0 00:00:28,559 --> 00:00:33,019 When we woke up in the morning, sunflowers were in bloom, 1 00:00:33,726 --> 00:00:36,768 so we all went to the amusement park. 2 00:00:38,309 --> 00:00:42,726 It was really hot, so we had some ice cream. 3 00:00:43,851 --> 00:00:46,060 It was really good. 4 00:00:58,810 --> 00:01:03,101 Day 1 5 00:01:46,476 --> 00:01:50,310 "Izumi" 6 00:02:28,518 --> 00:02:32,061 Nobody's home. Let's ask at the agricultural co-op. 7 00:02:32,226 --> 00:02:34,727 "Resume" 8 00:02:40,476 --> 00:02:43,310 "Izumi Farm" 9 00:02:43,476 --> 00:02:46,310 "Farm Stall" 10 00:02:46,476 --> 00:02:49,727 "Black Figs" 11 00:03:19,393 --> 00:03:22,726 Dad, lunchtime! 12 00:03:22,851 --> 00:03:23,851 OK! 13 00:03:24,309 --> 00:03:26,601 Let's eat. 14 00:03:26,726 --> 00:03:28,018 Thanks. 15 00:03:28,434 --> 00:03:30,102 Erina, thank you too. 16 00:03:30,601 --> 00:03:33,893 Come here. Up we go! 17 00:03:34,018 --> 00:03:35,601 I'm starving! 18 00:03:36,768 --> 00:03:38,768 You take some, too. 19 00:03:39,143 --> 00:03:39,976 Thanks. 20 00:03:40,102 --> 00:03:43,559 OK then, let's eat... I already did. 21 00:03:44,810 --> 00:03:46,018 Bad manners. 22 00:03:46,081 --> 00:03:48,518 Tastes great. Which ones did you make? 23 00:03:48,643 --> 00:03:52,393 Erina made that one. Did you really? It tastes great! 24 00:03:53,601 --> 00:03:56,518 You made a lot for Dad, didn't you? 25 00:03:56,643 --> 00:03:57,893 What did you make? 26 00:03:58,018 --> 00:04:00,018 The fried chicken. Tastes great. 27 00:04:00,143 --> 00:04:01,518 Really? Good. 28 00:04:01,893 --> 00:04:04,476 This is awesome, Erina. 29 00:04:12,267 --> 00:04:15,393 "This is Shishikari Town Hall" 30 00:05:20,476 --> 00:05:22,434 What an idyllic island, huh? 31 00:05:23,309 --> 00:05:25,601 This is a great environment. 32 00:05:29,018 --> 00:05:32,182 Hey, don't look so glum. 33 00:05:32,893 --> 00:05:36,885 Things will be fine, be sincere and they'll hire you. 34 00:05:37,851 --> 00:05:40,726 You start over again... Hey, what the... Mutsuo! 35 00:06:27,393 --> 00:06:29,351 Hurry, let's go! 36 00:06:29,810 --> 00:06:32,184 Thanks, man. We're suddenly so busy. 37 00:06:32,309 --> 00:06:34,143 Don't worry about it. 38 00:06:34,267 --> 00:06:38,010 Hunting season is still a while off so it's all right. 39 00:06:40,601 --> 00:06:42,893 Can you do it? Can you do it? 40 00:06:49,643 --> 00:06:51,434 Here. Yeah, thanks. 41 00:06:58,018 --> 00:06:59,559 Ready? 42 00:07:03,060 --> 00:07:05,518 Jun, why not quit hunting and work for us? 43 00:07:05,643 --> 00:07:09,768 Yeah, then you can eat my handmade lunch every day. 44 00:07:10,226 --> 00:07:14,018 I'd like that. And I could see Erina every day. 45 00:07:14,726 --> 00:07:18,810 But I don't want to call your dad "Boss". 46 00:07:18,935 --> 00:07:21,226 Boss! Boss! Stop that. 47 00:07:21,726 --> 00:07:26,351 These figs will be the island's specialty. I have to expand the farm. 48 00:07:26,518 --> 00:07:29,684 Help us out for the island's future. 49 00:07:31,689 --> 00:07:33,476 For the island, huh? 50 00:07:51,643 --> 00:07:54,309 Hi Hi, there. Are you a tourist? 51 00:08:04,559 --> 00:08:06,102 Did you pay for that? 52 00:08:08,226 --> 00:08:12,123 They're not free to take. Did you pay for that? 53 00:08:14,393 --> 00:08:15,476 Hey. 54 00:08:16,601 --> 00:08:17,726 You there. 55 00:08:18,726 --> 00:08:20,893 Hey! Stop it, don't mind him. 56 00:08:21,309 --> 00:08:22,518 Let's not mess with him. 57 00:08:23,768 --> 00:08:25,226 What's with that guy? 58 00:08:26,643 --> 00:08:28,184 What a waste. 59 00:08:41,393 --> 00:08:42,915 Which way did he go? 60 00:09:12,309 --> 00:09:15,199 It could have been about 50 or 60 kph. 61 00:09:15,976 --> 00:09:18,601 He said he needed to pee. 62 00:09:19,351 --> 00:09:22,348 Lots of meat on this one. Looks tasty. 63 00:09:23,018 --> 00:09:26,996 I'm really sorry, I was in a hurry. 64 00:09:27,726 --> 00:09:30,792 Will I be ticketed for this? 65 00:09:31,267 --> 00:09:34,768 Don't be ridiculous, the boar suddenly appeared. 66 00:09:34,893 --> 00:09:36,518 Well, yes. 67 00:09:37,684 --> 00:09:41,684 Animals over humans, huh? It's an animal, but still. 68 00:09:42,018 --> 00:09:43,601 I'm sorry. 69 00:09:45,559 --> 00:09:47,684 Yoko, are you all right? Shoichi. 70 00:09:48,935 --> 00:09:52,102 You drive them home, OK? 71 00:09:52,226 --> 00:09:55,559 Thank you. Her license would have been suspended. 72 00:09:55,684 --> 00:09:56,810 Sorry. 73 00:09:57,552 --> 00:09:59,601 You're leaving today, right? 74 00:09:59,648 --> 00:10:02,732 Shin was about to take me to the port. 75 00:10:03,106 --> 00:10:07,903 Oh, and don't bother informing town hall about this boar. 76 00:10:09,309 --> 00:10:12,393 I'll ask Jun to do away with it. Thank you. 77 00:10:13,060 --> 00:10:16,184 Yoko takes care of my father, you see. Thank you so much. 78 00:10:16,309 --> 00:10:19,143 Glad to be of help before I go. 79 00:10:35,143 --> 00:10:37,640 Shouldn't we report this? 80 00:10:46,893 --> 00:10:48,893 What do you think would happen 81 00:10:49,643 --> 00:10:54,627 if a family who cares for an old person loses its car on this island? 82 00:10:56,143 --> 00:10:59,994 You were born and raised here, so you get it, don't you? 83 00:11:00,810 --> 00:11:02,397 I do, but... 84 00:11:20,768 --> 00:11:22,935 A cop's job isn't only about 85 00:11:23,226 --> 00:11:27,109 brandishing the law and arresting criminals. 86 00:11:28,935 --> 00:11:31,742 I don't mean turn a blind eye to crimes, 87 00:11:32,935 --> 00:11:37,226 but it's necessary to flexibly gauge what's best for the island's residents. 88 00:11:38,810 --> 00:11:40,898 Uh... What do you mean? 89 00:11:43,518 --> 00:11:45,143 "A fine policeman" 90 00:11:45,267 --> 00:11:49,435 "should by all means become a scab for society." 91 00:11:50,768 --> 00:11:51,893 A scab? 92 00:11:52,976 --> 00:11:56,434 If blood is flowing somewhere, do your best 93 00:11:56,559 --> 00:11:59,737 and focus on stopping the flow. 94 00:12:01,393 --> 00:12:02,434 Yes, sir. 95 00:12:08,351 --> 00:12:09,559 We're right on time. 96 00:12:17,976 --> 00:12:20,384 Thanks, you were a big help. No problem. 97 00:12:21,810 --> 00:12:26,392 Starting today, you'll be the one protecting this island. 98 00:12:28,601 --> 00:12:29,601 Yes, sir. 99 00:12:30,393 --> 00:12:31,393 Good. 100 00:12:50,643 --> 00:12:54,060 "Shishikari Town Hall" 101 00:13:03,684 --> 00:13:04,810 Hello. 102 00:13:10,226 --> 00:13:11,351 Hi, there. 103 00:13:17,476 --> 00:13:18,976 "Black Figs" 104 00:13:19,102 --> 00:13:21,643 Wow. 105 00:13:24,018 --> 00:13:27,267 These are really fine figs. 106 00:13:27,393 --> 00:13:30,045 We just started shipping, so couldn't bring a lot. 107 00:13:30,102 --> 00:13:32,351 Don't worry about it. 108 00:13:32,851 --> 00:13:36,788 The scarcer the better, since it'll add to their value. 