1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,958 --> 00:00:28,166 ‎NETFLIX PREZINTĂ 4 00:00:49,833 --> 00:00:52,750 ‎VALEA NAPA, CALIFORNIA 5 00:00:56,791 --> 00:00:58,416 ‎Spune-mi ce gust simți! 6 00:00:59,291 --> 00:01:02,500 ‎Cireșe, zmeură… 7 00:01:03,333 --> 00:01:05,333 ‎și… ce e asta? 8 00:01:07,375 --> 00:01:08,583 ‎Condimente și tutun. 9 00:01:08,666 --> 00:01:10,708 ‎Exact. Ai ghicit. 10 00:01:10,791 --> 00:01:15,125 ‎E un roșu de Burgundia, dar pentru mine e ‎un pașaport pentru o călătorie. 11 00:01:15,208 --> 00:01:19,416 ‎Sunt transportată brusc într-o grădină ‎de castel din afara Dijonului, 12 00:01:19,500 --> 00:01:20,791 ‎într-o zi de toamnă. 13 00:01:22,791 --> 00:01:26,416 ‎E bine că ai venit aici! ‎Era să tai de pe listă Mythos Wines. 14 00:01:26,500 --> 00:01:31,333 ‎Regret că fostul agent de vânzări ‎s-a dat la fund. Mă voi ocupa eu de tine. 15 00:01:31,416 --> 00:01:32,875 ‎Bine. Rămâi la prânz! 16 00:01:32,958 --> 00:01:35,541 ‎Paste rupte, ‎cu hribi și ierburi aromatice. 17 00:01:36,125 --> 00:01:37,833 ‎Ești rău! Aș vrea eu! 18 00:01:37,916 --> 00:01:41,666 ‎Trebuie să plec cu avionul ‎la Los Angeles… acum! 19 00:01:41,750 --> 00:01:46,916 ‎Când n-o să fugi non-stop prin California, ‎ca să calmezi spirite pentru șeful tău? 20 00:01:47,000 --> 00:01:48,541 ‎Calder nu e așa de rău. 21 00:01:49,875 --> 00:01:50,875 ‎Bine, este. 22 00:01:50,958 --> 00:01:53,833 ‎E groaznic, dar vreau să devin ‎director regional de vânzări. 23 00:01:53,916 --> 00:01:56,666 ‎Aș vrea să o văd ‎pe Lola Alvarez la conducere, 24 00:01:56,750 --> 00:01:59,083 ‎cu propria firmă de import. 25 00:01:59,583 --> 00:02:03,208 ‎Tocmai m-am întors ‎de la casa mea din Sydney. 26 00:02:05,583 --> 00:02:10,125 ‎- Am gustat vinuri noi de Hazel Vaughn. ‎- Hamish, nu… 27 00:02:10,208 --> 00:02:16,083 ‎Știu. Încă un director Fortune 500 ‎care se mândrește cu un vin. Gustă-l! 28 00:02:17,791 --> 00:02:20,833 ‎E un vin ‎pétillant naturel. 29 00:02:20,916 --> 00:02:22,541 ‎Tehnică străveche. 30 00:02:23,291 --> 00:02:27,833 ‎- Fermentație înainte de îmbuteliere. ‎- Hazel nu are importator american. 31 00:02:28,875 --> 00:02:32,041 ‎Dacă obții pentru Mythos ‎un contract cu Vaughn Wines, 32 00:02:32,125 --> 00:02:36,125 ‎voi trece vinul pe listă ‎pentru toate restaurantele mele. 33 00:02:36,625 --> 00:02:40,666 ‎Dacă biroul dnei Vaughn nu e disponibil, ‎las un mesaj. Sunteți gata? 34 00:02:41,250 --> 00:02:45,041 ‎310-555-0143. 35 00:02:45,125 --> 00:02:46,375 ‎Mulțumesc. Bine. 36 00:02:47,375 --> 00:02:49,208 ‎Suvenir de la clasa întâi! 37 00:02:49,291 --> 00:02:51,541 ‎Te invidiez pentru viața ta. 38 00:02:51,625 --> 00:02:55,666 ‎Tocmai am luat prânzul de la automat. ‎E pe val azi. 39 00:02:56,250 --> 00:02:59,458 ‎- A făcut-o să plângă pe fata de la FedEx. ‎- Cine i-ar face asta? 40 00:02:59,541 --> 00:03:04,000 ‎Am vorbit cu Kroger toată ziua. ‎Au pus merlotul Lone Elk pe raftul de jos. 41 00:03:04,083 --> 00:03:07,250 ‎Nimeni nu se uită la raftul de jos. ‎Doar la nivelul ochilor. 42 00:03:07,333 --> 00:03:12,541 ‎Am fost inventivă. Le-am oferit o reducere ‎în schimbul unei expuneri mai bune. 43 00:03:12,625 --> 00:03:16,041 ‎Daryl, de la Kroger, era interesat. ‎La final, credea că a fost ideea lui. 44 00:03:16,125 --> 00:03:20,708 ‎- Bravo! Îmi place! ‎- Am învățat și eu metoda Lolei. 45 00:03:28,416 --> 00:03:32,375 ‎Îți reamintesc că aici e un birou, ‎nu restaurant pentru copii. 46 00:03:38,333 --> 00:03:40,625 ‎Lola! Spune-mi cum merge cu King! 47 00:03:40,708 --> 00:03:44,125 ‎L-am salvat. ‎Vinul nostru a fost adăugat pe lista lui. 48 00:03:44,208 --> 00:03:45,833 ‎Mă știi, la bal sau la spital! 49 00:03:45,916 --> 00:03:49,916 ‎De aceea ești preferata mea. ‎Dacă toți ar fi la fel de motivați… 50 00:03:52,875 --> 00:03:56,208 ‎Vreau idei noi la ședință, mâine. ‎Nu ne culcăm pe lauri. 51 00:03:56,291 --> 00:03:58,791 ‎Știu. Detest laurii. 52 00:03:58,875 --> 00:04:01,958 ‎O să întârzii. ‎Am o întâlnire cu Wine Barn. 53 00:04:02,041 --> 00:04:07,291 ‎Bine. Dar să nu-mi servești prostia aia ‎cu vinul uruguayan produs doar de femei! 54 00:04:07,375 --> 00:04:10,583 ‎Știu că e cantitate mică, ‎dar sunt femei incredibile… 55 00:04:10,666 --> 00:04:13,666 ‎Mă ocup de vinuri, nu de văicăreli. 56 00:04:19,083 --> 00:04:23,041 ‎- O să mă concedieze. Simt asta. ‎- Respiră adânc! 57 00:04:24,416 --> 00:04:27,041 ‎Ai o noapte întreagă să găsești o idee. 58 00:04:27,125 --> 00:04:28,541 ‎- Da. ‎- Nu-ți face griji! 59 00:04:29,666 --> 00:04:30,500 ‎Un moment… 60 00:04:33,458 --> 00:04:34,458 ‎Lola Alvarez. 61 00:04:37,583 --> 00:04:41,750 ‎O lună? Pot programa o întâlnire ‎când se întoarce dna Vaughn? 62 00:04:43,291 --> 00:04:47,791 ‎Voi trimite materialele. Bine. ‎Sună bine. Vorbim curând. Mersi! 63 00:04:48,291 --> 00:04:49,125 ‎Da! 64 00:04:49,625 --> 00:04:52,458 ‎Părea ceva important. Ce e? 65 00:04:55,666 --> 00:04:57,583 ‎Hai, prietenă bună! Spune-mi! 66 00:04:58,083 --> 00:05:01,291 ‎Bine. Vaughn Family Wines. Din Australia. 67 00:05:01,375 --> 00:05:04,125 ‎Au început cu un vin de lux, ‎produs într-o cramă închiriată. 68 00:05:04,208 --> 00:05:08,166 ‎Acum Hazel Vaughn are podgoria ei ‎și a luat un vinificator premiat. 69 00:05:08,250 --> 00:05:10,416 ‎Poftim? Bună informație! 70 00:05:11,500 --> 00:05:12,625 ‎Cum te pot ajuta? 71 00:05:12,708 --> 00:05:14,708 ‎Hazel și-a luat o lună liberă, 72 00:05:14,791 --> 00:05:17,333 ‎rămâne între noi ‎până aranjez întrevederea. 73 00:05:17,416 --> 00:05:18,500 ‎Bine. 74 00:05:18,583 --> 00:05:20,666 ‎Mulțumesc. Trebuie să plec. 75 00:05:20,750 --> 00:05:24,416 ‎Mai am un client de vizitat ‎până ajung pe canapea, în pijamale. 76 00:05:37,875 --> 00:05:38,708 ‎E bună. 77 00:05:42,125 --> 00:05:44,666 ‎Vino înăuntru! Am făcut pizza de la zero. 78 00:05:44,750 --> 00:05:46,083 ‎Avem resturi. 79 00:05:46,166 --> 00:05:47,208 ‎Bună, tată! 80 00:05:51,541 --> 00:05:53,250 ‎Bună! 81 00:05:53,750 --> 00:05:57,708 ‎Ce pretinde că discută luna asta ‎clubul de lectură al cartierului? 82 00:05:58,208 --> 00:06:02,458 ‎Scumpo, știi că mergem la Carlos ‎doar pentru vinul rosé pe gratis. 83 00:06:02,958 --> 00:06:04,750 ‎Și ne place acesta. 84 00:06:04,833 --> 00:06:06,833 ‎Văd. Vă mișcați repede. 85 00:06:07,416 --> 00:06:09,500 ‎Mulțumesc că ni l-ai prezentat! 86 00:06:10,250 --> 00:06:12,458 ‎Apropo de prezentări, vorbește! 87 00:06:14,375 --> 00:06:17,041 ‎Hai! Am epuizat ‎subiectul anterior de bârfă. 88 00:06:17,125 --> 00:06:17,958 ‎Începe… 89 00:06:18,041 --> 00:06:21,416 ‎Nu puteți vorbi despre viața mea amoroasă ‎pe la spate, ca oamenii normali? 90 00:06:21,500 --> 00:06:22,708 ‎- Nu. ‎- Nu. 91 00:06:22,791 --> 00:06:24,333 ‎- Nu putem face asta. ‎- Nu. 92 00:06:24,416 --> 00:06:27,791 ‎- Nu ne stă în fire. ‎- Cât a trecut de la divorț, Lola? 93 00:06:29,041 --> 00:06:31,375 ‎Doi ani. De ce? Cine ține socoteala? 94 00:06:31,458 --> 00:06:34,708 ‎Eu. Nepoții nu se fac singuri. 95 00:06:34,791 --> 00:06:38,458 ‎Tată, pe bune? ‎Vrei să discutăm despre asta? 96 00:06:40,458 --> 00:06:43,333 ‎Deși nu e subtil, ‎clubul de lectură are dreptate. 97 00:06:43,958 --> 00:06:47,958 ‎Tyler a renunțat la ceva bun. ‎E timpul să mergi mai departe, ca el. 98 00:06:48,541 --> 00:06:51,458 ‎Tyler s-a dovedit a nu fi ‎omul care credeam că e. 99 00:06:52,041 --> 00:06:53,791 ‎Nu toți sunt mincinoși. 100 00:06:54,291 --> 00:06:56,083 ‎Uită-te la mine! Sunt perfect. 101 00:06:57,416 --> 00:06:59,750 ‎Mereu vezi ce e mai bun în oameni. ‎Nu te opri acum! 102 00:07:00,875 --> 00:07:03,500 ‎Ți-a frânt inima ‎și ai renunțat la viața amoroasă. 103 00:07:03,583 --> 00:07:07,333 ‎E timpul să o reactivezi. ‎Trebuie să înveți să ai iar încredere. 104 00:07:09,875 --> 00:07:14,500 ‎Anticipez o creștere anuală a vânzărilor, ‎aceste vinuri ajungând în… 105 00:07:14,583 --> 00:07:16,416 ‎- Scuze! ‎- …restaurante de lux… 106 00:07:17,083 --> 00:07:19,708 ‎Și în magazine de băuturi alcoolice. 107 00:07:19,791 --> 00:07:24,750 ‎Guvernul australian oferă un sprijin ‎financiar substanțial pentru export. 108 00:07:24,833 --> 00:07:26,833 ‎Așa că toți au de câștigat. 109 00:07:27,958 --> 00:07:32,833 ‎În concluzie, Calder, ți-am programat ‎o întâlnire peste patru săptămâni 110 00:07:32,916 --> 00:07:35,583 ‎cu însăși Hazel Vaughn. 111 00:07:38,333 --> 00:07:41,250 ‎- Ai pașaport, Audra? ‎- Da. 112 00:07:41,333 --> 00:07:42,833 ‎Mergi cu mine la Sydney. 113 00:07:43,416 --> 00:07:45,875 ‎Dacă semnăm contractul, ‎vei fi director regional. 114 00:07:48,250 --> 00:07:50,833 ‎Facem o pauză scurtă. Trebuie să răspund. 115 00:07:55,416 --> 00:07:56,958 ‎Eu nu… 116 00:07:58,458 --> 00:08:01,333 ‎Iubito, am luat biletele la operă. 117 00:08:02,208 --> 00:08:03,416 ‎Bine, ‎ciao! 118 00:08:04,416 --> 00:08:06,208 ‎Vaughn Family Wines e descoperirea mea. 119 00:08:06,291 --> 00:08:10,125 ‎- Audra a prezentat-o și acum e a ei. ‎- I-am dezvăluit-o eu. 120 00:08:10,833 --> 00:08:15,250 ‎Asta a fost marea ta greșeală. ‎Învățăm pe pielea noastră, Lola. 121 00:08:20,666 --> 00:08:23,291 ‎Urmează Lola. Să continuăm! 122 00:08:28,708 --> 00:08:29,916 ‎O să fie interesant. 123 00:08:37,625 --> 00:08:40,541 ‎Se știe că nu ești cel mai îngăduitor șef. 124 00:08:42,375 --> 00:08:45,125 ‎Dar am priceput. Vinul e o afacere dură. 125 00:08:45,208 --> 00:08:48,000 ‎Credeam că ai ridicat ștacheta ‎pe bună dreptate. 126 00:08:48,083 --> 00:08:51,958 ‎Dar se pare că ești un snob ordinar. 127 00:08:52,541 --> 00:08:54,375 ‎Confunzi cruzimea cu istețimea. 128 00:08:54,458 --> 00:08:57,750 ‎Nu faci diferența ‎între Petit Verdot și Petit Syrah. 129 00:08:57,833 --> 00:09:00,458 ‎- Nu păcălești pe nimeni. ‎- Nu te enerva! 130 00:09:00,541 --> 00:09:03,416 ‎Dacă e vorba ‎de postul de director regional… 131 00:09:03,500 --> 00:09:07,083 ‎Audra îl poate avea. Ți-am salvat pielea ‎ani de zile. Mi-a ajuns! 132 00:09:08,250 --> 00:09:09,375 ‎Ce faci? 133 00:09:09,458 --> 00:09:11,958 ‎Nu e clar? Îmi dau demisia. 134 00:09:14,166 --> 00:09:16,625 ‎Nu pleci. Eu decid când pleacă cineva. 135 00:09:16,708 --> 00:09:19,916 ‎Nu azi. ‎Intri în categoria „Viața e prea scurtă”. 136 00:09:20,000 --> 00:09:23,875 ‎Știi ce? Mai bine vând ‎cocteiluri la doză, într-un non-stop, 137 00:09:23,958 --> 00:09:25,500 ‎decât să mai lucrez pentru tine. 138 00:09:27,750 --> 00:09:30,583 ‎Pa, dragă! Spor la furat ideile altcuiva! 139 00:09:33,041 --> 00:09:34,000 ‎Cu bine, echipă! 140 00:09:34,083 --> 00:09:38,791 ‎Am o cutie cu fursecuri ‎în sertarul de jos. Cadou de despărțire! 141 00:09:39,458 --> 00:09:40,416 ‎Pa! 142 00:09:46,458 --> 00:09:47,916 ‎- 'Neața! ‎- 'Neața! 143 00:09:48,666 --> 00:09:53,833 ‎Cine ar fi crezut că demisia te motivează? ‎Și te sperie. E o combinație interesantă. 144 00:09:54,458 --> 00:09:55,291 ‎Bine. 145 00:09:55,375 --> 00:09:58,916 ‎Ce zici de logoul noii mele firme? 146 00:09:59,000 --> 00:10:01,625 ‎L-am schițat aseară. 147 00:10:02,208 --> 00:10:03,541 ‎- Îmi place. ‎- Serios? 148 00:10:03,625 --> 00:10:06,458 ‎N-a trecut nicio zi și deja faci progrese. 149 00:10:06,541 --> 00:10:09,208 ‎Sunt mândru de tine. Folosește un suport! 150 00:10:09,291 --> 00:10:11,541 ‎Mulțumesc. Deocamdată, firma mea e 151 00:10:11,625 --> 00:10:14,666 ‎doar un logo elaborat ‎și niște doamne uruguayene. 152 00:10:14,750 --> 00:10:18,750 ‎Cum economiile mele sunt în joc, ‎am nevoie de un contract rapid. 