1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,083 --> 00:00:28,166 A NETFLIX BEMUTATJA 4 00:00:49,750 --> 00:00:52,750 NAPA-VÖLGY, KALIFORNIA 5 00:00:56,791 --> 00:00:58,416 Na, mit érez benne? 6 00:00:59,291 --> 00:01:02,500 Cseresznyét, málnát, 7 00:01:03,333 --> 00:01:05,333 és még mit is? 8 00:01:07,375 --> 00:01:08,583 Fűszert és dohányt. 9 00:01:08,666 --> 00:01:10,708 Pontosan. Eltalálta. 10 00:01:10,791 --> 00:01:15,125 Ez egy vörös burgundi, de nekem inkább az utazás élménye. 11 00:01:15,208 --> 00:01:20,791 Egy Dijon melletti kastély kertjébe repít egy meleg őszi napon. 12 00:01:22,791 --> 00:01:26,416 Jó, hogy idejött. A Mythos majdnem lekerült a listámról. 13 00:01:26,500 --> 00:01:29,208 Bocs, hogy az előző borszakértőnk lelépett. 14 00:01:29,291 --> 00:01:33,041 - Mostantól én tartom kézben a dolgokat. - Jó. Maradjon ebédre! 15 00:01:33,125 --> 00:01:35,625 Házi tészta lesz vargányával és zöldfűszerekkel. 16 00:01:36,125 --> 00:01:37,833 Maga ördögi. Bár tehetném. 17 00:01:37,916 --> 00:01:41,666 El kell érnem a gépemet Los Angelesbe… máris. 18 00:01:41,750 --> 00:01:46,916 Meddig rohangál még fel-alá Kaliforniában, hogy megoldja a főnöke gondjait? 19 00:01:47,000 --> 00:01:48,541 Calder nem olyan szörnyű. 20 00:01:49,875 --> 00:01:53,833 Jó, az. Rémes. De szeretnék regionális értékesítési menedzser lenni. 21 00:01:53,916 --> 00:01:59,083 Jó lenne látni, hogy Lola Alvarez a maga ura a saját cégében. 22 00:01:59,583 --> 00:02:03,208 És ha már itt tartunk, nemrég jöttem vissza a Sydney-ből. 23 00:02:05,583 --> 00:02:10,125 - Megkóstoltam Hazel Vaughn új borait. - Hamish, ne! Egy újabb… 24 00:02:10,208 --> 00:02:14,000 Tudom. Egy újabb Fortune 500 igazgató flancos bormárkája. 25 00:02:14,875 --> 00:02:15,958 Csak kóstolja meg! 26 00:02:17,791 --> 00:02:20,833 Egy pétillant naturel. 27 00:02:20,916 --> 00:02:22,541 Ősi technika. 28 00:02:23,291 --> 00:02:25,208 Már a palackozás előtt pezseg. 29 00:02:25,291 --> 00:02:27,833 Hazelnek nincs amerikai importőre. 30 00:02:28,875 --> 00:02:32,041 Ha a Mythos leszerződtetné a Vaughn Borokat, 31 00:02:32,125 --> 00:02:36,125 felvenném az összes éttermem kínálatába. 32 00:02:37,125 --> 00:02:40,791 Ha Ms. Vaughn nem kapcsolható, megadom a számom. Mondhatom? 33 00:02:41,333 --> 00:02:45,041 310-555-0143. 34 00:02:45,125 --> 00:02:46,375 Kösz. Rendben. 35 00:02:47,375 --> 00:02:49,208 - Szia! - Prémium szuvenír. 36 00:02:49,291 --> 00:02:51,541 Úgy irigylem az életed. 37 00:02:51,625 --> 00:02:55,666 Az automatából vettem az ebédem. Ma nagyon elemében van. 38 00:02:56,250 --> 00:02:59,458 - Még a futárt is megríkatta. - Ramonát? Ki tesz ilyet? 39 00:02:59,541 --> 00:03:01,541 Egész nap a Krogerrel beszéltem. 40 00:03:01,625 --> 00:03:04,000 Az alsó polcra tették a merlot-nkat. 41 00:03:04,083 --> 00:03:07,250 Szemmagasság alá senki se néz a boltokban. 42 00:03:07,333 --> 00:03:08,458 De kreatív voltam. 43 00:03:08,541 --> 00:03:12,541 Többszörös árengedményt ajánlottam a rosénkra, ha jobb helyre teszik. 44 00:03:12,625 --> 00:03:16,041 Daryl ráharapott. A végére azt hitte, ő rukkolt elő vele. 45 00:03:16,125 --> 00:03:20,708 - Szép munka. Ügyes. - Lola cseltárából vettem. 46 00:03:28,416 --> 00:03:32,125 Hadd emlékeztessem, hogy ez egy iroda, nem gyorsétterem! 47 00:03:38,291 --> 00:03:40,625 Lola, helyzetjelentést kérek Kingről. 48 00:03:40,708 --> 00:03:44,208 Megmentve. És a burgundink sikeresen bekerült a kínálatukba. 49 00:03:44,291 --> 00:03:45,916 Ismer. Mindent vagy semmit. 50 00:03:46,000 --> 00:03:49,916 Ezért is maga a kedvencem. Bár mindenki ilyen motivált lenne! 51 00:03:53,125 --> 00:03:56,208 Új ötleteket várok a megbeszélésre. Nem ülhetünk a babérjainkon. 52 00:03:56,291 --> 00:03:58,791 Persze hogy nem. Utálom a babért. 53 00:03:58,875 --> 00:04:02,000 Késni fogok. Végre összejön a találkozó a Borpajtával. 54 00:04:02,083 --> 00:04:07,291 Rendben. De nem kérek megint abból a női borközösségről szóló badarságból. 55 00:04:07,375 --> 00:04:10,541 Tudom, hogy kis tétel, de elképesztő, amit azok a nők… 56 00:04:10,625 --> 00:04:13,625 Borban utazom, nem borzalmas nyavalygásban. 57 00:04:19,083 --> 00:04:22,791 - Ki fog rúgni. Érzem. - Mély levegő. Gyerünk! 58 00:04:24,416 --> 00:04:27,125 Van egy egész éjszakád, hogy előállj valamivel. 59 00:04:27,208 --> 00:04:28,708 - Oké. - Nyugi! 60 00:04:29,666 --> 00:04:30,500 Egy pillanat. 61 00:04:33,458 --> 00:04:34,458 Lola Alvarez. 62 00:04:37,583 --> 00:04:41,750 Egy hónap? Találkozhatunk, amikor Ms. Vaughn visszatér? 63 00:04:43,291 --> 00:04:47,791 Igen, átküldöm az anyagokat. Oké. Remek. Jól hangzik. Majd beszélünk. Kösz. 64 00:04:48,291 --> 00:04:49,125 Ez az. 65 00:04:49,625 --> 00:04:50,875 Nagyhalnak hangzott. 66 00:04:51,875 --> 00:04:52,708 Miről van szó? 67 00:04:55,666 --> 00:04:57,583 Gyerünk, munkabari, bökd már ki! 68 00:04:58,083 --> 00:05:01,291 Jó. A Vaughn Családi Borok. Ausztráliából. 69 00:05:01,375 --> 00:05:04,125 Sztármárkaként indult egy bérelt présházban, 70 00:05:04,208 --> 00:05:08,166 de Hazel Vaugnnak saját szőlőültetvénye és egy díjnyertes borásza lett. 71 00:05:08,250 --> 00:05:10,416 Hogyan? Szép fogás. 72 00:05:11,500 --> 00:05:12,625 Segíthetek? 73 00:05:12,708 --> 00:05:14,708 Hazel alkotói szabadságon van, 74 00:05:14,791 --> 00:05:17,333 úgyhogy maradjon köztünk, míg összehozom a találkozót! 75 00:05:17,416 --> 00:05:18,500 Rendben. 76 00:05:18,583 --> 00:05:20,666 Kösz. Mennem kell. 77 00:05:20,750 --> 00:05:24,000 Még van egy ügyfelem, mielőtt kinyúlok a kanapén. 78 00:05:37,875 --> 00:05:38,708 De jó. 79 00:05:42,125 --> 00:05:44,666 Gyere már be! Pizzát sütöttem. 80 00:05:44,750 --> 00:05:46,083 Maradt belőle. 81 00:05:46,166 --> 00:05:47,208 Szia, apa! 82 00:05:51,541 --> 00:05:53,250 Hahó! 83 00:05:53,750 --> 00:05:57,708 Ezúttal miről színlel társalgást a könyvklub? 84 00:05:58,208 --> 00:06:02,458 Drágám, jól tudod, hogy csak az ingyen rosé miatt jövünk át Carloshoz. 85 00:06:02,958 --> 00:06:04,750 És ez itt nagyon bejön. 86 00:06:04,833 --> 00:06:06,833 Azt látom. Gyorsan benyakaljátok. 87 00:06:07,416 --> 00:06:09,500 Örök hálánk, hogy összehoztad. 88 00:06:10,250 --> 00:06:12,458 Ha már itt tartunk, ki vele! 89 00:06:14,375 --> 00:06:17,041 Halljuk! Már minden pletykát kiveséztünk. 90 00:06:17,125 --> 00:06:17,958 Kezdődik. 91 00:06:18,041 --> 00:06:21,416 Nem tárgyalhatnátok ki a hátam mögött a szerelmi életemet? 92 00:06:21,500 --> 00:06:22,708 - Nem. - Semmiképp. 93 00:06:22,791 --> 00:06:24,333 - Nem tehetjük. - Nem. 94 00:06:24,416 --> 00:06:27,791 - Az nem a mi stílusunk. - Mikor is váltál el, Lola? 95 00:06:29,041 --> 00:06:31,375 Két éve. Miért? Ki számolja? 96 00:06:31,458 --> 00:06:34,708 Én. Az unokák nem csinálják meg magukat. 97 00:06:34,791 --> 00:06:38,458 Komolyan, apa? Pont ma este akarsz belemenni ebbe? 98 00:06:40,458 --> 00:06:43,333 Bár a könyvklub nem finomkodik, igazuk van. 99 00:06:43,958 --> 00:06:47,958 Tyler vesztesége, hogy elengedett. Ideje, hogy továbblépj, ahogy ő. 100 00:06:48,541 --> 00:06:51,458 Tyler nem az volt, akinek hittem. 101 00:06:52,041 --> 00:06:53,791 Nem minden férfi széltoló. 102 00:06:54,291 --> 00:06:56,083 Nézz rám! Én tökéletes vagyok. 103 00:06:57,416 --> 00:06:59,750 Mindenkiben a jót látod. Ne most hagyj fel ezzel! 104 00:07:00,875 --> 00:07:03,500 Parkolópályára tetted a szerelmi életed. 105 00:07:03,583 --> 00:07:07,333 De ideje visszaszállni a ringbe. Meg kell tanulnod újra bízni. 106 00:07:09,875 --> 00:07:12,958 Éves értékesítési növekedés várható, ha a borokat… 107 00:07:13,041 --> 00:07:14,666 VAUGHN CSALÁDI BOROK MEGÉRI? 108 00:07:14,750 --> 00:07:16,416 - Elnézést!! - …előkelő éttermekben… 109 00:07:17,083 --> 00:07:19,708 - Üdv! - …és szaküzletekben is kínáljuk. 110 00:07:19,791 --> 00:07:24,750 Emellett az ausztrál kormány jelentős pénzügyi csomagot ajánl az exportra, 111 00:07:24,833 --> 00:07:26,833 ami mindenki számára előnyös. 112 00:07:27,958 --> 00:07:29,333 Összegezve, Calder, 113 00:07:29,958 --> 00:07:32,833 megszerveztem neked egy találkozót négy hét múlva 114 00:07:32,916 --> 00:07:35,583 magával Hazel Vaughnnal. 115 00:07:38,333 --> 00:07:41,250 - Van útleveled, Audra? - Igen. 116 00:07:41,333 --> 00:07:42,833 Velem jössz Sydney-be. 117 00:07:43,416 --> 00:07:45,875 Véglegesítsd, és értékesítési menedzser leszel. 118 00:07:48,250 --> 00:07:50,833 Rövid szünet, emberek. Ezt fel kell vennem. 119 00:07:55,416 --> 00:07:56,541 Én nem… 120 00:07:58,458 --> 00:08:01,333 Megvan az operajegy, cukorfalat. 121 00:08:02,208 --> 00:08:03,416 Oké, ciao. 122 00:08:04,541 --> 00:08:06,208 Az egész az én ötletem volt. 123 00:08:06,291 --> 00:08:10,125 - Hát, Audra dobta be, így az övé. - Mert meséltem neki róla. 124 00:08:10,833 --> 00:08:12,875 Akkor az hiba volt. 125 00:08:13,541 --> 00:08:15,250 Mindenki a saját kárán tanul. 126 00:08:20,666 --> 00:08:23,291 Lola következik. Vágjunk bele! 127 00:08:28,708 --> 00:08:29,916 Ez biztos jó lesz. 128 00:08:37,625 --> 00:08:40,541 Nem titok, hogy nem vagy a legbarátságosabb főnök. 129 00:08:42,375 --> 00:08:45,041 De megértem. Kemény meló borral foglalkozni. 130 00:08:45,125 --> 00:08:48,041 Azt mondogattam, hogy okkal magasak az elvárásaid. 131 00:08:48,125 --> 00:08:51,958 De nem. Kiderült, hogy közönséges sznob vagy. 132 00:08:52,541 --> 00:08:54,500 A kegyetlenség nem intelligencia. 133 00:08:54,583 --> 00:08:57,833 Alig tudod megkülönböztetni a petit verdot-t a petit shiraztól. 134 00:08:57,916 --> 00:09:00,625 - Senkit nem versz át. - Ne ragadtasd el magad! 135 00:09:00,708 --> 00:09:03,416 Ha a menedzseri pozíció miatt vagy ilyen… 136 00:09:03,500 --> 00:09:06,166 Audra viheti. Évek óta mentem a bőröd. 137 00:09:06,250 --> 00:09:07,083 Végeztem. 138 00:09:08,250 --> 00:09:09,375 Mit művelsz? 139 00:09:09,458 --> 00:09:11,958 Nem nyilvánvaló? Felmondok. 140 00:09:14,166 --> 00:09:16,625 Nem teheted. Én döntöm el, kit rúgok ki. 141 00:09:16,708 --> 00:09:19,833 De nem ma. Miattad rájöttem, hogy az élet túl rövid. 142 00:09:19,916 --> 00:09:23,875 Tudod, mit? Inkább árulnék dobozos koktélt egy külvárosi kisboltban, 143 00:09:23,958 --> 00:09:25,500 mint hogy neked dolgozzak. 144 00:09:27,750 --> 00:09:30,583 Pá, drágám. Sok sikert mások ötleteinek ellopásához! 145 00:09:33,041 --> 00:09:34,000 Legyetek jók! 146 00:09:34,083 --> 00:09:38,791 Ja, és a fiókom alján akad egy doboz keksz búcsúajándék gyanánt. 147 00:09:39,458 --> 00:09:40,416 Szia! 148 00:09:46,458 --> 00:09:48,000 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 149 00:09:48,666 --> 00:09:50,500 Ki hitte, hogy inspiráló felmondani? 150 00:09:51,000 --> 00:09:53,583 És rémisztő. Érdekes kombináció. 151 00:09:54,458 --> 00:09:55,291 Oké. 152 00:09:55,375 --> 00:09:58,916 Ez hogy tetszene céges logónak? 153 00:09:59,000 --> 00:10:01,625 - Hűha! - Tegnap este rajzoltam. 154 00:10:02,208 --> 00:10:03,541 - Tetszik. - Tényleg? 155 00:10:03,625 --> 00:10:06,458 Egy napja van saját céged, de máris belecsaptál. 156 00:10:06,541 --> 00:10:09,208 Büszke vagyok rád. Ideje volt. Alátét! 157 00:10:09,291 --> 00:10:11,541 Kösz, apa. De a cégem egyelőre 158 00:10:11,625 --> 00:10:14,666 egy kidolgozott firka és pár kedves uruguayi hölgy. 159 00:10:14,750 --> 00:10:18,750 A megtakarításom a tét, szóval jó lenne mihamarabb egy nagy ügyfél. 160 00:10:19,458 --> 00:10:20,583 Meg kell szereznem 161 00:10:21,416 --> 00:10:22,750 a Vaughn Családi Borokat. 162 00:10:23,958 --> 00:10:27,708 Ismerem ezt a hangot. Kössétek fel a gatyátokat, emberek! 