109 00:13:38,018 --> 00:13:41,373 Izumi Farm exists to benefit the residents. 110 00:13:42,643 --> 00:13:46,476 Your black figs will save this island. 111 00:13:46,893 --> 00:13:51,226 Keita, be here tomorrow by 10 a.m., don't be late. 112 00:13:51,393 --> 00:13:54,491 We're counting on you. I'll be here. See you. 113 00:14:14,643 --> 00:14:17,518 Hey, it's hot today, isn't it? 114 00:14:17,643 --> 00:14:19,935 Are you thirsty today? 115 00:14:21,643 --> 00:14:22,851 Here you go. 116 00:14:26,726 --> 00:14:27,893 Have some. 117 00:14:29,393 --> 00:14:30,726 It's good. 118 00:14:37,851 --> 00:14:40,518 Want some ice cream? I do. 119 00:14:40,643 --> 00:14:42,351 What flavor? 120 00:14:42,643 --> 00:14:44,768 Lemon. OK. 121 00:14:45,102 --> 00:14:47,559 In a cone or a cup? 122 00:14:48,143 --> 00:14:49,684 A cup. OK. 123 00:15:04,267 --> 00:15:05,476 Here you go. 124 00:15:06,351 --> 00:15:07,726 It's good. 125 00:15:08,935 --> 00:15:10,601 What next? 126 00:15:10,810 --> 00:15:12,143 Chocolate. 127 00:15:12,267 --> 00:15:13,463 OK. 128 00:15:14,143 --> 00:15:17,226 It's nice out today so let's go on a picnic. 129 00:15:17,643 --> 00:15:18,935 Sounds good. 130 00:15:19,559 --> 00:15:22,610 Then I'll go buy veggies for our boxed lunch. 131 00:15:35,434 --> 00:15:36,893 I bought some. 132 00:16:04,656 --> 00:16:07,280 Hi, I'm back. Hi, dear. 133 00:16:08,823 --> 00:16:12,322 Shin's arrival celebration is from 6 p.m. at the hall. 134 00:16:12,989 --> 00:16:15,947 And we're watching that interview together. 135 00:16:16,573 --> 00:16:20,698 Who would have thought he'd become the island's police officer? 136 00:16:22,114 --> 00:16:24,531 Where's Erina? Wasn't she in the yard? 137 00:16:26,239 --> 00:16:27,865 Erina, I'm home. 138 00:16:36,573 --> 00:16:42,010 Strange, she was here. Maybe she went to the orchard to get you? 139 00:16:42,781 --> 00:16:44,739 I didn't pass her. 140 00:16:46,406 --> 00:16:47,614 Erina. 141 00:16:51,489 --> 00:16:54,385 Why is this... I'll go look for her. 142 00:16:55,114 --> 00:16:56,322 Erina! 143 00:17:10,781 --> 00:17:12,072 You go that way. 144 00:17:32,156 --> 00:17:34,156 Whoa, it's huge. 145 00:17:35,865 --> 00:17:36,989 How... 146 00:17:38,281 --> 00:17:39,406 Hang on a sec. 147 00:17:43,114 --> 00:17:45,447 Hold its legs. Ready, go. 148 00:18:04,614 --> 00:18:05,865 This is fine. 149 00:18:06,322 --> 00:18:09,364 Some weird guy is roaming around. 150 00:18:09,489 --> 00:18:10,614 A weird guy? 151 00:18:11,593 --> 00:18:15,890 We're getting more tourists, so you should patrol more often. 152 00:18:16,489 --> 00:18:19,406 Since Officer Okazaki is gone now. Got it. 153 00:18:22,573 --> 00:18:23,947 Yeah, what's up? 154 00:18:25,114 --> 00:18:27,406 Jun, we can't find Erina. 155 00:18:29,072 --> 00:18:31,197 I found that weirdo's bottle in our yard. 156 00:18:31,573 --> 00:18:34,656 Shin and I were discussing him just now. 157 00:18:37,156 --> 00:18:38,489 Help us, will you? 158 00:18:40,989 --> 00:18:42,364 Erina! 159 00:19:08,156 --> 00:19:11,210 Hey, whoa, a rifle? Don't worry. 160 00:19:12,698 --> 00:19:14,906 It's not loaded. Just for protection. 161 00:19:17,156 --> 00:19:18,406 I'll go that way. 162 00:19:25,239 --> 00:19:26,489 Erina! 163 00:19:53,989 --> 00:19:56,199 Jun, come to the greenhouse. 164 00:20:24,823 --> 00:20:26,197 What are you doing? 165 00:20:27,865 --> 00:20:29,156 Where's Erina? 166 00:20:32,281 --> 00:20:36,030 Who are you? Her father. And this is my greenhouse. 167 00:20:36,781 --> 00:20:37,906 Oh... 168 00:20:39,156 --> 00:20:41,281 So her name is Erina. 169 00:20:41,906 --> 00:20:43,781 She's cute. 170 00:20:44,281 --> 00:20:45,768 Where is she? 171 00:20:46,406 --> 00:20:47,947 I don't know. 172 00:20:53,781 --> 00:20:55,239 Smells so nice! 173 00:20:55,698 --> 00:20:56,947 You... 174 00:21:00,865 --> 00:21:02,114 Don't move! 175 00:21:09,156 --> 00:21:10,531 Is this loaded? 176 00:21:16,406 --> 00:21:18,239 Is this thing loaded? 177 00:21:19,031 --> 00:21:20,781 Let go! 178 00:21:22,656 --> 00:21:23,656 You... 179 00:21:23,692 --> 00:21:25,989 Shin, cuff him, quick! 180 00:21:28,156 --> 00:21:29,197 Ow! 181 00:21:32,364 --> 00:21:33,364 Ow! 182 00:21:56,573 --> 00:21:57,573 Hey! 183 00:22:02,072 --> 00:22:04,814 Hey, come back! Hey, come back! 184 00:22:05,072 --> 00:22:07,603 Come back! Hey! 185 00:22:17,406 --> 00:22:20,406 He attacked first, didn't he? 186 00:22:28,781 --> 00:22:31,823 Keita? I found Erina. 187 00:22:37,156 --> 00:22:38,197 Erina! 188 00:22:38,531 --> 00:22:40,906 She was playing at Shokichi's place. 189 00:22:41,072 --> 00:22:43,447 - I'm sorry. - I see, glad you're OK. 190 00:22:45,656 --> 00:22:46,989 I'm hungry. 191 00:22:47,156 --> 00:22:49,447 Right. We should head to the hall. 192 00:22:49,573 --> 00:22:52,865 Yeah, go on ahead. I'll go after I clean up inside. 193 00:22:53,031 --> 00:22:55,531 You sure? Then we'll go ahead. 194 00:22:55,656 --> 00:22:56,781 See you later. 195 00:22:57,114 --> 00:22:58,364 See you. 196 00:23:00,406 --> 00:23:01,614 Get in. 197 00:23:15,156 --> 00:23:16,197 OK? 198 00:23:19,406 --> 00:23:21,072 Good, then we're off! 199 00:23:31,698 --> 00:23:32,989 How about... 200 00:23:35,156 --> 00:23:37,197 we say it was self-defense? 201 00:23:42,156 --> 00:23:43,823 Then what do you suggest? 202 00:23:44,823 --> 00:23:46,314 We have to do something! 203 00:23:46,364 --> 00:23:49,416 There's no point. It's over for me. 204 00:23:51,114 --> 00:23:52,364 Come on, man... 205 00:23:53,531 --> 00:23:58,406 You're reviving this island with these figs, right? People depend on you. 206 00:23:58,531 --> 00:24:01,781 I killed someone under these figs. 207 00:24:01,906 --> 00:24:05,489 It doesn't matter if it was self-defense or not. Everything is over. 208 00:24:05,906 --> 00:24:10,156 The island's future, my future... It's all over. 209 00:24:10,281 --> 00:24:11,406 All over? 210 00:24:13,573 --> 00:24:15,531 What about Kana and Erina? 211 00:24:22,072 --> 00:24:24,156 At a time like this... 212 00:24:26,114 --> 00:24:28,739 Why? For this asshole! 213 00:24:48,156 --> 00:24:49,447 A scab... 214 00:24:58,156 --> 00:24:59,239 Let's... 215 00:25:02,156 --> 00:25:04,156 pretend this never happened. 216 00:25:05,656 --> 00:25:07,841 Come on, that's not... 217 00:25:55,030 --> 00:25:56,489 What are you doing? 218 00:25:57,081 --> 00:25:59,072 It's a boar, a boar. 219 00:26:00,823 --> 00:26:02,928 What, again? So many lately. 220 00:26:02,947 --> 00:26:05,447 Shokichi, you'll get germs. 221 00:26:05,573 --> 00:26:08,531 Share some later. There's a gathering today, right? 222 00:26:08,656 --> 00:26:12,739 We can't eat it today. But we'll go to the gathering later. 223 00:26:12,865 --> 00:26:14,156 See you there. 