153 00:10:19,500 --> 00:10:22,750 ‎Am nevoie de Vaughn Family Wines. 154 00:10:23,958 --> 00:10:27,708 ‎Știu acest ton al vocii tale. ‎Țineți-vă bine, oameni buni! 155 00:10:28,666 --> 00:10:32,833 ‎Peste o lună, e întâlnirea lui Calder. ‎Am făcut cercetări pe internet. 156 00:10:32,916 --> 00:10:35,708 ‎Hazel merge anual ‎la ferma de oi din Australia. 157 00:10:35,791 --> 00:10:37,958 ‎E un fel de întoarcere la rădăcini. 158 00:10:38,625 --> 00:10:43,041 ‎Ferma lui Hazel Vaughn are ‎și o cabană Airbnb. 159 00:10:44,125 --> 00:10:47,416 ‎Închiriez cabana ‎și îi prezint lui Hazel firma mea. 160 00:10:47,500 --> 00:10:49,666 ‎Bum! E o chestiune de principiu. 161 00:10:50,166 --> 00:10:52,416 ‎Australia! 162 00:10:52,916 --> 00:10:54,375 ‎Sună cam… 163 00:10:55,375 --> 00:10:56,208 ‎departe. 164 00:10:56,291 --> 00:10:59,291 ‎Da, știu. E prea îndrăzneț? 165 00:10:59,375 --> 00:11:02,041 ‎Nu știu, sunt curajoasă ‎sau nebună de legat? 166 00:11:03,833 --> 00:11:05,666 ‎Îți spune instinctul s-o faci? 167 00:11:06,708 --> 00:11:07,666 ‎Da. 168 00:11:08,208 --> 00:11:09,791 ‎Ciudat e că… 169 00:11:10,625 --> 00:11:12,291 ‎mi se pare corect. 170 00:11:14,166 --> 00:11:18,750 ‎Eu zic să mergi pe multă îndrăzneală ‎și puțină nebunie. 171 00:11:21,291 --> 00:11:23,041 ‎Mă duc în Australia! 172 00:11:24,416 --> 00:11:25,333 ‎FERMA WARATAH 173 00:11:25,416 --> 00:11:27,291 ‎FERMĂ DE LUX ‎QUEENSLAND, AUSTRALIA 174 00:12:08,250 --> 00:12:09,083 ‎Bun venit! 175 00:12:10,083 --> 00:12:12,458 ‎Bună dimineața, Australia! Bună! 176 00:12:13,666 --> 00:12:16,333 ‎- Dă-mi voie să te ajut! ‎- Mulțumesc. 177 00:12:18,500 --> 00:12:20,583 ‎Dumnezeule! Te simți bine? 178 00:12:24,333 --> 00:12:25,166 ‎Gravitația. 179 00:12:29,500 --> 00:12:30,500 ‎Sunt bine acum. 180 00:12:30,583 --> 00:12:32,375 ‎E timpul să plecăm! 181 00:12:34,583 --> 00:12:37,333 ‎- Unde? ‎- Du-mă la bar, prietene! 182 00:12:54,000 --> 00:12:54,875 ‎Alo! 183 00:12:56,250 --> 00:12:57,208 ‎E cineva aici? 184 00:13:04,875 --> 00:13:07,625 ‎Unde mă cazez? 185 00:13:46,416 --> 00:13:47,583 ‎Bună! 186 00:13:47,666 --> 00:13:51,666 ‎Te pot ajuta să găsești ceva? ‎Combinația la seif, poate? 187 00:13:51,750 --> 00:13:54,083 ‎Da! Cu sigur… Nu! 188 00:13:54,166 --> 00:13:56,250 ‎Scuze. Nu vreau nicio combinație. 189 00:13:56,333 --> 00:13:59,833 ‎Nu e necesar. Am rezervare Airbnb. 190 00:13:59,916 --> 00:14:02,875 ‎Mi-am dat seama. Te așteptam. Dar nu aici. 191 00:14:04,083 --> 00:14:07,291 ‎Ciudat! Deci asta nu e cabana ‎pe care am închiriat-o? 192 00:14:07,833 --> 00:14:08,666 ‎Ca să vezi! 193 00:14:08,750 --> 00:14:12,125 ‎Bine, dacă nu mai ai nimic ‎pe agenda infracțiunilor, 194 00:14:12,208 --> 00:14:15,541 ‎te conduc la cabana modestă ‎înainte să vină șefa acasă. 195 00:14:15,625 --> 00:14:21,708 ‎Stai! Dacă șefa e Hazel Vaughn, ‎mă poți ajuta să fac cunoștință cu ea? 196 00:14:23,208 --> 00:14:26,000 ‎Da… De aceea tragi cu ochiul prin casa ei. 197 00:14:27,083 --> 00:14:29,416 ‎- Să mergem! ‎- Nu trag cu ochiul. Sigur. 198 00:14:29,500 --> 00:14:34,208 ‎Cineva ca mine trebuie să fie creativ ‎ca să obțină o întrevedere cu Hazel. 199 00:14:34,750 --> 00:14:36,375 ‎Haide! Te rog! 200 00:14:36,458 --> 00:14:38,125 ‎Nu mă impresionezi. 201 00:14:38,208 --> 00:14:41,208 ‎Bucură-te de cabană! ‎Fă selfie-uri cu oile! 202 00:14:41,708 --> 00:14:43,000 ‎N-o deranja pe Hazel! 203 00:14:43,083 --> 00:14:45,875 ‎Scuze! Amice, avem probleme. Domnișoară… 204 00:14:46,458 --> 00:14:49,291 ‎Tipul cel nou, Peter, și-a dat demisia. 205 00:14:49,375 --> 00:14:52,791 ‎- Gata! ‎- Nu prea punea osul la treabă. 206 00:14:52,875 --> 00:14:55,375 ‎Îl trimiteam sub un copac, ‎să se trezească din beție. 207 00:14:55,458 --> 00:14:58,375 ‎L-am văzut. ‎S-a dus la bar cu mașina aeroportului. 208 00:14:59,291 --> 00:15:00,708 ‎El trebuie să fie. 209 00:15:00,791 --> 00:15:03,791 ‎Am sunat peste tot. ‎Nimeni n-are oameni să ne dea. 210 00:15:03,875 --> 00:15:07,958 ‎Nici măcar din cei temporari. ‎Trebuie să mă întorc la staul. 211 00:15:08,458 --> 00:15:09,291 ‎Bine. 212 00:15:12,541 --> 00:15:14,333 ‎Hai să te instalezi! 213 00:15:27,375 --> 00:15:28,416 ‎Hei! Oprește-te! 214 00:15:30,708 --> 00:15:33,083 ‎Bună! Sunt Lola Alvarez. 215 00:15:33,166 --> 00:15:35,958 ‎Îmi place mult vinul dv., dnă Vaughn. 216 00:15:36,041 --> 00:15:38,541 ‎Colaborați doar cu importatori americani 217 00:15:38,625 --> 00:15:42,166 ‎și m-am gândit că o femeie de afaceri ‎ar aprecia o altă femeie de afaceri… 218 00:15:42,250 --> 00:15:44,083 ‎- Scuze… ‎- N-am terminat! 219 00:15:44,666 --> 00:15:48,583 ‎Firma mea, Salud Imports, ‎e o firmă importatoare nouă… 220 00:15:48,666 --> 00:15:50,916 ‎N-am auzit de ea. Cât e de nouă? 221 00:15:51,583 --> 00:15:54,791 ‎Acum sunt doar eu. ‎Sunt în curs de autorizare. 222 00:15:54,875 --> 00:15:56,750 ‎- Nu durează? ‎- Șaizeci de zile. 223 00:15:56,833 --> 00:16:00,208 ‎Pot garanta plasare de produse ‎la faimosul Hamish King. 224 00:16:00,291 --> 00:16:04,666 ‎Te rog să te oprești. ‎În pofida ambuscadei, îți admir tupeul. 225 00:16:04,750 --> 00:16:08,333 ‎Hamish King e un nume impresionant. ‎Voi fi sinceră cu tine. 226 00:16:08,416 --> 00:16:10,416 ‎E clar că ți-ai făcut temele. 227 00:16:10,916 --> 00:16:14,458 ‎Vaughn Family Wines e „copilul” meu ‎și sub nicio formă 228 00:16:14,541 --> 00:16:18,916 ‎nu voi colabora cu un importator nou, ‎îmi pare rău că ai zburat degeaba. 229 00:16:19,000 --> 00:16:23,166 ‎Dacă tot ești aici, am vești proaste. ‎Jackaroo‎ ne-a lăsat baltă. 230 00:16:23,250 --> 00:16:25,833 ‎- E sezonul tunderii oilor. ‎- La fel e la fermele vecine. 231 00:16:25,916 --> 00:16:28,208 ‎- Duc lipsă de oameni. ‎- O pot face eu. 232 00:16:30,208 --> 00:16:31,083 ‎Ce poți face? 233 00:16:31,166 --> 00:16:33,875 ‎Treaba. Cât timp vă trebuie un om? ‎Câteva zile? 234 00:16:33,958 --> 00:16:36,000 ‎Vreo două săptămâni. Și nu. 235 00:16:36,083 --> 00:16:39,708 ‎De ce? Sunt aici și sunt dispusă. ‎Pot fi eu ‎jackaroo. 236 00:16:39,791 --> 00:16:43,791 ‎- Da… nu, ai fi ‎jillaroo. ‎- Diferență de gen. Cum zici tu! 237 00:16:43,875 --> 00:16:47,916 ‎Avem nevoie de cineva cu experiență ‎la fermă, nu de un turist Airbnb. 238 00:16:48,000 --> 00:16:51,666 ‎Am venit să-i arăt dnei Vaughn ‎că merg până-n pânzele albe. 239 00:16:51,750 --> 00:16:53,750 ‎Astea sunt pânzele albe. 240 00:16:54,375 --> 00:16:56,875 ‎Muncesc mult și mă implic imediat, 241 00:16:56,958 --> 00:16:59,458 ‎așa cum voi face ‎când vă voi promova vinul. 242 00:17:01,583 --> 00:17:06,125 ‎O pereche de mâini contează. ‎Dacă Max e de acord… 243 00:17:06,208 --> 00:17:09,541 ‎El e vătaful fermei, așa că el decide. 244 00:17:10,041 --> 00:17:12,750 ‎Pe mine nu mă vei trimite sub un copac. 245 00:17:13,375 --> 00:17:14,375 ‎Sunt atentă. 246 00:17:19,125 --> 00:17:23,166 ‎- Nu pot să cred că s-a ajuns la asta. ‎- E ziua ta norocoasă. 247 00:17:23,958 --> 00:17:26,916 ‎Cum perioada mea de vacanță ‎include convorbiri de serviciu, 248 00:17:27,000 --> 00:17:31,666 ‎Max se va ocupa de instruirea ta ‎începând de azi. 249 00:17:31,750 --> 00:17:35,958 ‎Azi? Nu pot să petrec două săptămâni ‎dădăcind o începătoare. 250 00:17:36,541 --> 00:17:37,916 ‎Așa e viața la fermă. 251 00:17:38,000 --> 00:17:40,500 ‎- Tim o poate face. ‎- În tine am încredere. 252 00:17:47,875 --> 00:17:52,208 ‎- Sper că meriți efortul. ‎- Lola Alvarez, arată-ne ce poți! 253 00:17:52,916 --> 00:17:56,125 ‎Dacă înveți să mâni oile, ‎putem vorbi despre vin. 254 00:17:57,291 --> 00:17:59,416 ‎S-a făcut! Mulțumesc. 255 00:18:01,041 --> 00:18:01,875 ‎Da… 256 00:18:06,666 --> 00:18:08,000 ‎Ar trebui să începem. 257 00:18:09,708 --> 00:18:12,625 ‎- Chiar acum? ‎- Nu lăsa pe mâine ce poți face azi. 258 00:18:12,708 --> 00:18:15,208 ‎N-ar trebui să-mi las valiza la cabană? 259 00:18:15,291 --> 00:18:18,500 ‎Las-o aici! Gata cu cabana! ‎Muncitorii stau în barăci. 260 00:18:19,041 --> 00:18:22,333 ‎Nu-mi pot lăsa valiza aici. ‎Dacă o fură cineva? 261 00:18:22,416 --> 00:18:26,083 ‎Suntem la 200 km distanță de orice oraș. ‎Cine o fură? 262 00:18:26,583 --> 00:18:28,125 ‎Stai puțin! Ce? 263 00:18:31,000 --> 00:18:32,708 ‎Staule. Șopronul pentru tuns. 264 00:18:33,208 --> 00:18:35,958 ‎Când crești animale, ‎te asiguri că sunt în siguranță, 265 00:18:36,041 --> 00:18:40,000 ‎că sunt hrănite și adăpate, ‎că ții sub control bolile și gestațiile. 266 00:18:40,500 --> 00:18:43,375 ‎Se pare că e ‎multă distracție aici sâmbătă seara. 267 00:18:45,000 --> 00:18:45,833 ‎Da. 268 00:18:55,083 --> 00:18:58,375 ‎În sezonul tunsului, ‎tundem circa 500 de oi pe zi. 269 00:18:59,625 --> 00:19:02,375 ‎- Deci atunci e miezul acțiunii. ‎- Da… nu. 270 00:19:02,458 --> 00:19:05,833 ‎N-o să tunzi oi. ‎O vor face oamenii cu experiență. 271 00:19:06,333 --> 00:19:08,166 ‎Și ce voi face eu? 272 00:19:08,916 --> 00:19:11,500 ‎Menaj, munca de jos, treburi grele… 273 00:19:12,541 --> 00:19:14,208 ‎Te-ai oferit voluntar. 274 00:19:14,750 --> 00:19:17,083 ‎Nu mă plâng. Îmi place munca de jos. 275 00:19:18,041 --> 00:19:20,041 ‎- Sunt pregătită! ‎- Mă bucur. 276 00:19:20,625 --> 00:19:22,833 ‎Vei începe cu repararea unui gard. 277 00:19:24,791 --> 00:19:27,791 ‎Sunt canguri pe aici, ‎care fac găuri în gard. 278 00:19:28,291 --> 00:19:32,250 ‎Canguri? Care sar și au marsupiu? ‎O să văd și eu vreunul? 279 00:19:32,333 --> 00:19:35,708 ‎Cangurii „care sar ” te lasă lat. 280 00:19:35,791 --> 00:19:37,125 ‎Dar koala? 281 00:19:37,208 --> 00:19:38,333 ‎Zgârie. 282 00:19:38,416 --> 00:19:40,416 ‎Gheare așa de mari. 283 00:19:41,500 --> 00:19:44,500 ‎Ce dezamăgitor! ‎Trebuie să-mi strici orice bucurie? 284 00:19:45,375 --> 00:19:46,250 ‎Poate. 285 00:19:49,958 --> 00:19:51,666 ‎Nu! Lazza, nu! 286 00:19:52,958 --> 00:19:54,416 ‎Laza, să nu… 287 00:19:55,708 --> 00:19:58,458 ‎Lazza, nu mă lăsa acum! Haide! 288 00:20:07,708 --> 00:20:12,166 ‎- S-a spart radiatorul. Mergem pe jos. ‎- Nu chemi o mașină să ne remorcheze? 289 00:20:12,250 --> 00:20:14,708 ‎Da… nu. Nu e semnal aici. 290 00:20:15,541 --> 00:20:18,208 ‎- Minunat! ‎- Viața la fermă e imprevizibilă. 291 00:20:18,708 --> 00:20:21,958 ‎E o vorbă: „Dacă urci în șa, ‎fii pregătit să călărești.” 292 00:20:22,458 --> 00:20:25,166 ‎- E o vorbă înțeleaptă de cowboy? ‎- Nu-s cowboy aici. 293 00:20:25,250 --> 00:20:26,291 ‎Și ce e ‎jackaroo? 294 00:20:28,208 --> 00:20:31,333 ‎Un cowboy, dar e un termen ‎pentru începători ca tine. 295 00:20:31,416 --> 00:20:33,583 ‎- Alea sunt tot ce ai? ‎- Botinele? 296 00:20:35,708 --> 00:20:37,625 ‎- Am și adidași. ‎- Nu sunt buni. 297 00:20:38,208 --> 00:20:39,791 ‎- Șlapi? ‎- Terenul e accidentat. 298 00:20:39,875 --> 00:20:43,916 ‎Îți trebuie ghete, să-ți protejeze ‎picioarele. N-ai luat o pălărie. 299 00:20:44,416 --> 00:20:46,583 ‎- Trebuia să stau două nopți. ‎- Da. 300 00:20:46,666 --> 00:20:49,291 ‎- Aveți un magazin de suvenire? ‎- Ce amuzant! 301 00:20:49,375 --> 00:20:50,625 ‎- Ia-o pe a mea! ‎- Nu. 302 00:20:51,375 --> 00:20:53,666 ‎Bine! Da! 303 00:20:53,750 --> 00:20:57,000 ‎Mulțumesc. Este… E bine. Mă simt bine. 304 00:20:57,083 --> 00:21:01,041 ‎Nu vei mai fi peste o oră. ‎Soarele australian e nemilos. 305 00:21:01,541 --> 00:21:05,166 ‎- Vom începe instruirea mâine. ‎- O să fie distractiv. 