163 00:10:28,666 --> 00:10:32,916 Calder négy hét múlva beszél velük. Kutattam kicsit Hazel szabadságáról. 164 00:10:33,000 --> 00:10:35,708 Minden évben a családja ausztrál farmján tölti. 165 00:10:35,791 --> 00:10:37,750 Visszatér a gyökereihez, vagy mi. 166 00:10:38,625 --> 00:10:40,166 A farmon 167 00:10:41,375 --> 00:10:43,166 van egy bérelhető házikó is. 168 00:10:44,125 --> 00:10:47,416 Bizony. Kibérelem, és előadom Hazelnek az ajánlatot. 169 00:10:47,500 --> 00:10:49,666 Bumm! Ez már elvi kérdés. 170 00:10:50,166 --> 00:10:52,416 Hűha! Ausztrália! 171 00:10:52,916 --> 00:10:54,125 Az elég… 172 00:10:55,375 --> 00:10:56,208 messze van. 173 00:10:56,291 --> 00:10:59,291 Tudom. Túl merész ötlet? 174 00:10:59,375 --> 00:11:01,875 Nem is tudom, elszánt vagyok-e, vagy őrült. 175 00:11:03,833 --> 00:11:05,666 Az ösztöneid azt súgják, menj? 176 00:11:06,708 --> 00:11:07,666 Igen. 177 00:11:08,208 --> 00:11:09,791 Furcsa, de… 178 00:11:10,625 --> 00:11:12,291 úgy érzem, ezt kell tennem. 179 00:11:14,166 --> 00:11:18,750 Akkor azt mondanám, légy nagyon elszánt, és kicsit őrült! 180 00:11:21,291 --> 00:11:23,041 Irány Ausztrália! 181 00:11:24,416 --> 00:11:25,333 WARATAH BIRTOK 182 00:11:25,416 --> 00:11:27,333 LUXUSFARM QUEENSLAND, AUSZTRÁLIA 183 00:12:08,250 --> 00:12:09,083 Isten hozta! 184 00:12:10,083 --> 00:12:12,458 Jó reggelt, Ausztrália! Üdv! 185 00:12:13,666 --> 00:12:15,000 Hadd segítsek! 186 00:12:15,625 --> 00:12:16,458 Kösz. 187 00:12:18,500 --> 00:12:20,583 Te jó ég! Jól van? 188 00:12:24,333 --> 00:12:25,166 Gravitáció. 189 00:12:29,500 --> 00:12:30,500 Jól vagyok. 190 00:12:30,583 --> 00:12:31,958 És ideje lépnem. 191 00:12:34,583 --> 00:12:37,333 - Merre, pajtás? - Vigyen a bárba, jóember. 192 00:12:54,000 --> 00:12:54,875 Hahó! 193 00:12:56,250 --> 00:12:57,208 Van itt valaki? 194 00:13:04,875 --> 00:13:07,625 Hahó! Hol tudok bejelentkezni? 195 00:13:38,333 --> 00:13:39,416 Nahát! 196 00:13:46,416 --> 00:13:47,583 Jó napot! 197 00:13:47,666 --> 00:13:48,791 Keres valamit? 198 00:13:49,708 --> 00:13:51,666 Mondjuk, a széf kódját? 199 00:13:51,750 --> 00:13:54,083 Igen. Vagyis nem. 200 00:13:54,166 --> 00:13:56,250 Elnézést. Nem érdekel a kód. 201 00:13:56,333 --> 00:13:59,833 Az nem fog kelleni. Üdv! Én vettem ki a házikót. 202 00:13:59,916 --> 00:14:02,875 Rájöttem, és számítottam is önre. Csak nem itt. 203 00:14:04,083 --> 00:14:07,291 Különös. Azt mondja, ez nem a házikó, amit kibéreltem? 204 00:14:07,833 --> 00:14:08,666 Ki gondolta? 205 00:14:08,750 --> 00:14:12,125 Na jó, ha végzett a betöréssel, 206 00:14:12,208 --> 00:14:15,541 hadd mutassam meg szerényebb hajlékát, mielőtt a főnök hazaér. 207 00:14:15,625 --> 00:14:21,708 Várjon! Ha Hazel Vaughn a főnöke, bemutatna neki egy szegény lányt? 208 00:14:23,208 --> 00:14:26,000 Értem már. Ezért szaglászott a házában. 209 00:14:27,250 --> 00:14:29,416 - Menjünk! - Nem szaglásztam. Oké. 210 00:14:29,500 --> 00:14:34,208 Nem árt némi kreativitás, ha beszélni akarok a nagy Hazel Vaughnnal. 211 00:14:34,750 --> 00:14:36,375 Ne már! Kérem! 212 00:14:36,458 --> 00:14:38,125 Nem vesz le a lábamról. 213 00:14:38,208 --> 00:14:41,250 Érezze jól magát, és szelfizzen a birkákkal! 214 00:14:41,750 --> 00:14:43,000 De ne zavarja Hazelt! 215 00:14:43,083 --> 00:14:45,875 Elnézést! Van egy kis gond, pajti. Kiasszony! 216 00:14:46,458 --> 00:14:49,875 Az új jackaroo, Peter kilépett. Elment. 217 00:14:51,541 --> 00:14:55,291 Nem mintha lett volna bármi haszna. Folyton egy fa alatt józanodott. 218 00:14:55,375 --> 00:14:58,458 Láttam azt a fickót. A transzferemmel ment kocsmázni. 219 00:14:59,291 --> 00:15:00,250 Ez rá vall. 220 00:15:00,791 --> 00:15:03,791 Már mindenkit felhívtam. Sehol nincs fölös munkaerő. 221 00:15:03,875 --> 00:15:05,125 Még egy rohadt turista se. 222 00:15:06,083 --> 00:15:07,750 Mindegy. Vissza kell mennem. 223 00:15:08,458 --> 00:15:09,291 Oké. 224 00:15:12,541 --> 00:15:14,000 Nézzük meg a szállását! 225 00:15:27,583 --> 00:15:29,000 Hé! Álljon meg! 226 00:15:30,708 --> 00:15:33,083 Üdv! Lola Alvarez vagyok. 227 00:15:33,166 --> 00:15:35,958 Nagyon érdekelnek a borai, Ms. Vaughn. 228 00:15:36,041 --> 00:15:38,541 Mivel amerikaiakkal csak személyesen találkozik, 229 00:15:38,625 --> 00:15:42,166 gondoltam, cégvezetőnőként értékelne egy másik cégvezetőnőt. 230 00:15:42,250 --> 00:15:44,083 - Bocs. Ő… - Nem végeztem. 231 00:15:44,666 --> 00:15:48,583 A cégem, a Salud Importok újonnan alapított, kaliforniai importőr. 232 00:15:48,666 --> 00:15:50,916 Sosem hallottam róla. Mennyire új? 233 00:15:51,583 --> 00:15:54,916 Egyelőre egyszemélyes. Még folyik az engedélyeztetés. 234 00:15:55,000 --> 00:15:56,750 - Az hónapokig tart. - 60 nap. 235 00:15:56,833 --> 00:16:00,208 De garantálom, hogy a híres séf, Hamish King felveszi a kínálatába. 236 00:16:00,291 --> 00:16:04,666 Hadd szakítsam félbe! Bár pimaszul letámadott, értékelem az elszántságát. 237 00:16:04,750 --> 00:16:08,333 És Hamish King felvetése lenyűgöző, úgyhogy őszinte leszek. 238 00:16:08,416 --> 00:16:10,416 Látszik, hogy felkészült. 239 00:16:10,916 --> 00:16:14,458 A Vaughn Családi Borok olyan, mint a gyermekem, ezért kizárt, 240 00:16:14,541 --> 00:16:16,916 hogy egy kezdő importőrrel dolgozzak. 241 00:16:17,000 --> 00:16:18,916 Sajnálom, hogy idáig utazott. 242 00:16:19,000 --> 00:16:23,166 Ha már itt vagy, van egy rossz hírem. A jackaroo lelépett. 243 00:16:23,250 --> 00:16:25,875 - De gyapjúnyírás van. - Ja, a szomszédos farmokon is. 244 00:16:25,958 --> 00:16:28,208 - Munkaerőhiány van. - Én segíthetek. 245 00:16:30,208 --> 00:16:31,083 Miben? 246 00:16:31,166 --> 00:16:33,875 A munkában. Mennyi időre kell ember? Pár nap? 247 00:16:33,958 --> 00:16:36,000 Úgy két hétre. És kizárt. 248 00:16:36,083 --> 00:16:39,083 Miért? Itt vagyok, megcsinálnám. Lehetek jackaroo. 249 00:16:39,916 --> 00:16:43,791 - Nem, maga jillaroo lenne. - Más nemű. Cuki. Ahogy akarja. 250 00:16:43,875 --> 00:16:47,916 Olyan ember kell, akinek van tapasztalata, nem egy turista. 251 00:16:48,000 --> 00:16:51,666 Azért jöttem el idáig, hogy megmutassam, bármit megteszek. 252 00:16:51,750 --> 00:16:53,750 Hát ez az a bármi. 253 00:16:54,375 --> 00:16:59,458 Szorgalmas vagyok, és mindent bele fogok adni, ahogy a borával is tenném. 254 00:17:01,583 --> 00:17:06,125 Jól jönne bármilyen segítség. Ha Max is beleegyezik. 255 00:17:06,208 --> 00:17:09,333 Ő a birtok főnöke, így ő dönt. 256 00:17:10,041 --> 00:17:12,541 Ígérem, sosem fogok egy fa alatt józanodni. 257 00:17:13,375 --> 00:17:14,375 Figyeltem. 258 00:17:19,125 --> 00:17:20,750 Ez hihetetlen. 259 00:17:21,750 --> 00:17:23,000 Szerencsés napja van. 260 00:17:23,958 --> 00:17:26,916 És mivel nekem rengeteg hívást kell lebonyolítanom, 261 00:17:27,000 --> 00:17:29,958 Max fogja betanítani. 262 00:17:30,791 --> 00:17:31,666 Ma kezdhet is. 263 00:17:31,750 --> 00:17:35,958 Ma? Nem tölthetem a következő két hetet egy zöldfülű gardedámjaként. 264 00:17:36,541 --> 00:17:37,916 Ez is a munkád része. 265 00:17:38,000 --> 00:17:40,375 - Tim megcsinálja. - Benned jobban bízom. 266 00:17:47,875 --> 00:17:52,208 - Remélem, megéri a fáradságot. - Adjon bele mindent, Lola Alvarez! 267 00:17:52,916 --> 00:17:56,125 Ha megbirkózik az állatokkal, beszélhetünk a borokról. 268 00:17:57,291 --> 00:17:58,291 Áll az alku. 269 00:17:59,000 --> 00:17:59,833 Köszönöm. 270 00:18:01,041 --> 00:18:01,875 Ez az! 271 00:18:06,666 --> 00:18:08,000 Akkor csapjunk bele! 272 00:18:09,833 --> 00:18:12,625 - Máris? - Most vagy soha. 273 00:18:12,708 --> 00:18:15,208 Előbb lepakolhatnám a cuccom a házikóban? 274 00:18:15,291 --> 00:18:18,416 Hagyja itt! És felejtse el a házat! A birkanyírókkal fog lakni. 275 00:18:19,041 --> 00:18:22,333 Nem hagyhatom itt a bőröndöm. És ha ellopják? 276 00:18:22,416 --> 00:18:25,791 Kétszáz kilométerre vagyunk mindentől. Ki lopná el? 277 00:18:26,583 --> 00:18:28,125 Várjon! Micsoda? 278 00:18:31,041 --> 00:18:32,708 Karámok, birkanyírópajta. 279 00:18:33,208 --> 00:18:35,875 Az állatok számára fontos a biztonság, 280 00:18:35,958 --> 00:18:40,375 az élelem és a víz. Figyelni kell a betegségekre és a vemhességre. 281 00:18:40,458 --> 00:18:43,375 Szombat esténként vad bulik lehetnek itt. 282 00:18:45,000 --> 00:18:45,833 Igen. 283 00:18:55,083 --> 00:18:58,375 Egy szezon alatt napi úgy 500 birkát nyírunk meg. 284 00:18:59,625 --> 00:19:02,375 - Szóval az az igazi buli. - Nem. 285 00:19:02,458 --> 00:19:05,833 Maga nem megy a birkák közelébe. Az tapasztaltabb kezeknek való. 286 00:19:06,333 --> 00:19:08,166 Oké, akkor mit fogok csinálni? 287 00:19:08,916 --> 00:19:11,500 Házimunkát, alja munkát és a kemény melót. 288 00:19:12,541 --> 00:19:14,208 Hé, maga akarta. 289 00:19:14,750 --> 00:19:17,083 Nem panaszkodom. Bírom az alja munkát. 290 00:19:18,041 --> 00:19:20,041 - Hajrá! - Ennek örülök. 291 00:19:20,625 --> 00:19:22,625 Kezdjük a kerítés javításával! 292 00:19:24,791 --> 00:19:27,791 A kenguruk állandóan tönkreteszik. 293 00:19:28,291 --> 00:19:32,250 Kenguruk? Cuki, ugráló erszényesek? Láthatom őket? 294 00:19:32,333 --> 00:19:35,708 Azok a cuki, ugráló erszényesek simán hátba rúgják. 295 00:19:35,791 --> 00:19:37,125 Na és a koalák? 296 00:19:37,208 --> 00:19:38,333 Karmolnak. 297 00:19:38,416 --> 00:19:40,416 Hatalmas karmaik vannak. 298 00:19:41,500 --> 00:19:44,708 De kiábrándító! Muszáj szertefoszlatnia az illúzióimat? 299 00:19:45,375 --> 00:19:46,250 Talán. 300 00:19:49,958 --> 00:19:51,666 Ne! Lazza, ezt ne! 301 00:19:52,958 --> 00:19:54,416 Lazza, ne tarts… 302 00:19:55,708 --> 00:19:58,458 Ne hagyj cserben! Gyerünk! 303 00:20:07,708 --> 00:20:10,250 Bekrepált a hűtő. Vissza kell gyalogolnunk. 304 00:20:10,750 --> 00:20:12,166 Nem hív vontatót? 305 00:20:12,250 --> 00:20:14,458 Nem. Itt nincs térerő. 306 00:20:15,541 --> 00:20:18,208 - Remek. - Az élet kiszámíthatatlan errefelé. 307 00:20:18,708 --> 00:20:21,958 Ahogy mondják, ha nyeregbe pattansz, készülj a menetre. 308 00:20:22,458 --> 00:20:25,166 - Ez valami cowboybölcsesség? - Itt nincsenek cowboyok. 309 00:20:25,250 --> 00:20:26,291 És a jackarook? 310 00:20:28,208 --> 00:20:31,291 Gyakorlatilag cowboyok, de csak újoncokra használjuk. 311 00:20:31,375 --> 00:20:33,583 - Van másik cipője? - A csizmán kívül? 312 00:20:35,708 --> 00:20:37,333 - Edzőcipő. - Az se jobb. 313 00:20:38,208 --> 00:20:39,041 Papucs? 314 00:20:39,125 --> 00:20:41,750 Kemény erre a terep. Kelleni fog egy csizma. 315 00:20:42,791 --> 00:20:43,916 És kalapja sincs. 316 00:20:44,416 --> 00:20:46,583 - Két napra jöttem. - Ja. 317 00:20:46,666 --> 00:20:49,291 - Van erre ajándékbolt? - Nagyon vicces. 318 00:20:49,375 --> 00:20:50,625 - Itt az enyém. - Ne! 319 00:20:51,375 --> 00:20:53,666 Oké. Legyen. 320 00:20:53,750 --> 00:20:57,000 Köszönöm. Ez remek, de jól vagyok. 321 00:20:57,083 --> 00:21:00,833 Pár óra múlva nem így gondolja. Az ausztrál napsütés kegyetlen. 322 00:21:01,541 --> 00:21:03,250 Holnap kezdjük a betanítást. 323 00:21:03,958 --> 00:21:05,208 Jó buli lesz. 324 00:21:08,125 --> 00:21:08,958 Mi az? 325 00:21:10,000 --> 00:21:11,250 Hatvan nap? 326 00:21:12,083 --> 00:21:13,666 Az engedély megszerzéséig? 327 00:21:14,166 --> 00:21:15,125 Figyeltem. 328 00:21:17,000 --> 00:21:20,541 Kizárt, hogy Hazel szóba áll egy céggel, ami nem is létezik. 329 00:21:20,625 --> 00:21:23,125 Ugye tudja, milyen abszurd ez? 330 00:21:24,083 --> 00:21:26,083 Néha kockáztatni kell. 331 00:21:27,125 --> 00:21:28,250 És hinni magunkban. 