20:37,208 --> 01:20:40,208 Вибач, мені це нелегко дається. 1261 01:20:40,833 --> 01:20:43,333 У Вараті про це знає лише Гейзел. 1262 01:20:44,625 --> 01:20:45,750 Але я тобі довіряю. 1263 01:20:46,583 --> 01:20:50,291 Супер, ти мені довіряєш. Але як тепер я маю довіряти тобі? 1264 01:20:50,375 --> 01:20:53,541 Я той самий, з ким ти провела останні два тижні, Лоло. 1265 01:20:53,625 --> 01:20:56,375 Той, кого ти вчора цілувала. 1266 01:20:57,291 --> 01:21:00,208 -Авжеж. -Я намагався захистити своє серце. 1267 01:21:00,958 --> 01:21:03,958 Шкода, що я не зробила так само. 1268 01:21:06,000 --> 01:21:06,833 Твоя правда. 1269 01:21:07,458 --> 01:21:12,208 Я тут у справах, тож повернімося до роботи. 1270 01:21:19,333 --> 01:21:20,208 Ось і ви. 1271 01:21:21,083 --> 01:21:23,958 Лоло, Гейзел хоче бачити тебе в себе вдома. 1272 01:21:24,041 --> 01:21:25,416 -Зараз? -Зараз. 1273 01:21:25,500 --> 01:21:26,333 Гаразд. 1274 01:21:31,916 --> 01:21:33,333 Блискуча ідея. 1275 01:21:33,416 --> 01:21:34,458 Так і зробімо. 1276 01:21:37,041 --> 01:21:38,041 Чудово. 1277 01:21:38,875 --> 01:21:42,666 Лоло, Колдер розповідав, як ти самовіддано працювала 1278 01:21:42,750 --> 01:21:45,625 і як його засмутило твоє звільнення. 1279 01:21:45,708 --> 01:21:49,000 Заради цього я тут. Щоб ти повернулась. 1280 01:21:49,083 --> 01:21:50,541 Стривай, що? Я думала… 1281 01:21:50,625 --> 01:21:53,666 Я вражений, як ти борешся за нового клієнта. 1282 01:21:55,583 --> 01:21:58,208 Лола стає національним директором з продажу. 1283 01:21:58,291 --> 01:22:01,916 З вами працюватиме вона. «Вон Фемілі Вайнз» — її ідея. 1284 01:22:02,000 --> 01:22:03,708 Зараз ідеальний момент. 1285 01:22:04,250 --> 01:22:06,458 Лола може провести вас на виноробню. 1286 01:22:06,541 --> 01:22:08,666 Мій офіс у Сіднеї підготує контракт. 1287 01:22:08,750 --> 01:22:09,750 Прекрасно. 1288 01:22:10,791 --> 01:22:11,708 Правда ж, Лоло? 1289 01:22:24,250 --> 01:22:26,333 Колдере, на хвилинку? 1290 01:22:26,833 --> 01:22:27,791 Віч-на-віч? 1291 01:22:39,958 --> 01:22:44,125 -Ти приїхав, щоб мене підставити? -Слухай, Одра не Лола. Розумієш? 1292 01:22:44,208 --> 01:22:45,958 «Місос» тримається на тобі. 1293 01:22:46,041 --> 01:22:49,166 Тож я пробачу твою різкість, коли ти звільнялась. 1294 01:22:49,958 --> 01:22:52,333 Ти отримаєш підвищення зарплати на 20 % 1295 01:22:52,416 --> 01:22:53,416 плюс бонуси. 1296 01:22:53,916 --> 01:22:57,250 Непотрібна боротьба робить життя одноманітним, Лоло. 1297 01:22:57,791 --> 01:23:00,541 Не треба все ускладнювати. Погоджуйся. 1298 01:23:05,083 --> 01:23:06,625 Я не шукаю легких шляхів. 1299 01:23:06,708 --> 01:23:08,541 Ніколи в житті. Відповідь — ні. 1300 01:23:09,958 --> 01:23:10,916 Усе гаразд? 1301 01:23:11,416 --> 01:23:14,125 Насправді Колдер помилився. 1302 01:23:14,208 --> 01:23:15,791 Я не повертаюся в «Місос». 