224 00:26:20,656 --> 00:26:21,656 Shin. 225 00:26:23,531 --> 00:26:24,656 Hold this. 226 00:26:43,072 --> 00:26:47,072 You think Shokichi noticed? Don't worry, he's senile. 227 00:26:47,406 --> 00:26:51,114 But do you think anyone will come looking for this guy? 228 00:26:51,239 --> 00:26:53,364 He didn't carry any ID. 229 00:26:53,531 --> 00:26:57,614 His smartphone wasn't locked and had no texts, so it should be OK. 230 00:26:59,281 --> 00:27:00,364 I see. 231 00:27:00,739 --> 00:27:04,397 Um, is it all right to store the body here? 232 00:27:05,614 --> 00:27:07,980 For the time being, right? 233 00:27:09,573 --> 00:27:13,246 Nobody will come here for him. Let's bury him tomorrow morning. 234 00:27:13,781 --> 00:27:16,464 Let's go to the hall now. 235 00:27:25,462 --> 00:27:28,586 Hello, I'm Suzuki. Thank you, this way. 236 00:27:46,628 --> 00:27:47,669 Come in. 237 00:27:49,337 --> 00:27:50,586 Excuse me. 238 00:27:52,586 --> 00:27:57,440 Did your father mention anything like going far away? 239 00:27:57,878 --> 00:28:02,354 He said he'd be back by evening. 240 00:28:02,968 --> 00:28:08,525 But I can't get a hold of him and he's not home yet, so something feels off. 241 00:28:09,628 --> 00:28:11,462 Excuse me. Oh, go ahead. 242 00:28:12,216 --> 00:28:15,579 Did he ever mention Komisaka? 243 00:28:16,045 --> 00:28:17,295 No. 244 00:28:18,231 --> 00:28:22,962 I always opposed him working as a rehabilitator for offenders. 245 00:28:23,420 --> 00:28:26,586 I told him, "What if something bad happens"? 246 00:28:30,006 --> 00:28:34,110 Providing such a nice apartment for an asshole like him. 247 00:28:35,878 --> 00:28:37,493 Your father's a fine man. 248 00:28:42,420 --> 00:28:43,795 You know him? 249 00:29:03,711 --> 00:29:06,086 "Reviving his hometown with black figs: Izumi Farm" 250 00:29:06,212 --> 00:29:09,336 "Young workers and new residents wanted" 251 00:29:10,420 --> 00:29:14,504 Shishikari Island, a tranquil, peaceful island located in Ise Bay, 252 00:29:14,795 --> 00:29:17,711 is currently attracting national spotlight. 253 00:29:17,878 --> 00:29:22,174 The reason? These pitch-black figs. 254 00:29:22,795 --> 00:29:27,420 And here's the man who started it all: Mr. Keita Izumi of Izumi Farm. 255 00:29:27,545 --> 00:29:28,878 Hello. Hello. 256 00:29:28,961 --> 00:29:32,295 "Congregation Hall" 257 00:29:32,420 --> 00:29:33,544 "Welcome home, Shin!" 258 00:29:33,545 --> 00:29:35,021 "Welcome home, Shin!" Our black figs are 259 00:29:35,045 --> 00:29:39,586 loaded with sweetness, and have much higher sugar content than other kinds. 260 00:29:39,711 --> 00:29:42,753 And they have a rich, thick texture. 261 00:29:44,462 --> 00:29:48,545 Why did you decide to start producing these black figs? 262 00:29:48,669 --> 00:29:52,920 This island has long faced an ageing, shrinking population. 263 00:29:53,045 --> 00:29:56,212 In my search to find a new specialty for the island, 264 00:29:56,386 --> 00:29:58,462 I came across these in France. 265 00:29:58,586 --> 00:30:01,462 May I try one? Please do. 266 00:30:01,586 --> 00:30:02,586 Thank you. 267 00:30:07,711 --> 00:30:13,086 It looks a bit grotesque at first glance, but here goes. 268 00:30:14,660 --> 00:30:16,086 So sweet! 269 00:30:18,545 --> 00:30:23,337 Figs are in season. Please try our island's black figs! 270 00:30:29,920 --> 00:30:32,920 "Mayor Shoji" Please tell us about your Island. 271 00:30:33,212 --> 00:30:36,711 There is absolutely no crime here. 272 00:30:37,003 --> 00:30:42,878 Everyone helps and supports each other to live peaceful lives. 273 00:30:43,003 --> 00:30:45,003 That's what our island is like. 274 00:30:45,586 --> 00:30:47,961 What does living a good life really mean? 275 00:30:48,086 --> 00:30:51,378 She took the mic! The answer is here on this island. 276 00:30:51,836 --> 00:30:54,628 A living environment surrounded by nature. 277 00:30:55,045 --> 00:30:58,711 Our island seeks young people to come work here! 278 00:30:58,836 --> 00:31:02,795 Everyone please come visit Shishikari Island! 279 00:31:02,920 --> 00:31:04,086 Ready, now! 280 00:31:04,212 --> 00:31:06,669 We're waiting for you! 281 00:31:09,628 --> 00:31:12,086 Why not come try some black figs 282 00:31:12,212 --> 00:31:15,669 and experience good living here on Shishikari Island? 283 00:31:18,669 --> 00:31:21,045 I don't want outsiders coming here! 284 00:31:21,253 --> 00:31:22,836 It won't lead to anything good. 285 00:31:22,961 --> 00:31:25,944 The mayor is always looking towards the future. 286 00:31:26,378 --> 00:31:30,586 I have good news. 287 00:31:30,920 --> 00:31:35,187 The black fig production plan has been recognized, 288 00:31:35,795 --> 00:31:41,170 and we're eligible to receive the Regional Revitalization Promotion Grant. 289 00:31:42,462 --> 00:31:46,628 500 million yen! The government will give us 500 million yen! 290 00:31:48,920 --> 00:31:54,045 Does that mean we'll be able to build a good hospital here? 291 00:31:54,170 --> 00:31:58,170 Of course! And renovate town hall and the elementary school. 292 00:31:59,462 --> 00:32:00,836 Yay Mayor Shoji! 293 00:32:01,561 --> 00:32:03,669 Yay figs! Hooray! 294 00:32:11,628 --> 00:32:14,878 Keita! Keita! 295 00:32:16,795 --> 00:32:21,462 If this island regains vitality, that's enough to make me happy. 296 00:32:22,586 --> 00:32:25,003 I'll do my best growing figs. 297 00:32:31,295 --> 00:32:33,378 Shin! Shin! 298 00:32:33,545 --> 00:32:36,337 We're counting on you from now on, too! 299 00:32:38,170 --> 00:32:39,170 Yes. 300 00:32:39,878 --> 00:32:41,295 Say it louder. 301 00:32:42,420 --> 00:32:44,878 Shin, welcome home. 302 00:32:46,670 --> 00:32:48,504 Yeah, welcome home! 303 00:32:49,128 --> 00:32:51,207 Look out for us from tomorrow! 304 00:32:55,878 --> 00:32:56,878 Keita, 305 00:32:58,504 --> 00:33:00,045 you're awesome. 306 00:33:01,628 --> 00:33:03,378 You were so cool, Keita. 307 00:33:05,170 --> 00:33:08,711 I was so proud of you. Erina was happy, too. 308 00:33:08,878 --> 00:33:12,409 Everyone on this island depends on you. 309 00:33:13,795 --> 00:33:15,378 I'm honestly glad. 310 00:33:19,045 --> 00:33:20,961 I can finally repay their kindness. 311 00:33:27,420 --> 00:33:29,669 It's no use, we can't set sail! 312 00:33:31,836 --> 00:33:33,545 But our parents are out there! 313 00:33:33,669 --> 00:33:36,253 You have to let go. It's too late. 314 00:33:36,462 --> 00:33:40,360 Why? Help us set sail! 315 00:33:40,836 --> 00:33:42,128 I'll go! 316 00:33:43,586 --> 00:33:46,128 You can't! You'll all die! 317 00:33:46,253 --> 00:33:49,628 Please. Let us go out there! 318 00:33:55,378 --> 00:33:58,211 Jun, you ask them too! 319 00:34:00,545 --> 00:34:04,711 Keita, it's no use. It's no use. 320 00:34:10,610 --> 00:34:12,961 Keita! Out of my way! 321 00:34:13,337 --> 00:34:17,878 Get a hold of yourself! We can't lose you all as well! 322 00:34:18,045 --> 00:34:22,711 Don't worry, all the islanders consider you as their own kids! 323 00:34:23,711 --> 00:34:24,878 That's right! 