332 00:21:29,000 --> 00:21:31,416 Tudja, mindent vagy semmit. 333 00:21:32,083 --> 00:21:35,083 Ez remek, de én nem élném bele magam. 334 00:21:36,291 --> 00:21:37,125 Értem. 335 00:21:37,750 --> 00:21:39,166 Kösz a biztatást. 336 00:21:39,250 --> 00:21:40,750 Csak gyakorlatias vagyok. 337 00:21:40,833 --> 00:21:42,750 Az nem az én stílusom. 338 00:21:45,708 --> 00:21:47,333 Mindig ilyen meleg van itt? 339 00:21:47,833 --> 00:21:48,666 Nem. 340 00:21:50,041 --> 00:21:51,291 A délest melegebb. 341 00:21:53,541 --> 00:21:55,500 - Délest. - Azt jelenti, délután. 342 00:22:04,458 --> 00:22:06,541 Ki lakik a furgonban? 343 00:22:06,625 --> 00:22:08,791 A múlt szombati szöszi. 344 00:22:09,791 --> 00:22:12,583 Ő az egyetlen szexi pasi a környéken. 345 00:22:12,666 --> 00:22:14,666 - Jó, hogy nem vagyok szingli. - Hali! 346 00:22:14,750 --> 00:22:17,250 Lola vagyok L. A.-ből. Az új szobatársatok. 347 00:22:17,958 --> 00:22:18,916 Szia! 348 00:22:24,291 --> 00:22:25,958 Rögtönzött mobil iroda. 349 00:22:31,375 --> 00:22:33,083 - Videórandim lesz Heidival. - Oké. 350 00:22:33,166 --> 00:22:35,416 Lockie kedd óta nem válaszol. 351 00:22:35,500 --> 00:22:37,291 Tutira ghostingol. 352 00:22:37,916 --> 00:22:38,750 Férfiak. 353 00:22:39,875 --> 00:22:42,541 Breeze vagyok. Ne is törődj velük! 354 00:22:43,125 --> 00:22:45,166 El kell nyerni a bizalmukat. 355 00:22:45,666 --> 00:22:49,291 Csak két hétig maradok. Nem akarom lenyúlni a melójukat. 356 00:22:49,375 --> 00:22:53,333 - Seperc alatt visszajön az a transzfer. - Tíz dolcsi, hogy egy hétig se bírja. 357 00:22:53,958 --> 00:22:54,958 Áll az alku. 358 00:22:57,000 --> 00:22:58,583 Itt ülök ám. Csak… 359 00:22:59,958 --> 00:23:02,625 Ne! Valaki nem hagyott meleg vizet! 360 00:23:02,708 --> 00:23:04,708 - Micsoda? Szívatsz? - Ez komoly? 361 00:23:04,791 --> 00:23:09,250 Bocs. 14 órát repültem. Kellett egy hosszú zuhany. 362 00:23:10,083 --> 00:23:12,083 Heidi! Szia, kicsim! 363 00:23:12,166 --> 00:23:13,875 Szia. Hogy vagy? 364 00:23:13,958 --> 00:23:16,375 Jól. Fáradtan. Csodásan festesz. 365 00:23:16,458 --> 00:23:17,708 A KAPCSOLAT MEGSZAKADT 366 00:23:17,791 --> 00:23:20,541 - Ne! - Ne már! 367 00:23:20,625 --> 00:23:23,833 Hát ez fenomenális. 368 00:23:23,916 --> 00:23:25,041 Bocs. 369 00:23:42,833 --> 00:23:44,750 A munka nem végzi el magát, L. A. 370 00:23:53,541 --> 00:23:54,708 Tessék, Henry! 371 00:23:55,208 --> 00:23:56,125 A mai rejtvény. 372 00:23:56,625 --> 00:23:58,916 Már megint. Minden átkozott reggel. 373 00:23:59,750 --> 00:24:01,416 Megőrzöm az éberséged. 374 00:24:02,083 --> 00:24:04,708 Melyik hajón van két matróz kapitány nélkül? 375 00:24:05,458 --> 00:24:07,000 - Kenu? - Nem. 376 00:24:07,083 --> 00:24:09,333 Kétüléses kajak? 377 00:24:09,916 --> 00:24:10,791 Köszönöm. 378 00:24:10,875 --> 00:24:13,458 - Titanic. - Ennek semmi értelme. 379 00:24:13,541 --> 00:24:14,791 Tengeralattjáró? 380 00:24:14,875 --> 00:24:17,000 Elnézést, uram! 381 00:24:17,083 --> 00:24:20,333 Van esetleg latte vagy eszpresszó? 382 00:24:21,500 --> 00:24:22,750 Ugye csak viccel? 383 00:24:24,416 --> 00:24:26,750 Jó, ez is megteszi. Semmi gond. 384 00:24:28,791 --> 00:24:31,208 Hé, ülj ide! Foglaltunk neked helyet. 385 00:24:31,833 --> 00:24:34,583 Már szóba álltok velem? 386 00:24:34,666 --> 00:24:38,166 Breeze-nek igaza volt. Néha szigorúak vagyunk az újoncokkal. 387 00:24:38,250 --> 00:24:40,458 Este csak ugrattunk. Ennyi. 388 00:24:40,541 --> 00:24:41,500 Oké. 389 00:24:42,458 --> 00:24:44,250 - Jó reggelt. - Neked is. 390 00:24:48,208 --> 00:24:51,541 Na ne! Borzalmasak vagytok. Hagyjátok már szegényt! 391 00:24:51,625 --> 00:24:54,166 - A világ legjobb poénja! - Megunhatatlan. 392 00:24:56,333 --> 00:24:58,625 Egy kis barátságos beavatás. Szólhattam volna. 393 00:24:58,708 --> 00:25:02,333 - Mind megkaptuk. - A nők közti barátságot túlértékelik. 394 00:25:02,416 --> 00:25:03,666 Tudom a megoldást. 395 00:25:04,833 --> 00:25:07,625 - Egy kapcsolat. - Meg is van a nyertes. 396 00:25:08,375 --> 00:25:11,250 Az első díj extra kolbász Dannótól. 397 00:25:11,333 --> 00:25:12,916 - Ma este behajtom. - Jó reggelt! 398 00:25:13,000 --> 00:25:14,000 - Főnök! - Jó reggelt! 399 00:25:14,083 --> 00:25:14,916 Szia, Max! 400 00:25:16,250 --> 00:25:18,416 - Készen áll? - Vágjunk bele! 401 00:25:24,208 --> 00:25:26,416 Hajlítsa meg így! 402 00:25:26,500 --> 00:25:27,333 Rendben. 403 00:25:27,833 --> 00:25:32,041 Húzza át itt, csavarja meg, majd vissza! 404 00:25:32,125 --> 00:25:35,375 Aztán visszahajlítja itt, és… oké, értem. 405 00:25:35,458 --> 00:25:37,166 - Így. Látja? - Igen. 406 00:25:38,000 --> 00:25:40,291 Tartsa így, aztán húzza hátra! 407 00:25:41,500 --> 00:25:42,708 Ennyi. Kész. 408 00:25:44,291 --> 00:25:45,291 Mutassa meg újra! 409 00:25:48,291 --> 00:25:50,208 - Komolyan? - Eskü, utoljára. 410 00:25:50,750 --> 00:25:51,708 Ez az utolsó. 411 00:25:54,791 --> 00:25:58,625 Egy hete még cabernet-t öntöttem a sommelier-nek a Ritz-Carltonban, 412 00:25:59,208 --> 00:26:02,583 most birkaeledellel teszem ezt. Hogy történt ez? 413 00:26:06,791 --> 00:26:10,291 Szia, kislány! Éhesnek tűnsz. Jöhet a kaja? 414 00:26:11,791 --> 00:26:12,791 Oké. 415 00:26:13,416 --> 00:26:17,041 Jó dolgod van. A patádat sem mozdítod, mégis megvan mindened. 416 00:26:23,416 --> 00:26:25,500 Bon appétit, bárki is vagy. 417 00:26:27,375 --> 00:26:28,708 Várjunk csak! Ki vagy? 418 00:26:29,708 --> 00:26:31,000 Kell neked egy név. 419 00:26:31,083 --> 00:26:32,000 Gyerünk már! 420 00:26:33,291 --> 00:26:35,750 Ne! Állj! Ne csináld ezt! 421 00:26:36,250 --> 00:26:38,708 Csak ötletelek, de Ba Rita? 422 00:26:40,541 --> 00:26:42,541 Elegem van! Ne! 423 00:26:44,625 --> 00:26:45,958 Bir Kata? 424 00:26:46,041 --> 00:26:49,458 Ez az. Jó fiú. Jól van. 425 00:26:49,541 --> 00:26:51,416 - Összekevered a nyájat. - Mi? 426 00:26:51,500 --> 00:26:53,083 Látod a biléták színét? 427 00:26:56,750 --> 00:26:59,666 Válogasd szét őket, mert ők nem teszik meg helyetted! 428 00:26:59,750 --> 00:27:02,625 Oké, jó. Ide hallgassatok! Nincs keveredés! 429 00:27:03,208 --> 00:27:04,750 Hé! Hahó! 430 00:27:04,833 --> 00:27:06,208 Figyeljetek! Ne! 431 00:27:06,291 --> 00:27:08,958 Gyapjú ment a füledbe? A birka egye meg. 432 00:27:09,041 --> 00:27:11,541 Nem. Már tudom. 433 00:27:12,083 --> 00:27:13,625 Te egy igazi hölgy vagy. 434 00:27:13,708 --> 00:27:14,791 Egy díva. 435 00:27:14,875 --> 00:27:17,791 Baaabra Streisand leszel. 436 00:27:20,083 --> 00:27:21,250 Bírlak. 437 00:27:21,750 --> 00:27:23,625 Mozgás! Moz… Köszönöm. 438 00:27:23,708 --> 00:27:25,458 Maradjatok! Oké. 439 00:27:27,833 --> 00:27:28,875 Várjatok, ne! 440 00:27:29,791 --> 00:27:30,750 Oké. 441 00:27:33,041 --> 00:27:33,958 Nagyszerű. 442 00:27:57,458 --> 00:28:01,500 Tök jó a csizmája. Pakolás előtt kikérhettem volna a tanácsát. 443 00:28:04,375 --> 00:28:08,583 Apropó, egy magazinban olvastam, hogy kedveli az egyedi borokat. 444 00:28:08,666 --> 00:28:12,083 Egy uruguayi nőkből álló cég kitűnő borokat készít. 445 00:28:12,166 --> 00:28:15,166 Esetleg elintézhetem, hogy küldjenek pár üveggel. 446 00:28:15,791 --> 00:28:17,208 Sok a dolgom a birtokon. 447 00:28:18,375 --> 00:28:19,458 Ahogy magának is. 448 00:28:24,166 --> 00:28:27,583 - Miért ilyen nehéz ez? - A tanyasi élet nem egyszerű. 449 00:28:28,083 --> 00:28:29,750 A borozgatás itt nem segít. 450 00:28:29,833 --> 00:28:31,791 Maga szerint ez a munkám? 451 00:28:32,916 --> 00:28:33,750 Hát… 452 00:28:34,541 --> 00:28:35,375 nem? 453 00:28:37,916 --> 00:28:39,083 Gyakorlatilag igen. 454 00:28:39,916 --> 00:28:41,250 De eredményes vagyok. 455 00:28:41,875 --> 00:28:44,833 Három évig én adtam el a legtöbb sütit a cserkészlányok között. 456 00:28:44,916 --> 00:28:46,583 Osztályelső voltam gimiben. 457 00:28:46,666 --> 00:28:50,208 A sommelier vizsgámat 22 évesen szereztem, ami példa nélküli. 458 00:28:50,291 --> 00:28:53,625 És tollal töltöm ki a New York Times keresztrejtvényét. 459 00:28:53,708 --> 00:28:55,500 Sose vallok kudarcot. Most se. 460 00:28:56,416 --> 00:28:58,833 Egy makacs ló mindig a ménes előtt jár. 461 00:28:58,916 --> 00:29:01,333 Honnan veszi ezeket? A Pinterestről? 462 00:29:16,958 --> 00:29:19,000 - Álljon meg! - Nem, megjavítom. 463 00:29:19,083 --> 00:29:20,750 Csak kell az eke. 464 00:29:20,833 --> 00:29:23,416 Textilmintás barna kígyó. 465 00:29:31,833 --> 00:29:32,916 Rendkívül halálos. 466 00:29:36,875 --> 00:29:37,708 Értem. 467 00:29:42,375 --> 00:29:45,666 - Hát… - Ha békén hagyjuk, nem bánt. 468 00:29:50,875 --> 00:29:52,416 Közeledünk. 469 00:29:53,041 --> 00:29:55,291 - El tudod hinni? - Alig várom. 470 00:29:55,375 --> 00:29:56,583 Úgy izgulok. 471 00:29:57,541 --> 00:30:01,125 - Szeretlek, Heidi. Vigyázz a babusunkra! - Én is szeretlek. 472 00:30:01,208 --> 00:30:03,166 Sam partnere, Heidi terhes. 473 00:30:04,291 --> 00:30:05,125 Gondterhes? 474 00:30:06,375 --> 00:30:08,625 Nem. Várandós. Egy hónap múlva szül. 475 00:30:09,958 --> 00:30:12,291 - Tényleg? Gratulálok. - Igen. 476 00:30:12,791 --> 00:30:14,916 Kezdődik a tábortűz. Hé! 477 00:30:15,416 --> 00:30:16,625 - Igyunk valamit! - Jó. 478 00:30:17,791 --> 00:30:19,750 - Breeze! - Megyek. 479 00:30:22,666 --> 00:30:25,500 Hé, újonc! Elég retkes a budi. 480 00:30:26,625 --> 00:30:27,750 Szóval… 481 00:30:34,583 --> 00:30:36,666 Bocsi, szólhattam volna. Megint. 482 00:30:37,500 --> 00:30:39,500 Az újoncok takarítják a klotyót. 483 00:31:04,125 --> 00:31:07,208 Ezért a juhtrágyával trágyázunk. 484 00:31:07,916 --> 00:31:09,583 Így az egész környezetbarát. 485 00:31:11,208 --> 00:31:15,166 Értem. Hát egyre kevésbé vonz a farm környezetbarát oldala. 486 00:31:15,250 --> 00:31:18,083 Lapátolja ezt a földterítőbe! 487 00:31:18,625 --> 00:31:20,000 Ma 20 adag fog kelleni. 488 00:31:20,708 --> 00:31:21,708 Húsz… persze. 489 00:31:34,083 --> 00:31:34,916 Nem így. 490 00:31:37,083 --> 00:31:38,208 Ez szörnyű volt. 491 00:31:40,666 --> 00:31:42,416 Na jó. Hagyjuk! 492 00:32:08,583 --> 00:32:10,083 Hogy boldogul az amcsi? 493 00:32:11,791 --> 00:32:13,875 Azt mondanám, lelkes. 494 00:32:14,916 --> 00:32:16,875 Vagyis használhatatlan? 495 00:32:16,958 --> 00:32:17,791 Hát… 496 00:32:17,875 --> 00:32:20,875 Hali! Üdv! Itt vagyok, és keményen dolgozom. 497 00:32:24,166 --> 00:32:25,500 Jaj, ne! 498 00:32:30,208 --> 00:32:31,041 Ne! 499 00:32:33,166 --> 00:32:34,041 Én… 500 00:32:35,708 --> 00:32:37,500 nem így képzeltem az egészet. 501 00:32:42,333 --> 00:32:43,375 Jól vagy, Haze? 502 00:32:44,375 --> 00:32:46,375 Várjanak! Sajnálom. 503 00:32:46,458 --> 00:32:47,958 Várjon! Ne! Bocsánat. 504 00:33:02,833 --> 00:33:04,333 Hova sietsz ennyire? 505 00:33:05,541 --> 00:33:07,958 Haza. Mondd meg Samnek, hogy nyert! 506 00:33:08,708 --> 00:33:12,833 Ne menj már el! Öt napja vagy itt. Én hónapokig nem találtam a helyem. 507 00:33:12,916 --> 00:33:16,041 Nekem nincs ennyi időm. Az egész csak vágyálom volt. 508 00:33:16,125 --> 00:33:18,333 Kizárt, hogy helyrehozom a mait. 509 00:33:19,625 --> 00:33:21,166 Hogy tudok taxit hívni? 510 00:33:21,250 --> 00:33:23,458 Sose érne ide, és egy vagyon lenne. 511 00:33:26,125 --> 00:33:28,750 - De Max bemegy a városba. - Hurrá. 512 00:33:33,083 --> 00:33:33,916 Szia, Arlo! 513 00:33:37,208 --> 00:33:38,166 Eldobna? 514 00:33:40,458 --> 00:33:41,291 Igen. 515 00:33:52,791 --> 00:33:54,875 Lazza, te rozsdás vénség! 516 00:33:54,958 --> 00:33:57,333 Ez komoly? Már megint? 517 00:33:59,125 --> 00:34:01,833 Hozok szerszámot a birtokról. Induljunk! 