1303 01:23:15,875 --> 01:23:19,541 Але я розумію, що тобі потрібен досвідчений імпортер. 1304 01:23:20,375 --> 01:23:25,000 Шкода, що ми не працюватимемо разом. «Салюд Імпортс» — надто молода компанія. 1305 01:23:34,083 --> 01:23:36,000 Мене надихнула Сибілла Вон. 1306 01:23:36,791 --> 01:23:38,666 У тебе є унікальна можливість, 1307 01:23:38,750 --> 01:23:41,166 щоб вона надихнула людей по всьому світу. 1308 01:23:42,916 --> 01:23:46,041 Прощальний подарунок. Щасти тобі. 1309 01:23:46,791 --> 01:23:48,083 І тобі удачі, Лоло. 1310 01:23:52,916 --> 01:23:56,416 Гейзел, повернімося до стратегії і планування? 1311 01:23:56,500 --> 01:23:59,000 -Прошу. Я зараз буду. -Добре. 1312 01:24:03,375 --> 01:24:04,750 Це неправильно, Гейз. 1313 01:24:05,250 --> 01:24:08,208 Я бачив Лолу на виноробні. Вона цим живе. 1314 01:24:08,791 --> 01:24:11,083 Раптом почав хвилюватися про компанію? 1315 01:24:13,375 --> 01:24:14,541 Дай здогадаюсь. 1316 01:24:14,625 --> 01:24:17,125 Ти все розповів Лолі, але було надто пізно. 1317 01:24:17,208 --> 01:24:18,458 Тобі це вийшло боком. 1318 01:24:20,250 --> 01:24:23,875 Неприємно це говорити, але треба було братися за розум раніше. 1319 01:24:24,625 --> 01:24:26,041 І в роботі, і в коханні. 1320 01:24:35,375 --> 01:24:38,375 Ти здуріла? Відмовляєшся від усього, чого прагнула. 1321 01:24:38,458 --> 01:24:40,541 Я багато тут про себе дізналась. 1322 01:24:40,625 --> 01:24:42,041 Я не люблю веджимайт. 1323 01:24:42,125 --> 01:24:45,458 А найголовніше — я правильно зробила, що пішла з «Місос». 1324 01:24:45,541 --> 01:24:48,125 Життя надто коротке, щоб терпіти колдерів. 1325 01:24:48,208 --> 01:24:50,708 Розумієш, я запанікувала. 1326 01:24:50,791 --> 01:24:52,625 Вибач, я була у відчаї. 1327 01:24:52,708 --> 01:24:54,875 Я жахлива людина. 1328 01:24:56,166 --> 01:24:58,166 Слухай, я розумію. Гаразд? 1329 01:24:58,250 --> 01:25:00,916 Ти так учинила, бо була в скрутному становищі. 1330 01:25:01,000 --> 01:25:03,583 Мільйон разів я почувалася так само. 1331 01:25:04,166 --> 01:25:08,541 -Справді? То ти розумієш? -Так, але це не найкращий твій учинок. 1332 01:25:08,625 --> 01:25:11,500 -Ні, аж ніяк. Я повелася, як… -Давай по-чесному. 1333 01:25:11,583 --> 01:25:14,541 Я не заперечую. Мені дуже шкода. 1334 01:25:14,625 --> 01:25:15,666 -Ага. -Мені дуже… 1335 01:25:16,458 --> 01:25:17,416 Мені дуже шкода. 1336 01:25:18,375 --> 01:25:22,208 Гадаєш, ми могли б знову стати друзями? 1337 01:25:22,291 --> 01:25:26,000 -Ага, ні. Не забігай наперед. -Так. Твоя правда. 1338 01:25:30,958 --> 01:25:34,291 БЕЕБРА 1339 01:25:35,208 --> 01:25:38,458 Гей, на честь свята можна перевдягтись. 1340 01:25:38,541 --> 01:25:40,875 Ніколи не вибачайся за стиль. 1341 01:25:43,208 --> 01:25:44,750 Бережи себе, чуєш? 1342 01:25:48,583 --> 01:25:49,416 Моя дівчинка. 1343 01:26:01,458 --> 01:26:05,166 Ми поцупили шампанське 1344 01:26:05,250 --> 01:26:06,083 Тримай. 