306 00:21:08,125 --> 00:21:08,958 ‎Ce e? 307 00:21:10,000 --> 00:21:11,250 ‎Șaizeci de zile? 308 00:21:12,083 --> 00:21:15,291 ‎- Să-mi iau autorizația de importator? ‎- Sunt atent. 309 00:21:17,000 --> 00:21:20,541 ‎Hazel nu va colabora ‎cu o companie care nu există încă. 310 00:21:20,625 --> 00:21:23,125 ‎Îți dai seama cât de absurd e? 311 00:21:24,500 --> 00:21:28,041 ‎Uneori, trebuie să riști. ‎Să crezi în tine. 312 00:21:29,000 --> 00:21:31,416 ‎Știi tu, ori la bal, ori la spital! 313 00:21:32,000 --> 00:21:35,250 ‎Bravo ție! Dar eu nu mi-aș face speranțe. 314 00:21:36,291 --> 00:21:39,166 ‎Mulțumesc pentru încurajare. 315 00:21:39,250 --> 00:21:40,750 ‎Sunt doar realist. 316 00:21:40,833 --> 00:21:42,750 ‎Realismul nu e stilul meu. 317 00:21:45,750 --> 00:21:47,250 ‎E mereu așa de cald aici? 318 00:21:47,750 --> 00:21:51,416 ‎Nu. E și mai cald după nămiază. 319 00:21:53,375 --> 00:21:55,541 ‎- Nămiază? ‎- Înseamnă „amiază”. 320 00:22:04,458 --> 00:22:06,541 ‎Cine trăiește în dubă? 321 00:22:06,625 --> 00:22:09,125 ‎Nu, blonda de sâmbăta trecută. 322 00:22:09,791 --> 00:22:12,583 ‎E singurul futabil pe o rază de 200 de km. 323 00:22:12,666 --> 00:22:15,708 ‎- Mă bucur că nu sunt singură. ‎- Bună! Lola din L.A. 324 00:22:15,791 --> 00:22:17,250 ‎Noua colegă de cameră. 325 00:22:17,958 --> 00:22:18,916 ‎Bună! 326 00:22:24,291 --> 00:22:25,958 ‎Birou improvizat. 327 00:22:31,375 --> 00:22:33,083 ‎- Mă văd pe Skype cu Heidi. ‎- Da. 328 00:22:33,166 --> 00:22:35,416 ‎Lockie nu mi-a trimis mesaj de marți. 329 00:22:35,500 --> 00:22:37,291 ‎Sigur îmi dă papucii. 330 00:22:37,916 --> 00:22:38,750 ‎Bărbații! 331 00:22:39,875 --> 00:22:42,541 ‎Sunt Breeze. Nu le băga în seamă! 332 00:22:43,125 --> 00:22:45,208 ‎Durează până le câștigi încrederea. 333 00:22:45,708 --> 00:22:49,333 ‎Voi sta aici doar două săptămâni. ‎Nu vreau să le fur slujbele. 334 00:22:49,416 --> 00:22:53,333 ‎- Mașina aeroportului va veni curând. ‎- Pun pariu pe zece dolari că nu rezistă. 335 00:22:53,958 --> 00:22:54,958 ‎S-a făcut! 336 00:22:57,000 --> 00:22:58,583 ‎Sunt aici… 337 00:22:59,958 --> 00:23:02,625 ‎Nu! Cineva a folosit toată apa caldă! 338 00:23:02,708 --> 00:23:04,708 ‎Poftim? Serios? 339 00:23:04,791 --> 00:23:09,250 ‎Scuze! A fost un zbor de 14 ore. ‎Aveam nevoie de un duș lung. 340 00:23:10,083 --> 00:23:12,083 ‎Heidi! Bună, iubito! 341 00:23:12,166 --> 00:23:13,875 ‎Bună! Cum îți merge? 342 00:23:13,958 --> 00:23:16,375 ‎Bine. Sunt obosită. Arăți uimitor. 343 00:23:16,458 --> 00:23:17,708 ‎CONEXIUNE ÎNTRERUPTĂ 344 00:23:17,791 --> 00:23:20,541 ‎- Nu! ‎- Nu se poate! 345 00:23:20,625 --> 00:23:23,833 ‎E de-a dreptul minunat! 346 00:23:23,916 --> 00:23:25,041 ‎Scuze! 347 00:23:42,791 --> 00:23:45,166 ‎Treburile nu se fac singure, orășeanco! 348 00:23:53,541 --> 00:23:56,125 ‎- Poftim, Henry! ‎- Ghicitoarea de azi! 349 00:23:56,625 --> 00:23:58,916 ‎Nu din nou! În fiecare dimineață! 350 00:23:59,750 --> 00:24:01,416 ‎Trebuie să vă țin în priză. 351 00:24:02,083 --> 00:24:04,708 ‎Ce navă are doi secunzi și niciun căpitan? 352 00:24:05,458 --> 00:24:07,000 ‎- O canoe? ‎- Nu. 353 00:24:07,083 --> 00:24:09,333 ‎Nu, un caiac cu două locuri. 354 00:24:09,916 --> 00:24:10,791 ‎Mulțumesc. 355 00:24:10,875 --> 00:24:13,458 ‎- Titanic. ‎- Nu are sens. 356 00:24:13,541 --> 00:24:14,375 ‎Un submarin? 357 00:24:14,875 --> 00:24:17,000 ‎Nu vă supărați, domnule! Mă scuzați! 358 00:24:17,083 --> 00:24:20,333 ‎Aveți și alt tip de cafea, ‎cum ar fi ‎latte ‎sau espresso? 359 00:24:21,500 --> 00:24:22,750 ‎Glumești, nu? 360 00:24:24,416 --> 00:24:26,750 ‎O pot bea pe asta, nicio problemă. 361 00:24:28,791 --> 00:24:31,208 ‎Aici! Ți-am ținut un loc. 362 00:24:31,833 --> 00:24:34,583 ‎Vorbiți cu mine acum? 363 00:24:34,666 --> 00:24:38,166 ‎Breeze avea dreptate. ‎Suntem cam dure cu începătoarele. 364 00:24:38,250 --> 00:24:40,458 ‎Te-am luat peste picior aseară. 365 00:24:40,541 --> 00:24:42,875 ‎Bine. Bună! 366 00:24:42,958 --> 00:24:44,250 ‎Bună! 'Neața! 367 00:24:48,208 --> 00:24:51,541 ‎Nu! Sunteți groaznice. ‎Lăsați-o în pace, biata de ea! 368 00:24:51,625 --> 00:24:54,166 ‎- Cea mai bună farsă! ‎- Nu te saturi de ea. 369 00:24:56,333 --> 00:24:58,625 ‎Te-am necăjit amical. ‎Trebuia să te avertizăm. 370 00:24:58,708 --> 00:25:02,333 ‎- Toate pățim așa în prima zi. ‎- Prietenia femeilor e supraevaluată. 371 00:25:02,416 --> 00:25:05,791 ‎M-am prins! Ghicitoarea. O relație. 372 00:25:05,875 --> 00:25:07,625 ‎Da! Avem un câștigător. 373 00:25:08,375 --> 00:25:11,250 ‎Premiul întâi, ‎un cârnat în plus de la Danno. 374 00:25:11,333 --> 00:25:12,916 ‎'Neața! 375 00:25:13,000 --> 00:25:14,000 ‎Salut, șefu'! 376 00:25:14,083 --> 00:25:14,916 ‎'Neața, Max! 377 00:25:16,250 --> 00:25:18,666 ‎- Ești gata să începi? ‎- Da, să mergem! 378 00:25:24,208 --> 00:25:26,416 ‎Deci îndoi sârma. Așa… 379 00:25:26,500 --> 00:25:27,333 ‎Bine. 380 00:25:27,833 --> 00:25:32,041 ‎Bagi asta pe aici… ‎Apoi o răsucești. O răsucești înapoi. 381 00:25:32,125 --> 00:25:35,375 ‎Răsucești înapoi pe acolo, apoi… Bine. 382 00:25:35,458 --> 00:25:37,166 ‎- Așa! Vezi? ‎- Da. 383 00:25:38,000 --> 00:25:40,291 ‎Ții asta și tragi în jos. 384 00:25:41,500 --> 00:25:42,708 ‎Asta e tot. Gata! 385 00:25:44,291 --> 00:25:45,291 ‎Arată-mi din nou! 386 00:25:48,291 --> 00:25:50,208 ‎- Pe bune? ‎- Ultima dată, jur! 387 00:25:50,750 --> 00:25:51,708 ‎Doar o dată. 388 00:25:54,791 --> 00:25:58,625 ‎Acum o săptămână, turnam vin ‎pentru somelierul de la Ritz-Carlton. 389 00:25:59,208 --> 00:26:02,583 ‎Acum torn mâncare pentru oi. ‎Ce s-a întâmplat? 390 00:26:06,791 --> 00:26:10,291 ‎Bună, fată! Pari flămândă. ‎Ești gata să mănânci? 391 00:26:11,791 --> 00:26:12,791 ‎Bine. 392 00:26:13,416 --> 00:26:17,041 ‎Ai viață ușoară. ‎Ți se oferă totul pe tavă. 393 00:26:23,416 --> 00:26:25,500 ‎Poftă bună, oricine ai fi! 394 00:26:27,375 --> 00:26:30,583 ‎Cine ești? Ai nevoie de un nume. 395 00:26:31,083 --> 00:26:32,000 ‎Haide! 396 00:26:33,291 --> 00:26:35,750 ‎Nu! Oprește-te! Nu face asta! 397 00:26:36,250 --> 00:26:38,708 ‎Câteva sugestii. Meryl Oiță? 398 00:26:40,541 --> 00:26:42,541 ‎Doar… Gata! Nu… 399 00:26:44,625 --> 00:26:45,958 ‎Calista Turmă? 400 00:26:46,041 --> 00:26:49,458 ‎Da. Bravo! Bine! 401 00:26:49,541 --> 00:26:51,416 ‎- Amesteci turmele. ‎- Ce? 402 00:26:51,500 --> 00:26:53,083 ‎Vezi plăcuțele colorate diferit? 403 00:26:56,750 --> 00:26:59,666 ‎Mai bine separă oile! ‎Nu se vor separa singure. 404 00:26:59,750 --> 00:27:02,625 ‎Bine. Ascultați-mă! Nu vă amestecați! 405 00:27:03,208 --> 00:27:04,750 ‎Alo! 406 00:27:04,833 --> 00:27:06,208 ‎Fiți atente! Nu! 407 00:27:06,291 --> 00:27:08,958 ‎Stai! Ai lână în urechi? Ce turma mea!? 408 00:27:09,041 --> 00:27:11,541 ‎Nu. Am găsit. 409 00:27:12,083 --> 00:27:13,625 ‎Ești o mare doamnă. 410 00:27:13,708 --> 00:27:14,791 ‎O divă. 411 00:27:14,875 --> 00:27:17,791 ‎Ești Beeebra Streisand. 412 00:27:20,083 --> 00:27:21,250 ‎Îmi placi. 413 00:27:21,750 --> 00:27:23,625 ‎Mișcați-vă! Mulțumesc! 414 00:27:23,708 --> 00:27:25,458 ‎Stați! Bine. 415 00:27:27,833 --> 00:27:28,875 ‎Stați, nu! 416 00:27:29,791 --> 00:27:30,750 ‎Bine. 417 00:27:33,041 --> 00:27:33,958 ‎Super! 418 00:27:57,458 --> 00:28:01,500 ‎Îmi plac ghetele tale. Trebuia ‎să te consult înainte să fac bagajele. 419 00:28:04,083 --> 00:28:08,500 ‎În avion, am citit în ‎Wine Spectator ‎că îți plac vinurile unice. 420 00:28:08,583 --> 00:28:12,833 ‎E o asociație a femeilor din Uruguay, ‎care face lucruri uimitoare. Pot… 421 00:28:12,916 --> 00:28:15,166 ‎Pot aranja să-ți trimită niște sticle. 422 00:28:15,791 --> 00:28:17,625 ‎Sunt ocupată cu munca la fermă. 423 00:28:18,291 --> 00:28:19,666 ‎Ar trebui să fii și tu. 424 00:28:24,166 --> 00:28:27,583 ‎- De ce e așa de greu? ‎- Viața la fermă e grea. 425 00:28:28,083 --> 00:28:31,791 ‎- Nu poți rezolva problemele cu o masă. ‎- Asta crezi că fac? 426 00:28:32,916 --> 00:28:35,375 ‎Nu-i așa? 427 00:28:37,958 --> 00:28:41,250 ‎Teoretic, da. Dar eu am inițiativă. 428 00:28:41,875 --> 00:28:46,583 ‎Primul loc la vânzările de fursecuri trei ‎ani la rând. Șefă de promoție la liceu. 429 00:28:46,666 --> 00:28:50,166 ‎Am luat examenul de somelier ‎la 22 de ani. E nemaiauzit. 430 00:28:50,250 --> 00:28:53,666 ‎Fac cuvintele încrucișate ‎din ‎New York Times‎ cu cerneală. 431 00:28:53,750 --> 00:28:55,500 ‎Nu dau greș. Mă descurc. 432 00:28:56,416 --> 00:28:58,833 ‎Un cal încăpățânat merge înaintea turmei. 433 00:28:58,916 --> 00:29:01,291 ‎De unde știi citatele? De pe Pinterest? 434 00:29:16,958 --> 00:29:19,000 ‎- Oprește-te! ‎- Nu, rezolv eu. 435 00:29:19,083 --> 00:29:20,750 ‎Trebuie doar să iau… 436 00:29:20,833 --> 00:29:23,416 ‎E un șarpe-brun! 437 00:29:31,833 --> 00:29:32,833 ‎Foarte periculos. 438 00:29:36,875 --> 00:29:37,708 ‎Bine. 439 00:29:42,375 --> 00:29:45,666 ‎- Păi… ‎- Dacă-i lași în pace, te lasă și ei. 440 00:29:50,875 --> 00:29:52,416 ‎Suntem tot mai aproape. 441 00:29:53,041 --> 00:29:55,291 ‎- Îți vine să crezi? ‎- Abia aștept. 442 00:29:55,375 --> 00:29:56,583 ‎Sunt nerăbdătoare. 443 00:29:57,541 --> 00:30:01,125 ‎- Te iubesc. Ai grijă de micuțul nostru! ‎- Și eu te iubesc. 444 00:30:01,208 --> 00:30:04,875 ‎- Heidi, partenera lui Sam, e borțoasă. ‎- Adică borăște? 445 00:30:06,375 --> 00:30:08,625 ‎Adică gravidă. Naște luna viitoare. 446 00:30:09,958 --> 00:30:12,291 ‎- Poftim? Felicitări! ‎- Da. 447 00:30:12,791 --> 00:30:14,916 ‎E timpul pentru focul de tabără! 448 00:30:15,416 --> 00:30:18,208 ‎- Hai să luăm niște bere! ‎- Da. Breeze! 449 00:30:18,791 --> 00:30:19,750 ‎Vin imediat. 450 00:30:22,666 --> 00:30:27,166 ‎Începătoareo, am observat ‎că buda e cam împuțită. 451 00:30:34,458 --> 00:30:39,416 ‎Scuze, trebuia să te avertizez! Din nou. ‎Cea mai nouă ‎jillaroo‎ face curat la baie. 452 00:31:04,125 --> 00:31:07,208 ‎Așadar, transformăm gunoiul de ovine ‎în îngrășământ. 453 00:31:07,916 --> 00:31:09,916 ‎Astfel menținem ferma ecologică. 454 00:31:11,208 --> 00:31:15,166 ‎Bine! Latura ecologică a fermei ‎a devenit mai puțin atrăgătoare. 455 00:31:15,250 --> 00:31:18,083 ‎Încarcă-l cu lopata ‎în mașina de împrăștiat! 456 00:31:18,625 --> 00:31:21,541 ‎- Ne trebuie 20 de încărcături azi. ‎- Două… Da. 457 00:31:34,083 --> 00:31:34,916 ‎Nu. 458 00:31:37,083 --> 00:31:38,208 ‎A fost groaznic. 459 00:31:40,666 --> 00:31:42,416 ‎Nimic. Bine. 460 00:32:08,583 --> 00:32:10,541 ‎Cum merge cu americanca? 461 00:32:11,791 --> 00:32:13,875 ‎Recunosc că are voință. 462 00:32:14,916 --> 00:32:16,875 ‎Cu alte cuvinte, e inutilă? 463 00:32:16,958 --> 00:32:17,791 ‎Ei bine… 464 00:32:17,875 --> 00:32:20,875 ‎Salut! Iată-mă! Muncesc din greu. 465 00:32:24,166 --> 00:32:25,500 ‎Nu! 466 00:32:30,208 --> 00:32:31,041 ‎Nu… 467 00:32:33,166 --> 00:32:37,583 ‎Îmi… imaginam lucrurile cu totul altfel. 468 00:32:42,333 --> 00:32:46,375 ‎- Haze, ești bine? ‎- Nu! Stai puțin! Îmi pare rău! 469 00:32:46,458 --> 00:32:47,958 ‎Stai! Îmi pare rău! 470 00:33:02,833 --> 00:33:07,958 ‎- Unde te grăbești? ‎- Spune-i lui Sam că a câștigat pariul! 471 00:33:08,708 --> 00:33:12,833 ‎Nu pleca! Au trecut cinci zile. ‎Eu m-am acomodat în câteva luni. 472 00:33:12,916 --> 00:33:16,041 ‎Nu am luni la dispoziție. ‎A fost doar un vis al meu. 473 00:33:16,125 --> 00:33:21,166 ‎N-am cum să îndrept ce am făcut azi. ‎Știi cum pot chema un taxi? 474 00:33:21,250 --> 00:33:23,458 ‎Nu, vin greu și costă o avere. 