518 00:34:09,416 --> 00:34:13,166 - Gyere, Arlo! - Szokás szerint sikerhez öltöztem. 519 00:34:14,500 --> 00:34:18,125 Tudja, mit? Szerintem ez egy jel, hogy Ausztrália utál. 520 00:34:18,208 --> 00:34:20,000 Ez talán erős kifejezés. 521 00:34:20,083 --> 00:34:22,250 Tudja, sosem adok fel semmit. Soha. 522 00:34:22,333 --> 00:34:26,750 Nem baj, ha vakmerő vagy őrültség. De ezúttal túl sokat markoltam. 523 00:34:26,833 --> 00:34:28,916 Mi lett a méregzsákkal, 524 00:34:29,000 --> 00:34:31,875 aki üzletet akart kötni a nagy Hazel Vaughnnal? 525 00:34:32,875 --> 00:34:35,791 - Na, ő tökös volt. - Ideje feladnia, pajtás. 526 00:34:36,541 --> 00:34:37,375 Nem tudom. 527 00:34:37,458 --> 00:34:41,416 Nem túl gyakori, hogy egy vezérigazgatót lefröcskölnek juhtrágyával. 528 00:34:42,208 --> 00:34:45,541 - Szenzációs volt. - Örülök, hogy jól szórakozott. 529 00:34:45,625 --> 00:34:48,208 Várjunk csak! Mosolyt láttam? 530 00:34:49,458 --> 00:34:50,875 Gyerünk! Jó úton jár. 531 00:34:50,958 --> 00:34:53,666 Nem. Látom, mit csinál, de nem dőlök be neki. 532 00:34:53,750 --> 00:34:56,291 - Hadd dagonyázzak az önsajnálatban! - Nézze! 533 00:34:56,375 --> 00:34:59,375 Csak húzza fel a szája egyik sarkát, majd a másikat! 534 00:34:59,458 --> 00:35:03,041 - És kész is a mosoly. - Elég. Maga szörnyű alak. 535 00:35:03,125 --> 00:35:05,666 Tudom. Ez az egyik jó tulajdonságom. 536 00:35:07,541 --> 00:35:11,458 Hallottam a beszélgetését Hazellel. 537 00:35:11,958 --> 00:35:14,458 Egyetértett vele, hogy hasznavehetetlen vagyok. 538 00:35:14,541 --> 00:35:18,833 Épp azt akartam mondani neki, hogy ígéretes. És így is gondolom. 539 00:35:20,208 --> 00:35:22,083 Ha keményen kell dolgozni, 540 00:35:22,583 --> 00:35:25,916 van, aki az ingujját húzza fel, van, aki az orrát, 541 00:35:26,000 --> 00:35:27,791 és van, aki hagyja az egészet. 542 00:35:28,791 --> 00:35:31,625 Maga aztán szereti a motiváló idézeteket. 543 00:35:32,333 --> 00:35:35,208 Maga nem hagyja annyiban, és nem is fintorog. 544 00:35:35,750 --> 00:35:36,958 Ezt értékelem. 545 00:35:38,000 --> 00:35:39,000 És Hazel is. 546 00:35:39,958 --> 00:35:43,666 Hisz azt mondta, ne éljem bele magam. 547 00:35:43,750 --> 00:35:45,791 Nem is tudom. Talán… 548 00:35:47,333 --> 00:35:49,791 Talán igaza van, és megéri kockáztatni. 549 00:35:52,416 --> 00:35:54,708 Ma már úgysem éri el a járatát, 550 00:35:54,791 --> 00:35:57,666 úgyhogy gondolja át holnapig! 551 00:36:03,750 --> 00:36:04,708 Most meg mi van? 552 00:36:05,208 --> 00:36:07,166 Semmi. Csak kíváncsi vagyok. 553 00:36:07,666 --> 00:36:08,500 Miért a bor? 554 00:36:09,541 --> 00:36:12,916 Apám keményen dolgozott, hogy meglegyen mindenünk. 555 00:36:13,000 --> 00:36:17,125 Biztosítással házalt, hogy saját üzletbe kezdhessen. 556 00:36:17,208 --> 00:36:19,166 Nagyon tökös volt. 557 00:36:20,250 --> 00:36:22,291 Anyám nem igazán törődött velem, 558 00:36:22,375 --> 00:36:24,625 így apám lett a hősöm, a példaképem. 559 00:36:24,708 --> 00:36:27,833 Gondoltam, majd én is biztosítással fogok foglalkozni. 560 00:36:29,041 --> 00:36:35,375 Aztán a fősulin pincérnő lettem egy menő, Los Angeles-i étteremben. 561 00:36:35,458 --> 00:36:38,208 Egyik este a sommelier nem jött be. 562 00:36:38,291 --> 00:36:42,875 Improvizálnom kellett, és taroltam. 563 00:36:43,916 --> 00:36:46,458 Jól tudtam mesélni a borról 564 00:36:47,416 --> 00:36:49,791 és a mesés helyekről, ahova elrepít. 565 00:36:51,541 --> 00:36:52,541 Hivatásra leltem. 566 00:36:54,500 --> 00:36:55,875 Az remek érzés. 567 00:36:58,541 --> 00:37:01,000 - Ő is egyetért. - Igen, tetszik neki. 568 00:37:35,875 --> 00:37:38,625 EGY ÉLET 569 00:37:38,708 --> 00:37:41,041 A WARATAH BIRTOK SYBYLLA ÉDENKERTJE 570 00:38:23,500 --> 00:38:25,500 Lustálkodtok, hölgyeim? 571 00:38:26,416 --> 00:38:29,291 Megoldottam a melegvíz-kérdést. 572 00:38:29,375 --> 00:38:31,333 Apám házában is trükkös a bojler. 573 00:38:31,416 --> 00:38:35,125 Stipistop, én megyek először! Szép volt, kislány! 574 00:38:39,083 --> 00:38:40,791 Nagyjából egy lehet a méretünk. 575 00:38:43,500 --> 00:38:46,458 És neked adom a tartalékcsizmám. 576 00:38:48,458 --> 00:38:49,458 Köszi, de… 577 00:38:50,458 --> 00:38:51,291 miért is? 578 00:38:52,208 --> 00:38:53,166 Ránk cáfoltál. 579 00:38:53,916 --> 00:38:58,583 - Elvesztettem a fogadást. - Üdv a csapatban! És kösz a tízest. 580 00:38:58,666 --> 00:38:59,833 Kylie egy lúzer. 581 00:38:59,916 --> 00:39:00,916 Naná. 582 00:39:01,583 --> 00:39:05,541 Ja, az csak kölcsöncipő, hibátlan állapotban kérem vissza. 583 00:39:06,125 --> 00:39:06,958 Meglesz. 584 00:39:11,916 --> 00:39:15,416 L. A.-ben ez hat dolcsi. Úgy hívják, filteres kávé. 585 00:39:15,500 --> 00:39:16,666 Hat dolcsi? 586 00:39:18,250 --> 00:39:19,416 Új meló kéne. 587 00:39:20,291 --> 00:39:21,125 Üdv! 588 00:39:23,166 --> 00:39:24,375 Jó hírem van. 589 00:39:25,000 --> 00:39:25,833 Maradok. 590 00:39:26,833 --> 00:39:29,333 Szóval mégsem sikerült elüldöznünk? 591 00:39:31,083 --> 00:39:32,916 Tegnap este olvasgattam kicsit. 592 00:39:33,500 --> 00:39:35,375 Ismeri Sybylla Vaughnt? 593 00:39:35,458 --> 00:39:38,041 - Ismerős. - Összegzem. 594 00:39:38,125 --> 00:39:43,208 Sybylla a vadon tökös királynője. Özvegy, aki kitaposta a saját útját, 595 00:39:43,291 --> 00:39:48,041 és puszta eltökéltséggel létrehozta a birtokot. Igazi úttörő. 596 00:39:48,958 --> 00:39:49,791 Mint maga? 597 00:39:51,208 --> 00:39:53,208 Sosem adta fel, ahogy én sem. 598 00:39:54,166 --> 00:39:55,125 Van kérdés? 599 00:39:55,708 --> 00:40:00,333 Nem igazán. Én kutattam a témában, és magam szerkesztettem a könyvet. 600 00:40:00,416 --> 00:40:04,833 Hogy? Nem akart szólni erről a monológom közben? 601 00:40:04,916 --> 00:40:06,666 Túlságosan élveztem. 602 00:40:07,791 --> 00:40:10,333 Nyissa ki! 603 00:40:12,708 --> 00:40:14,166 Egy rejtélyes doboz. 604 00:40:14,250 --> 00:40:19,958 Sybylla azt mondaná, egy rendes jillaroohoz rendes kalap dukál. 605 00:40:20,625 --> 00:40:24,458 - És kérem vissza a kedvencem. - Tudta, hogy itt maradok? 606 00:40:24,541 --> 00:40:27,791 Az inspiráló bölcsességeimnek nem lehet ellenállni. 607 00:40:27,875 --> 00:40:31,666 - Ismerje el, hogy a Pinterestről vannak. - Az szigorúan titkos. 608 00:40:32,250 --> 00:40:34,333 Egy férfi sosem fedi fel a titkait. 609 00:40:38,208 --> 00:40:39,708 - Audra! - Igen? 610 00:40:39,791 --> 00:40:42,333 Miért van gond minden ügyfelünkkel? 611 00:40:43,666 --> 00:40:46,958 - A munkahelyi kultúra miatt? - Irány Laguna, és hozd helyre! 612 00:40:47,041 --> 00:40:48,916 - Igyekszem. - Igyekezz jobban! 613 00:40:49,000 --> 00:40:51,708 - Bocs. - Lola már az autópályán repesztene. 614 00:40:51,791 --> 00:40:53,041 Oké, értem. 615 00:41:26,958 --> 00:41:27,791 Húzz innen! 616 00:41:31,375 --> 00:41:35,166 URUGUAYI BORKÖZÖSSÉG 617 00:41:39,250 --> 00:41:40,375 Na szóval. 618 00:41:41,041 --> 00:41:42,541 Pirkadat előtt keltem, 619 00:41:43,041 --> 00:41:45,708 és épp a trágyát lapátoltam az akolból, 620 00:41:46,541 --> 00:41:49,375 amikor valaki mellettem termett, és lapátolni kezdett. 621 00:41:50,125 --> 00:41:52,375 A sötétben nem láttam, ki az. 622 00:41:53,166 --> 00:41:55,708 Mindenesetre befejeztük a munkát, 623 00:41:56,291 --> 00:41:58,958 és amikor felkelt a nap, 624 00:41:59,625 --> 00:42:01,000 láttam, hogy egy nő az. 625 00:42:02,416 --> 00:42:05,000 És akkor belém nyilallt. 626 00:42:06,291 --> 00:42:08,291 Úgy éreztem, ez az. 627 00:42:09,291 --> 00:42:10,708 Szerelmes vagyok. 628 00:42:17,000 --> 00:42:18,625 Hol hagyta a laptopot? 629 00:42:18,708 --> 00:42:22,416 Hogy is koncentrálhatnék ilyen mulatozás közepette? 630 00:42:23,916 --> 00:42:24,791 Sört? 631 00:42:25,375 --> 00:42:28,125 Jobban szeretem bordeaux blancot. 632 00:42:29,000 --> 00:42:31,250 Úgy nyolc fokon szervírozva. 633 00:42:32,000 --> 00:42:36,250 - Sajnos kifogytunk. - Nézzenek oda! Valaki ért a borokhoz. 634 00:42:37,416 --> 00:42:40,458 Egye fene. Ha Rómában vagy… Vagy a semmi közepén. 635 00:42:43,708 --> 00:42:46,958 A főnöknek titkos képességei vannak? 636 00:42:47,916 --> 00:42:49,708 Hallottam magát. Nem is rossz. 637 00:43:16,041 --> 00:43:18,000 Gyerünk! Folytassa! 638 00:44:15,625 --> 00:44:16,458 Majdnem. 639 00:44:16,958 --> 00:44:18,208 Megvan. 640 00:44:27,000 --> 00:44:27,833 Ez igaz. 641 00:44:37,416 --> 00:44:38,375 Mindenki! 642 00:44:46,583 --> 00:44:47,416 Hangosabban! 643 00:44:55,166 --> 00:44:56,375 Lassabban! 644 00:45:07,500 --> 00:45:10,250 - Ez az! - Nagyon jó volt! 645 00:45:10,333 --> 00:45:12,333 - Köszönöm. - Szép volt! 646 00:45:12,416 --> 00:45:13,791 Ez az, L. A. 647 00:45:13,875 --> 00:45:14,791 Nem is rossz. 648 00:45:16,208 --> 00:45:18,083 - Nem rossz. - Komolyan? 649 00:45:18,166 --> 00:45:19,250 Ugyan! 650 00:45:19,333 --> 00:45:20,833 Elég! Folytassátok! 651 00:45:24,583 --> 00:45:26,166 Mi is ez a Vegemite? 652 00:45:26,666 --> 00:45:28,458 Maradék sörélesztő. 653 00:45:30,000 --> 00:45:30,875 Komolyan? 654 00:45:31,583 --> 00:45:32,416 Aha. 655 00:45:33,791 --> 00:45:35,000 Érdekes. 656 00:45:35,916 --> 00:45:37,625 Hé, mi folyik ott? 657 00:45:37,708 --> 00:45:39,875 - Hol? - Szerintem Max szólt. 658 00:45:41,666 --> 00:45:43,875 - Nem. - Szóval Henry. 659 00:45:44,791 --> 00:45:45,625 Áruld el, 660 00:45:46,583 --> 00:45:48,125 milyen egy birkanyíró élete! 661 00:45:48,708 --> 00:45:49,833 Szabad. 662 00:45:50,375 --> 00:45:53,791 Folyton pörögsz, mindig ugyanazokkal az arcokkal melózol. 663 00:45:54,791 --> 00:45:58,125 Pár hónapig keményen tolom, aztán jöhet a szabi, a család 664 00:45:58,750 --> 00:45:59,666 és a horgászat. 665 00:46:00,166 --> 00:46:05,208 Elég laza. Nem olyan, mint azok az irodai melók, ahol beteget jelentesz a szabiért. 666 00:46:06,666 --> 00:46:10,500 A munka és a magánélet egyensúlya. Azt hittem, ez csak legenda. 667 00:46:11,708 --> 00:46:13,041 Talán itt átélheted. 668 00:46:13,625 --> 00:46:14,541 Lehet. 669 00:46:15,500 --> 00:46:16,541 Igyekszem. 670 00:46:18,041 --> 00:46:19,416 Baaabra üdvözöl. 671 00:46:19,500 --> 00:46:22,208 Meg sem kérdem, ma melyik könyvről diskuráltok. 672 00:46:22,291 --> 00:46:25,291 Johnt és Diane-t csak az a Max nevű fickó érdekli. 673 00:46:25,375 --> 00:46:26,708 Mondj el mindent! 674 00:46:26,791 --> 00:46:27,791 Minden részletet. 675 00:46:27,875 --> 00:46:29,208 Elkaptad, kislány? 676 00:46:29,291 --> 00:46:31,166 Jó, hogy beszéltünk. Puszi. 677 00:46:31,250 --> 00:46:32,458 Izmos a hasa? 678 00:46:33,416 --> 00:46:34,916 - Helló! - Üdv! 679 00:46:35,000 --> 00:46:37,666 Sam dokihoz ment Heidival, 680 00:46:37,750 --> 00:46:41,458 úgyhogy ma végre maga is bejut a birkák közé. 681 00:46:42,000 --> 00:46:44,458 Jól hallom? Előléptetett? 682 00:46:45,541 --> 00:46:48,875 - Így is nevezheti, ha akarja. - Persze. Ez nagyszerű. 683 00:46:48,958 --> 00:46:50,916 Hazel is erre jár ma, 684 00:46:51,000 --> 00:46:53,375 hogy lássa az előléptetésem? 685 00:46:53,458 --> 00:46:56,083 Nem. Sydney-be ment a pasijához. 686 00:46:58,208 --> 00:47:00,708 Amúgy mi van magával és Hazellel? 687 00:47:02,916 --> 00:47:04,666 Semmi. Bonyolult. 688 00:47:05,166 --> 00:47:06,125 Oké. Menjünk! 689 00:47:07,666 --> 00:47:10,500 Csak megitatom Baaabrát. 690 00:47:13,958 --> 00:47:15,208 Milyen Bra? 691 00:47:15,916 --> 00:47:16,875 Baaabra. 692 00:47:17,375 --> 00:47:19,291 Elneveztem. 693 00:47:19,375 --> 00:47:22,083 Ez hatalmas hiba, Lola. 694 00:47:22,666 --> 00:47:25,250 - Nem nevezzük el őket. - Lazzának hívja a dzsipjét. 