324 00:34:27,128 --> 00:34:28,128 Kana! 325 00:34:37,711 --> 00:34:38,795 Kana! 326 00:34:49,504 --> 00:34:51,045 I'll protect you! 327 00:35:05,170 --> 00:35:06,462 Erina, are you up? 328 00:35:07,200 --> 00:35:09,988 Are you awake? Hey there. 329 00:35:13,462 --> 00:35:15,462 Let's all be happy together. 330 00:35:16,378 --> 00:35:17,420 Yeah! 331 00:35:23,420 --> 00:35:25,961 Let's run! Shall we, then? 332 00:35:27,739 --> 00:35:29,281 Ready, go! 333 00:35:31,073 --> 00:35:32,990 Erina! Erina! Call Jun! 334 00:35:33,115 --> 00:35:34,239 Jun! 335 00:35:37,281 --> 00:35:39,489 Here he comes, Erina! 336 00:35:40,281 --> 00:35:41,406 So fast! 337 00:35:43,948 --> 00:35:45,157 Wait, Erina! 338 00:35:45,281 --> 00:35:47,531 - You're so fast! - Take that! 339 00:35:48,698 --> 00:35:50,406 Go, go! 340 00:35:54,907 --> 00:35:58,406 Day 2 341 00:35:59,272 --> 00:36:01,101 Under the air-raid shelter? 342 00:36:01,698 --> 00:36:04,406 Shouldn't we just bury him in the mountains? 343 00:36:04,531 --> 00:36:08,624 No, boars might dig him up. 344 00:36:10,239 --> 00:36:11,364 True. 345 00:36:24,115 --> 00:36:25,739 Yes, Moriya here. 346 00:36:29,322 --> 00:36:30,364 Prefectural police? 347 00:37:17,406 --> 00:37:19,614 Hello. I'm Moriya, the resident officer. 348 00:37:19,739 --> 00:37:21,698 I'm Aoki, prefectural police. 349 00:37:22,115 --> 00:37:23,157 This way. 350 00:37:25,489 --> 00:37:27,781 Hello, I'm Moriya. 351 00:37:30,948 --> 00:37:32,239 Excuse me. 352 00:37:33,948 --> 00:37:37,157 Are you Keita Izumi? Yes, I am. 353 00:37:37,489 --> 00:37:39,031 Do you work here? 354 00:37:39,322 --> 00:37:41,865 No, I live nearby so I help out. 355 00:37:41,990 --> 00:37:45,031 Um, what brings the police to this island? 356 00:37:47,489 --> 00:37:49,739 Do you recognize these men? 357 00:37:54,239 --> 00:37:55,448 No. 358 00:37:55,990 --> 00:37:57,115 Me neither. 359 00:38:00,115 --> 00:38:02,698 Never seen them. Why did you come here? 360 00:38:03,990 --> 00:38:06,906 We found this in Mr. Suzuki's apartment. 361 00:38:11,531 --> 00:38:15,239 We confirmed they came to the island by ferry yesterday. 362 00:38:15,531 --> 00:38:18,531 They were probably heading here. 363 00:38:18,823 --> 00:38:20,073 Who are they? 364 00:38:20,781 --> 00:38:23,614 Mr. Suzuki works to rehabilitate offenders. 365 00:38:24,739 --> 00:38:26,698 And what did the other guy do? 366 00:38:28,073 --> 00:38:30,073 You don't want to know. 367 00:38:30,823 --> 00:38:32,781 Raped and killed a girl. 368 00:38:34,656 --> 00:38:39,281 That's awful. Good thing I didn't hire such a guy, then. 369 00:38:40,781 --> 00:38:41,990 Why the bandage? 370 00:38:45,489 --> 00:38:49,115 Got bit by a boar. It was trapped and thrashed around. 371 00:38:53,073 --> 00:38:54,906 Where's that boar now? 372 00:38:55,322 --> 00:38:58,400 In his warehouse. He's a hunter. 373 00:38:58,948 --> 00:39:00,781 Lucky for me it wasn't serious. 374 00:39:04,406 --> 00:39:07,614 These are young figs before they're planted outdoors. 375 00:39:07,739 --> 00:39:12,489 The roots and stems easily rot from pests, so we grow them here for a while. 376 00:39:12,990 --> 00:39:17,531 It's warm in here, so microbes and things promptly return to the soil. 377 00:39:17,948 --> 00:39:20,393 The soil is really important. 378 00:39:27,322 --> 00:39:28,489 You have a kid? 379 00:39:30,322 --> 00:39:31,364 Yes. 380 00:39:43,448 --> 00:39:48,198 Um... Isn't the Chief of Regional Revitalization coming today? 381 00:39:48,322 --> 00:39:51,906 Oh man, no way, he's a very busy man. 382 00:39:52,239 --> 00:39:58,406 I'm here to take a quick look around in his stead today. 383 00:39:58,531 --> 00:40:02,489 Does that mean the Regional Revitalization Promotion Grant... 384 00:40:02,614 --> 00:40:04,574 500 million yen, huh? 385 00:40:06,906 --> 00:40:08,031 Well... 386 00:40:09,115 --> 00:40:11,281 it's pretty much guaranteed, I think. 387 00:40:11,614 --> 00:40:13,073 Thank you! 388 00:40:16,031 --> 00:40:19,569 So where's the owner of Izumi Farm? 389 00:40:22,948 --> 00:40:25,823 Sorry, we told him to be here by 10 a.m. 390 00:40:25,948 --> 00:40:28,698 Sorry. He's not answering his phone. 391 00:40:31,948 --> 00:40:33,031 Excuse me. 392 00:40:42,115 --> 00:40:43,157 Hello? 393 00:40:54,573 --> 00:40:56,031 Yes, Moriya here. 394 00:40:59,489 --> 00:41:00,948 A body? 395 00:41:08,198 --> 00:41:09,739 Understood. 396 00:41:10,865 --> 00:41:11,990 Excuse me. 397 00:41:21,739 --> 00:41:25,322 We'll handle it. Please move back to the road, OK? 398 00:41:25,698 --> 00:41:29,157 Move back, OK? Please move back. 399 00:41:29,281 --> 00:41:33,281 Move back! Move back to the road! 400 00:41:34,573 --> 00:41:36,364 Thank you. Move back! 401 00:41:37,447 --> 00:41:39,807 Thought it was our dead guy. Good, for now. 402 00:41:39,823 --> 00:41:44,749 Not good at all! A goddamn convicted murderer! He probably did that, too. 403 00:41:45,656 --> 00:41:47,448 We have to dispose of the body. 404 00:41:48,823 --> 00:41:49,990 What do we do? 405 00:41:55,489 --> 00:41:59,281 So it appears you've got a problem on your hands. 406 00:41:59,406 --> 00:42:03,281 Of course not. It has nothing to do with our town. 407 00:42:03,406 --> 00:42:05,656 This is a peaceful island. 408 00:42:06,698 --> 00:42:07,948 Well... 409 00:42:09,157 --> 00:42:13,405 the grant still hasn't been formally decided. 410 00:42:14,698 --> 00:42:18,073 I wasn't able to speak with Mr. Keita Izumi, either. 411 00:42:18,198 --> 00:42:23,108 Yes, well... We do understand that's necessary... 412 00:42:23,573 --> 00:42:26,281 He should be here any minute now. 413 00:42:28,115 --> 00:42:29,990 Any minute now... 414 00:42:40,948 --> 00:42:42,531 Too late. 415 00:42:43,031 --> 00:42:45,260 He already left. 416 00:42:46,322 --> 00:42:47,510 Where's Keita? 417 00:42:47,698 --> 00:42:50,281 Sorry, I still can't get a hold of him. 418 00:42:51,948 --> 00:42:53,198 Noge. 419 00:42:54,031 --> 00:42:59,189 You're so useless. Use your brain. 420 00:42:59,781 --> 00:43:02,239 Are you brain-dead? 421 00:43:05,281 --> 00:43:06,754 500 million yen. 422 00:43:06,906 --> 00:43:10,660 The future of this island depends on those figs! 423 00:43:11,698 --> 00:43:14,698 Your job was to bring Keita on a leash if necessary! 424 00:43:14,823 --> 00:43:15,823 I'm sorry. 425 00:43:16,115 --> 00:43:19,715 If we don't get that 500 million, you take responsibility. 426 00:43:20,073 --> 00:43:23,281 Take out insurance on yourself and die! 427 00:43:27,698 --> 00:43:28,823 I'm sorry. 428 00:43:32,573 --> 00:43:35,073 Hello, Shoji speaking. 