475 00:33:26,125 --> 00:33:28,750 ‎- Max se duce în oraș. ‎- Ura! 476 00:33:33,083 --> 00:33:33,916 ‎Bună, Arlo! 477 00:33:36,666 --> 00:33:38,000 ‎Mă iei cu mașina? 478 00:33:40,458 --> 00:33:41,291 ‎Da. 479 00:33:52,791 --> 00:33:54,875 ‎Lazza, nemernicule! 480 00:33:54,958 --> 00:33:57,416 ‎Pe bune? Din nou? 481 00:33:59,041 --> 00:34:02,250 ‎Mă întorc cu motocicleta de la fermă, ‎cu unelte. Haide! 482 00:34:09,416 --> 00:34:13,166 ‎- Arlo! Vino aici! ‎- Îmbrăcată adecvat, ca de obicei. 483 00:34:14,333 --> 00:34:18,125 ‎Știi ce? Cred că e un semn. ‎Australia mă urăște! 484 00:34:18,208 --> 00:34:20,000 ‎„Ură” e un cuvânt prea dur. 485 00:34:20,083 --> 00:34:22,250 ‎Nu m-am dat bătută niciodată. 486 00:34:22,333 --> 00:34:26,750 ‎Lăsând deoparte îndrăzneala, ‎am vrut prea mult și acum plec acasă. 487 00:34:26,833 --> 00:34:28,916 ‎Unde e focoasa care a venit, 488 00:34:29,000 --> 00:34:33,541 ‎hotărâtă să facă afaceri cu Hazel Vaughn? ‎Era curajoasă. 489 00:34:33,625 --> 00:34:35,791 ‎E timpul să plece, amice! 490 00:34:36,541 --> 00:34:37,375 ‎Nu știu. 491 00:34:37,458 --> 00:34:41,708 ‎Nu vezi zilnic un director Fortune 500 ‎să fie împroșcat cu balegă. 492 00:34:42,208 --> 00:34:45,541 ‎- Era să mor de râs. ‎- Mă bucur că te-am amuzat. 493 00:34:45,625 --> 00:34:48,208 ‎Stai puțin! A fost un zâmbet? 494 00:34:49,458 --> 00:34:50,875 ‎Mai ai încă puțin! 495 00:34:50,958 --> 00:34:53,666 ‎Știu ce faci și nu mă duci cu vorba. 496 00:34:53,750 --> 00:34:56,291 ‎- Lasă-mă să-mi plâng de milă! ‎- Așa mai merge! 497 00:34:56,375 --> 00:34:59,333 ‎Ridici un colț al gurii, apoi pe celălalt… 498 00:34:59,416 --> 00:35:03,041 ‎- Și va fi un zâmbet întreg. ‎- Încetează! Ești groaznic. 499 00:35:03,125 --> 00:35:05,666 ‎Știu. E una dintre calitățile mele. 500 00:35:07,541 --> 00:35:11,458 ‎Te-am auzit vorbind cu Hazel mai devreme. 501 00:35:11,958 --> 00:35:14,458 ‎Era să fii de acord cu ea că sunt inutilă. 502 00:35:14,541 --> 00:35:18,833 ‎Urma să-i spun lui Hazel că promiți. ‎E adevărat. 503 00:35:20,208 --> 00:35:22,083 ‎Când vine vorba de muncă, 504 00:35:22,583 --> 00:35:27,541 ‎unii își suflecă mânecile, ‎alții strâmbă din nas, iar alții nu vin. 505 00:35:28,791 --> 00:35:31,625 ‎Chiar îți plac citatele motivaționale. 506 00:35:32,333 --> 00:35:35,208 ‎Tu ai venit, Lola, ‎și n-ai strâmbat din nas. 507 00:35:35,750 --> 00:35:39,250 ‎Asta spune multe în opinia mea. ‎Și a lui Hazel. 508 00:35:39,958 --> 00:35:43,666 ‎O clipă! Mi-ai spus să nu-mi fac speranțe ‎în privința lui Hazel. 509 00:35:43,750 --> 00:35:45,791 ‎Nu știu. Poate… 510 00:35:47,250 --> 00:35:50,208 ‎Poate ai dreptate ‎în privința asumării riscurilor. 511 00:35:52,416 --> 00:35:54,708 ‎N-ai cum să mai prinzi avionul. 512 00:35:54,791 --> 00:35:57,666 ‎Mai gândește-te peste noapte! 513 00:36:03,750 --> 00:36:04,708 ‎Ce mai e acum? 514 00:36:05,208 --> 00:36:07,166 ‎Nimic. Sunt doar curios. 515 00:36:07,666 --> 00:36:08,500 ‎De ce vin? 516 00:36:09,541 --> 00:36:12,916 ‎Tata a muncit pe brânci să mă întrețină. 517 00:36:13,000 --> 00:36:17,125 ‎A trecut de la vânzarea de asigurări ‎la crearea propriului magazin. 518 00:36:17,208 --> 00:36:19,166 ‎Era dat naibii! 519 00:36:20,250 --> 00:36:22,291 ‎Mama nu prea a fost în peisaj, 520 00:36:22,375 --> 00:36:24,625 ‎așa că tata e eroul și modelul meu. 521 00:36:24,708 --> 00:36:28,041 ‎Mă gândisem să-i calc pe urme ‎în domeniul asigurărilor. 522 00:36:29,041 --> 00:36:34,625 ‎În facultate, am lucrat ca chelneriță ‎la un restaurant cu pretenții. 523 00:36:34,708 --> 00:36:38,208 ‎Într-o seară, ‎somelierul nu s-a prezentat la serviciu. 524 00:36:38,291 --> 00:36:43,083 ‎I-am ținut eu locul cu succes. 525 00:36:43,916 --> 00:36:49,125 ‎Mă pricepeam să spun povestea unui vin, ‎în ce locuri magice te poartă. 526 00:36:51,583 --> 00:36:52,958 ‎Îmi găsisem vocația. 527 00:36:54,500 --> 00:36:56,166 ‎E plăcut să simți asta. 528 00:36:58,541 --> 00:37:01,000 ‎- Cred că e de acord. ‎- Da, îi place. 529 00:37:35,875 --> 00:37:38,625 ‎SYBYLLA VAUGHN ‎O VIAȚĂ 530 00:37:38,708 --> 00:37:41,041 ‎LA FERMA WARATAH ‎EDENUL SYBYLLEI 531 00:38:23,500 --> 00:38:25,500 ‎Leneviți în pat, doamnelor? 532 00:38:26,416 --> 00:38:31,333 ‎Am rezolvat problema cu apa caldă. ‎Are și tata un boiler cu toane. 533 00:38:31,416 --> 00:38:35,125 ‎Eu fac primul duș! Așa, fato! 534 00:38:39,083 --> 00:38:40,791 ‎Purtăm aceeași mărime. 535 00:38:43,500 --> 00:38:46,750 ‎Iar eu am o pereche de ghete ‎de rezervă, așa că… 536 00:38:48,458 --> 00:38:51,291 ‎Mulțumesc, dar de ce? 537 00:38:52,166 --> 00:38:54,666 ‎Ne-ai dovedit că ne-am înșelat. ‎Am pierdut pariul. 538 00:38:55,166 --> 00:38:59,958 ‎Bun venit în echipă! Mersi că mi-ai băgat ‎zece dolari în buzunar. Kylie a pierdut. 539 00:39:00,041 --> 00:39:00,916 ‎Da! 540 00:39:01,625 --> 00:39:05,541 ‎Îți dau ghetele cu împrumut, ‎le vreau înapoi, în stare perfectă. 541 00:39:06,125 --> 00:39:06,958 ‎S-a făcut! 542 00:39:11,916 --> 00:39:15,416 ‎Plătești șase dolari pentru asta ‎în L.A. E cafea la filtru. 543 00:39:15,500 --> 00:39:19,416 ‎Șase dolari? Trebuie să-mi schimb slujba. 544 00:39:23,166 --> 00:39:25,833 ‎Știre de ultimă oră! Rămân. 545 00:39:26,833 --> 00:39:29,333 ‎Eforturile noastre ‎de a te alunga au eșuat? 546 00:39:31,083 --> 00:39:35,375 ‎Am citit ceva aseară. ‎Ai auzit de Sybylla Vaughn? 547 00:39:35,458 --> 00:39:38,041 ‎- Numele îmi sună cunoscut. ‎- Pe scurt. 548 00:39:38,125 --> 00:39:43,208 ‎Sybylla e o deschizătoare de drumuri, ‎o văduvă care și-a croit propriul drum. 549 00:39:43,291 --> 00:39:48,041 ‎A întemeiat ferma doar prin perseverență ‎și hotărâre. E o adevărată pionieră. 550 00:39:48,958 --> 00:39:49,791 ‎Ca tine? 551 00:39:51,208 --> 00:39:55,208 ‎Sybylla nu se dădea bătută ‎și nici eu. Întrebări? 552 00:39:55,708 --> 00:40:00,333 ‎Nu tocmai. M-am documentat ‎și am editat cartea chiar eu, așa că… 553 00:40:00,416 --> 00:40:04,833 ‎Poftim? Nu mi-ai putut întrerupe monologul ‎cu această informație esențială? 554 00:40:04,916 --> 00:40:06,916 ‎Era prea distractiv de urmărit. 555 00:40:07,791 --> 00:40:10,333 ‎Ar trebui să o deschizi. 556 00:40:12,708 --> 00:40:14,166 ‎O cutie misterioasă. 557 00:40:14,250 --> 00:40:19,958 ‎Sybylla ar crede că o ‎jillaroo ‎adevărată, ‎cum ești acum, merită o pălărie adevărată. 558 00:40:20,625 --> 00:40:24,458 ‎- Dă-mi înapoi pălăria mea preferată! ‎- Știai că rămân? 559 00:40:24,541 --> 00:40:27,791 ‎Nimeni nu rezistă ‎citatelor mele motivaționale. 560 00:40:27,875 --> 00:40:31,666 ‎- Recunoaște că le iei de pe Pinterest! ‎- E strict secret. 561 00:40:32,250 --> 00:40:34,375 ‎Un bărbat nu-și dezvăluie secretele. 562 00:40:38,208 --> 00:40:39,708 ‎- Audra! ‎- Da. 563 00:40:39,791 --> 00:40:42,333 ‎De ce sunt probleme cu toate contractele? 564 00:40:43,583 --> 00:40:46,958 ‎- Poate cultura de la birou… ‎- Du-te la Laguna și rezolvă! 565 00:40:47,041 --> 00:40:48,916 ‎- Mă ocup. ‎- Ocupă-te mai mult! 566 00:40:49,000 --> 00:40:51,708 ‎Lola ar băga deja ‎130 km la oră pe autostradă! 567 00:40:51,791 --> 00:40:53,458 ‎Da. Bine. 568 00:41:26,958 --> 00:41:27,791 ‎Hai… 569 00:41:31,375 --> 00:41:35,166 ‎ASOCIAȚIA VITICULTOARELOR URUGUAYENE 570 00:41:39,291 --> 00:41:42,541 ‎M-am trezit înainte de ivirea zorilor. 571 00:41:43,041 --> 00:41:45,708 ‎Făceam curat într-un staul plin cu balegă, 572 00:41:46,416 --> 00:41:49,375 ‎când a intrat cineva ‎și a început să dea la lopată. 573 00:41:49,958 --> 00:41:52,500 ‎Era întuneric și nu vedeam cine e. 574 00:41:53,166 --> 00:41:55,708 ‎Am terminat treaba și am ieșit afară. 575 00:41:56,291 --> 00:42:01,000 ‎Și atunci, la răsărit, în lumina zorilor, ‎am văzut că era o femeie. 576 00:42:02,416 --> 00:42:05,000 ‎Atunci mi-am dat seama… 577 00:42:06,291 --> 00:42:08,291 ‎Da! 578 00:42:09,208 --> 00:42:10,708 ‎Cred că m-am îndrăgostit. 579 00:42:17,000 --> 00:42:18,625 ‎Nu mai ești legată de laptop? 580 00:42:18,708 --> 00:42:22,416 ‎Cu toată veselia, ‎cum m-aș putea concentra? 581 00:42:23,916 --> 00:42:24,791 ‎O bericică? 582 00:42:25,375 --> 00:42:28,125 ‎Prefer mai degrabă vinul alb. 583 00:42:29,000 --> 00:42:31,250 ‎Servit rece, la opt grade Celsius. 584 00:42:32,000 --> 00:42:36,250 ‎- Tocmai l-am terminat. ‎- Ia te uită! Cineva se pricepe la vin. 585 00:42:37,416 --> 00:42:40,458 ‎Ce naiba! Când ești la Roma ‎sau în mijlocul pustietății… 586 00:42:43,708 --> 00:42:49,125 ‎Deci vătaful are talente ascunse? ‎Te-am auzit. Nu cânți rău. 587 00:43:16,041 --> 00:43:18,000 ‎Hai! Continuă! 588 00:44:15,833 --> 00:44:18,208 ‎- Pe aproape. ‎- Dar acum revenim! 589 00:44:27,000 --> 00:44:27,833 ‎Adevărat. 590 00:44:37,416 --> 00:44:38,375 ‎Toată lumea! 591 00:44:46,583 --> 00:44:47,416 ‎Mai tare! 592 00:44:55,166 --> 00:44:56,375 ‎Mai ușor! 593 00:45:07,500 --> 00:45:10,250 ‎- Da! ‎- Ce bine a fost! 594 00:45:10,333 --> 00:45:12,333 ‎- Mulțumesc. ‎- Felicitări! 595 00:45:12,416 --> 00:45:13,791 ‎Bravo, orășeanco! 596 00:45:13,875 --> 00:45:14,791 ‎N-a fost rău. 597 00:45:16,208 --> 00:45:18,083 ‎- N-a fost rău. ‎- Pe bune? 598 00:45:18,166 --> 00:45:19,250 ‎Vă rog! 599 00:45:19,333 --> 00:45:20,833 ‎Opriți-vă! Continuați! 600 00:45:24,583 --> 00:45:26,166 ‎Ce anume e Vegemite? 601 00:45:26,666 --> 00:45:28,458 ‎Resturi de drojdie fermentată. 602 00:45:30,000 --> 00:45:30,875 ‎Pe bune? 603 00:45:31,583 --> 00:45:32,416 ‎Da. 604 00:45:33,791 --> 00:45:37,625 ‎Ce interesant! Ce se întâmplă acolo? 605 00:45:37,708 --> 00:45:39,875 ‎- Unde? ‎- Max are nevoie de tine. 606 00:45:41,666 --> 00:45:45,541 ‎- Se descurcă. ‎- Henry, spune-mi! 607 00:45:46,583 --> 00:45:48,125 ‎De ce îți place viața de cioban? 608 00:45:48,208 --> 00:45:49,791 ‎Îmi place libertatea. 609 00:45:50,375 --> 00:45:53,791 ‎Mereu ești în mișcare, ‎lucrezi cu aceiași oameni. 610 00:45:54,791 --> 00:45:59,583 ‎Tund multe oi câteva luni, apoi am ‎timp liber pentru familie, pescuit… 611 00:46:00,083 --> 00:46:05,208 ‎Ești relaxat, nu ca la birou, unde trebuie ‎să te dai bolnav pentru o zi liberă. 612 00:46:06,666 --> 00:46:10,500 ‎Echilibrul dintre muncă și viață. ‎Credeam că e o legendă urbană. 613 00:46:11,708 --> 00:46:14,666 ‎- Poate vei învăța aici cum e. ‎- Da, poate. 614 00:46:15,500 --> 00:46:16,541 ‎Mă străduiesc. 615 00:46:18,041 --> 00:46:22,208 ‎Beeebra vă transmite salutări. ‎Nu întreb ce carte dezbateți diseară. 616 00:46:22,291 --> 00:46:25,208 ‎John și Diane vin doar ‎să-l bârfească pe Max. 617 00:46:25,291 --> 00:46:27,791 ‎- Spune-ne tot! ‎- Nu omite niciun detaliu! 618 00:46:27,875 --> 00:46:29,208 ‎Ți-ai tras-o, fato? 619 00:46:29,291 --> 00:46:32,916 ‎- Mă bucur c-am vorbit cu voi. Pa! ‎- ‎Are pătrățele? 620 00:46:33,416 --> 00:46:34,916 ‎- Bună! ‎- Bună! 621 00:46:35,000 --> 00:46:37,666 ‎Sam a trebuit să meargă ‎la doctor cu Heidi, 622 00:46:37,750 --> 00:46:41,458 ‎așadar, te vei ocupa, în sfârșit, de oi ‎în staulul de tuns oile. 623 00:46:42,000 --> 00:46:44,458 ‎Scuză-mă, am fost cumva promovată? 624 00:46:45,541 --> 00:46:48,875 ‎- Poți să-i spui și așa, dacă vrei. ‎- Da! Uimitor! 625 00:46:48,958 --> 00:46:50,916 ‎O să vină și Hazel pe acolo azi? 626 00:46:51,000 --> 00:46:53,375 ‎Ca să vadă cum mă descurc? 627 00:46:53,458 --> 00:46:56,083 ‎Nu. A plecat la Sydney, ‎să-și vadă iubitul. 628 00:46:58,208 --> 00:47:00,708 ‎Ce treabă ai tu cu Hazel? 629 00:47:02,916 --> 00:47:04,666 ‎E de treabă. E complicat. 630 00:47:05,166 --> 00:47:06,125 ‎Să mergem! 