1345 01:26:06,166 --> 01:26:08,291 Угадай, що ми вкрали в Денно. 1346 01:26:08,375 --> 01:26:10,375 -Шампанське? -Бульбашки! 1347 01:26:10,458 --> 01:26:15,041 -Бо вгадай, хто тепер головний пастух. -Що? Вітаю, подруго! 1348 01:26:15,750 --> 01:26:16,750 Дякую. 1349 01:26:17,458 --> 01:26:20,500 А ще ми святкуємо підвищення Кайлі до сортувальниці. 1350 01:26:20,583 --> 01:26:22,708 -Це дрібниці. Дякую. -Що? Неймовірно. 1351 01:26:22,791 --> 01:26:25,333 Це означає, що нам потрібен новий підсобник. 1352 01:26:25,416 --> 01:26:27,000 Якби ж ми когось знали. 1353 01:26:27,750 --> 01:26:29,208 Дякую, але знаєте що? 1354 01:26:29,291 --> 01:26:31,083 Дегустаціями заробляти легше. 1355 01:26:31,750 --> 01:26:32,791 -Авжеж. -Гаразд. 1356 01:26:32,875 --> 01:26:35,791 Ми чули, що з Гейзел не вийшло, як ти планувала. 1357 01:26:36,375 --> 01:26:39,166 Так, щось знаходиш, щось утрачаєш. 1358 01:26:42,416 --> 01:26:43,666 Поки не забула. 1359 01:26:45,625 --> 01:26:47,791 -Повертаю борги. -Дякую. 1360 01:26:49,041 --> 01:26:50,833 -Для тебе. -В ідеальному стані. 1361 01:26:50,916 --> 01:26:53,833 -Як ти це зробила? -Відчистила. 1362 01:26:54,333 --> 01:26:55,750 Питань нема. 1363 01:26:55,833 --> 01:26:56,666 Ага. 1364 01:26:57,625 --> 01:26:58,541 І ще одне. 1365 01:27:01,750 --> 01:27:02,708 Отакої. 1366 01:27:02,791 --> 01:27:04,083 -Що там? -Відкрий. 1367 01:27:04,583 --> 01:27:07,125 -Що це? -М'який ведмедик з овчини. 1368 01:27:07,208 --> 01:27:10,083 Ніколи про них не чула, але тут їх усі обожнюють. 1369 01:27:10,166 --> 01:27:11,000 Ага. 1370 01:27:14,666 --> 01:27:15,791 Мені подобається. 1371 01:27:15,875 --> 01:27:17,833 Тато — мій найкращий друг. 1372 01:27:18,333 --> 01:27:21,125 Завжди зі своєю думкою, але мені це подобається. 1373 01:27:21,208 --> 01:27:24,708 І я знаю, що ти будеш такою ж чудовою, тож… 1374 01:27:29,375 --> 01:27:31,541 -Дякую. -Так. 1375 01:27:39,625 --> 01:27:40,958 -Я… -Іди. 1376 01:27:41,833 --> 01:27:43,875 -До зустрічі. Побачимось. -Так. 1377 01:27:54,583 --> 01:27:55,916 Отже, усе це, щоб… 1378 01:27:58,083 --> 01:27:59,083 просто піти? 1379 01:28:00,083 --> 01:28:01,416 Залишаюся вірною собі. 1380 01:28:02,541 --> 01:28:03,375 Я розберусь. 1381 01:28:04,125 --> 01:28:07,500 Сибілла Вон не здавалась, і я так само. 1382 01:28:12,041 --> 01:28:15,375 -Слухай, про нас. Я просто… -Немає нас, домовились? 1383 01:28:15,916 --> 01:28:18,916 Я американка, що їде до великого міста, 1384 01:28:19,000 --> 01:28:22,750 а ти залишаєшся тут законспірованим начальником ферми. 1385 01:28:22,833 --> 01:28:25,333 У нас би нічого не вийшло. 1386 01:28:27,083 --> 01:28:28,250 І прошу зауважити, 1387 01:28:28,875 --> 01:28:31,000 що мене не цікавило твоє прізвище. 1388 01:28:32,875 --> 01:28:34,125 Ні разу не питала. 1389 01:28:39,625 --> 01:28:42,916 Жодних слів мудрості на прощання? 