429 00:43:50,656 --> 00:43:54,198 Pay attention to the mountains too, not just the coastline. 430 00:43:54,573 --> 00:43:57,950 The residential areas have many vacant houses so it'll be a pain. 431 00:43:58,364 --> 00:44:01,590 Keep the residents from objecting and check each one. 432 00:44:03,073 --> 00:44:06,700 Mutsuo Komisaka is still here on this island. 433 00:44:07,364 --> 00:44:09,364 Find him. Understood? 434 00:44:11,198 --> 00:44:13,364 That's all. Attention. 435 00:44:15,573 --> 00:44:16,656 Salute. 436 00:44:18,448 --> 00:44:19,489 Dismissed. 437 00:44:26,073 --> 00:44:29,448 At a storage site in the mountains of Ikoma, Nara, 438 00:44:29,573 --> 00:44:33,781 a large pile of rubble collapsed over 4 construction workers 439 00:44:33,906 --> 00:44:36,739 severely injuring one of them. 440 00:44:37,115 --> 00:44:40,573 Police are investigating the cause. 441 00:44:42,281 --> 00:44:46,573 A body of a man was found on Shishikari Island. 442 00:44:47,115 --> 00:44:52,656 The man was identified as 70-year-old Kenji Suzuki of Nagoya, 443 00:44:52,781 --> 00:44:57,322 and his body was found in a car that had crashed into a field. 444 00:44:57,865 --> 00:44:58,906 The police... 445 00:45:02,281 --> 00:45:03,448 What is it? 446 00:45:08,364 --> 00:45:10,739 A mass e-mail from the mayor. 447 00:45:11,614 --> 00:45:12,990 It's about the body. 448 00:45:13,115 --> 00:45:15,531 An incident has occurred. 449 00:45:16,364 --> 00:45:20,157 The perpetrator could still be hiding. 450 00:45:21,322 --> 00:45:24,781 Please avoid unnecessary outings. 451 00:45:26,115 --> 00:45:30,656 If you see any suspicious persons, inform the police or... 452 00:45:30,781 --> 00:45:32,281 Suspicious persons, huh? 453 00:45:37,698 --> 00:45:39,239 We repeat... 454 00:45:51,652 --> 00:45:52,777 OK. 455 00:45:53,151 --> 00:45:56,693 Today is your favorite, hamburger steak. And with Dad! 456 00:45:56,819 --> 00:45:57,943 Yay! 457 00:45:58,443 --> 00:45:59,735 Put that away. 458 00:46:00,360 --> 00:46:01,778 Let's eat. 459 00:46:02,318 --> 00:46:06,026 Erina, we can draw together after we finish eating. 460 00:46:06,151 --> 00:46:08,151 That's nice. Happy? 461 00:46:08,527 --> 00:46:11,901 We have to be careful outside. Yeah, it's not safe. You watch out, too. 462 00:46:12,026 --> 00:46:14,401 And lock the doors. OK, then. 463 00:46:14,693 --> 00:46:16,235 Let's eat. 464 00:46:17,141 --> 00:46:19,493 It's been a while since we had this steak. 465 00:46:19,527 --> 00:46:21,610 Hope it's good. It looks good. 466 00:46:43,318 --> 00:46:44,485 What's their plan? 467 00:46:45,527 --> 00:46:47,235 They're searching vacant houses first. 468 00:46:47,360 --> 00:46:50,235 Now is our only chance. Let's hurry and get rid of this. 469 00:46:50,819 --> 00:46:53,527 What? Maybe during the night is better. 470 00:46:54,360 --> 00:46:56,151 That's more suspicious. 471 00:47:00,984 --> 00:47:01,984 Shin. 472 00:47:04,777 --> 00:47:07,856 I'm terrified. 473 00:47:10,901 --> 00:47:13,528 I hope you don't mean... 474 00:47:15,276 --> 00:47:16,568 you're dropping out. 475 00:47:16,943 --> 00:47:21,637 No, it's not that! But I'm not sure I can keep on lying like this. 476 00:47:22,193 --> 00:47:24,984 He was a murderer who didn't deserve to live. 477 00:47:25,110 --> 00:47:28,943 We're fighting for this island. That's no lie, is it? 478 00:48:03,360 --> 00:48:05,193 Well, well... 479 00:48:07,860 --> 00:48:10,810 So you're all here. 480 00:48:12,693 --> 00:48:17,107 Shokichi informed me that you were handling a corpse. 481 00:48:18,527 --> 00:48:21,466 That old geezer can be useful at times. 482 00:48:25,110 --> 00:48:27,935 Hey, no violence, OK? 483 00:48:28,984 --> 00:48:30,276 Guess what? 484 00:48:31,652 --> 00:48:34,886 I can't sleep without this by my bedside. 485 00:48:52,984 --> 00:48:54,735 Who did it? 486 00:48:58,360 --> 00:48:59,360 Me. 487 00:49:00,652 --> 00:49:05,110 No, it was an accident! Erina was in danger! 488 00:49:05,235 --> 00:49:09,836 Is that so? Then you should have reported it when it happened. 489 00:49:13,610 --> 00:49:14,610 I... 490 00:49:15,735 --> 00:49:17,485 I suggested we hide it. 491 00:49:18,819 --> 00:49:20,610 I'm only kidding. 492 00:49:22,026 --> 00:49:26,693 Listen, I'm actually grateful for this. 493 00:49:26,819 --> 00:49:29,568 That you protected the fig farm. 494 00:49:33,901 --> 00:49:35,622 Now... 495 00:49:38,401 --> 00:49:43,874 let's eliminate the noise that disturbs the island. 496 00:49:45,151 --> 00:49:47,110 What's your plan? 497 00:49:47,943 --> 00:49:49,401 They won't find him 498 00:49:53,943 --> 00:49:55,777 under the shelter floor. 499 00:49:56,610 --> 00:49:58,155 Come on. 500 00:49:58,527 --> 00:50:02,819 The police and media believe this guy's still on this island. 501 00:50:03,401 --> 00:50:07,280 Who would want to visit an island with a murderer hiding there? 502 00:50:08,026 --> 00:50:11,193 In order to recover the island's good image, 503 00:50:11,318 --> 00:50:14,110 the only way is for the body to be found. 504 00:50:14,235 --> 00:50:17,401 Then they'll know it was foul play. We can't do that. 505 00:50:17,527 --> 00:50:19,568 Of course we can. 506 00:50:20,901 --> 00:50:22,235 Shin, 507 00:50:24,610 --> 00:50:26,632 you take the blame. 508 00:50:30,068 --> 00:50:35,735 You questioned him as a cop. He attacked you and you killed him. 509 00:50:35,860 --> 00:50:39,780 You got scared and buried the body. Sounds plausible, doesn't it? 510 00:50:41,193 --> 00:50:43,693 What the hell? That's bullshit. 511 00:50:43,819 --> 00:50:48,235 I'm quite serious. You suggested to cover up the murder, right? 512 00:50:48,360 --> 00:50:50,819 Then take responsibility. 513 00:50:51,652 --> 00:50:54,527 I'm sure people will understand. 514 00:50:54,652 --> 00:50:56,901 You tried to protect the island. 515 00:51:00,318 --> 00:51:04,943 I won't let him do that. I'll turn myself in. 516 00:51:05,068 --> 00:51:06,527 You can't. 517 00:51:07,151 --> 00:51:11,735 We need your figs to receive the government grant. 518 00:51:11,860 --> 00:51:14,318 That's why you tried to hide this, right? 519 00:51:15,568 --> 00:51:18,443 I feel the same way. 520 00:51:18,693 --> 00:51:22,068 We've experienced so much misery over the years. 521 00:51:22,443 --> 00:51:25,601 Young people left and the government ditched us. 522 00:51:27,943 --> 00:51:31,110 But our difficult period is behind us now. 523 00:51:31,235 --> 00:51:33,401 A new era has begun. 524 00:51:39,360 --> 00:51:41,062 Don't worry, Shin. 525 00:51:43,401 --> 00:51:45,568 I won't let her do that. 526 00:51:46,984 --> 00:51:49,360 Well then, Jun. 527 00:51:49,735 --> 00:51:54,360 Why don't you take all the blame instead? 