631 00:47:07,666 --> 00:47:10,500 ‎Așteaptă să-i dau Beeebrei niște apă! 632 00:47:13,958 --> 00:47:15,208 ‎Cui? 633 00:47:15,916 --> 00:47:19,291 ‎Beeebrei. Am botezat-o. 634 00:47:19,375 --> 00:47:23,625 ‎Lola, e o mare greșeală. ‎Nu trebuie să le dai nume. 635 00:47:23,708 --> 00:47:26,708 ‎- Ți-ai botezat camioneta Lazza. ‎- Înseamnă Larry. 636 00:47:26,791 --> 00:47:30,166 ‎Larry e un tip solid. ‎Un prieten de nădejde. 637 00:47:31,250 --> 00:47:36,166 ‎Chiar e de nădejde? ‎Și de ce Beeebra e la izolare? 638 00:47:36,916 --> 00:47:39,083 ‎E de sacrificat pe motiv de vârstă. 639 00:47:42,250 --> 00:47:43,208 ‎Este… 640 00:47:44,041 --> 00:47:47,958 ‎- Va fi cina noastră duminica viitoare. ‎- Poftim? Nu! 641 00:47:48,041 --> 00:47:52,541 ‎Nu! Suntem bune prietene. ‎Îmi dă sfaturi bune. E foarte înțeleaptă. 642 00:47:52,625 --> 00:47:54,458 ‎Asta e soarta oilor bătrâne. 643 00:47:58,958 --> 00:48:03,500 ‎Nu-ți face griji, Beeebs. Te voi scăpa ‎de condamnarea la moarte, promit. 644 00:48:04,458 --> 00:48:05,750 ‎Rațe pe lac! 645 00:48:07,166 --> 00:48:10,333 ‎E o vorbă veche. ‎Înseamnă că intră o doamnă în staul. 646 00:48:12,500 --> 00:48:14,875 ‎Nu e nicio doamnă! 647 00:48:14,958 --> 00:48:16,375 ‎E Lola noastră. 648 00:48:18,666 --> 00:48:20,291 ‎Ea îți va arăta ce să faci. 649 00:48:20,375 --> 00:48:22,750 ‎- Bine. Am înțeles. ‎- Distracție plăcută! 650 00:48:33,166 --> 00:48:34,541 ‎Lola, mai adu lână! 651 00:48:34,625 --> 00:48:36,083 ‎- Bine… ‎- Repede! Fugi! 652 00:48:36,166 --> 00:48:37,625 ‎- Chiar acum? ‎- Du-te! 653 00:48:37,708 --> 00:48:40,291 ‎- Bine, mă duc încolo. ‎- Haide! 654 00:48:44,875 --> 00:48:46,208 ‎Mai repede, Lola! 655 00:48:46,791 --> 00:48:50,416 ‎Așa, acum aruncă lâna! ‎Arunc-o de jos în sus, întinde-o! 656 00:48:51,916 --> 00:48:54,625 ‎Nu așa se face. Dar e în regulă. 657 00:48:56,708 --> 00:48:57,541 ‎Nu. 658 00:49:11,166 --> 00:49:13,333 ‎Fugi! Acum! 659 00:49:14,208 --> 00:49:15,625 ‎Trebuie s-o întinzi. 660 00:49:19,666 --> 00:49:21,083 ‎- E mai bine. ‎- Pe bune? 661 00:49:21,166 --> 00:49:24,000 ‎- Începi să te descurci. Asta-i bine. ‎- Bine. 662 00:49:25,583 --> 00:49:28,291 ‎Lola a plecat de la Mythos ‎și mă ocup eu de dv. 663 00:49:28,791 --> 00:49:31,750 ‎Pot să vă ofer o reducere ‎la merlotul Spotted Duck. 664 00:49:32,250 --> 00:49:34,583 ‎Nu vreau vinuri cu animale pe siglă. 665 00:49:34,666 --> 00:49:37,833 ‎- Sau merlot. ‎- Vă pot oferi un shiraz… 666 00:49:37,916 --> 00:49:42,333 ‎Aștept să se întoarcă Lola din Australia, ‎să văd ce oferă noua ei companie. 667 00:49:43,916 --> 00:49:45,000 ‎Australia? 668 00:49:51,750 --> 00:49:55,041 ‎Scuze, pictez unghii! ‎Nu vreau s-o iau de la capăt! 669 00:49:55,125 --> 00:49:58,791 ‎Nu mă mai culc cu barmani. ‎El sigur mă evită. 670 00:49:58,875 --> 00:50:02,833 ‎Nu, surioară! Fără barmani, crede-mă! ‎Am divorțat de unul. 671 00:50:02,916 --> 00:50:04,458 ‎Spune tot, surioară! 672 00:50:05,000 --> 00:50:06,666 ‎- Nu e nimic picant. ‎- Haide! 673 00:50:06,750 --> 00:50:10,875 ‎M-am căsătorit de tânără. ‎Era chipeș. Eram îndrăgostită. 674 00:50:11,416 --> 00:50:14,916 ‎Obținusem primul post de agent de vânzări. ‎El visa să deschidă un bar. 675 00:50:15,000 --> 00:50:18,000 ‎Dar, în timp ce eu urcam ‎pe scara ierarhică, 676 00:50:18,500 --> 00:50:21,791 ‎Tyler urca pe scara cuceririlor ‎în rândul personalului. 677 00:50:23,041 --> 00:50:24,375 ‎- Ce bou! ‎- Da. 678 00:50:24,458 --> 00:50:27,500 ‎M-am învățat minte. ‎Dacă te arzi, sufli și-n iaurt. 679 00:50:28,083 --> 00:50:29,041 ‎Îl urâm. 680 00:50:29,125 --> 00:50:31,041 ‎- Și eu. ‎- Foarte bine! 681 00:50:33,583 --> 00:50:36,333 ‎- Heidi e bine. Alarmă falsă. ‎- Bine. 682 00:50:37,416 --> 00:50:39,333 ‎Ai ratat-o pe orășeancă în acțiune. 683 00:50:39,916 --> 00:50:43,041 ‎- Da? ‎- Henry a spus că e as. 684 00:50:44,458 --> 00:50:47,083 ‎Se pare că încerci să ne lași fără slujbe. 685 00:50:47,166 --> 00:50:48,875 ‎Adică… 686 00:50:50,875 --> 00:50:52,375 ‎E timpul pentru dinți? 687 00:50:52,458 --> 00:50:54,291 ‎- Ai grijă, nu s-au uscat. ‎- Da. 688 00:50:54,375 --> 00:50:55,583 ‎- Suflă! ‎- Bine. 689 00:50:58,708 --> 00:51:02,208 ‎Aș încerca s-o sun pe Heidi ‎înainte să se culce. 690 00:51:02,291 --> 00:51:03,333 ‎Bine. 691 00:51:03,416 --> 00:51:08,125 ‎O să ies la aer, ca să ai intimitate. 692 00:51:08,208 --> 00:51:09,291 ‎Mersi, orășeanco. 693 00:51:34,875 --> 00:51:36,833 ‎Vrei să încalci iar proprietatea? 694 00:51:37,916 --> 00:51:41,875 ‎Se pare că tu ai încălcat o proprietate. ‎Nu e piscina lui Hazel? 695 00:51:43,458 --> 00:51:46,500 ‎Nu intră în ea ‎și cineva trebuie s-o folosească. 696 00:51:48,083 --> 00:51:49,708 ‎Hazel e în Sydney. 697 00:51:52,500 --> 00:51:53,958 ‎Apa e bună. Intră! 698 00:51:55,875 --> 00:51:57,208 ‎Să înot? 699 00:51:57,833 --> 00:51:58,666 ‎Cu tine? 700 00:52:00,125 --> 00:52:00,958 ‎Da. 701 00:52:01,833 --> 00:52:03,791 ‎Ce e? Ți-e frică? 702 00:52:05,000 --> 00:52:06,291 ‎E o provocare? 703 00:52:06,875 --> 00:52:09,083 ‎Depinde dacă o accepți sau nu. 704 00:52:10,333 --> 00:52:13,333 ‎În acest caz, accept provocarea. 705 00:53:19,166 --> 00:53:20,000 ‎Pe curând! 706 00:53:28,125 --> 00:53:32,416 ‎Breeze, am nevoie să mâni oi azi. ‎Hazel are convorbiri toată ziua. 707 00:53:33,000 --> 00:53:37,291 ‎I-am promis lui Tim că-l ajut ‎să stivuiască baloți. Scuze. Ia-o pe Lola! 708 00:53:37,375 --> 00:53:40,250 ‎Nu prea cred ‎că motocicleta e preferata Lolei. 709 00:53:41,083 --> 00:53:43,875 ‎Haide! Cred că e plină de surprize. 710 00:53:43,958 --> 00:53:46,208 ‎Frângerea gâtului nu e una dintre ele. 711 00:53:46,291 --> 00:53:49,500 ‎E aici de aproape 15 zile. ‎Ai puțină încredere! 712 00:53:59,458 --> 00:54:00,375 ‎Așa, fato! 713 00:54:12,666 --> 00:54:14,041 ‎Ține pasul cu mine! 714 00:54:17,583 --> 00:54:19,708 ‎- Hai! ‎- O să stau în spate. 715 00:54:33,333 --> 00:54:35,958 ‎Pe aici! Nu vă opriți! Bine! 716 00:54:47,583 --> 00:54:50,458 ‎- O mică aventură la prânz? ‎- Sigur. 717 00:55:27,416 --> 00:55:29,041 ‎Mergi ca o profesionistă. 718 00:55:29,125 --> 00:55:33,166 ‎Fostul meu era motociclist. ‎Cu asta m-am ales din căsnicia noastră. 719 00:55:35,916 --> 00:55:38,916 ‎- Unde suntem? ‎- Acolo e locul preferat al Sybyllei. 720 00:55:39,416 --> 00:55:42,458 ‎Așa e echilibrul dintre muncă și viață ‎despre care vorbea Henry? 721 00:55:42,541 --> 00:55:46,041 ‎Îi spunea Eden Falls. ‎Veneam des aici când eram mic. 722 00:55:46,958 --> 00:55:50,125 ‎Deci ești localnic? ‎Ai crescut lângă Waratah? 723 00:55:50,791 --> 00:55:51,625 ‎Oarecum. 724 00:55:53,625 --> 00:55:58,041 ‎Ce? Îmi pare rău, ‎dar nu scapi cu un răspuns evaziv. 725 00:55:58,125 --> 00:55:59,916 ‎Știi aproape totul despre mine 726 00:56:00,000 --> 00:56:03,375 ‎și eu știu despre tine ‎că poate ai copilărit în apropiere, 727 00:56:03,458 --> 00:56:07,291 ‎cânți chiar bine la chitară ‎și ai o slăbiciune pentru citate. 728 00:56:07,791 --> 00:56:09,833 ‎Spune-mi contextul! Acum. 729 00:56:12,000 --> 00:56:14,250 ‎În copilărie, eram cam arțăgos. 730 00:56:14,791 --> 00:56:16,208 ‎Tu, un răzvrătit? 731 00:56:16,791 --> 00:56:20,750 ‎Deci furișarea în piscinele altora ‎nu e singura faptă reprobabilă. 732 00:56:20,833 --> 00:56:22,791 ‎- Nu. ‎- Câți oameni ai ucis? 733 00:56:23,333 --> 00:56:24,416 ‎Ce amuzant! 734 00:56:26,166 --> 00:56:29,208 ‎Adevărul e că eram un dobitoc. 735 00:56:29,708 --> 00:56:33,166 ‎Eram furios, distrugător. ‎Făceam pe grozavul. 736 00:56:35,000 --> 00:56:39,125 ‎Și mama era bolnavă. Avea cancer. 737 00:56:40,041 --> 00:56:43,916 ‎Eram mai des în oraș, stârnind scandal, ‎decât lângă patul de spital. 738 00:56:44,458 --> 00:56:49,500 ‎Moartea ei m-a făcut să mă adun, ‎dar era prea târziu. 739 00:56:50,291 --> 00:56:53,333 ‎Mama ta ar fi mândră ‎de bărbatul care ești acum. 740 00:56:56,000 --> 00:57:00,208 ‎Voiam să aduc un subiect în discuție. 741 00:57:00,791 --> 00:57:01,666 ‎Beeebra. 742 00:57:02,875 --> 00:57:05,125 ‎Beeebra? Cina de duminică? 743 00:57:05,625 --> 00:57:09,708 ‎- Să n-aud de oaia aia! ‎- Cruță-i viața! Te rog! 744 00:57:09,791 --> 00:57:13,541 ‎E adorabilă. Ne-am împrietenit. ‎Poate fi un ambasador al fermei. 745 00:57:13,625 --> 00:57:16,083 ‎Ceva care să-i țină ocupați pe turiști, 746 00:57:16,166 --> 00:57:18,375 ‎ca să nu intre în casa principală. 747 00:57:23,041 --> 00:57:25,541 ‎Bine. Nu mă voi da bătută. 748 00:57:26,041 --> 00:57:27,041 ‎Ca să știi. 749 00:57:27,833 --> 00:57:28,666 ‎Bine. 750 00:57:43,666 --> 00:57:46,875 ‎Nu pot să spun decât… uau! 751 00:57:48,708 --> 00:57:49,708 ‎Frumos! 752 00:57:50,500 --> 00:57:53,000 ‎Poate că Australia nu te urăște totuși. 753 00:58:01,041 --> 00:58:02,500 ‎Deci e în Australia, 754 00:58:03,000 --> 00:58:05,250 ‎încercând să ne fure contractul. 755 00:58:05,750 --> 00:58:09,291 ‎A fost inițial al ei. 756 00:58:11,750 --> 00:58:12,916 ‎Bravo, Lola! 757 00:58:13,708 --> 00:58:14,666 ‎Isteață fată! 758 00:58:15,833 --> 00:58:17,208 ‎A găsit o soluție. 759 00:58:18,041 --> 00:58:20,708 ‎O idee bună ar fi să faci la fel, Audra. 760 00:58:26,000 --> 00:58:30,291 ‎Cred că știu unde ar putea fi. 761 00:58:35,250 --> 00:58:39,541 ‎Bună! E ziua lui Henry. ‎Ne ducem să ne îmbătăm la bar. 762 00:58:39,625 --> 00:58:43,458 ‎Nu pot. Hazel are timp diseară ‎să verificăm activitatea fermei. 763 00:58:43,541 --> 00:58:45,750 ‎Și eu am de lucru. ‎Sunt plină de e-mail-uri. 764 00:58:45,833 --> 00:58:51,125 ‎- Sunt unicul angajat la Salud Imports. ‎- Vă rog, doar un pahar. Unul singur! 765 00:58:52,166 --> 00:58:56,541 ‎Ar trebui să te duci să te distrezi. ‎Clătește gâtul de praf cu câteva beri! 766 00:58:57,458 --> 00:58:58,875 ‎Te rog! 767 00:59:00,708 --> 00:59:05,083 ‎Bine. Numai pentru că e vorba de Henry. ‎Un singur pahar! 768 00:59:05,166 --> 00:59:06,000 ‎Da! 769 00:59:10,583 --> 00:59:12,750 ‎LENEȘUL EMU ‎EMU VĂ CHEAMĂ 770 01:00:11,500 --> 01:00:14,083 ‎Să mai bem! Haide! 771 01:00:17,541 --> 01:00:19,000 ‎- Bună! ‎- Bună! 772 01:00:19,083 --> 01:00:20,833 ‎- Vă distrați? ‎- Da. 773 01:00:20,916 --> 01:00:21,750 ‎Încă un rând? 774 01:00:21,833 --> 01:00:23,375 ‎Nu! 775 01:00:23,458 --> 01:00:27,208 ‎Gata cu flirtul, mulțumesc! ‎Am terminat-o cu barmanii. 776 01:00:27,291 --> 01:00:30,333 ‎Nu știu să flirtez, dragă. Crede-mă! 777 01:00:30,416 --> 01:00:33,833 ‎S-ar putea să fie ultima dată ‎când îmi fac de cap. 778 01:00:34,583 --> 01:00:35,791 ‎O să fiu mamă. 779 01:00:38,291 --> 01:00:41,583 ‎- O să fiu mamă! ‎- O să fii o mamă bună. 780 01:00:41,666 --> 01:00:45,500 ‎- Darts! Ador darts! ‎- Da, să jucăm darts! 781 01:00:45,583 --> 01:00:47,250 ‎- Să jucăm! ‎- Joc și eu. 782 01:00:48,041 --> 01:00:51,166 ‎Pe bune? Ești gata de o provocare? 783 01:00:55,875 --> 01:00:58,541 ‎- Crezi că te descurci, fetițo? ‎- „Fetițo”? 784 01:01:00,750 --> 01:01:02,458 ‎Tu crezi că te descurci? 785 01:01:06,000 --> 01:01:08,500 ‎- Să mergem, Breeze! ‎- Așa! 786 01:01:12,291 --> 01:01:13,666 ‎Ce zici de shiraz? 787 01:01:14,541 --> 01:01:17,708 ‎Afine. Piper negru. 788 01:01:18,291 --> 01:01:19,708 ‎Aspru. E bun, îmi place. 789 01:01:19,791 --> 01:01:24,541 ‎Ai un simț gustativ incredibil. ‎Ar trebui să conduci Vaughn Family Wines. 790 01:01:24,625 --> 01:01:26,125 ‎Bine, ajunge… 791 01:01:26,791 --> 01:01:30,041 ‎Vinurile astea au nevoie ‎de promovarea perfectă în California. 