695 00:47:25,333 --> 00:47:26,708 Ami Larryt jelent. 696 00:47:26,791 --> 00:47:30,166 Larry tartós, megbízható társ. 697 00:47:31,250 --> 00:47:32,833 Megbízható volna? 698 00:47:33,500 --> 00:47:35,916 Amúgy Baaabra miért van egyedül? 699 00:47:36,916 --> 00:47:39,083 A kora miatt leselejteztük. 700 00:47:42,250 --> 00:47:43,208 Ő… 701 00:47:44,041 --> 00:47:45,541 ő lesz a vasárnapi vacsi. 702 00:47:45,625 --> 00:47:46,500 Micsoda? 703 00:47:47,000 --> 00:47:47,958 Kizárt! 704 00:47:48,041 --> 00:47:52,541 Dehogy. Olyan jóban lettünk. Tök jó tanácsokat ad, és nagyon bölcs. 705 00:47:52,625 --> 00:47:54,125 Így megy ez az öregekkel. 706 00:47:58,958 --> 00:48:00,958 Hé, egyet se félj, Baaabs! 707 00:48:01,583 --> 00:48:03,500 Ígérem, kimentelek a halálsorról. 708 00:48:04,458 --> 00:48:05,750 Kacsák a tóban! 709 00:48:06,291 --> 00:48:08,166 - Hogy? - Csak egy régi mondás. 710 00:48:08,250 --> 00:48:10,625 Azt jelenti, hölgy közeleg a pajtába. 711 00:48:12,500 --> 00:48:14,875 Hé, nem is hölgy. 712 00:48:14,958 --> 00:48:16,375 Ez a mi Lolánk. 713 00:48:18,666 --> 00:48:20,291 Megmutatja a dolgokat. 714 00:48:20,375 --> 00:48:22,750 - Oké. Menni fog. - Jó mulatást! 715 00:48:33,166 --> 00:48:34,541 Hozz még gyapjút! 716 00:48:34,625 --> 00:48:36,083 - Oké. - Most! Gyorsan! 717 00:48:36,166 --> 00:48:37,625 - Máris? - Igen. Siess! 718 00:48:37,708 --> 00:48:40,291 - Jó, arra megyek. - Nyomás! 719 00:48:44,875 --> 00:48:46,208 Tartsd a lépést, Lola! 720 00:48:46,791 --> 00:48:50,416 Úgy. És most dobd el! Terítsd ki! 721 00:48:51,916 --> 00:48:54,625 Ne így! De semmi gond. 722 00:48:56,708 --> 00:48:57,541 Ne! 723 00:49:11,166 --> 00:49:13,333 Most! Futás! Gyerünk! Nyomás! 724 00:49:14,208 --> 00:49:15,625 Terítsd ki! 725 00:49:19,625 --> 00:49:21,125 - Máris jobb. - Komolyan? 726 00:49:21,208 --> 00:49:24,000 - Egyre jobban megy. - Szuper. 727 00:49:25,625 --> 00:49:28,291 Mióta Lola felmondott, én viszem az ügyfeleit. 728 00:49:28,791 --> 00:49:31,916 Többszörös kedvezményt adnék a Spotted Duck merlot-ra. 729 00:49:32,416 --> 00:49:34,583 Nem árulunk bort állatos logóval. 730 00:49:34,666 --> 00:49:37,833 - Sem merlot-t. - Akkor ajánlhatok egy shirazt. 731 00:49:37,916 --> 00:49:42,333 Megvárom, mit ajánl Lola új cége, miután visszajön Ausztráliából. 732 00:49:43,916 --> 00:49:45,000 Ausztráliából? 733 00:49:51,833 --> 00:49:55,041 Már bocs. Épp manikűrözlek. Ne akard, hogy újrakezdjem! 734 00:49:55,125 --> 00:49:56,791 Utoljára dugtam pultossal. 735 00:49:57,541 --> 00:49:58,791 Tutira ghostingol. 736 00:49:58,875 --> 00:50:02,833 Francokat! Hagyd a pultosokat. Higgy nekem! Én elváltam egytől. 737 00:50:02,916 --> 00:50:04,458 Hallgatunk. 738 00:50:05,000 --> 00:50:06,708 - Nem túl szaftos. - Folytasd! 739 00:50:06,791 --> 00:50:10,875 Fiatalon férjhez mentem. Jóképű volt, és beleszerettem. 740 00:50:11,416 --> 00:50:15,125 Megkaptam életem első borszakértői állását, ő saját bárt akart, 741 00:50:15,208 --> 00:50:18,000 de míg én a hivatali ranglétrát másztam meg, 742 00:50:18,500 --> 00:50:21,791 Tyler a felszolgálócsajokat. 743 00:50:23,041 --> 00:50:24,375 - Micsoda barom! - Az. 744 00:50:24,458 --> 00:50:27,500 A saját káromon tanultam. Akit a kígyó megmar, a gyíktól is fél. 745 00:50:28,083 --> 00:50:29,041 Utáljuk. 746 00:50:29,125 --> 00:50:31,041 - Én is. - Helyes. 747 00:50:33,583 --> 00:50:35,041 Téves riasztás. 748 00:50:35,791 --> 00:50:36,750 De jó. 749 00:50:37,416 --> 00:50:39,333 Lemaradtál L. A. mai kalandjáról. 750 00:50:39,916 --> 00:50:43,041 - Igen? - Henry szerint zseniális volt. 751 00:50:44,458 --> 00:50:47,083 Hát mégis a melónkra pályázol, Lola. 752 00:50:47,166 --> 00:50:48,000 Hát… 753 00:50:50,875 --> 00:50:52,375 - Fogmosás? - Igen. 754 00:50:52,458 --> 00:50:54,250 - Óvatosan, még szárad. - Jó. 755 00:50:54,333 --> 00:50:55,583 - Fújd! - Oké. 756 00:50:58,708 --> 00:51:02,208 Lehet, hogy felhívom Heidit, mielőtt elalszik. 757 00:51:02,291 --> 00:51:03,333 Persze. 758 00:51:03,416 --> 00:51:08,125 Magadra hagylak. Addig szívok egy kis friss levegőt. 759 00:51:08,208 --> 00:51:09,291 Kösz, L. A. 760 00:51:35,083 --> 00:51:36,833 Megint betörésre készül? 761 00:51:37,916 --> 00:51:39,916 Nekem úgy tűnik, maga tört be. 762 00:51:40,500 --> 00:51:41,875 Ez nem Hazel medencéje? 763 00:51:43,958 --> 00:51:46,500 Ő sosem használja, hát valakinek muszáj. 764 00:51:48,083 --> 00:51:49,500 Ráadásul Sydney-ben van. 765 00:51:52,500 --> 00:51:53,958 Jó a víz. Próbálja ki! 766 00:51:55,875 --> 00:51:57,041 Csobbanjak? 767 00:51:57,833 --> 00:51:58,666 Magával? 768 00:52:00,125 --> 00:52:00,958 Igen. 769 00:52:01,833 --> 00:52:03,791 Miért? Csak nem nyuszi? 770 00:52:05,000 --> 00:52:06,291 Ez kihívás? 771 00:52:06,875 --> 00:52:08,875 Attól függ, vállalja-e. 772 00:52:10,333 --> 00:52:11,500 Ebben az esetben 773 00:52:12,000 --> 00:52:13,291 kihívás elfogadva. 774 00:53:19,166 --> 00:53:20,000 Szia! 775 00:53:28,125 --> 00:53:32,416 Segítened kéne terelni, Breeze. Hazel egész nap telefonálgat. 776 00:53:33,000 --> 00:53:35,833 Megígértem Timnek, hogy segítek a bálákkal. Bocs. 777 00:53:36,333 --> 00:53:37,291 Kérd meg Lolát! 778 00:53:37,375 --> 00:53:40,250 Kétlem, hogy odavan a motorokért. 779 00:53:41,083 --> 00:53:43,875 Szerintem tele van meglepetésekkel. 780 00:53:43,958 --> 00:53:46,208 Azért a nyakát nem kell kitörnie. 781 00:53:46,291 --> 00:53:49,500 Már majdnem két hete itt van. Bízz egy kicsit benne! 782 00:53:59,458 --> 00:54:00,375 Ez az, kislány! 783 00:54:12,666 --> 00:54:13,625 Tartsd a lépést! 784 00:54:17,583 --> 00:54:19,708 - Gyerünk! - Én hátul maradok. 785 00:54:33,333 --> 00:54:35,958 Erre! Mozgás! Úgy ni. 786 00:54:47,583 --> 00:54:50,458 - Egy kis kaland ebéd gyanánt? - Naná. 787 00:55:27,416 --> 00:55:28,625 Profi vagy. 788 00:55:29,125 --> 00:55:33,166 Az exem motorozott. Legalább ennyi haszna volt a házasságunknak. 789 00:55:35,916 --> 00:55:38,916 - Hol vagyunk? - Sybylla kedvenc helyén. 790 00:55:39,416 --> 00:55:42,458 Ezt magyarázta Henry a munka és a magánélet egyensúlyáról? 791 00:55:42,541 --> 00:55:44,416 Úgy hívta, Éden-vízesés. 792 00:55:44,500 --> 00:55:46,166 Gyerekként sokat jártam ide. 793 00:55:46,958 --> 00:55:50,125 Szóval itt nőttél fel Waratah közelében? 794 00:55:50,791 --> 00:55:51,625 Úgy valahogy. 795 00:55:53,625 --> 00:55:58,041 Mi van? Nem kerülheted ki a választ. 796 00:55:58,125 --> 00:55:59,916 Te szinte mindent tudsz rólam, 797 00:56:00,000 --> 00:56:03,375 miközben én annyit tudok rólad, hogy errefelé nőttél fel, 798 00:56:03,458 --> 00:56:07,291 meglepően jól gitározol, és imádod az inspiráló idézeteket. 799 00:56:07,791 --> 00:56:09,833 Érdekel a többi is. 800 00:56:12,000 --> 00:56:14,250 Bajkeverő kölyök voltam. 801 00:56:14,791 --> 00:56:16,208 Te? Csibész? 802 00:56:16,791 --> 00:56:20,750 Vagyis a medencés dolog nem az első törvénybe ütköző tetted volt. 803 00:56:20,833 --> 00:56:22,791 - Nem. - Hány embert öltél meg? 804 00:56:23,333 --> 00:56:24,416 Nagyon vicces. 805 00:56:26,166 --> 00:56:29,208 Nem, az az igazság, hogy igazi bunkó voltam. 806 00:56:29,708 --> 00:56:33,166 Dühös és önpusztító. Így vezettem le az érzéseimet. 807 00:56:35,000 --> 00:56:37,125 Anyám beteg volt. 808 00:56:37,958 --> 00:56:39,125 Rákos. 809 00:56:40,250 --> 00:56:43,583 Több időt töltöttem bajkeveréssel, mint vele a kórházban. 810 00:56:44,458 --> 00:56:47,083 A halála után sikerült összekapnom magam, de… 811 00:56:48,666 --> 00:56:49,500 már késő volt. 812 00:56:50,208 --> 00:56:52,916 Szerintem büszke lenne a férfira, akivé váltál. 813 00:56:56,000 --> 00:57:00,208 Igazából beszélni akartam veled valamiről. 814 00:57:00,791 --> 00:57:01,666 Baaabráról. 815 00:57:02,958 --> 00:57:05,125 Baaabra lesz a vasárnapi vacsi? 816 00:57:05,625 --> 00:57:09,708 - Már megint az a birka. - Ne már! Légyszi, kíméld meg az életét! 817 00:57:09,791 --> 00:57:13,541 Olyan aranyos, és összebarátkoztunk. Lehetne a farm nagykövete, 818 00:57:13,625 --> 00:57:16,083 aki lekötné a vendégeket, 819 00:57:16,166 --> 00:57:18,375 hogy ne kószáljanak a főépületben. 820 00:57:23,041 --> 00:57:25,291 Nem hagyom annyiban. 821 00:57:26,041 --> 00:57:27,041 Csak hogy tudd. 822 00:57:27,833 --> 00:57:28,666 Rendben. 823 00:57:43,833 --> 00:57:46,875 Szóhoz sem jutok. Nahát! 824 00:57:48,708 --> 00:57:49,708 Gyönyörű. 825 00:57:50,500 --> 00:57:53,000 Talán Ausztrália mégsem utál téged. 826 00:58:01,041 --> 00:58:02,500 Tehát Ausztráliában van, 827 00:58:03,000 --> 00:58:05,250 és megpróbálja ellopni az ügyfelünket. 828 00:58:05,750 --> 00:58:09,291 Hát… eredetileg az övé volt. 829 00:58:11,750 --> 00:58:12,833 Szép munka, Lola. 830 00:58:13,708 --> 00:58:14,666 Okos kislány. 831 00:58:15,833 --> 00:58:17,208 Talált egy kerülőutat. 832 00:58:18,041 --> 00:58:20,708 Bölcs húzás lenne, Audra, ha te is ezt tennéd. 833 00:58:26,000 --> 00:58:30,291 Van… egy ötletem, hol lehet. 834 00:58:35,250 --> 00:58:39,541 Ma van Henry szülinapja. Iszunk párat a bárban. 835 00:58:39,625 --> 00:58:43,458 Nekem nem jó. Hazel végre ráér, hogy átnézzük a farm ügyeit. 836 00:58:43,541 --> 00:58:47,958 Én is dolgozom. E-mailek. Más nem dolgozik a cégemnél. 837 00:58:48,041 --> 00:58:51,125 Ne már! Legalább egy italra gyertek el! 838 00:58:52,166 --> 00:58:56,541 Menj! Érezd jól magad! Öblítsd le azt a sok port pár sörrel! 839 00:58:57,458 --> 00:58:58,875 Légyszi. 840 00:59:00,708 --> 00:59:05,083 Jó. De csak Henry miatt. És csak egy ital. 841 00:59:05,166 --> 00:59:06,000 Hurrá! 842 00:59:10,583 --> 00:59:12,750 A LUSTA EMU SZÓLÍT AZ EMU 843 01:00:11,500 --> 01:00:14,083 Igyunk még! Gyerünk! 844 01:00:17,541 --> 01:00:19,000 - Hali! - Sziasztok! 845 01:00:19,083 --> 01:00:20,833 - Jó a buli? - Naná. 846 01:00:20,916 --> 01:00:21,750 Még egy kör? 847 01:00:21,833 --> 01:00:23,375 Hé, ne! 848 01:00:23,458 --> 01:00:27,208 Csak semmi flört. Nincs több pultos. 849 01:00:27,291 --> 01:00:30,333 Hidd el, lövésem sincs, hogyan kell flörtölni. 850 01:00:30,416 --> 01:00:33,666 Lehet, hogy utoljára tintáztam így be. 851 01:00:34,583 --> 01:00:35,791 Anya leszek. 852 01:00:38,291 --> 01:00:41,583 - Anya leszek. - És milyen remek anya. 853 01:00:41,666 --> 01:00:45,500 - Darts! Imádom a dartsot! - Játsszunk! 854 01:00:45,583 --> 01:00:47,250 - Menjünk! - Én kihívlak. 855 01:00:48,041 --> 01:00:48,875 Igen? 856 01:00:49,375 --> 01:00:51,166 Készen állsz a vereségre? 857 01:00:55,875 --> 01:00:58,666 - Szerinted elbírsz ezzel, kislány? - „Kislány”? 858 01:01:00,750 --> 01:01:02,125 Na és te? 859 01:01:03,791 --> 01:01:05,916 Azta! 860 01:01:06,000 --> 01:01:08,500 - Ez az, Breeze! - Adj neki! 861 01:01:12,291 --> 01:01:13,416 Milyen a shiraz? 862 01:01:14,541 --> 01:01:15,833 Áfonyás, 863 01:01:16,875 --> 01:01:17,833 fekete borsos, 864 01:01:18,333 --> 01:01:19,708 kicsit földes. Ízlik. 865 01:01:19,791 --> 01:01:21,708 Remek érzéked van ehhez. 866 01:01:22,416 --> 01:01:24,541 Neked kéne vezetned a vállalkozást. 867 01:01:24,625 --> 01:01:25,958 Jó, hagyjuk! 868 01:01:27,291 --> 01:01:29,791 A boraink tökéletes marketinget érdemelnek. 869 01:01:31,041 --> 01:01:34,125 Tetszenek Lola ötletei, de még engedélye sincs. 870 01:01:34,625 --> 01:01:36,958 De nagyon szeretné kiérdemelni. 871 01:01:37,708 --> 01:01:39,125 Csak rajtad múlik, Haze. 872 01:01:40,625 --> 01:01:41,750 Múlhatna rajtad is. 873 01:01:42,666 --> 01:01:46,375 Legalább a borrészleg irányítását vállald el! 874 01:01:47,750 --> 01:01:49,208 Jól jönne a segítség. 