528 00:51:56,984 --> 00:52:00,527 Yes, what a great idea! 529 00:52:03,026 --> 00:52:05,873 Then we won't have to move the body. 530 00:52:09,735 --> 00:52:13,397 Keita has always been smart and admirable, 531 00:52:14,360 --> 00:52:16,984 and now he's the savior of this island. 532 00:52:17,610 --> 00:52:21,360 Jun, doesn't that make you feel inferior? 533 00:52:21,485 --> 00:52:23,610 Instead of just hunting vermin, 534 00:52:23,735 --> 00:52:28,545 why don't you do something good for the island for once in your life? 535 00:52:33,235 --> 00:52:36,312 Everything's settled, then. 536 00:52:38,193 --> 00:52:41,360 Jun, hurry up and turn yourself in. 537 00:52:53,568 --> 00:52:54,943 Oh, forgot to say. 538 00:52:56,527 --> 00:53:01,193 Keita, after Jun is arrested, leave the island, OK? 539 00:53:01,860 --> 00:53:06,151 The truth could come to light anytime. I'll take over the farm. 540 00:53:06,527 --> 00:53:10,193 Once we get the grant, it won't matter who runs it. 541 00:53:21,318 --> 00:53:25,610 Sorry, I thought she'd help you... 542 00:53:41,943 --> 00:53:43,068 Jun! 543 00:53:50,360 --> 00:53:54,360 Day 3 544 00:53:54,652 --> 00:53:59,026 Have you seen anyone come and go, or anyone suspicious recently? 545 00:53:59,318 --> 00:54:01,610 Well, this is such a rural area. 546 00:54:05,652 --> 00:54:06,693 That way! 547 00:54:14,860 --> 00:54:18,819 Mr. Kato! Nobody's up here. No traces, either! 548 00:54:18,943 --> 00:54:21,527 OK, keep looking! Yes, sir. 549 00:55:14,693 --> 00:55:17,230 Your father passed away yesterday? 550 00:55:17,777 --> 00:55:18,777 Yes. 551 00:55:19,318 --> 00:55:22,401 Could you tell us how? Under what circumstances? 552 00:55:22,777 --> 00:55:24,026 Why? 553 00:55:24,901 --> 00:55:27,901 A quick rundown is fine... 554 00:55:28,527 --> 00:55:30,235 Leave us alone. 555 00:55:45,943 --> 00:55:49,443 It was just a heart attack. He died peacefully. 556 00:55:50,466 --> 00:55:53,591 Did you examine the body? 557 00:55:53,693 --> 00:55:54,735 What? 558 00:55:55,068 --> 00:55:58,735 Hey, are you disparaging me? 559 00:55:58,860 --> 00:56:01,693 No, that's not my intention, but... 560 00:56:02,860 --> 00:56:06,962 Whoa, you just laughed, didn't you? 561 00:56:08,860 --> 00:56:13,172 Get out of here. I don't have time to put up with you. 562 00:56:15,443 --> 00:56:16,568 Next! 563 00:56:21,568 --> 00:56:23,735 Hurry up and find the murderer. 564 00:56:24,943 --> 00:56:26,318 How annoying. 565 00:56:29,110 --> 00:56:30,943 Shishikari Island HQ, over. 566 00:56:31,068 --> 00:56:32,235 What's the situation? 567 00:56:32,360 --> 00:56:34,652 Struck on the back of her head with a shovel. 568 00:56:34,777 --> 00:56:37,860 Anything else? A shoulder wound from a machete. 569 00:56:39,819 --> 00:56:42,276 According to a town official, the victim 570 00:56:42,401 --> 00:56:45,443 left town hall by car late afternoon yesterday. 571 00:56:45,568 --> 00:56:49,401 She appears to have been killed by another passenger. 572 00:56:52,443 --> 00:56:56,401 The boat was found near the coast 10 km west of the port. 573 00:56:56,527 --> 00:56:59,735 "Shin" We've confirmed that it belongs to the town. 574 00:57:00,735 --> 00:57:04,360 She suffered head injuries and probably bled to death. 575 00:57:04,485 --> 00:57:08,443 Komisaka's prints were found on the machete and shovel nearby. 576 00:57:08,568 --> 00:57:09,901 She had no possessions. 577 00:57:10,151 --> 00:57:13,485 So Komisaka killed Shoji, 578 00:57:13,610 --> 00:57:16,777 took the boat and tried to escape, but got stranded. 579 00:57:18,693 --> 00:57:20,276 It's a cover-up. 580 00:57:21,943 --> 00:57:23,068 Chief. 581 00:57:25,235 --> 00:57:27,860 Komisaka didn't kill Shoji. 582 00:57:28,943 --> 00:57:29,943 What's your reasoning? 583 00:57:30,068 --> 00:57:32,360 Using both a shovel and machete to kill? 584 00:57:32,485 --> 00:57:34,901 He wouldn't bother doing such a thing. 585 00:57:35,026 --> 00:57:36,901 Someone is trying to fake it... 586 00:57:37,026 --> 00:57:41,151 I want evidence, not conjecture. Until then, this is our line of investigation. 587 00:58:04,819 --> 00:58:07,276 Did anyone hold any grudges against her? 588 00:58:08,777 --> 00:58:11,984 She was committed to developing this island, 589 00:58:12,193 --> 00:58:15,110 so I can't think of anybody who'd resent her. 590 00:58:16,735 --> 00:58:17,860 Nobody? 591 00:58:18,693 --> 00:58:19,819 Not one? 592 00:58:21,235 --> 00:58:22,276 That's correct. 593 00:59:59,026 --> 01:00:00,652 What are you doing? 594 01:00:02,485 --> 01:00:06,139 Mr. Tanabe, could we see the boar? 595 01:00:07,984 --> 01:00:11,276 Outsiders aren't allowed in to prevent disease. 596 01:00:39,443 --> 01:00:42,408 Was your husband home with you last night? 597 01:00:43,026 --> 01:00:45,814 No, he was drinking at a friend's house. 598 01:00:47,318 --> 01:00:50,759 At a time like this, leaving you and your daughter alone? 599 01:00:52,819 --> 01:00:56,494 Well, yes, but it's really close. 600 01:00:59,901 --> 01:01:01,819 I'm back. Hi. 601 01:01:01,943 --> 01:01:02,943 Keita. 602 01:01:03,610 --> 01:01:06,068 Oh, hi there. Sorry to bother you. 603 01:01:06,527 --> 01:01:08,443 So how's your wound? 604 01:01:08,652 --> 01:01:13,901 I'm doing better, thanks. It's reassuring having you around. 605 01:01:14,443 --> 01:01:16,443 Can't believe what's happened. 606 01:01:16,652 --> 01:01:19,318 Here, have one of these. 607 01:01:20,568 --> 01:01:23,401 I'll be here if you need anything. 608 01:01:30,276 --> 01:01:31,318 See you. 609 01:01:39,193 --> 01:01:41,901 They don't strike me as being suspicious. 610 01:01:42,360 --> 01:01:43,610 You think so? 611 01:01:46,110 --> 01:01:48,485 They're too normal. 612 01:01:49,901 --> 01:01:53,208 They don't seem to be afraid. From the beginning. 613 01:01:57,443 --> 01:01:58,943 Ew, what the hell? 614 01:01:59,735 --> 01:02:02,401 You think both are involved? 615 01:02:04,984 --> 01:02:08,770 There are people in this world who can lie without qualms. 616 01:02:10,360 --> 01:02:13,989 But anybody could become that person. 617 01:02:35,443 --> 01:02:36,735 "Resume" 618 01:02:51,360 --> 01:02:55,485 You're getting better at this, Erina. Try drawing this bigger. 619 01:02:56,110 --> 01:02:58,401 Very good. Is this me? 620 01:03:00,443 --> 01:03:02,901 Have you heard about the cops? 621 01:03:03,026 --> 01:03:06,860 They're snooping around thinking an islander killed the mayor. 622 01:03:08,276 --> 01:03:10,860 I was asked about Keita. 623 01:03:10,984 --> 01:03:14,610 Why Keita of all people? That's absurd! 624 01:03:14,735 --> 01:03:18,735 The murderer is an outsider, right? They only cause trouble. 625 01:03:18,860 --> 01:03:21,652 How annoying. 626 01:03:23,110 --> 01:03:24,735 When are you leaving? 627 01:03:25,735 --> 01:03:28,110 Didn't the murderer escape by boat? 628 01:03:28,235 --> 01:03:31,443 We don't know that yet. Please cooperate. 