792 01:01:31,041 --> 01:01:34,541 ‎Iar Lola are idei bune, ‎dar nu are încă autorizație. 793 01:01:34,625 --> 01:01:38,833 ‎Tot ce știu e că Lola vrea contractul. ‎De tine depinde, Haze. 794 01:01:40,625 --> 01:01:42,166 ‎Ar putea depinde de tine. 795 01:01:42,666 --> 01:01:46,375 ‎Acceptă postul, ‎doar departamentul de vinuri! 796 01:01:47,750 --> 01:01:49,208 ‎Mi-ar prinde bine ajutorul tău. 797 01:01:49,291 --> 01:01:53,083 ‎M-am săturat de discuția asta. ‎De ce o mai purtăm? 798 01:01:53,166 --> 01:01:55,291 ‎Trebuie să fii împins de la spate. 799 01:01:56,125 --> 01:01:58,750 ‎Nu e cazul. Mi-e bine aici. 800 01:01:59,291 --> 01:02:03,541 ‎Ești foarte talentat ‎și foarte… îndărătnic! 801 01:02:05,333 --> 01:02:07,083 ‎E enervant. 802 01:02:08,000 --> 01:02:09,958 ‎Nu-mi găsesc locul în lumea ta. 803 01:02:10,458 --> 01:02:14,583 ‎Când află oamenii că am bani ‎și putere, numai la asta se gândesc. 804 01:02:16,958 --> 01:02:22,125 ‎Îmi place să fiu pe teren, ‎mânând turmele. E tihnit. Bine? 805 01:02:22,208 --> 01:02:26,250 ‎- Asta e tot ce vreau. ‎- Eu cred că vrei mai mult. 806 01:02:28,125 --> 01:02:31,083 ‎Te-am văzut cu Lola în piscină deunăseară. 807 01:02:33,583 --> 01:02:37,291 ‎- Mi-o scoți pe nas? ‎- Da, sunt sora ta. 808 01:02:37,375 --> 01:02:39,458 ‎Știu mai bine și e de datoria mea. 809 01:02:41,375 --> 01:02:43,250 ‎Ți-a intrat sub piele, nu? 810 01:02:50,125 --> 01:02:52,000 ‎Liniștește-te! 811 01:02:55,083 --> 01:02:57,625 ‎E sinceră. E energică. 812 01:03:00,166 --> 01:03:02,833 ‎E hotărâtă, fără îndoială. 813 01:03:09,500 --> 01:03:12,458 ‎Ce? Stai puțin! Ce înseamnă asta? 814 01:03:13,500 --> 01:03:15,583 ‎De aceea ai insistat să rămână? 815 01:03:16,125 --> 01:03:18,666 ‎Fiindcă ai crezut ‎că îmi va intra sub piele? 816 01:03:19,291 --> 01:03:22,625 ‎- Nu trebuie să răspund. ‎- Da. Tocmai ai făcut-o. 817 01:03:26,416 --> 01:03:27,625 ‎Deci… 818 01:03:30,750 --> 01:03:32,166 ‎o să-i spui Lolei? 819 01:03:32,916 --> 01:03:37,458 ‎- Știi că nu voi spune nimănui. ‎- Poate e timpul să se schimbe lucrurile. 820 01:03:38,125 --> 01:03:39,333 ‎Henry! 821 01:03:39,416 --> 01:03:41,166 ‎Haide! 822 01:03:42,083 --> 01:03:43,791 ‎Asta a fost bună! 823 01:03:46,791 --> 01:03:50,625 ‎- Nu e scorul tău. ‎- Mă faci trișor? 824 01:03:50,708 --> 01:03:53,583 ‎Da, te face! Pentru că ești! 825 01:03:53,666 --> 01:03:57,416 ‎- Ți-a zis-o, amice. ‎- Nimeni nu mă face trișor! 826 01:04:13,000 --> 01:04:14,333 ‎Vrei să ne batem? 827 01:04:16,125 --> 01:04:17,125 ‎Uimitor! 828 01:04:18,583 --> 01:04:20,666 ‎Stai puțin, îmi amintesc de tine! 829 01:04:22,708 --> 01:04:24,750 ‎Tată, nu pot vorbi! 830 01:04:24,833 --> 01:04:27,708 ‎Particip la o bătaie în bar! Te sun eu! 831 01:04:28,416 --> 01:04:32,083 ‎Nu trebuia s-o încurajez să plece ‎în Australia. Se bate în bar. 832 01:04:32,583 --> 01:04:37,666 ‎La naiba! Sunt invidioasă. ‎Nu m-am mai bătut în bar de ani buni. 833 01:04:42,750 --> 01:04:44,875 ‎Da! 834 01:04:55,666 --> 01:04:58,416 ‎Scuze, m-a luat valul! Încă un rând! 835 01:04:58,500 --> 01:04:59,750 ‎Da! 836 01:04:59,833 --> 01:05:02,250 ‎Nu! 837 01:05:02,333 --> 01:05:04,583 ‎Nu mai servesc! V-ați lins pe bot! 838 01:05:04,666 --> 01:05:07,791 ‎Scandalagiilor, ‎ieșiți imediat din barul meu! 839 01:05:07,875 --> 01:05:11,625 ‎M-am săturat, Max! Chiar m-am săturat! 840 01:05:11,708 --> 01:05:14,666 ‎Gașca asta mi-a făcut ‎multe probleme în seara asta. 841 01:05:14,750 --> 01:05:17,375 ‎E ultimul lucru ‎de care am nevoie, știi bine. 842 01:05:17,458 --> 01:05:18,916 ‎Știu. 843 01:05:19,000 --> 01:05:21,500 ‎- Fiona nu-mi vorbește. ‎- Îmi pare rău. 844 01:05:21,583 --> 01:05:24,416 ‎Nu mi-am văzut câinii de trei luni. ‎E mare haos. 845 01:05:24,500 --> 01:05:26,583 ‎Numai o bătaie îmi mai lipsea! 846 01:05:26,666 --> 01:05:27,500 ‎Înțeleg. 847 01:05:27,583 --> 01:05:29,500 ‎Am jucat fotbal cu polițistul. 848 01:05:29,583 --> 01:05:35,458 ‎Știu, te iubește. Îmi pare rău. ‎Ăștia ar trebui să acopere tot. 849 01:05:35,541 --> 01:05:39,458 ‎- E suficient, da? ‎- Frumos din partea ta, Max! 850 01:05:39,541 --> 01:05:42,041 ‎- S-a făcut. ‎- Mereu ai fost de treabă. 851 01:05:42,125 --> 01:05:44,000 ‎- La o parte! ‎- Bine. 852 01:05:45,166 --> 01:05:48,500 ‎Mulțumește-i fluieratului ei! ‎Mi-a salvat ferestrele. 853 01:05:48,583 --> 01:05:51,250 ‎- Mulțumesc. ‎- Știi să fluieri foarte bine. 854 01:05:51,333 --> 01:05:55,583 ‎- Mulțumesc. Înseamnă mult pentru mine. ‎- Toată lumea înapoi la fermă! 855 01:05:57,083 --> 01:06:01,250 ‎- Tim, tu ești șoferul de serviciu? ‎- Da. Să mergem! 856 01:06:01,333 --> 01:06:04,125 ‎Mișcați-vă! Haide! 857 01:06:04,875 --> 01:06:06,875 ‎Înapoi la fermă! 858 01:06:06,958 --> 01:06:09,291 ‎Am uitat cum să stau în picioare. 859 01:06:11,916 --> 01:06:15,250 ‎Vino încoace! Pot să-ți spun un secret? 860 01:06:17,291 --> 01:06:19,916 ‎N-am participat niciodată ‎la o bătaie în bar. 861 01:06:20,000 --> 01:06:23,166 ‎Nu se iscă bătăi la degustări de vinuri. 862 01:06:23,250 --> 01:06:28,333 ‎Bei sauvignon blanc și… ‎bla-bla-bla, discuții plictisitoare… 863 01:06:29,458 --> 01:06:30,416 ‎Bine. 864 01:06:33,291 --> 01:06:34,166 ‎Nu! 865 01:06:35,041 --> 01:06:38,208 ‎O să mă spui lui Hazel? Nu! 866 01:06:39,416 --> 01:06:43,125 ‎Probabil că are o părere bună ‎despre tine. Nu-ți face griji! 867 01:06:43,916 --> 01:06:45,583 ‎Tu ce părere ai despre mine? 868 01:06:50,416 --> 01:06:54,125 ‎- Lola… ‎- Pentru că eu mă gândesc la tine. 869 01:06:56,458 --> 01:06:58,041 ‎- Pe bune? ‎- Da. 870 01:06:58,125 --> 01:06:59,625 ‎Da, chiar așa. 871 01:07:00,833 --> 01:07:02,541 ‎Ești un mister, domnule. 872 01:07:02,625 --> 01:07:06,083 ‎Ești ca bărbatul Marlboro, ‎dar fără țigări. 873 01:07:06,166 --> 01:07:09,250 ‎Trăiești în natură ‎și nu dai socoteală nimănui. 874 01:07:09,333 --> 01:07:12,875 ‎Dar nu știu, pare o viață solitară. 875 01:07:13,375 --> 01:07:14,875 ‎Chiar ești fericit? 876 01:07:19,166 --> 01:07:20,375 ‎- Nu știu. ‎- Lola… 877 01:07:20,458 --> 01:07:24,083 ‎Trebuie să-ți spun ceva, ‎dar nu în seara asta. 878 01:07:24,166 --> 01:07:25,625 ‎Nu, îți spun eu. 879 01:07:27,291 --> 01:07:31,541 ‎Hopa! Sughiț. De aceea nu e bine să bei. 880 01:07:31,625 --> 01:07:34,250 ‎Pentru că nimeni n-a spus vreodată: 881 01:07:34,333 --> 01:07:37,041 ‎„Doamne, cât mă bucur ‎c-am băut ultimul pahar!” 882 01:07:37,125 --> 01:07:39,833 ‎- Bine. E timpul să plecăm. ‎- Înțelegi? 883 01:07:39,916 --> 01:07:42,750 ‎- E ora de plecare acasă. Sus! ‎- Chiar înțelegi? 884 01:07:42,833 --> 01:07:44,458 ‎Nu vreau să merg acasă. 885 01:07:44,541 --> 01:07:46,125 ‎Sus! Câte… 886 01:07:47,750 --> 01:07:49,541 ‎- Ești bine? ‎- Putem lua ‎taco? 887 01:07:49,625 --> 01:07:53,416 ‎Îți iau o plăcintă cu carne. Ești OK? ‎Câte pahare ai băut? 888 01:07:53,500 --> 01:07:55,583 ‎- Sună dezgustător. ‎- E delicioasă. 889 01:08:02,166 --> 01:08:04,125 ‎O să adorm aici. 890 01:08:06,916 --> 01:08:09,416 ‎Am câștigat 100 de dolari aseară. 891 01:08:09,916 --> 01:08:11,333 ‎Și sunt tare frumoși! 892 01:08:11,416 --> 01:08:14,833 ‎Bravo! Am ceva de discutat cu tine. 893 01:08:15,416 --> 01:08:17,291 ‎Tim, ciobanul principal, 894 01:08:17,375 --> 01:08:20,333 ‎și-a găsit o slujbă ‎la altă fermă, ca vătaf. 895 01:08:20,416 --> 01:08:22,500 ‎Cum îl conving pe Max ‎să-mi dea postul lui? 896 01:08:22,583 --> 01:08:24,875 ‎Bine. Mahmureala mi-a trecut brusc. 897 01:08:25,375 --> 01:08:28,375 ‎Breeze, tu aduci ‎un plus de valoare fermei. 898 01:08:28,458 --> 01:08:31,333 ‎Max contează pe tine, ‎descrie-i aptitudinile tale 899 01:08:31,416 --> 01:08:33,166 ‎și cum vrei să te dezvolți. 900 01:08:33,250 --> 01:08:35,541 ‎Ar trebui să-mi notez. O clipă! 901 01:08:39,458 --> 01:08:40,333 ‎Te simți bine? 902 01:08:45,166 --> 01:08:48,666 ‎Pe o scară de la unu la zece, ‎cât de jenantă am fost aseară? 903 01:08:50,500 --> 01:08:54,250 ‎Ai fost simpatică. ‎În stilul unui huligan care încalcă legea. 904 01:08:54,958 --> 01:08:58,166 ‎Lucrez în domeniul viticol. ‎Noi gustăm, nu bem cu cana. 905 01:08:58,250 --> 01:09:02,291 ‎Partea bună e că nu faci parte ‎din echipa fermei 906 01:09:02,375 --> 01:09:05,541 ‎până nu te îmbeți criță ‎și provoci o bătaie în bar. 907 01:09:05,625 --> 01:09:07,375 ‎Felicitări! 908 01:09:07,458 --> 01:09:10,416 ‎Mi se pare logic ce ai spus. 909 01:09:10,500 --> 01:09:11,333 ‎Da? 910 01:09:12,208 --> 01:09:14,958 ‎Duc provizii la cramă azi. 911 01:09:15,875 --> 01:09:16,916 ‎Mă însoțești? 912 01:09:17,000 --> 01:09:20,375 ‎La cramă? Da! Doamne, abia aștept să merg! 913 01:09:20,458 --> 01:09:22,458 ‎Știu. Și, deoarece mai știu 914 01:09:22,541 --> 01:09:27,000 ‎că Lola Alvarez nu-și ia, probabil, ‎zile libere, o să fie o zi de muncă. 915 01:09:27,083 --> 01:09:30,041 ‎Trebuie reparat un gard ‎la marginea fermei. 916 01:09:30,125 --> 01:09:33,291 ‎Bine. Mi-am făcut griji preț de o clipă. 917 01:09:34,458 --> 01:09:37,625 ‎Mă gândeam să stăm peste noapte la cort. 918 01:09:38,125 --> 01:09:39,375 ‎Știu un loc bun. 919 01:09:41,583 --> 01:09:45,958 ‎Da. Dă-mi două minute să-mi fac bagajul! 920 01:09:56,208 --> 01:09:58,458 ‎Pentru asta sunt aici! 921 01:09:59,083 --> 01:10:01,500 ‎Nu-ți place să arunci balegă cu lopata? 922 01:10:04,583 --> 01:10:07,416 ‎Am aranjat un tur cu viticultorul, Felix. 923 01:10:08,041 --> 01:10:10,916 ‎Cineva are relații. 924 01:10:12,416 --> 01:10:13,791 ‎Impresionant! 925 01:10:16,208 --> 01:10:19,666 ‎Aici avem un sistem de climatizare ‎de ultimă generație. 926 01:10:20,458 --> 01:10:22,291 ‎E plăcut când vii de afară. 927 01:10:22,375 --> 01:10:25,583 ‎Temperatura și umiditatea perfecte ‎pentru maturarea vinului. 928 01:10:26,291 --> 01:10:29,125 ‎Eram consultant la o cramă rivală. 929 01:10:29,208 --> 01:10:32,875 ‎Apoi Hazel m-a atras la ea, ‎când a extins Vaughn Family Wines. 930 01:10:32,958 --> 01:10:37,208 ‎Înțeleg de ce. E uimitor aici! ‎Toate soiurile de vin sunt ecologice? 931 01:10:37,291 --> 01:10:39,250 ‎Da. Și biodinamice. 932 01:10:39,333 --> 01:10:41,541 ‎Fără chimicale, fără modificări, 933 01:10:41,625 --> 01:10:42,500 ‎doar struguri. 934 01:10:43,791 --> 01:10:46,041 ‎Specialitatea mea sunt amestecurile. 935 01:10:46,541 --> 01:10:50,375 ‎Vaughn Family Wines are ‎combinații de arome nemaiîntâlnite. 936 01:10:50,458 --> 01:10:53,791 ‎La varietale, aromele se completează ‎și contrastează în pahar. 937 01:10:55,041 --> 01:10:57,041 ‎Vreau să gustați. 938 01:10:57,125 --> 01:11:00,916 ‎E un amestec de shiraz ‎din climatul mai rece al văii Yarra. 939 01:11:03,375 --> 01:11:04,208 ‎Bine. 940 01:11:10,333 --> 01:11:14,875 ‎Parcă aș fi într-o cabană de munte ‎și mă încălzesc lângă un foc de lemne, 941 01:11:14,958 --> 01:11:16,875 ‎sub o pătură de cașmir. 942 01:11:17,416 --> 01:11:21,375 ‎Ce frumos! Avem și un amestec ‎de chardonnay din aceeași regiune. 943 01:11:21,875 --> 01:11:23,458 ‎E rezerva mea specială. 944 01:11:23,541 --> 01:11:25,250 ‎Citrice și minerale. 945 01:11:26,250 --> 01:11:29,583 ‎- Vreau și eu! ‎- Costă două sute de dolari sticla. 946 01:11:30,625 --> 01:11:33,250 ‎Atunci vreau doar pe lista de e-mailuri. 947 01:11:33,333 --> 01:11:37,583 ‎Aș putea deschide una ‎să gustați puțin. Max? 948 01:11:39,333 --> 01:11:41,916 ‎Altă dată. Mai avem de lucru. 949 01:11:44,333 --> 01:11:46,708 ‎- Vă dau o sticlă la pachet. ‎- Mersi. 