1390 01:28:43,458 --> 01:28:44,375 Ні. 1391 01:28:48,625 --> 01:28:49,541 Нічого сказати. 1392 01:28:54,041 --> 01:28:55,333 Прощавай, Максе Вон. 1393 01:28:57,958 --> 01:28:59,500 Прощавай, Лоло Альварес. 1394 01:29:14,833 --> 01:29:18,916 КІЛЬКА МІСЯЦІВ ПОТОМУ 1395 01:29:23,166 --> 01:29:26,583 Чому твоя компанія не купить кляту кавомашину? 1396 01:29:26,666 --> 01:29:30,125 Тату, тобі ж подобається бути неофіційним офіс-менеджером. 1397 01:29:30,208 --> 01:29:32,291 -Гаразд, візьми підставку. -Добре. 1398 01:29:32,375 --> 01:29:34,333 -Долити, Одро? -Так, будь ласка. 1399 01:29:34,833 --> 01:29:37,583 Коли ти зняла шикарну квартиру, я сподівався, 1400 01:29:37,666 --> 01:29:39,958 що ми зробимо там студію йоги. 1401 01:29:40,041 --> 01:29:41,750 Тату, коли ти займався йогою? 1402 01:29:42,833 --> 01:29:46,083 У школі мене обирали найгнучкішим латиноамериканцем. 1403 01:29:49,041 --> 01:29:50,416 Я і досі дещо вмію. 1404 01:29:51,541 --> 01:29:52,625 -Ого. -Намасте. 1405 01:29:54,375 --> 01:29:57,875 Цікаво, чи Гейзел використовує логотип із Сибіллою. 1406 01:29:59,208 --> 01:30:01,541 Так, до речі, 1407 01:30:02,041 --> 01:30:03,958 це пишуть на всіх винних сайтах. 1408 01:30:05,250 --> 01:30:07,833 «Місос» і «Вон Фемілі Вайнз» розійшлись. 1409 01:30:09,333 --> 01:30:10,416 -Ого. -Ага. 1410 01:30:10,500 --> 01:30:11,416 Так швидко. 1411 01:30:11,916 --> 01:30:14,958 Ага. Схоже, незадовго після укладання договору. 1412 01:30:15,458 --> 01:30:18,541 Офіційна причина — «різні стилі роботи». 1413 01:30:18,625 --> 01:30:22,208 Але ж ти розумієш. Просто ближче познайомилися з Колдером. 1414 01:30:23,791 --> 01:30:27,791 То що, спробуємо вийти на «Вон Вайнз»? 1415 01:30:27,875 --> 01:30:29,375 Це ж була твоя ідея. 1416 01:30:30,458 --> 01:30:34,166 -Зосередьмося на нових клієнтах. -Ти хоч дзвонила Максу? 1417 01:30:36,291 --> 01:30:37,125 Ні. 1418 01:30:38,041 --> 01:30:40,375 Мені потрібен був час, щоб розібратись. 1419 01:30:40,458 --> 01:30:44,000 Але річ навіть не в тому, що він брехав, розумієш? 1420 01:30:46,083 --> 01:30:49,250 Не знаю. Думаю, він ще сам не визначився, хто він. 1421 01:30:49,750 --> 01:30:54,708 Авжеж, а якщо він хотів усе змінити, 1422 01:30:54,791 --> 01:30:59,375 відкрившись тому, кому він справді довіряє, і це була ти? 1423 01:31:02,833 --> 01:31:04,458 Коли ти стала такою мудрою? 1424 01:31:05,375 --> 01:31:07,541 Коли ти дала мені другий шанс. 1425 01:31:10,166 --> 01:31:14,083 Ти бачиш хороше в людях. Навіть коли вони цього не заслуговують. 1426 01:31:14,875 --> 01:31:17,958 Твоя віра в них змушує їх ставати кращими. 1427 01:31:20,041 --> 01:31:20,875 Ага. 1428 01:31:22,083 --> 01:31:23,125 Просто я… 1429 01:31:24,083 --> 01:31:27,208 Коли ми попрощалися, він не намагався мене зупинити. 1430 01:31:28,541 --> 01:31:31,708 Тож як процитував би Макс із пінтересту, 1431 01:31:32,500 --> 01:31:34,125 пташка випурхнула за вікно. 