875 01:01:49,291 --> 01:01:53,083 Torkig vagyok ezzel a témával. Miért rágódunk még mindig ezen? 876 01:01:53,166 --> 01:01:55,291 Fel kéne pörgetned az életed. 877 01:01:56,250 --> 01:01:59,208 Nem kéne. Jól megvagyok, oké? 878 01:01:59,291 --> 01:02:01,875 Olyan tehetséges vagy, mégis… 879 01:02:02,750 --> 01:02:03,583 megrekedtél. 880 01:02:05,333 --> 01:02:07,083 Ez annyira dühítő. 881 01:02:08,000 --> 01:02:09,833 Nézd! Én nem illek a világodba. 882 01:02:10,458 --> 01:02:14,583 Ha rájönnek, hogy van pénzem és hatalmam, más nem is érdekli őket. 883 01:02:17,208 --> 01:02:19,875 Szívesen terelem a nyájat a birtokon, 884 01:02:19,958 --> 01:02:20,791 mert békés. 885 01:02:21,583 --> 01:02:23,375 Érted? Nem vágyom másra. 886 01:02:23,458 --> 01:02:26,250 Ezzel nem értek egyet. 887 01:02:28,125 --> 01:02:31,083 Láttalak Lolával a medencében. 888 01:02:33,583 --> 01:02:37,291 - Most ezzel fogsz piszkálni? - Végül is a nővéred vagyok. 889 01:02:37,375 --> 01:02:39,625 Ez a dolgom. Jobban ismerlek magadnál. 890 01:02:41,375 --> 01:02:42,958 Megkedvelted, mi? 891 01:02:50,125 --> 01:02:52,000 Oké, nyugi már! 892 01:02:55,083 --> 01:02:56,208 Őszinte. 893 01:02:57,208 --> 01:02:58,208 Temperamentumos. 894 01:03:00,166 --> 01:03:02,500 Elszánt, az biztos. 895 01:03:09,500 --> 01:03:10,333 Mi van? 896 01:03:11,333 --> 01:03:13,041 Mi jár a fejedben? 897 01:03:13,583 --> 01:03:15,625 Ezért akartad, hogy itt maradjon? 898 01:03:16,125 --> 01:03:18,375 Tudtad, hogy meg fogom kedvelni. 899 01:03:19,291 --> 01:03:22,416 - Erre nem kell válaszolnom. - Igaz. Anélkül is tudom. 900 01:03:26,416 --> 01:03:27,625 Akkor… 901 01:03:30,750 --> 01:03:31,958 elmondod neki? 902 01:03:32,916 --> 01:03:34,500 Senkinek sem mondom el. 903 01:03:35,625 --> 01:03:37,375 Talán ideje változtatni ezen. 904 01:03:38,125 --> 01:03:39,333 Henry. 905 01:03:39,416 --> 01:03:41,166 - Hé! - Gyerünk! 906 01:03:42,083 --> 01:03:43,791 Szép volt! 907 01:03:46,791 --> 01:03:50,625 - Kizárt, hogy ennyi pontod van. - Azt mondod, csalok? 908 01:03:50,708 --> 01:03:53,583 Igen. És igaza van. 909 01:03:53,666 --> 01:03:55,333 Most megfogott, pajti. 910 01:03:56,166 --> 01:03:58,125 - Senki sem hívhat csalónak. - Hé! 911 01:04:13,000 --> 01:04:14,333 Kóstolgatsz? 912 01:04:16,125 --> 01:04:17,125 Durva. 913 01:04:18,583 --> 01:04:20,666 Hé, emlékszem rád. 914 01:04:22,708 --> 01:04:24,750 Apa! Most nem tudok beszélni. 915 01:04:24,833 --> 01:04:27,708 Csetepaté van a bárban. Majd visszahívlak. 916 01:04:28,541 --> 01:04:31,666 Nem kellett volna elengednem. Egy bárban csetepatézik. 917 01:04:32,583 --> 01:04:33,416 Azta! 918 01:04:34,333 --> 01:04:37,666 Irigylem. Évek óta nem balhéztam egy jót. 919 01:04:42,750 --> 01:04:44,875 Ez az! 920 01:04:55,666 --> 01:04:58,416 Bocs, elragadott a hév. Még egy kört! 921 01:04:58,500 --> 01:04:59,750 Ez az! 922 01:04:59,833 --> 01:05:02,250 Nem! 923 01:05:02,333 --> 01:05:04,583 Nincs több kör. Mindenki húzzon haza! 924 01:05:04,666 --> 01:05:07,791 Tűnés a báromból, bajkeverők! 925 01:05:07,875 --> 01:05:11,708 Elegem van ebből, Max. Kezdem nagyon unni. 926 01:05:11,791 --> 01:05:14,708 Ez a csürhe óriási zűrt okozott ma este. 927 01:05:14,791 --> 01:05:17,375 Tudod, hogy ez a legkevésbé sem hiányzik. 928 01:05:17,458 --> 01:05:18,916 Igen. Tudom. 929 01:05:19,000 --> 01:05:21,500 - Fiona nem áll szóba velem. - Sajnálom. 930 01:05:21,583 --> 01:05:24,416 Három hónapja nem láttam a kutyáimat. Elszabadult a pokol. 931 01:05:24,500 --> 01:05:26,583 Pont ez hiányzott még. 932 01:05:26,666 --> 01:05:29,500 - Megértem. - Együtt fociztam a rendőrfőnökkel. 933 01:05:29,583 --> 01:05:32,916 Tudom. Biztos bír téged. Figyelj, bocs, és… 934 01:05:34,083 --> 01:05:37,125 ez talán segít valamit. Fedezi a kárt. 935 01:05:38,166 --> 01:05:39,458 Rendes tőled, Max. 936 01:05:39,541 --> 01:05:41,625 - Persze. - Mindig is jó fiú voltál. 937 01:05:42,125 --> 01:05:44,000 - Félre az útból! - Rendben. 938 01:05:45,166 --> 01:05:48,500 És köszönd meg ennek itt, hogy fütyült! Megmentette az ablakokat. 939 01:05:48,583 --> 01:05:51,250 - Köszönöm. - Nem semmi fütty volt. 940 01:05:51,333 --> 01:05:55,583 - Nagyon köszönöm. Sokat jelent. - Na jó, irány a farm! 941 01:05:57,083 --> 01:06:01,250 - Tim, te vagy a sofőr? - Igen. Semmi bajom. Menjünk! Gyertek! 942 01:06:01,916 --> 01:06:04,125 Gyertek! Indulás! 943 01:06:04,875 --> 01:06:06,458 Irány a farm! 944 01:06:07,458 --> 01:06:09,291 Nem tudom, hogy kell járni. 945 01:06:11,916 --> 01:06:15,250 Gyere csak ide! Elárulhatok egy titkot? 946 01:06:17,291 --> 01:06:19,916 Még sosem verekedtem bárban. 947 01:06:20,000 --> 01:06:23,166 A borkóstolók nem torkollnak verekedésbe. 948 01:06:23,250 --> 01:06:28,333 Csak a sauv blancról meg unalmas dolgokról dumálunk, és… 949 01:06:29,458 --> 01:06:30,416 Értem. 950 01:06:33,291 --> 01:06:34,166 Jaj, ne! 951 01:06:35,041 --> 01:06:36,625 Be fogsz köpni Hazelnek? 952 01:06:37,791 --> 01:06:38,791 Ne! 953 01:06:39,500 --> 01:06:42,541 Nyugi, szerintem nőni fogsz a szemében. 954 01:06:44,041 --> 01:06:45,583 Na és te mit gondolsz? 955 01:06:50,416 --> 01:06:51,541 Lola! 956 01:06:51,625 --> 01:06:53,916 Mert én gondolok ezt-azt rólad. 957 01:06:56,458 --> 01:06:58,041 - Tényleg? - Igen. 958 01:06:58,125 --> 01:06:59,625 Vilivalóban. 959 01:07:00,833 --> 01:07:02,541 Maga, uram, kész rejtély. 960 01:07:02,625 --> 01:07:06,083 Mint a fickó a Marlboro reklámban, csak cigi nélkül. 961 01:07:06,166 --> 01:07:09,250 Távol élsz mindentől, és nem felelsz senkinek. 962 01:07:09,333 --> 01:07:10,875 De nem is tudom. 963 01:07:11,750 --> 01:07:13,291 Magányos életnek tűnik. 964 01:07:13,375 --> 01:07:14,875 Boldog vagy egyáltalán? 965 01:07:19,166 --> 01:07:20,000 Nem is tudom. 966 01:07:20,083 --> 01:07:22,166 Valamit el kell mondanom, Lola. 967 01:07:23,250 --> 01:07:25,750 - De nem ma este. - Majd én mondok valamit. 968 01:07:27,291 --> 01:07:31,541 Hoppá. Csuklom. Látod, ezért pocsék ötlet rövidezni. 969 01:07:31,625 --> 01:07:33,750 A világon még soha senki nem mondta, 970 01:07:33,833 --> 01:07:37,041 milyen jó ötlet volt az az utolsó rövid. 971 01:07:37,125 --> 01:07:39,833 - Ideje indulnunk. - Érted? Megyünk? 972 01:07:39,916 --> 01:07:42,833 - Igen, hazamegyünk. Kelj fel! - De tényleg érted? 973 01:07:42,916 --> 01:07:44,458 Nem akarok hazamenni. 974 01:07:44,541 --> 01:07:46,708 - Állj fel! Mennyit… - Vehetnénk… 975 01:07:47,750 --> 01:07:49,541 - Megvagy? - Vehetnénk tacót? 976 01:07:49,625 --> 01:07:52,416 Nem. De kaphatsz húsos pitét. Jól vagy? Mennyit ittál? 977 01:07:52,500 --> 01:07:54,583 Pite nem kell. Pocsékul hangzik. 978 01:07:54,666 --> 01:07:55,500 Nagyon finom. 979 01:08:02,166 --> 01:08:04,125 Menten bealszom. 980 01:08:06,916 --> 01:08:09,416 Valahogy nyertem 100 dollárt tegnap. 981 01:08:09,916 --> 01:08:11,333 És öröm ránézni. 982 01:08:11,416 --> 01:08:14,833 Ügyes. Elmesélek valamit. 983 01:08:15,416 --> 01:08:17,291 Tim, az állatgondozók vezetője 984 01:08:17,375 --> 01:08:20,333 állást kapott egy másik farmon. Ő lesz a főnök. 985 01:08:20,416 --> 01:08:22,500 Hogy pályázzak a pozícióra? 986 01:08:22,583 --> 01:08:24,875 Oké, hirtelen nem is vagyok másnapos. 987 01:08:25,375 --> 01:08:28,375 Breeze, te nagyon hasznos tagja vagy a farmnak. 988 01:08:28,458 --> 01:08:29,958 Max mindig számíthat rád. 989 01:08:30,458 --> 01:08:33,166 Mondd el neki, miben fejlődtél, és miben akarsz! 990 01:08:33,250 --> 01:08:35,375 Ezt le kell írnom. Szavad ne feledd! 991 01:08:39,458 --> 01:08:40,333 Minden oké? 992 01:08:45,833 --> 01:08:48,375 Mennyire viselkedtem kínosan tegnap este? 993 01:08:50,500 --> 01:08:51,416 Aranyos voltál, 994 01:08:52,041 --> 01:08:54,250 mint egy bajkeverő huligán. 995 01:08:55,000 --> 01:08:58,166 Hát, borban utazom. Mi csak kóstolunk, nem vedelünk. 996 01:08:58,250 --> 01:09:02,291 Jogos. Szerencse, hogy úgy lehetsz a csapat teljes jogú tagja, 997 01:09:02,375 --> 01:09:05,541 ha alaposan betintázva bunyózni kezdesz. 998 01:09:05,625 --> 01:09:06,875 Szóval gratulálok. 999 01:09:07,458 --> 01:09:09,458 Az egész valahogy logikusnak tűnt. 1000 01:09:09,958 --> 01:09:11,333 - Igen. - Igen. 1001 01:09:12,208 --> 01:09:14,958 El kell vinnem pár dolgot a pincészetbe. 1002 01:09:15,875 --> 01:09:16,916 Velem tartasz? 1003 01:09:17,000 --> 01:09:20,375 A pincészetbe? Naná! Te jó ég! Alig vártam, hogy lássam. 1004 01:09:20,458 --> 01:09:24,958 Tudom. És mivel gondolom, Lola Alvarez sosem vesz ki szabit, 1005 01:09:25,666 --> 01:09:27,000 dolgozhatsz is. 1006 01:09:27,083 --> 01:09:30,041 Akad egy javításra szoruló kerítés a farm túlsó felén. 1007 01:09:30,125 --> 01:09:33,291 Értem. Már kezdtem aggódni, szóval… 1008 01:09:34,458 --> 01:09:37,625 És kint tölthetnénk az estét. 1009 01:09:38,125 --> 01:09:39,375 Tudok egy jó helyet. 1010 01:09:41,583 --> 01:09:42,750 Oké. 1011 01:09:43,416 --> 01:09:45,791 Két perc, és összepakolok. 1012 01:09:56,208 --> 01:09:58,208 Pontosan ezért jöttem. 1013 01:09:59,083 --> 01:10:01,333 Mi az? A trágyalapátolás nem jön be? 1014 01:10:04,583 --> 01:10:07,416 Leszerveztem egy idegenvezetést Felixszel, a borásszal. 1015 01:10:08,041 --> 01:10:10,916 Hű! Valaki igazi bennfentes itt. 1016 01:10:12,625 --> 01:10:13,791 Lenyűgöző. 1017 01:10:16,208 --> 01:10:19,666 És itt van a csúcstechnológiás klímavezérlésünk. 1018 01:10:20,458 --> 01:10:22,291 Milyen kellemes idebent. 1019 01:10:22,375 --> 01:10:25,500 Tökéletes hőmérséklet és páratartalom a borérleléshez. 1020 01:10:26,291 --> 01:10:29,125 Az egyik rivális borászat tanácsadója voltam. 1021 01:10:29,208 --> 01:10:32,875 Aztán, amikor Hazel bővítette a céget, átcsábított. 1022 01:10:32,958 --> 01:10:37,208 Megértem. Csodás hely. És azt mondta, minden bor organikus? 1023 01:10:37,291 --> 01:10:39,250 Igen. És biodinamikus. 1024 01:10:39,333 --> 01:10:42,500 Se vegyszerek, se kezelések, csak színtiszta szőlő. 1025 01:10:43,791 --> 01:10:46,041 A házasított bor a specialitásom. 1026 01:10:46,541 --> 01:10:50,375 A Vaughn Családi Borok egyedi ízválasztéka semmihez sem fogható. 1027 01:10:50,458 --> 01:10:53,791 A fajták egyszerre kiegészítik és ellensúlyozzák egymást. 1028 01:10:55,041 --> 01:10:57,041 - Értem. - Kóstolja meg ezt! 1029 01:10:57,125 --> 01:11:00,916 Ez egy shiraz házasítás a hűvösebb éghajlatú Yarra-völgyből. 1030 01:11:03,375 --> 01:11:04,208 Oké. 1031 01:11:10,333 --> 01:11:14,875 Mintha a kandalló mellett melegednék egy rusztikus hegyi kunyhóban, 1032 01:11:14,958 --> 01:11:16,875 egy kasmírtakaróba burkolózva. 1033 01:11:17,416 --> 01:11:21,500 Ez gyönyörű volt. Van egy chardonnay házasításunk is ebből a régióból. 1034 01:11:22,041 --> 01:11:23,458 Különleges alkalmakra. 1035 01:11:23,541 --> 01:11:25,250 Citrusos, ásványokkal. 1036 01:11:26,250 --> 01:11:29,583 - Arra benevezek. - Kétszáz dollár egy üveg. 1037 01:11:30,625 --> 01:11:33,250 Akkor inkább csak e-mailt kérek róla. 1038 01:11:33,333 --> 01:11:36,125 Kinyithatok egyet, ha megkóstolná. 1039 01:11:36,958 --> 01:11:38,166 Max? 1040 01:11:39,333 --> 01:11:40,458 Inkább majd máskor. 1041 01:11:41,083 --> 01:11:42,500 Még dolgunk van. 1042 01:11:44,333 --> 01:11:46,750 - Csomagolok nektek pár üveg bort. - Kösz. 1043 01:11:48,625 --> 01:11:52,416 Hogy is van ez? Egyértelmű, hogy gyakran jársz ide. 1044 01:11:53,375 --> 01:11:55,333 Tetszik, ahogy a borról beszélsz. 1045 01:11:55,875 --> 01:11:58,291 Hogy mit vált ki belőled. 1046 01:12:00,750 --> 01:12:02,625 A borozás legyen vakáció! 