950 01:11:48,625 --> 01:11:52,416 ‎Cum merge treaba? ‎E clar că vii frecvent aici. 951 01:11:53,416 --> 01:11:56,541 ‎Îmi place cum vorbești despre vin. 952 01:11:56,625 --> 01:11:58,291 ‎Cum te poartă în altă lume. 953 01:12:00,750 --> 01:12:04,583 ‎Cred că vinul ar trebui să fie o vacanță. ‎Sau să zic o sărbătoare? 954 01:12:09,750 --> 01:12:12,375 ‎Asta e eticheta oficială ‎pentru toate vinurile companiei? 955 01:12:12,875 --> 01:12:15,291 ‎Cred că da. Felix știe. 956 01:12:16,083 --> 01:12:20,666 ‎De ce se numește Vaughn Family Wines? ‎Hazel pare să fie singură. 957 01:12:24,416 --> 01:12:28,666 ‎Unde e carnetul meu? ‎Locul ăsta îmi dă idei. 958 01:12:36,416 --> 01:12:39,875 ‎Aseară ai spus ceva la bar. 959 01:12:39,958 --> 01:12:40,833 ‎Doamne, ce? 960 01:12:41,458 --> 01:12:44,375 ‎- Mai bine nu-mi spune! ‎- Acum e prea târziu. 961 01:12:45,291 --> 01:12:47,000 ‎Ai spus că par solitar. 962 01:12:49,375 --> 01:12:50,208 ‎Aoleu! 963 01:12:50,916 --> 01:12:56,541 ‎In vino veritas, ‎oare…? ‎Adevăr spus la beție? 964 01:12:57,416 --> 01:13:01,458 ‎Mereu am considerat că femeilor ‎nu le place viața în sălbăticie. 965 01:13:01,541 --> 01:13:06,750 ‎- E cald, izolat, periculos. ‎- Nu e pentru cei slabi de înger. 966 01:13:06,833 --> 01:13:11,916 ‎Dar imaginea de om necioplit și solitar ‎e un mod de a-mi găsi scuze. 967 01:13:14,250 --> 01:13:17,041 ‎La moartea mamei, ‎am promis să-mi îndrept viața. 968 01:13:17,125 --> 01:13:20,166 ‎Dar nu mi-am asumat riscuri. 969 01:13:22,375 --> 01:13:24,125 ‎Spre deosebire de cineva cunoscut. 970 01:13:25,166 --> 01:13:26,916 ‎Bine. 971 01:13:27,458 --> 01:13:30,916 ‎Deci trăncănitul meu la beție ‎n-a fost un dezastru după… 972 01:13:32,416 --> 01:13:34,041 ‎Cangur! Un pui de cangur! 973 01:13:35,000 --> 01:13:36,625 ‎- Pui de cangur. ‎- E tânăr. 974 01:13:36,708 --> 01:13:39,500 ‎Pun pariu ‎că mama lui a făcut gaura în gard. 975 01:13:39,583 --> 01:13:42,791 ‎Nu mă pot bucura ‎de acest moment tipic australian? 976 01:13:42,875 --> 01:13:44,500 ‎Doamne! 977 01:13:45,958 --> 01:13:48,500 ‎Pe bune? Asta e imaginea ta de fundal? 978 01:13:48,583 --> 01:13:51,750 ‎Pardon! E o poză cu mine ‎și cea mai bună prietenă. 979 01:13:55,291 --> 01:13:57,833 ‎Mai trebuie să văd un koala. Ai promis. 980 01:13:57,916 --> 01:13:59,166 ‎N-am făcut așa ceva. 981 01:13:59,250 --> 01:14:00,458 ‎- Ba da. ‎- Ba nu. 982 01:14:00,541 --> 01:14:02,041 ‎Ții minte discuția? 983 01:14:02,125 --> 01:14:06,250 ‎- Nu, pentru că n-a avut loc. ‎- Ai spus-o. Ai grijă să se întâmple. 984 01:14:06,333 --> 01:14:09,291 ‎Inventezi. Mai bine repară gardul! 985 01:14:10,291 --> 01:14:11,416 ‎Ce drăguț e! 986 01:14:26,166 --> 01:14:28,625 ‎Australia iar se dă mare. 987 01:14:32,416 --> 01:14:34,750 ‎Mulțumesc, Australia! 988 01:14:49,333 --> 01:14:51,166 ‎Ce mâzgălești cu atâta atenție? 989 01:14:52,250 --> 01:14:57,208 ‎M-a inspirat excursia noastră. ‎Am idei noi pentru Hazel. 990 01:15:02,041 --> 01:15:03,000 ‎Sybylla Vaughn. 991 01:15:03,500 --> 01:15:07,333 ‎Da. O nouă etichetă. Fiecare sticlă ‎ar trebui să-i spună povestea. 992 01:15:10,291 --> 01:15:12,625 ‎Partea amuzantă în privința Sybyllei… 993 01:15:12,708 --> 01:15:15,125 ‎Sybylla e esența companiei. 994 01:15:15,208 --> 01:15:17,666 ‎Ea e cheia, poate crea o relație strânsă 995 01:15:17,750 --> 01:15:19,708 ‎între viticultor și consumator. 996 01:15:19,791 --> 01:15:22,750 ‎Sybylla e o inspirație pentru toți. 997 01:15:27,625 --> 01:15:29,333 ‎E o idee foarte bună. 998 01:15:31,250 --> 01:15:32,833 ‎Mă simt foarte inspirată. 999 01:15:33,666 --> 01:15:35,583 ‎Motivul e șederea la Waratah. 1000 01:15:35,666 --> 01:15:39,708 ‎- Nu știu cum să explic, dar… ‎- Ți-a reînviat simțurile, poate? 1001 01:15:39,791 --> 01:15:40,875 ‎- Da! ‎- Da. 1002 01:15:41,500 --> 01:15:42,333 ‎Exact. 1003 01:15:43,333 --> 01:15:47,791 ‎Aerul e mai proaspăt. Mâncarea e ‎mai gustoasă. Dorm ca un prunc. 1004 01:15:48,916 --> 01:15:51,166 ‎Să bem pentru asta! 1005 01:15:53,750 --> 01:15:57,125 ‎Aceea e sticla de chardonnay ‎de 200 de dolari? 1006 01:15:57,208 --> 01:16:01,916 ‎L-am rugat pe Felix s-o pună la gheață. ‎Ai spus că vrei să-l guști. 1007 01:16:03,250 --> 01:16:04,416 ‎Spune „noroc”! 1008 01:16:05,250 --> 01:16:07,583 ‎Bine. ‎Salud! 1009 01:16:15,666 --> 01:16:16,500 ‎Da. 1010 01:16:18,583 --> 01:16:23,083 ‎De asemenea, sărbătorim cruțarea oii tale, ‎oricare ar fi numele ei. 1011 01:16:23,166 --> 01:16:26,208 ‎- Nu va fi cina de duminică. ‎- Beeebra? Pe bune? 1012 01:16:26,291 --> 01:16:27,291 ‎Da… nu… 1013 01:16:27,375 --> 01:16:30,833 ‎A fost mai mult „da” sau „nu”? ‎Sau ceva fără sens? 1014 01:16:30,916 --> 01:16:33,041 ‎Da… nu. M-ai cucerit. 1015 01:16:33,125 --> 01:16:35,333 ‎- Îi putem pune o eșarfă la gât? ‎- Nu. 1016 01:16:35,416 --> 01:16:38,083 ‎- Și o plăcuță pe țarc? ‎- Doamne! 1017 01:16:39,250 --> 01:16:41,000 ‎- Potolește-te! ‎- Te rog! 1018 01:16:41,083 --> 01:16:41,916 ‎Nu. 1019 01:16:48,625 --> 01:16:50,416 ‎Nu vreau să se termine ziua. 1020 01:16:52,375 --> 01:16:54,583 ‎Dar mă cheamă patul. 1021 01:16:54,666 --> 01:16:55,916 ‎Verificarea saltelei! 1022 01:17:00,416 --> 01:17:04,291 ‎E un șarpe inofensiv. ‎Îi place să se încălzească în așternut. 1023 01:17:05,291 --> 01:17:07,333 ‎Și abia începea să-mi placă aici! 1024 01:17:07,833 --> 01:17:09,958 ‎Așa, prietene! 1025 01:17:14,333 --> 01:17:15,291 ‎Bine. 1026 01:17:18,041 --> 01:17:19,666 ‎E în ordine. 1027 01:17:20,250 --> 01:17:22,500 ‎- Cum spui tu. ‎- Cum spun eu. 1028 01:17:25,541 --> 01:17:27,583 ‎- Bine. Alo! ‎- Ești bine? 1029 01:17:27,666 --> 01:17:28,750 ‎Da. 1030 01:17:31,375 --> 01:17:33,625 ‎Stelele sunt uimitoare aici. 1031 01:17:35,333 --> 01:17:38,666 ‎Acolo e Alpha Centauri. 1032 01:17:39,541 --> 01:17:42,541 ‎Iar aceea e Crucea Sudului. 1033 01:17:44,458 --> 01:17:47,958 ‎Dacă se întoarce șarpele? 1034 01:17:55,500 --> 01:17:57,625 ‎Vom fi doi contra unu. 1035 01:18:04,833 --> 01:18:06,125 ‎Lola, trebuie să… 1036 01:18:09,041 --> 01:18:10,666 ‎Am ceva să îți spun. 1037 01:18:12,333 --> 01:18:16,500 ‎Trebuia să-ți spun mai demult, ‎dar nu e ceva important… 1038 01:18:46,416 --> 01:18:47,666 ‎'Neața, focoaso! 1039 01:18:47,750 --> 01:18:49,416 ‎'Neața, vătafule! 1040 01:18:54,833 --> 01:18:58,250 ‎Lola… trebuie să știi acum. 1041 01:19:00,291 --> 01:19:01,250 ‎Sunt Max Vaughn. 1042 01:19:03,250 --> 01:19:04,750 ‎- Poftim? ‎- Max Vaughn. 1043 01:19:05,958 --> 01:19:10,458 ‎Stră-strănepotul Sybyllei Vaughn. ‎Fratele mai mic al lui Hazel Vaughn. 1044 01:19:12,416 --> 01:19:14,333 ‎Stai puțin! Ce? 1045 01:19:15,958 --> 01:19:17,708 ‎Nu. 1046 01:19:17,791 --> 01:19:22,375 ‎Am urmărit-o pe Hazel pe Google, ‎înainte să vin. Ca în ‎Atracție fatală. 1047 01:19:22,458 --> 01:19:26,000 ‎N-am conturi pe rețelele sociale ‎și am șters de pe internet 1048 01:19:26,083 --> 01:19:30,250 ‎tot ce ține de relațiile de familie. ‎Poți face asta când ai mulți bani. 1049 01:19:31,583 --> 01:19:33,416 ‎- Banii lui Hazel? ‎- Nu, ai mei. 1050 01:19:33,916 --> 01:19:37,500 ‎Eu și Hazel suntem parteneri de afaceri. ‎Sunt investitorul din umbră. 1051 01:19:39,708 --> 01:19:41,750 ‎Nu înțeleg. 1052 01:19:41,833 --> 01:19:45,041 ‎Când a murit mama, ‎eu și Hazel am moștenit Waratah. 1053 01:19:45,125 --> 01:19:47,625 ‎Am transformat-o într-o fermă profitabilă, 1054 01:19:47,708 --> 01:19:52,083 ‎în timp ce Hazey s-a dus să facă un MBA ‎și a investit în prima ei companie. 1055 01:19:53,000 --> 01:19:54,416 ‎I-am dat capitalul. 1056 01:19:56,375 --> 01:19:59,416 ‎Lola, Hazel e sora mea și o iubesc. 1057 01:20:00,500 --> 01:20:01,833 ‎Dar nu o invidiez. 1058 01:20:02,458 --> 01:20:05,250 ‎Oamenii sunt în stare de orice ‎ca să ajungă la ea. 1059 01:20:05,333 --> 01:20:08,166 ‎Ca mine? Crezi că te-aș folosi? 1060 01:20:08,250 --> 01:20:11,625 ‎Ai venit la Waratah ‎s-o câștigi pe Hazel de client. 1061 01:20:11,708 --> 01:20:17,958 ‎Dar am fost sinceră. V-am spus de ce ‎am venit. Nu caut să fur banii cuiva. 1062 01:20:18,041 --> 01:20:22,458 ‎Am muncit mult pentru o oportunitate, ‎dar ce știi tu despre sinceritate? 1063 01:20:22,541 --> 01:20:25,958 ‎Bine, merit asta. Chestia e că… 1064 01:20:26,750 --> 01:20:28,916 ‎nu m-am așteptat ‎să mă lași cu gura căscată. 1065 01:20:29,000 --> 01:20:33,291 ‎În tot acest timp, ne-am făcut confidențe… 1066 01:20:33,375 --> 01:20:37,125 ‎Te-am întrebat despre Vaughn Family Wines ‎și îmi spui abia acum? 1067 01:20:37,208 --> 01:20:40,208 ‎Îmi cer iertare. Nu mi-e ușor. 1068 01:20:40,833 --> 01:20:43,666 ‎Singura persoană de la Waratah ‎care știe e Hazel. 1069 01:20:44,500 --> 01:20:45,750 ‎Am încredere în tine. 1070 01:20:46,416 --> 01:20:50,291 ‎Super! Ai încredere în mine, ‎dar cum să mai am încredere în tine? 1071 01:20:50,375 --> 01:20:53,541 ‎Sunt același om cu care ai petrecut ‎ultimele două săptămâni. 1072 01:20:53,625 --> 01:20:56,375 ‎Același om pe care l-ai sărutat aseară. 1073 01:20:57,291 --> 01:21:00,416 ‎- Da. ‎- Încercam să-mi protejez inima. 1074 01:21:00,958 --> 01:21:03,958 ‎Aș vrea să fi făcut și eu la fel. 1075 01:21:06,000 --> 01:21:06,833 ‎Ai dreptate. 1076 01:21:07,458 --> 01:21:12,208 ‎Am venit aici să fac ceva. ‎Să trecem la treabă! 1077 01:21:19,333 --> 01:21:20,458 ‎Aici erați! 1078 01:21:21,250 --> 01:21:23,958 ‎Lola, Hazel vrea să te vadă la ea acasă. 1079 01:21:24,041 --> 01:21:25,125 ‎- Acum? ‎- Da. 1080 01:21:25,625 --> 01:21:26,458 ‎Bine. 1081 01:21:31,916 --> 01:21:33,333 ‎E o idee grozavă. 1082 01:21:33,416 --> 01:21:34,666 ‎O să-i dăm viață. 1083 01:21:37,041 --> 01:21:38,041 ‎E bine. 1084 01:21:38,666 --> 01:21:42,666 ‎Lola, Calder îmi spunea ‎că ai lucrat ani de zile pentru el. 1085 01:21:42,750 --> 01:21:45,625 ‎A fost distrus ‎când ai pornit pe cont propriu. 1086 01:21:45,708 --> 01:21:49,000 ‎De aceea am venit până aici. ‎Să te angajez din nou. 1087 01:21:49,083 --> 01:21:50,541 ‎Poftim? Credeam că… 1088 01:21:50,625 --> 01:21:54,166 ‎Sunt impresionat de efortul tău ‎ca să obții acest contract. 1089 01:21:55,583 --> 01:21:58,208 ‎Lola va fi director național de vânzări. 1090 01:21:58,291 --> 01:22:01,916 ‎Se va ocupa de contractul cu voi. ‎A fost ideea ei. 1091 01:22:02,000 --> 01:22:03,708 ‎Momentul e perfect. 1092 01:22:04,250 --> 01:22:06,458 ‎Lola vă va duce pe tine ‎și pe Audra la cramă. 1093 01:22:06,541 --> 01:22:08,750 ‎Oamenii mei din Sydney ‎vor pregăti contractul. 1094 01:22:08,833 --> 01:22:09,750 ‎Perfect! 1095 01:22:10,833 --> 01:22:11,708 ‎Nu, Lola? 1096 01:22:24,250 --> 01:22:27,708 ‎Calder… o clipă? Singur. 1097 01:22:39,958 --> 01:22:44,125 ‎- Ai venit să mă lovești pe la spate? ‎- Audra nu e Lola. 1098 01:22:44,208 --> 01:22:49,166 ‎Tu ții frâiele în mână la Mythos. Îți iert ‎răbufnirea din ziua în care ai plecat. 1099 01:22:49,916 --> 01:22:52,333 ‎Promovarea vine cu un supliment de 20%, 1100 01:22:52,416 --> 01:22:53,833 ‎plus bonusuri. 1101 01:22:53,916 --> 01:22:57,250 ‎E anost să lupți dacă nu e nevoie. 1102 01:22:57,875 --> 01:23:00,791 ‎Ușurează-ți situația! Spune da! 1103 01:23:04,958 --> 01:23:08,708 ‎Nu-mi place ce e ușor. ‎Nu mi-a plăcut niciodată. Răspunsul e nu. 1104 01:23:10,000 --> 01:23:11,333 ‎Totul e în ordine? 1105 01:23:11,416 --> 01:23:15,791 ‎Calder se înșală. ‎Nu mă voi întoarce la Mythos. 1106 01:23:15,875 --> 01:23:19,541 ‎Dar înțeleg că trebuie să alegi ‎un importator cu reputație. 