629 01:03:31,568 --> 01:03:34,735 You people are annoying, suspecting islanders. 630 01:03:35,401 --> 01:03:36,568 Get out of here! 631 01:03:37,068 --> 01:03:39,485 You bring bad luck. 632 01:03:39,610 --> 01:03:41,901 Yeah, get out of here! 633 01:03:42,026 --> 01:03:43,527 Get out! 634 01:03:43,652 --> 01:03:45,901 Please calm down, everyone! 635 01:03:46,026 --> 01:03:47,901 Please calm down! 636 01:03:48,026 --> 01:03:50,485 You're nothing but trouble! 637 01:03:50,901 --> 01:03:51,943 Get out! 638 01:03:53,318 --> 01:03:55,984 Do something about it, Shin! 639 01:03:58,735 --> 01:04:01,485 They treat us like we're the murderers. 640 01:04:02,026 --> 01:04:04,068 Sorry, they mean no harm. 641 01:04:04,318 --> 01:04:07,901 Nothing like this has ever happened, so everyone seems tense. 642 01:04:08,568 --> 01:04:11,527 What a sick display of camaraderie. 643 01:04:12,777 --> 01:04:15,360 Everyone from outside the island is their enemy. 644 01:04:16,860 --> 01:04:18,937 Typical of a dying town. 645 01:04:21,443 --> 01:04:24,527 They'll probably calm down if Komisaka's body is found. 646 01:04:28,276 --> 01:04:29,443 Body? 647 01:04:33,777 --> 01:04:35,318 What makes you think he's dead? 648 01:04:36,860 --> 01:04:40,235 Well, I just think that... 649 01:04:41,151 --> 01:04:43,777 there's a possibility he drowned. 650 01:04:56,110 --> 01:05:00,568 "Shokichi Yokota Funeral Ceremony" 651 01:05:44,193 --> 01:05:45,318 Shokichi. 652 01:05:47,735 --> 01:05:52,214 I'm counting on you, Keita. 653 01:05:54,527 --> 01:05:56,433 You have to... 654 01:05:58,860 --> 01:06:00,984 protect this island. 655 01:06:03,235 --> 01:06:07,456 Promise me. 656 01:06:29,235 --> 01:06:31,430 We can't get away with this. 657 01:06:35,735 --> 01:06:37,276 Are you giving up? 658 01:06:40,735 --> 01:06:42,984 Keita, get a grip. 659 01:06:45,235 --> 01:06:47,401 You're protecting the island, right? 660 01:06:59,360 --> 01:07:01,687 Yoko, what's wrong? 661 01:07:04,193 --> 01:07:05,318 Shokichi? 662 01:07:26,293 --> 01:07:27,819 Why should we... 663 01:07:29,527 --> 01:07:30,819 Please... 664 01:07:32,193 --> 01:07:34,068 cooperate with us. 665 01:07:41,610 --> 01:07:42,901 Please. 666 01:07:46,318 --> 01:07:49,026 Everything we did was for the island's sake. 667 01:07:55,193 --> 01:07:56,360 Please. 668 01:08:01,068 --> 01:08:02,193 Please. 669 01:08:03,068 --> 01:08:05,695 I promised Shokichi I'd protect it. 670 01:08:08,485 --> 01:08:09,693 Please. 671 01:08:14,110 --> 01:08:15,443 Please. 672 01:08:27,068 --> 01:08:31,052 My father loved this island. 673 01:08:33,819 --> 01:08:37,333 He was happy that Keita and everyone's efforts 674 01:08:38,568 --> 01:08:40,943 have inspired hope. 675 01:08:41,735 --> 01:08:43,958 So I intend to 676 01:08:45,527 --> 01:08:49,091 support Keita's farm more than ever now. 677 01:08:53,026 --> 01:08:58,533 If I can be of some help to the revival of this island, 678 01:09:01,401 --> 01:09:04,760 I'm sure it will please my father. 679 01:09:20,985 --> 01:09:22,318 What are you doing? 680 01:09:23,110 --> 01:09:25,527 That cop, Hatakeyama, seems dogged. 681 01:09:26,193 --> 01:09:29,860 I lied that a boar bit me, so just to be safe. 682 01:09:30,943 --> 01:09:33,068 Yoko, please take a break. 683 01:09:33,693 --> 01:09:35,819 It's OK, I can handle this. 684 01:09:44,193 --> 01:09:47,817 Hey, I can't find the mayor's mobile. 685 01:09:48,819 --> 01:09:52,005 How about we call it? No way, it'll leave a call log. 686 01:09:53,984 --> 01:09:56,568 Could she have left it at her office? 687 01:09:57,026 --> 01:09:59,819 I wonder if she told anyone she was coming here. 688 01:10:00,443 --> 01:10:03,466 She's single, so I don't think so. 689 01:10:05,984 --> 01:10:07,984 So, what do we do 690 01:10:09,068 --> 01:10:10,193 about these three? 691 01:10:11,401 --> 01:10:13,901 Let's tell Dr. Yamashita everything. 692 01:10:14,610 --> 01:10:17,895 I'm sure he'll write off Dad's death as a heart attack. 693 01:10:19,819 --> 01:10:22,235 The grant will fund a new hospital, right? 694 01:10:22,943 --> 01:10:25,110 He's looking so forward to that. 695 01:10:25,610 --> 01:10:27,360 We can't bring more people into this. 696 01:10:27,485 --> 01:10:30,735 No, maybe we should be doing that. 697 01:10:31,485 --> 01:10:34,755 We're protecting the island. Let's enlist help from islanders. 698 01:10:37,276 --> 01:10:39,735 Then what about Komisaka and the mayor? 699 01:10:40,026 --> 01:10:41,652 Komisaka stays put. 700 01:10:41,943 --> 01:10:43,068 What? 701 01:10:43,276 --> 01:10:45,984 He'll be the one who killed the mayor. 702 01:10:46,110 --> 01:10:48,860 So we have to get them to find only the mayor's body. 703 01:10:53,485 --> 01:10:58,172 Komisaka's prints will be on the weapons. They'll think he escaped. 704 01:10:58,860 --> 01:11:04,693 The cops should leave then. We can dispose of Komisaka's body after that. 705 01:11:05,068 --> 01:11:07,906 The mainland? How do we do that? 706 01:11:09,485 --> 01:11:12,610 We use a boat. The town has one we could use. 707 01:11:13,026 --> 01:11:14,568 What about the key? 708 01:11:14,984 --> 01:11:16,276 I know the guy to ask. 709 01:11:24,819 --> 01:11:27,451 The mayor is dead? 710 01:11:28,819 --> 01:11:32,360 Please, Mr. Noge. 711 01:11:34,777 --> 01:11:37,318 Please help us. 712 01:11:39,985 --> 01:11:41,967 It's for the island. 713 01:11:49,860 --> 01:11:53,180 Thank you so much. 714 01:11:57,610 --> 01:12:00,992 I'm sure I would have killed her otherwise. 715 01:12:03,026 --> 01:12:04,151 Thank you. 716 01:12:06,527 --> 01:12:07,693 Thank you. 717 01:12:09,401 --> 01:12:10,610 Thank you. 718 01:12:15,360 --> 01:12:18,687 It doesn't matter if the mayor is gone, 719 01:12:21,151 --> 01:12:24,984 but we can't do without our savior! 720 01:12:26,735 --> 01:12:30,777 Doc, you've had too much to drink! That's enough! 721 01:12:30,901 --> 01:12:34,156 It's time for us to unite again! OK? 722 01:12:34,652 --> 01:12:36,527 We'll all support Keita! 723 01:12:44,068 --> 01:12:47,068 We get 500 million yen with those figs. 724 01:12:47,652 --> 01:12:50,110 I'll do my best to fill in for the mayor. 725 01:12:50,235 --> 01:12:55,443 Let's all support Keita and reinvigorate this island! 726 01:13:20,193 --> 01:13:21,360 What do you want? 727 01:13:23,984 --> 01:13:26,276 You're old friends with Izumi and Tanabe. 728 01:13:28,943 --> 01:13:31,068 We're collecting their DNA. 729 01:13:34,984 --> 01:13:36,360 You get it. 730 01:13:43,318 --> 01:13:44,318 Ow! 731 01:13:49,318 --> 01:13:50,401 Moriya, 732 01:13:52,860 --> 01:13:54,693 I agree with you. 733 01:13:57,110 --> 01:13:58,901 Komisaka is dead. 734 01:14:01,151 --> 01:14:02,652 And his body... 735 01:14:04,401 --> 01:14:06,193 is still on this island. 