1047 01:12:03,125 --> 01:12:04,583 Vagy inkább nyaralás? 1048 01:12:09,750 --> 01:12:12,291 Ez a Vaughn Családi Borok hivatalos címkéje? 1049 01:12:12,875 --> 01:12:15,291 Azt hiszem. Felix jobban tudja. 1050 01:12:16,083 --> 01:12:18,083 De miért Családi Borok? 1051 01:12:18,166 --> 01:12:20,500 Hazel magányos farkasnak tűnik. 1052 01:12:24,416 --> 01:12:28,666 Hol hagytam a jegyzetfüzetem? Ettől a helytől ihletem támadt. 1053 01:12:36,416 --> 01:12:39,875 Tegnap este mondtál valamit a bárban. 1054 01:12:39,958 --> 01:12:40,833 Istenem, mit? 1055 01:12:41,458 --> 01:12:44,208 - Inkább ne mondd el! - Már késő. 1056 01:12:45,291 --> 01:12:47,125 Azt mondtad, magányosnak tűnök. 1057 01:12:49,375 --> 01:12:50,208 Juj! 1058 01:12:50,916 --> 01:12:51,833 Gondolom, 1059 01:12:53,125 --> 01:12:55,083 in vino veritas? 1060 01:12:55,583 --> 01:12:56,541 A pia nem hazudik? 1061 01:12:57,416 --> 01:13:01,458 Arra fogtam, hogy a legtöbb nőnek nem jön be az élet a vadonban. 1062 01:13:01,541 --> 01:13:03,666 Forró, elszigetelt 1063 01:13:04,208 --> 01:13:05,208 és veszélyes. 1064 01:13:05,291 --> 01:13:06,750 Nem nyúlszívűeknek való. 1065 01:13:06,833 --> 01:13:11,916 De a magányt csak kifogásként használom. 1066 01:13:14,375 --> 01:13:17,000 Anyám halálakor megfogadtam, hogy jobban fogom csinálni. 1067 01:13:17,083 --> 01:13:17,916 De… 1068 01:13:18,625 --> 01:13:20,166 csak kerülöm a kockázatot. 1069 01:13:22,375 --> 01:13:23,708 Szemben egyesekkel. 1070 01:13:25,166 --> 01:13:26,916 Azta! Értem. 1071 01:13:27,458 --> 01:13:30,958 Akkor a részeg hablatyolásom mégsem volt akkora katasztrófa. 1072 01:13:32,416 --> 01:13:34,041 Kenguru! Kölyökkenguru! 1073 01:13:35,000 --> 01:13:36,083 Kölyökkenguru. 1074 01:13:36,166 --> 01:13:39,625 Az anyja tehette tönkre a kerítést. Mindenhol ott vannak. 1075 01:13:39,708 --> 01:13:42,541 Élvezhetném ezt a sztereotip ausztrál pillanatot? 1076 01:13:43,041 --> 01:13:43,875 Istenem! 1077 01:13:45,958 --> 01:13:48,500 Ez komoly? Ez a háttered? 1078 01:13:48,583 --> 01:13:51,666 Már bocs. Ez privát fotó rólam és a legjobb barimról. 1079 01:13:55,291 --> 01:13:57,833 Már csak egy koala kéne. Megígérted. 1080 01:13:57,916 --> 01:13:59,166 Nem hiszem. 1081 01:13:59,250 --> 01:14:00,458 - De igen. - Nem. 1082 01:14:00,541 --> 01:14:02,041 A múltkor, emlékszel? 1083 01:14:02,125 --> 01:14:04,500 - Nem, mert nem tettem. - De. 1084 01:14:05,416 --> 01:14:09,083 - Úgyhogy intézd el! - Te aztán… Inkább javítsd meg a kerítést! 1085 01:14:10,291 --> 01:14:11,416 De cuki. 1086 01:14:24,333 --> 01:14:25,166 Hű! 1087 01:14:26,166 --> 01:14:28,625 Ausztrália megint felvág. 1088 01:14:32,416 --> 01:14:34,750 Köszönöm, Ausztrália! 1089 01:14:49,333 --> 01:14:51,166 Mit rajzolsz ilyen serényen? 1090 01:14:52,250 --> 01:14:57,208 A kirándulásunk ihlette. Új ötleteim vannak Hazel számára. 1091 01:15:02,041 --> 01:15:03,000 Sybylla Vaughn. 1092 01:15:03,500 --> 01:15:06,875 Igen. Egy új címke. Minden üveg a történetéről szólna. 1093 01:15:10,375 --> 01:15:12,541 Lola, az a helyzet, hogy Sybylla… 1094 01:15:12,625 --> 01:15:15,125 Sybylla teszi azzá a borászatot, ami. 1095 01:15:15,208 --> 01:15:17,666 Ő a kulcs. Személyes kapcsolatot teremthet 1096 01:15:17,750 --> 01:15:19,708 a borász és a fogyasztó között. 1097 01:15:19,791 --> 01:15:22,750 Sybylla mindenkit inspirálhatna. 1098 01:15:27,625 --> 01:15:28,916 Remek ötlet. 1099 01:15:31,250 --> 01:15:32,625 Kreatívnak érzem magam. 1100 01:15:33,666 --> 01:15:35,583 Szerintem az itt töltött idő az oka. 1101 01:15:35,666 --> 01:15:39,708 - Nem tudom, hogy fogalmazzak, de… - Életre kelti az érzékeidet? 1102 01:15:39,791 --> 01:15:40,875 - Igen. - Aha. 1103 01:15:41,500 --> 01:15:42,333 Pontosan. 1104 01:15:43,333 --> 01:15:45,916 A levegő frissebb. Az étel ízletesebb. 1105 01:15:46,541 --> 01:15:47,791 Alszom, mint a bunda. 1106 01:15:48,958 --> 01:15:50,875 Erre igyunk! 1107 01:15:52,041 --> 01:15:53,166 VAUGHN CSALÁDI BOROK 1108 01:15:53,750 --> 01:15:57,125 Várj, ez a 200 dolcsis chardonnay? 1109 01:15:57,208 --> 01:15:59,333 Felix jég közé tette. 1110 01:16:00,791 --> 01:16:02,500 Azt mondtad, megkóstolnád. 1111 01:16:03,166 --> 01:16:04,583 Csak mondd, hogy csirió! 1112 01:16:05,250 --> 01:16:06,083 Rendben. 1113 01:16:06,750 --> 01:16:07,583 Salud! 1114 01:16:15,666 --> 01:16:16,500 Bizony. 1115 01:16:18,583 --> 01:16:21,416 Emellett a birkád életét is ünnepeljük. 1116 01:16:21,500 --> 01:16:23,875 Blabla, vagy mi a neve, nem lesz vacsora. 1117 01:16:23,958 --> 01:16:26,208 - Baaabra? Tényleg? - Igen. 1118 01:16:26,291 --> 01:16:27,291 Igen, nem. 1119 01:16:27,375 --> 01:16:30,833 Ez most igen, vagy inkább nem? Vagy teljesen mindegy? 1120 01:16:30,916 --> 01:16:33,041 Igen. Meggyőztél, oké? 1121 01:16:33,125 --> 01:16:35,208 - Kaphat egy cuki sálat? - Nem. 1122 01:16:35,291 --> 01:16:37,916 - És egy névtáblát az ólra? - Te jó ég! 1123 01:16:39,250 --> 01:16:41,000 - Csigavér! - Kérlek? 1124 01:16:41,083 --> 01:16:41,916 Nem. 1125 01:16:48,625 --> 01:16:50,416 Bár sose érne véget a nap, 1126 01:16:52,375 --> 01:16:54,583 de hív az ágy. 1127 01:16:54,666 --> 01:16:55,916 Hálózsák-ellenőrzés. 1128 01:17:00,416 --> 01:17:04,291 Csak egy ártalmatlan fakígyó. Szeret a hálózsákban melegedni. 1129 01:17:05,541 --> 01:17:07,333 Már épp megkedveltem a helyet. 1130 01:17:07,833 --> 01:17:09,708 Így ni, pajtás! 1131 01:17:14,333 --> 01:17:15,291 Na jó. 1132 01:17:18,041 --> 01:17:19,666 - Azta! - Semmi baj. 1133 01:17:20,250 --> 01:17:22,500 - Ha te mondod. - Én mondom. 1134 01:17:25,541 --> 01:17:27,583 - Hahó? - Jól vagy? 1135 01:17:27,666 --> 01:17:28,750 Aha. 1136 01:17:31,375 --> 01:17:33,625 Gyönyörűek a csillagok. 1137 01:17:35,333 --> 01:17:38,666 Az ott az Alfa Centauri, 1138 01:17:39,541 --> 01:17:42,541 az meg a Dél Keresztje. 1139 01:17:44,458 --> 01:17:45,291 Figyelj! 1140 01:17:46,291 --> 01:17:47,916 És ha visszajön az a kígyó? 1141 01:17:55,500 --> 01:17:57,500 Egységben az erő. 1142 01:18:04,833 --> 01:18:06,125 Lola, van valami… 1143 01:18:09,083 --> 01:18:10,583 amit el kell mondanom. 1144 01:18:12,625 --> 01:18:16,500 Már rég meg kellett volna tennem, de nem olyan nagy ügy, mint… 1145 01:18:46,416 --> 01:18:47,666 Jó reggelt, méregzsák! 1146 01:18:47,750 --> 01:18:49,416 Jó reggelt, főnök! 1147 01:18:54,750 --> 01:18:55,708 Lola. 1148 01:18:56,625 --> 01:18:58,125 Tudnod kell valamit. 1149 01:19:00,291 --> 01:19:01,250 A nevem Max Vaughn. 1150 01:19:03,250 --> 01:19:04,750 - Tessék? - Max Vaughn. 1151 01:19:05,958 --> 01:19:07,833 Sybylla Vaughn ükunokája. 1152 01:19:09,000 --> 01:19:10,041 Hazel öccse. 1153 01:19:12,416 --> 01:19:13,250 Várj! 1154 01:19:13,750 --> 01:19:14,583 Micsoda? 1155 01:19:15,958 --> 01:19:17,708 Nem. 1156 01:19:17,791 --> 01:19:22,625 Mielőtt idejöttem, rákerestem Hazelre, mint egy igazi zaklató. 1157 01:19:22,708 --> 01:19:24,583 Nincs közösségi médiám. 1158 01:19:25,166 --> 01:19:27,500 És töröltem minden családi vonatkozást. 1159 01:19:28,458 --> 01:19:30,666 Ha gazdag vagy, bármit megtehetsz. 1160 01:19:31,541 --> 01:19:33,458 - Hazel pénzéből? - A sajátomból. 1161 01:19:33,958 --> 01:19:35,666 Hazel az üzleti partnerem. 1162 01:19:36,333 --> 01:19:37,458 Csendestárs vagyok. 1163 01:19:39,708 --> 01:19:41,750 Nem értem. 1164 01:19:41,833 --> 01:19:44,791 Anya halálakor megörököltük a birtokot. 1165 01:19:45,333 --> 01:19:47,625 Én tettem jövedelmezővé, 1166 01:19:47,708 --> 01:19:49,875 míg Haze lediplomázott, 1167 01:19:49,958 --> 01:19:51,958 aztán befektettem az első cégébe. 1168 01:19:53,000 --> 01:19:54,416 Én adtam neki a tőkét. 1169 01:19:56,375 --> 01:19:59,291 Hazel a nővérem, és szeretem, 1170 01:20:00,500 --> 01:20:01,583 de nem irigylem. 1171 01:20:02,500 --> 01:20:05,250 Az emberek bármit megtesznek, hogy közel kerüljenek hozzá. 1172 01:20:05,333 --> 01:20:06,166 Mint én? 1173 01:20:07,000 --> 01:20:08,750 Azt hiszed, kihasználnálak? 1174 01:20:08,833 --> 01:20:11,625 Azért jöttél ide, hogy üzletelj Hazellel. 1175 01:20:11,708 --> 01:20:13,208 Igen, de őszinte voltam. 1176 01:20:13,708 --> 01:20:17,958 Mindkettőtöknek elmondtam, miért jöttem. Nem mások pénzére pályázom. 1177 01:20:18,041 --> 01:20:20,833 Küzdöttem egy igazi lehetőségért. 1178 01:20:20,916 --> 01:20:25,625 - De mit tudsz te az őszinteségről? - Oké, ezt megérdemlem, de az a helyzet… 1179 01:20:26,708 --> 01:20:28,916 Nem hittem, hogy így meg tudsz lepni. 1180 01:20:29,000 --> 01:20:30,041 Értem. 1181 01:20:30,833 --> 01:20:33,291 Szóval a bizalmas beszélgetéseink… 1182 01:20:33,375 --> 01:20:37,125 Még a borászatról is kérdeztelek, de csak most állsz elő ezzel? 1183 01:20:37,208 --> 01:20:40,208 Sajnálom. Ez nekem sem könnyű. 1184 01:20:40,833 --> 01:20:43,666 Egyedül Hazel tud erről a farmon. 1185 01:20:44,625 --> 01:20:45,750 De bízom benned. 1186 01:20:46,625 --> 01:20:50,291 Remek. Bízol bennem. De én hogy bízzak benned? 1187 01:20:50,375 --> 01:20:53,541 Ugyanaz vagyok, akivel az elmúlt két hetet töltötted. 1188 01:20:53,625 --> 01:20:54,541 Ugyanaz, 1189 01:20:55,375 --> 01:20:57,208 aki tegnap megcsókolt. 1190 01:20:57,291 --> 01:21:00,125 - Persze. - Csak meg akartam óvni a szívem. 1191 01:21:00,958 --> 01:21:01,791 Hát… 1192 01:21:02,541 --> 01:21:04,166 bár én is ezt tettem volna. 1193 01:21:06,000 --> 01:21:06,833 Igazad van. 1194 01:21:07,458 --> 01:21:09,416 Üzletelni jöttem. 1195 01:21:11,250 --> 01:21:12,208 Maradjunk annál! 1196 01:21:19,333 --> 01:21:20,458 Hát itt vagytok. 1197 01:21:21,250 --> 01:21:23,958 Lola, Hazel találkozni akar veled. 1198 01:21:24,041 --> 01:21:25,125 - Most? - Igen. 1199 01:21:25,625 --> 01:21:26,458 Rendben. 1200 01:21:31,916 --> 01:21:33,333 Ez remek ötlet. 1201 01:21:33,416 --> 01:21:34,666 Megvalósítjuk. 1202 01:21:37,041 --> 01:21:38,041 Jól van. 1203 01:21:38,666 --> 01:21:39,500 Lola! 1204 01:21:40,500 --> 01:21:42,958 Calder épp azt mesélte, hogy évekig dolgoztál neki, 1205 01:21:43,041 --> 01:21:45,625 és lesújtotta, amikor felmondtál. 1206 01:21:45,708 --> 01:21:47,416 Ezért jöttem el idáig. 1207 01:21:48,208 --> 01:21:50,541 - Visszaveszlek. - Hogy? Azt hittem… 1208 01:21:50,625 --> 01:21:53,541 Lenyűgöző, milyen messzire mentél egy ügyfélért. 1209 01:21:55,583 --> 01:21:58,208 Lola országos értékesítési menedzser lesz. 1210 01:21:58,291 --> 01:22:01,916 Ő fogja kezelni a céged. Amúgy is az egész az ő ötlete volt. 1211 01:22:02,000 --> 01:22:03,708 Tökéletes az időzítés. 1212 01:22:04,250 --> 01:22:06,458 Lola megmutatja a pincészetet, 1213 01:22:06,541 --> 01:22:08,750 míg a sydney-i irodám megírja a szerződést. 1214 01:22:08,833 --> 01:22:09,750 Remek. 1215 01:22:10,833 --> 01:22:11,708 Ugye, Lola? 1216 01:22:24,416 --> 01:22:26,333 Calder, beszélhetnénk? 1217 01:22:27,333 --> 01:22:28,166 Négyszemközt. 1218 01:22:39,958 --> 01:22:44,125 - Hogy támadhattál így hátba? - Nézd, Audra nem olyan, mint te. 1219 01:22:44,208 --> 01:22:49,166 Te kézben tartottad a dolgokat. És megbocsátom a durva kirohanásodat. 1220 01:22:49,916 --> 01:22:53,833 Az előléptetés 20%-os fizetésemeléssel és más bónuszokkal jár. 1221 01:22:53,916 --> 01:22:57,250 Minek szenvednél, ha nem muszáj, Lola? 1222 01:22:57,875 --> 01:22:59,500 Könnyítsd meg a dolgod, 1223 01:22:59,583 --> 01:23:00,500 és mondj igent! 1224 01:23:05,125 --> 01:23:06,208 Az nem az én stílusom. 1225 01:23:06,708 --> 01:23:08,708 Sosem volt az. A válaszom: nem. 1226 01:23:10,000 --> 01:23:10,916 Minden oké? 1227 01:23:11,416 --> 01:23:14,125 Igazából Calder tévedett. 