1107 01:23:20,375 --> 01:23:25,000 ‎Îmi pare rău că nu vei fi în echipa mea. ‎Salud Imports e prea nouă. 1108 01:23:34,083 --> 01:23:38,666 ‎Sybylla Vaughn m-a inspirat. ‎Ai aici o ocazie unică 1109 01:23:38,750 --> 01:23:41,291 ‎de a inspira nenumărați oameni din lume. 1110 01:23:42,916 --> 01:23:46,041 ‎Cadou de despărțire. Mult noroc! 1111 01:23:46,750 --> 01:23:48,083 ‎Mult noroc și ție! 1112 01:23:52,916 --> 01:23:56,416 ‎Hazel, mergem să discutăm ‎strategia și programarea? 1113 01:23:56,500 --> 01:23:59,000 ‎- Du-te! Vin imediat. ‎- Bine. 1114 01:24:03,416 --> 01:24:08,208 ‎Faci o greșeală, Haze. Am văzut-o pe Lola ‎la cramă ieri. E persoana ideală. 1115 01:24:08,791 --> 01:24:11,666 ‎Îți pasă brusc de Vaughn Family Wines? 1116 01:24:13,375 --> 01:24:18,458 ‎Să ghicesc! I-ai spus Lolei cine ești, ‎dar a fost prea târziu, ai dat-o în bară. 1117 01:24:20,333 --> 01:24:23,791 ‎Îmi pare rău, dar trebuia ‎să preiei inițiativa mai devreme. 1118 01:24:24,666 --> 01:24:26,375 ‎Și în muncă, și în dragoste. 1119 01:24:35,375 --> 01:24:38,375 ‎Ești nebună? ‎Ai refuzat tot ce ți-ai dorit vreodată. 1120 01:24:38,458 --> 01:24:42,041 ‎Am învățat multe despre mine în Australia. ‎În primul rând, nu-mi place Vegemite. 1121 01:24:42,125 --> 01:24:45,375 ‎În al doilea rând, ‎bine că am plecat de la Mythos! 1122 01:24:45,458 --> 01:24:48,125 ‎Viața e prea scurtă ‎ca s-o irosești cu Calder. 1123 01:24:48,208 --> 01:24:50,708 ‎Știi… am intrat în panică. 1124 01:24:50,791 --> 01:24:52,625 ‎Iartă-mă, eram disperată. 1125 01:24:52,708 --> 01:24:55,125 ‎Sunt o persoană groaznică. 1126 01:24:56,166 --> 01:25:00,875 ‎Am înțeles. Ai luat o decizie greșită, ‎fiindcă erai într-o situație dificilă. 1127 01:25:00,958 --> 01:25:03,583 ‎Am pățit și eu la fel de nenumărate ori. 1128 01:25:03,666 --> 01:25:08,541 ‎- Serios? Deci mă înțelegi? ‎- Da, dar nu e ceva de lăudat. 1129 01:25:08,625 --> 01:25:11,500 ‎Nu! Știu. Doamne! 1130 01:25:11,583 --> 01:25:14,541 ‎Îmi dau seama. Îmi pare rău. 1131 01:25:14,625 --> 01:25:15,791 ‎- Da. ‎- Îmi… 1132 01:25:16,458 --> 01:25:17,458 ‎Îmi pare rău. 1133 01:25:18,375 --> 01:25:22,208 ‎Crezi că am putea fi din nou prietene? 1134 01:25:22,291 --> 01:25:26,000 ‎- Da… nu. Nu-ți face iluzii! ‎- Da. Ai dreptate. 1135 01:25:30,958 --> 01:25:34,291 ‎BEEEBRA 1136 01:25:35,208 --> 01:25:38,458 ‎E în ordine să te împopoțonezi. 1137 01:25:38,541 --> 01:25:40,916 ‎Nu te scuza pentru stilul vestimentar! 1138 01:25:43,208 --> 01:25:44,833 ‎Ai grijă de tine, ai auzit? 1139 01:25:48,583 --> 01:25:49,416 ‎Bravo! 1140 01:26:01,458 --> 01:26:05,541 ‎Am furat șampania 1141 01:26:05,625 --> 01:26:08,291 ‎Ghici ce-am furat când Danno era la fumat! 1142 01:26:08,375 --> 01:26:10,375 ‎- Șampanie? ‎- Exact! 1143 01:26:10,458 --> 01:26:15,083 ‎- Ghici cine e ciobanul principal! ‎- Felicitări! 1144 01:26:15,875 --> 01:26:16,916 ‎Mulțumesc. 1145 01:26:17,458 --> 01:26:20,541 ‎Sărbătorim și promovarea ‎lui Kylie la sortarea lânii. 1146 01:26:20,625 --> 01:26:22,708 ‎- Nu e mare lucru. Mersi. ‎- Uimitor! 1147 01:26:22,791 --> 01:26:25,291 ‎Echipa are nevoie de un muncitor la tuns. 1148 01:26:25,375 --> 01:26:27,000 ‎Dacă am ști pe cineva… 1149 01:26:27,750 --> 01:26:31,708 ‎Mersi, dar știți ceva? ‎Îmi câștig mai ușor existența bând ziua. 1150 01:26:31,791 --> 01:26:32,791 ‎Corect. 1151 01:26:32,875 --> 01:26:35,791 ‎Am auzit că treaba cu vinul ‎n-a ieșit cum ai vrut. 1152 01:26:36,416 --> 01:26:39,166 ‎Da. Câteodată mai și pierzi. 1153 01:26:42,416 --> 01:26:43,666 ‎Să nu uit! 1154 01:26:45,625 --> 01:26:48,250 ‎- Returnez ce mi-ai împrumutat. ‎- Mulțumesc. 1155 01:26:49,041 --> 01:26:50,750 ‎- Pentru tine. ‎- Stare perfectă. 1156 01:26:50,833 --> 01:26:54,250 ‎- Cum ai făcut asta? ‎- Le-am curățat. 1157 01:26:54,333 --> 01:26:55,750 ‎Se acceptă. 1158 01:26:55,833 --> 01:26:56,666 ‎Da. 1159 01:26:57,625 --> 01:26:58,541 ‎Încă ceva. 1160 01:27:02,000 --> 01:27:03,208 ‎- Bine. ‎- Ce-i asta? 1161 01:27:03,291 --> 01:27:05,250 ‎- Deschide-o! ‎- Ce e? 1162 01:27:05,333 --> 01:27:10,083 ‎E un ursuleț pernuță. Nu știam că există, ‎dar aici sunt la mare căutare. 1163 01:27:10,166 --> 01:27:11,000 ‎Da. 1164 01:27:14,750 --> 01:27:15,791 ‎Îmi place. 1165 01:27:15,875 --> 01:27:18,291 ‎Tata e cel mai bun prieten al meu. 1166 01:27:18,375 --> 01:27:21,083 ‎Are păreri despre orice, dar îmi place. 1167 01:27:21,166 --> 01:27:24,708 ‎Știu că și tu vei fi ‎un părinte foarte bun. 1168 01:27:29,375 --> 01:27:31,541 ‎- Mulțumesc. ‎- Cu plăcere. 1169 01:27:39,708 --> 01:27:40,958 ‎- O să… ‎- Du-te! 1170 01:27:41,833 --> 01:27:44,208 ‎Ne vedem mai târziu. Pe curând! 1171 01:27:54,583 --> 01:27:56,083 ‎Deci, după toate astea, 1172 01:27:58,083 --> 01:27:59,083 ‎pleci? 1173 01:28:00,083 --> 01:28:01,500 ‎Îmi respect principiile. 1174 01:28:02,541 --> 01:28:03,666 ‎Mă descurc eu. 1175 01:28:04,166 --> 01:28:07,500 ‎Sybylla Vaughn nu s-a dat bătută ‎și n-o voi face nici eu. 1176 01:28:12,041 --> 01:28:15,375 ‎- În privința noastră, eu… ‎- Nu există „noi”. 1177 01:28:15,916 --> 01:28:18,916 ‎Sunt o carieristă americană, ‎care se întoarce acasă, 1178 01:28:19,000 --> 01:28:22,750 ‎iar tu ești aici, ‎făcând pe șeful sub acoperire. 1179 01:28:22,833 --> 01:28:25,333 ‎N-ar merge. 1180 01:28:27,083 --> 01:28:28,375 ‎Ca să știi, 1181 01:28:28,875 --> 01:28:31,375 ‎nu mi-a păsat ‎care e numele tău de familie. 1182 01:28:33,000 --> 01:28:34,125 ‎Nici n-am întrebat. 1183 01:28:39,625 --> 01:28:42,916 ‎Nicio vorbă înțeleaptă la despărțire? 1184 01:28:43,458 --> 01:28:44,375 ‎Nu. 1185 01:28:48,625 --> 01:28:49,958 ‎N-am nimic de spus. 1186 01:28:54,166 --> 01:28:55,375 ‎Cu bine, Max Vaughn! 1187 01:28:57,958 --> 01:28:59,666 ‎Cu bine, Lola Alvarez! 1188 01:29:14,833 --> 01:29:18,791 ‎CÂTEVA LUNI MAI TÂRZIU 1189 01:29:23,250 --> 01:29:26,583 ‎De ce nu cumpără compania ta ‎un aparat de cafea? 1190 01:29:26,666 --> 01:29:30,125 ‎Te rog, tată! Îți place să fii ‎manager neoficial de birou. 1191 01:29:30,208 --> 01:29:32,250 ‎- Folosește un suport de pahare! ‎- Bine. 1192 01:29:32,333 --> 01:29:34,291 ‎- Mai vrei, Audra? ‎- Da, te rog. 1193 01:29:34,833 --> 01:29:36,750 ‎Când ai închiriat apartamentul ăla, 1194 01:29:36,833 --> 01:29:40,000 ‎speram să transform acest spațiu ‎în sală de yoga. 1195 01:29:40,083 --> 01:29:42,166 ‎Tată, când ai făcut tu yoga? 1196 01:29:42,916 --> 01:29:46,208 ‎Am fost ales ‎cel mai flexibil latinoamerican în liceu. 1197 01:29:49,041 --> 01:29:50,750 ‎Încă mai știu niște mișcări. 1198 01:29:51,958 --> 01:29:52,791 ‎Namaste! 1199 01:29:54,375 --> 01:29:58,041 ‎Mă întreb dacă Hazel va folosi ‎eticheta cu Sybylla. 1200 01:29:59,208 --> 01:30:04,291 ‎Da. Apropo, știrea e ‎pe toate site-urile care vând vin… 1201 01:30:05,166 --> 01:30:07,833 ‎Mythos și Vaughn Family Wines ‎nu mai colaborează. 1202 01:30:09,333 --> 01:30:11,333 ‎- Da. ‎- Ce puțin a durat! 1203 01:30:11,833 --> 01:30:15,083 ‎Se pare că încă sunt ‎în perioada contractuală de grație. 1204 01:30:15,583 --> 01:30:18,541 ‎Motivul oficial e ‎că au stiluri de lucru diferite, 1205 01:30:18,625 --> 01:30:22,208 ‎dar știi tu… au apucat ‎să-l cunoască mai bine pe Calder. 1206 01:30:23,791 --> 01:30:27,791 ‎Să ne orientăm spre Vaughn Wines? 1207 01:30:27,875 --> 01:30:29,375 ‎A fost ideea ta. 1208 01:30:30,458 --> 01:30:34,583 ‎- Să ne concentrăm pe clienții noi! ‎- Ai încercat să-l suni pe Max? 1209 01:30:36,291 --> 01:30:37,125 ‎Nu. 1210 01:30:38,083 --> 01:30:44,000 ‎Mi-a luat ceva să-mi dau seama, ‎dar nici măcar nu e vorba că a mințit. 1211 01:30:46,083 --> 01:30:49,250 ‎Nu știu… Cred că încă nu știe cine e. 1212 01:30:49,750 --> 01:30:55,708 ‎Dar dacă schimbarea lui ar veni ‎din faptul că a dezvăluit asta 1213 01:30:55,791 --> 01:30:59,375 ‎cuiva în care avea încredere, adică tu? 1214 01:31:02,791 --> 01:31:04,458 ‎De când ai devenit înțeleaptă? 1215 01:31:05,416 --> 01:31:07,541 ‎De când mi-ai dat a doua șansă. 1216 01:31:10,083 --> 01:31:14,083 ‎Vezi ce e mai bun în oameni, Lola. ‎Chiar și când nu merită. 1217 01:31:14,875 --> 01:31:17,958 ‎Crezând tu în ei, ‎îi faci să vrea să fie mai buni. 1218 01:31:20,041 --> 01:31:20,875 ‎Da. 1219 01:31:22,083 --> 01:31:23,125 ‎Eu… 1220 01:31:24,125 --> 01:31:27,291 ‎Când ne-am luat rămas-bun, ‎nu m-a încurajat să rămân. 1221 01:31:28,458 --> 01:31:31,291 ‎În stilul vorbelor lui înțelepte ‎de pe Pinterest, 1222 01:31:31,375 --> 01:31:34,125 ‎„nu putem da timpul înapoi”. 1223 01:31:41,208 --> 01:31:43,958 ‎Uruguay e o stea în ascensiune ‎în lumea vinului. 1224 01:31:44,041 --> 01:31:47,125 ‎Clima oceanică e ideală ‎pentru vița-de-vie. 1225 01:31:47,208 --> 01:31:49,750 ‎Femeile din asociația ‎pe care o reprezentăm 1226 01:31:49,833 --> 01:31:54,125 ‎sunt renumite pentru varietalele roșii, ‎inclusiv premiatul Tent Flint. 1227 01:31:54,791 --> 01:31:55,791 ‎Gustați! 1228 01:32:01,916 --> 01:32:06,125 ‎Începem să vindem mai multe vinuri ‎de nișă. Îmi place produsul vostru. 1229 01:32:06,208 --> 01:32:08,375 ‎- Aș vrea cartea de vizită. ‎- Sigur. 1230 01:32:08,458 --> 01:32:12,125 ‎- Poftim! Mulțumesc foarte mult. ‎- Ce bine! 1231 01:32:12,208 --> 01:32:13,583 ‎- Lola! ‎- Da. 1232 01:32:13,666 --> 01:32:14,541 ‎Hamish! Bună! 1233 01:32:18,708 --> 01:32:23,166 ‎Rafinat, dar varietate limitată. ‎Când îți vei extinde oferta? 1234 01:32:23,750 --> 01:32:25,458 ‎Știi că lucrez la asta. 1235 01:32:25,541 --> 01:32:29,500 ‎Ți-am oferit un indiciu ‎și ai dat-o în bară în mod spectaculos. 1236 01:32:30,541 --> 01:32:31,375 ‎Nu, amice. 1237 01:32:37,791 --> 01:32:39,208 ‎Eu am dat-o în bară. 1238 01:32:40,708 --> 01:32:42,125 ‎Ce cauți aici? 1239 01:32:43,250 --> 01:32:45,125 ‎Nu mai sunt partener din umbră. 1240 01:32:47,000 --> 01:32:49,416 ‎Reacția la noua etichetă e foarte bună. 1241 01:32:49,500 --> 01:32:52,833 ‎Salud Imports e exact ce ne trebuie. 1242 01:32:54,208 --> 01:32:56,875 ‎Ea acceptă. Suntem noul vostru importator. 1243 01:32:59,458 --> 01:33:00,333 ‎Bine. 1244 01:33:02,125 --> 01:33:05,041 ‎Nu am venit doar pentru afaceri. 1245 01:33:07,666 --> 01:33:09,250 ‎Beeebrei îi e dor de tine. 1246 01:33:11,666 --> 01:33:15,041 ‎Din păcate, e adevărat. ‎Stă tristă în țarc toată ziua. 1247 01:33:15,125 --> 01:33:17,958 ‎Nu mai vrea să poarte eșarfa. ‎E nefericită. 1248 01:33:18,041 --> 01:33:20,875 ‎Ai bătut atâta drum să-mi spui ‎ce face Beeebra? 1249 01:33:23,375 --> 01:33:27,833 ‎Nu. Am bătut atâta drum ‎să-ți spun că nu mă mai ascund. 1250 01:33:29,250 --> 01:33:30,791 ‎Tu nu te-ai dat bătută. 1251 01:33:30,875 --> 01:33:32,625 ‎Dar, la un moment dat… 1252 01:33:33,916 --> 01:33:34,750 ‎eu am făcut-o. 1253 01:33:39,250 --> 01:33:41,041 ‎Am greșit că te-am lăsat să pleci. 1254 01:33:43,291 --> 01:33:44,541 ‎Așa că iată-mă! 1255 01:33:44,625 --> 01:33:47,416 ‎La bal sau la spital, nu? 1256 01:33:47,500 --> 01:33:49,208 ‎Taci și sărută-mă! 1257 01:33:56,875 --> 01:34:01,166 ‎Vă declar soție și soție. 1258 01:34:01,833 --> 01:34:03,083 ‎Sărutați-vă! 1259 01:34:46,916 --> 01:34:48,875 ‎E timpul să sărbătorim! 1260 01:34:53,333 --> 01:34:55,750 ‎- Ce bine a fost! ‎- Nu-i așa? 1261 01:34:55,833 --> 01:34:58,208 ‎- A fost foarte bine. ‎- Mulțumesc. 1262 01:35:13,458 --> 01:35:16,708 ‎Sybyllei i-ar fi plăcut să știe ‎că povestea ei nu s-a încheiat cu ea. 1263 01:35:17,583 --> 01:35:21,708 ‎Ferma Waratah nu duce niciodată lipsă ‎de finaluri fericite. 1264 01:40:38,000 --> 01:40:43,000 ‎Subtitrarea: Simona Pascu