1432 01:31:41,208 --> 01:31:43,958 Уругвай — це нова зірка у світі вин. 1433 01:31:44,041 --> 01:31:47,125 М'який морський клімат ідеальний для виноградарства. 1434 01:31:47,208 --> 01:31:49,750 А жіноча артіль, яку ми представляємо, 1435 01:31:49,833 --> 01:31:54,000 відома своїми червоними сортами, зокрема титулованим «Тент Флінт». 1436 01:31:54,791 --> 01:31:55,625 Спробуйте. 1437 01:32:01,916 --> 01:32:06,000 Ми почали закуповувати нішеві вина. Мені подобається ваша продукція. 1438 01:32:06,083 --> 01:32:08,375 -Хотіла б вашу візитку. -Чудово. Авжеж. 1439 01:32:08,458 --> 01:32:12,125 -Прошу. Дуже дякую. -Дякую. Так приємно. 1440 01:32:12,208 --> 01:32:13,500 -Лоло. -Ага. 1441 01:32:13,583 --> 01:32:14,541 Геміше! Привіт! 1442 01:32:18,666 --> 01:32:23,166 Смачні, але обмежена пропозиція. Коли розширюватимеш асортимент? 1443 01:32:23,916 --> 01:32:25,500 Геміше, я працюю над цим. 1444 01:32:25,583 --> 01:32:29,500 Не знаю. Я дав тобі гарну підказку, а ти все блискуче зіпсувала. 1445 01:32:30,541 --> 01:32:31,375 Ні, друже. 1446 01:32:37,833 --> 01:32:38,916 Це я все зіпсував. 1447 01:32:40,916 --> 01:32:42,541 Що ти тут робиш? 1448 01:32:43,250 --> 01:32:45,166 Я більше не пасивний компаньйон. 1449 01:32:46,958 --> 01:32:49,416 Реакція на новий логотип просто зашкалює. 1450 01:32:49,500 --> 01:32:52,833 «Салюд Імпортс» — саме те, що треба «Вон Фемілі Вайнз». 1451 01:32:54,208 --> 01:32:56,875 Вона погоджується. Ми ваш новий імпортер. 1452 01:32:59,458 --> 01:33:00,291 Гаразд. 1453 01:33:02,083 --> 01:33:04,875 І я тут не лише в справах. 1454 01:33:07,666 --> 01:33:09,250 Беебра сумує за тобою. 1455 01:33:11,666 --> 01:33:14,875 На жаль, це правда. Цілими днями вона никає кошарою. 1456 01:33:14,958 --> 01:33:17,875 І більше не носить шарф. Вона нещасна. 1457 01:33:17,958 --> 01:33:20,875 Ти приїхав так далеко, щоб розповісти про Беебру? 1458 01:33:23,333 --> 01:33:24,166 Ні. 1459 01:33:25,791 --> 01:33:28,416 Я приїхав, щоб сказати, що не хочу ховатись. 1460 01:33:29,291 --> 01:33:30,791 Ти ніколи не здаєшся. 1461 01:33:30,875 --> 01:33:32,541 Я ж десь на своєму шляху 1462 01:33:34,000 --> 01:33:34,833 здався. 1463 01:33:39,375 --> 01:33:41,041 Я дурень, що відпустив тебе. 1464 01:33:43,291 --> 01:33:44,541 І ось я тут. 1465 01:33:44,625 --> 01:33:47,416 Або пан, або пропав, чи не так? 1466 01:33:47,500 --> 01:33:49,208 Замовкни й нарешті поцілуй. 1467 01:33:56,875 --> 01:34:01,166 Тепер я оголошую вас дружиною і дружиною. 1468 01:34:01,833 --> 01:34:02,833 Поцілуйтесь. 1469 01:34:46,875 --> 01:34:48,750 Час святкувати! 1470 01:34:53,375 --> 01:34:55,375 -Ти тільки поглянь. -Справді? 1471 01:34:55,875 --> 01:34:58,208 -Чудово вийшло. -Дякую. 1472 01:35:13,458 --> 01:35:16,708 Гадаю, Сибілла зраділа б, що її історія не закінчилась. 1473 01:35:17,583 --> 01:35:21,708 На фермі «Варата» ніколи не бракувало одного — щасливих кінців.