1228 01:23:14,208 --> 01:23:16,000 Nem megyek vissza a Mythoshoz, 1229 01:23:16,083 --> 01:23:19,541 de megértem, hogy már bevált importőrt keresel. 1230 01:23:20,375 --> 01:23:25,000 Szomorú, hogy nem dolgozhatunk együtt, de a céged még túlságosan friss. 1231 01:23:34,083 --> 01:23:35,958 Sybylla Vaughn megihletett. 1232 01:23:36,791 --> 01:23:40,958 Egyedülálló lehetőség lenne, hogy világszerte másokkal is ezt tegye. 1233 01:23:42,916 --> 01:23:43,875 Búcsúajándék. 1234 01:23:45,208 --> 01:23:46,041 Sok sikert! 1235 01:23:46,750 --> 01:23:48,083 Neked is, Lola. 1236 01:23:52,916 --> 01:23:56,416 Megvitathatjuk a stratégiát és az ütemezést? 1237 01:23:56,500 --> 01:23:58,625 - Menj előre! Mindjárt jövök. - Jó. 1238 01:24:03,416 --> 01:24:04,708 Hibát követsz el. 1239 01:24:05,208 --> 01:24:08,208 Láttam Lolát a pincészetben. Ő a legalkalmasabb a munkára. 1240 01:24:08,791 --> 01:24:11,083 Hirtelen érdekelni kezdett a borászat sorsa? 1241 01:24:13,375 --> 01:24:18,458 Hadd tippeljek! Elmondtad neki, ki vagy, de elkéstél vele, és az egész visszaütött. 1242 01:24:20,333 --> 01:24:23,583 Nem szívesen mondom ezt, de előbb kellett volna lépned. 1243 01:24:24,708 --> 01:24:26,541 A munkában és a szerelemben is. 1244 01:24:35,375 --> 01:24:38,375 Megőrültél? Nemet mondasz mindarra, amire mindig is vágytál? 1245 01:24:38,458 --> 01:24:42,083 Sokat megtudtam magamról itt. Nem szeretem a Vegemite-ot, 1246 01:24:42,166 --> 01:24:45,458 de ami még fontosabb, nem bántam meg, hogy felmondtam. 1247 01:24:45,541 --> 01:24:48,125 Az élet túl rövid, hogy Calderrel töltsem. 1248 01:24:48,208 --> 01:24:50,708 Én… bepánikoltam. 1249 01:24:50,791 --> 01:24:52,625 Úgy sajnálom, de kétségbeestem. 1250 01:24:52,708 --> 01:24:54,833 Szörnyű ember vagyok. 1251 01:24:56,166 --> 01:24:58,166 Nézd, én megértem. Oké? 1252 01:24:58,250 --> 01:25:01,125 Rosszul döntöttél, mert nehéz helyzetben voltál. 1253 01:25:01,625 --> 01:25:03,583 Sokszor éreztem én is így. 1254 01:25:04,166 --> 01:25:08,541 - Tényleg? Akkor megértesz? - Meg, de nem ez volt életed döntése. 1255 01:25:08,625 --> 01:25:11,500 - Persze, tudom. Te jó ég! - Legyünk őszinték! 1256 01:25:11,583 --> 01:25:14,541 Tisztában vagyok vele, és nagyon sajnálom. 1257 01:25:14,625 --> 01:25:15,791 - Oké. - Nagyon… 1258 01:25:16,458 --> 01:25:17,416 Nagyon sajnálom. 1259 01:25:18,375 --> 01:25:22,208 Szerinted újra barátok lehetünk? 1260 01:25:22,291 --> 01:25:26,000 - Nem hiszem. Ne bízd el magad! - Persze, jogos. 1261 01:25:35,208 --> 01:25:40,916 Nem baj, ha néha kicsit túlöltözöl. Sose kérj bocsánatot, mert stílusos vagy! 1262 01:25:43,208 --> 01:25:44,750 Vigyázz magadra, jó? 1263 01:25:48,583 --> 01:25:49,416 Jó kislány. 1264 01:26:01,458 --> 01:26:05,541 Elcsórtuk a pezsgőt 1265 01:26:05,625 --> 01:26:08,291 Nézd, mit szereztünk, mikor Danno nem figyelt! 1266 01:26:08,375 --> 01:26:10,375 - Pezsgőt? - Pezsit! 1267 01:26:10,458 --> 01:26:15,083 - Na ki lett a gondozók főnöknője? - Komolyan? Gratulálok! 1268 01:26:15,875 --> 01:26:16,916 Köszönöm. 1269 01:26:17,458 --> 01:26:20,333 Ráadásul Kylie-ból gyapjúosztályozó lett. 1270 01:26:20,416 --> 01:26:22,708 - Nem nagy ügy. Kösz. - Hogy? Ez remek. 1271 01:26:22,791 --> 01:26:27,000 És egyúttal jól jönne a csapatba egy új mindenes. Bár tudnék valakit! 1272 01:26:27,708 --> 01:26:31,708 Kösz, lányok, de tudjátok, mit? Az egész napos ivászat könnyebb meló. 1273 01:26:31,791 --> 01:26:32,833 - Jogos. - Értjük. 1274 01:26:32,916 --> 01:26:35,791 Hallottuk, hogy nem jött össze az üzlet. 1275 01:26:36,416 --> 01:26:37,291 Tudjátok. 1276 01:26:37,875 --> 01:26:39,166 Egyszer fent, egyszer lent. 1277 01:26:42,416 --> 01:26:43,666 Mielőtt elfelejtem. 1278 01:26:45,625 --> 01:26:47,916 - Ezeket visszaadom. - Köszi. 1279 01:26:49,041 --> 01:26:50,750 - Tessék. - Hibátlan. 1280 01:26:50,833 --> 01:26:54,250 - Hogy csináltad? - Kitisztítottam. 1281 01:26:54,333 --> 01:26:55,750 Világos. 1282 01:26:55,833 --> 01:26:56,666 Igen. 1283 01:26:57,625 --> 01:26:58,541 Még valami. 1284 01:27:02,000 --> 01:27:03,208 - Oké. - Mi ez? 1285 01:27:03,291 --> 01:27:05,250 - Nyisd ki! - Mi az? 1286 01:27:05,333 --> 01:27:07,125 Egy FLATOUTbear. 1287 01:27:07,208 --> 01:27:10,083 Nem ismertem, de népszerű errefelé. 1288 01:27:10,166 --> 01:27:11,000 Az. 1289 01:27:14,750 --> 01:27:15,791 Nagyon tetszik. 1290 01:27:15,875 --> 01:27:17,875 Apám a legjobb barátom. 1291 01:27:18,375 --> 01:27:21,083 Mindenről megvan a véleménye, de nem bánom. 1292 01:27:21,166 --> 01:27:24,708 Belőled is csodálatos szülő lesz. 1293 01:27:29,375 --> 01:27:31,541 - Köszönöm. - Nincs mit. 1294 01:27:39,708 --> 01:27:40,958 - Én most… - Nyomás! 1295 01:27:41,833 --> 01:27:43,791 - Később találkozunk. - Igen. 1296 01:27:54,583 --> 01:27:56,083 Akkor csak úgy… 1297 01:27:58,083 --> 01:27:59,083 elmész? 1298 01:28:00,083 --> 01:28:01,500 Hű maradok magamhoz. 1299 01:28:02,541 --> 01:28:03,625 Kitalálok valamit. 1300 01:28:04,166 --> 01:28:05,833 Sybylla Vaughn nem adta fel, 1301 01:28:06,541 --> 01:28:07,500 és én sem fogom. 1302 01:28:12,041 --> 01:28:15,375 - Ami minket illet… - Nincs olyan, hogy „mi”. 1303 01:28:16,416 --> 01:28:19,791 Egy jenki karrierista vagyok, aki visszatér a nagyvárosba, 1304 01:28:20,291 --> 01:28:22,750 te pedig beépített főnök maradsz itt. 1305 01:28:22,833 --> 01:28:23,750 Ez… 1306 01:28:24,416 --> 01:28:25,333 sosem működne. 1307 01:28:27,083 --> 01:28:28,375 És csak hogy tudd, 1308 01:28:28,875 --> 01:28:30,833 sosem érdekelt a neved. 1309 01:28:33,000 --> 01:28:34,125 Meg sem kérdeztem. 1310 01:28:39,625 --> 01:28:42,916 Nem mondasz valami bölcset búcsúzóul? 1311 01:28:43,458 --> 01:28:44,375 Nem. 1312 01:28:48,625 --> 01:28:49,541 Nem tudok. 1313 01:28:54,166 --> 01:28:55,375 Viszlát, Max Vaughn. 1314 01:28:57,958 --> 01:28:59,583 Viszlát, Lola Alvarez. 1315 01:29:14,833 --> 01:29:18,958 NÉHÁNY HÓNAPPAL KÉSŐBB 1316 01:29:23,250 --> 01:29:26,541 Miért nem vesz a céged saját kávéfőzőt? 1317 01:29:26,625 --> 01:29:30,250 Ugyan már, tudom, hogy imádsz nem hivatalos irodavezető lenni. 1318 01:29:30,833 --> 01:29:32,250 - Alátét! - Jól van, na. 1319 01:29:32,333 --> 01:29:34,291 - Kérsz még, Audra? - Igen. 1320 01:29:34,833 --> 01:29:40,000 Amikor kivetted azt a csinos lakást, reméltem, hogy ebből itt jógastúdió lesz. 1321 01:29:40,083 --> 01:29:41,750 Jógáztál te valaha? 1322 01:29:42,916 --> 01:29:46,208 Én lettem a gimi leghajlékonyabb latinója. 1323 01:29:49,041 --> 01:29:50,541 Még tudok pár trükköt. 1324 01:29:51,541 --> 01:29:52,791 - Azta! - Namaste. 1325 01:29:54,375 --> 01:29:58,041 Kíváncsi vagyok, Hazel végül felhasználja-e a Sybylla-logót. 1326 01:29:59,208 --> 01:30:01,291 Ja, apropó… 1327 01:30:02,041 --> 01:30:03,916 tele van vele a weboldaluk. 1328 01:30:05,375 --> 01:30:07,833 Szétváltak a Mythosszal. 1329 01:30:09,333 --> 01:30:10,416 - Nahát. - Bizony. 1330 01:30:10,500 --> 01:30:11,416 Ez gyors volt. 1331 01:30:11,916 --> 01:30:14,916 Úgy tűnik, még a szerződés türelmi időszaka alatt. 1332 01:30:15,458 --> 01:30:18,541 Hivatalosan a két cég eltérő munkastílusa miatt, 1333 01:30:18,625 --> 01:30:22,208 de tudod, mit jelent ez. Jobban megismerték Caldert. 1334 01:30:23,791 --> 01:30:25,958 Szóval szerinted… 1335 01:30:26,625 --> 01:30:29,375 rájuk repüljünk? Mégiscsak a te ötleted volt. 1336 01:30:30,416 --> 01:30:31,833 Koncentráljunk az új üzletre! 1337 01:30:32,833 --> 01:30:34,166 Beszéltél Maxszel? 1338 01:30:36,291 --> 01:30:37,125 Nem. 1339 01:30:38,083 --> 01:30:40,708 Időbe telt, hogy rájöjjek, de… 1340 01:30:41,541 --> 01:30:44,000 nem is az zavar, hogy hazudott. 1341 01:30:46,083 --> 01:30:49,250 Nem is tudom. Szerintem még nem találta meg önmagát. 1342 01:30:49,750 --> 01:30:50,625 Persze, de… 1343 01:30:51,791 --> 01:30:57,333 mi van, ha úgy akart ezen változtatni, hogy megosztotta valakivel, akiben bízik? 1344 01:30:58,291 --> 01:30:59,375 Veled. 1345 01:31:02,791 --> 01:31:04,458 Mióta vagy ilyen bölcs? 1346 01:31:05,416 --> 01:31:07,541 Mióta adtál egy második esélyt. 1347 01:31:10,208 --> 01:31:12,291 Akkor is a jót látod az emberekben, 1348 01:31:12,833 --> 01:31:14,041 ha meg sem érdemlik. 1349 01:31:14,875 --> 01:31:17,958 És mert hiszel bennük, tényleg jobbá akarnak válni. 1350 01:31:20,041 --> 01:31:20,875 Igen. 1351 01:31:22,083 --> 01:31:23,125 Én csak… 1352 01:31:24,125 --> 01:31:25,333 Amikor elbúcsúztunk, 1353 01:31:26,208 --> 01:31:27,333 nem harcolt értem. 1354 01:31:28,625 --> 01:31:31,208 Szóval Max Pinterest-bölcsességeivel élve: 1355 01:31:31,291 --> 01:31:34,125 ez a hajó elment. 1356 01:31:41,333 --> 01:31:43,958 Uruguay a borvilág új reménysége. 1357 01:31:44,041 --> 01:31:47,125 Enyhe tengeri éghajlata ideális a szőlőtermesztésre. 1358 01:31:47,208 --> 01:31:49,750 Az általunk képviselt bor női közössége 1359 01:31:49,833 --> 01:31:54,125 a vörös fajtáiról ismert. Ilyen a díjnyertes Tent Flintjük is. 1360 01:31:54,791 --> 01:31:55,708 Kóstolja meg! 1361 01:32:01,000 --> 01:32:01,833 SALUD IMPORTOK 1362 01:32:01,916 --> 01:32:06,125 Jelenleg réspiaci borokat keresünk, és ez ízlik. 1363 01:32:06,208 --> 01:32:08,375 - Remek. - Kérnék egy névjegykártyát. 1364 01:32:08,458 --> 01:32:12,125 - Tessék. Köszönjük. - Köszönjük. De jó! 1365 01:32:12,208 --> 01:32:13,583 - Lola. - Igen. 1366 01:32:13,666 --> 01:32:14,541 Szia, Hamish! 1367 01:32:18,708 --> 01:32:23,166 Ízléses, de korlátozott kínálat. Mikor bővül a lista? 1368 01:32:23,750 --> 01:32:25,458 Tudod, hogy rajta vagyok. 1369 01:32:25,541 --> 01:32:29,500 Nem is tudom. Adtam egy remek fülest, de látványosan elszúrtad. 1370 01:32:30,541 --> 01:32:31,375 Nem, haver. 1371 01:32:37,791 --> 01:32:39,000 Én szúrtam el. 1372 01:32:40,833 --> 01:32:42,541 Mit keresel itt? 1373 01:32:43,375 --> 01:32:45,083 Már nem vagyok csendestárs. 1374 01:32:47,000 --> 01:32:49,416 Elképesztő az új címke fogadtatása. 1375 01:32:49,500 --> 01:32:52,833 A cégnek pontosan a Salud Importokra van szüksége. 1376 01:32:54,208 --> 01:32:56,875 Elfogadja. Mi vagyunk az új importőrötök. 1377 01:32:59,458 --> 01:33:00,333 Rendben. 1378 01:33:02,125 --> 01:33:05,041 De nem csak üzleti ügyben jöttem. 1379 01:33:07,666 --> 01:33:09,250 Hiányzol Baaabrának. 1380 01:33:11,666 --> 01:33:14,625 Sajnos tényleg. Egész nap csak búslakodik az ólban. 1381 01:33:15,125 --> 01:33:17,958 Már a sálját sem hordja. Nyomorultul érzi magát. 1382 01:33:18,041 --> 01:33:20,875 Azért jöttél el idáig, hogy elmondd, hogy van? 1383 01:33:23,375 --> 01:33:24,208 Nem. 1384 01:33:25,875 --> 01:33:28,416 El akartam mondani, hogy nem bujkálok többé. 1385 01:33:29,375 --> 01:33:30,791 Te sosem adtad fel. 1386 01:33:30,875 --> 01:33:32,625 De időközben 1387 01:33:34,041 --> 01:33:34,875 én igen. 1388 01:33:39,416 --> 01:33:41,041 Bolond voltam, hogy elengedtelek. 1389 01:33:43,291 --> 01:33:44,541 Hát itt vagyok. 1390 01:33:44,625 --> 01:33:47,416 Mindent vagy semmit, nemde? 1391 01:33:47,500 --> 01:33:49,208 Fogd be, és csókolj már meg! 1392 01:33:56,875 --> 01:34:01,166 Ezennel feleség és feleség vagytok. 1393 01:34:01,833 --> 01:34:03,250 Csókoljátok meg egymást! 1394 01:34:46,916 --> 01:34:48,875 Ideje ünnepelni! 1395 01:34:53,333 --> 01:34:55,750 - Nézzenek oda! - Ugye? 1396 01:34:55,833 --> 01:34:58,208 - Ez remek volt. - Köszönöm. 1397 01:35:13,458 --> 01:35:16,708 Sybylla boldog lenne, hogy a története nem ért véget. 1398 01:35:17,583 --> 01:35:21,708 A Waratah birtokon egy dolog biztos: a happy end. 1399 01:40:38,000 --> 01:40:40,125 A feliratot fordította: Horváth Anna