736 01:14:18,903 --> 01:14:22,693 Day 4 737 01:14:33,833 --> 01:14:35,151 Careful now! 738 01:14:35,541 --> 01:14:36,924 Don't trip! 739 01:14:37,376 --> 01:14:38,736 You win. 740 01:14:41,750 --> 01:14:43,708 Find any? Not yet. 741 01:14:43,833 --> 01:14:45,356 You see any? 742 01:14:52,541 --> 01:14:55,212 Hey, let's leave this island. 743 01:14:58,500 --> 01:15:02,708 Things might be hard, but we can grow figs on the mainland. 744 01:15:02,833 --> 01:15:05,751 Why? The farm is doing fine. 745 01:15:06,750 --> 01:15:10,618 You might be uneasy now because of the cops, but things will settle down. 746 01:15:13,667 --> 01:15:15,541 It makes me sick. 747 01:15:16,875 --> 01:15:21,556 All that stuff about savior and uniting. Pinning all the responsibility on you. 748 01:15:22,135 --> 01:15:23,704 I don't like it. 749 01:15:25,292 --> 01:15:27,708 It's like you're becoming someone else. 750 01:15:28,708 --> 01:15:30,708 Ever since our parents died, 751 01:15:31,917 --> 01:15:35,001 we were able to survive thanks to the islanders. 752 01:15:37,376 --> 01:15:41,251 This island is what's keeping us alive. 753 01:15:42,958 --> 01:15:46,915 We can't survive outside of this island. 754 01:15:51,209 --> 01:15:53,000 I don't think so. 755 01:15:55,625 --> 01:15:57,541 Kana, don't worry. 756 01:16:14,583 --> 01:16:16,125 I can't find Kana. 757 01:16:18,376 --> 01:16:21,000 "Island Ferry Accident Monument" 758 01:16:39,209 --> 01:16:40,458 Don't worry. 759 01:16:42,250 --> 01:16:43,958 I'll be by your side. 760 01:16:45,541 --> 01:16:46,750 Thanks. 761 01:16:51,042 --> 01:16:52,084 Dad! 762 01:16:53,583 --> 01:16:55,958 You picked one? Great! 763 01:16:57,084 --> 01:16:59,250 Mom's over there. Mom! 764 01:16:59,833 --> 01:17:02,583 Erina picked one. Great! 765 01:17:02,708 --> 01:17:04,750 See? Wow! 766 01:17:04,875 --> 01:17:06,667 I'm impressed. Thanks. 767 01:17:06,958 --> 01:17:09,250 Come see the ones I picked. 768 01:17:11,625 --> 01:17:15,677 Why don't we bury the body underneath the figs? 769 01:17:18,000 --> 01:17:22,138 We could keep an eye on it every day by pretending to work. 770 01:17:23,917 --> 01:17:28,349 Plus, the cops searched here first so they won't do it again. 771 01:17:28,917 --> 01:17:32,376 But Hatakeyama is still snooping around. 772 01:17:33,541 --> 01:17:35,958 He already suspects Shin and me, 773 01:17:37,167 --> 01:17:41,042 so maybe Mr. Noge could distract him to buy us some time. 774 01:18:02,376 --> 01:18:06,110 I really can't stand lying anymore. 775 01:18:08,000 --> 01:18:09,376 I get you. 776 01:18:11,000 --> 01:18:13,922 We can't all be level-headed like Keita. 777 01:18:14,583 --> 01:18:17,719 Hatakeyama definitely thinks we're suspicious. 778 01:18:21,292 --> 01:18:23,458 And his hunch about Komisaka is right. 779 01:18:25,458 --> 01:18:27,583 We'll handle it. 780 01:18:29,792 --> 01:18:31,792 They haven't found the body yet. 781 01:18:36,084 --> 01:18:37,792 It's all my fault. 782 01:18:41,417 --> 01:18:43,250 For offering to be a scab. 783 01:18:50,084 --> 01:18:51,969 But I... 784 01:18:54,417 --> 01:18:57,604 have an obligation to protect this island 785 01:18:59,833 --> 01:19:01,125 and everyone here. 786 01:19:04,792 --> 01:19:06,500 I have to become a scab. 787 01:19:29,417 --> 01:19:30,750 Hi there. 788 01:19:31,958 --> 01:19:34,084 Oh, Mom. Is something wrong? 789 01:19:40,667 --> 01:19:44,209 I was actually wondering if something was wrong with you. 790 01:19:45,541 --> 01:19:47,583 You've been acting strange lately. 791 01:19:48,917 --> 01:19:51,500 Yeah? Nothing, I'm fine. 792 01:19:55,125 --> 01:19:56,250 Shin. 793 01:19:58,084 --> 01:20:02,253 I don't know what's going on, but please don't ever lie. 794 01:20:04,334 --> 01:20:07,495 Shin is from "truth". Being sincere comes first. 795 01:20:08,458 --> 01:20:13,167 That's why your late father named you Shin. 796 01:20:15,084 --> 01:20:16,376 I know that. 797 01:20:18,708 --> 01:20:20,917 Come on, sit up straight. 798 01:20:23,125 --> 01:20:26,971 You've become a fine policeman and returned to this island. 799 01:20:27,334 --> 01:20:29,625 I'm so proud of you. 800 01:20:31,458 --> 01:20:36,628 Oh yeah. Remember you mentioned buying me something with your bonus? 801 01:20:37,958 --> 01:20:39,084 I've decided. 802 01:20:39,750 --> 01:20:42,643 It'll get colder, so I'd like a down jacket. 803 01:20:44,292 --> 01:20:45,334 Sound OK? 804 01:20:45,917 --> 01:20:47,729 OK, sure. 805 01:20:49,792 --> 01:20:50,833 Great. 806 01:20:54,209 --> 01:20:56,065 I brought you lunch. 807 01:20:56,583 --> 01:21:01,659 Your favorite stewed veggies and last night's leftover oden stew. 808 01:21:03,042 --> 01:21:05,612 I'll buy you some rice balls later. 809 01:21:07,667 --> 01:21:10,237 I'll leave these here, then. 810 01:21:12,209 --> 01:21:15,917 So the mayor was the one in charge of the boat's key? 811 01:21:18,500 --> 01:21:21,458 Thank you for your time. No problem. 812 01:21:26,376 --> 01:21:31,149 Um, if you have time, would you like to have dinner together? 813 01:21:31,958 --> 01:21:35,833 The diner called to tell me that they got good boar meat. 814 01:21:36,334 --> 01:21:40,254 Is that the one Mr. Tanabe caught? 815 01:21:43,000 --> 01:21:47,076 No, it's not hunting season now, so it's illegal to catch them. 816 01:21:47,625 --> 01:21:50,849 Besides, we don't eat the ones hit by a car. 817 01:21:51,750 --> 01:21:54,500 He's probably done away with that boar by now. 818 01:21:55,334 --> 01:21:56,458 Hit by a car? 819 01:21:57,667 --> 01:21:58,750 Not trapped? 820 01:21:58,875 --> 01:22:01,529 Trapped? What are you talking about? 821 01:22:05,125 --> 01:22:06,292 What's wrong? 822 01:22:09,875 --> 01:22:11,334 The refrigerator. 823 01:22:14,792 --> 01:22:16,625 What about dinner? 824 01:22:18,250 --> 01:22:21,209 Hey, what's the... 825 01:22:22,000 --> 01:22:23,000 Oh no. 826 01:22:34,625 --> 01:22:36,167 Moriya speaking. 827 01:22:36,500 --> 01:22:38,541 Come now to Tanabe's warehouse. 828 01:22:40,500 --> 01:22:44,040 You know what's in that refrigerator, don't you? 829 01:23:00,209 --> 01:23:01,334 What do you want? 830 01:23:03,376 --> 01:23:04,541 What's going on? 831 01:23:05,500 --> 01:23:06,917 Open the refrigerator. 832 01:23:07,042 --> 01:23:11,167 I told you, I can't. No outsiders are allowed inside. 833 01:23:14,292 --> 01:23:15,417 Stop! 834 01:23:16,042 --> 01:23:18,084 Stop! Don't move! 835 01:23:47,000 --> 01:23:48,882 What the hell is wrong with you? 836 01:24:54,625 --> 01:24:56,084 Show me your wound. 837 01:24:56,875 --> 01:25:00,015 Why? I told you, 838 01:25:01,084 --> 01:25:04,334 I got bit by a boar. Show me the bite, then! 839 01:25:04,500 --> 01:25:07,917 What the hell? Hurry up and find the murderer! 840 01:25:08,042 --> 01:25:12,750 He's not here anymore, is he? Get lost! Stop disturbing our lives! 841 01:25:14,750 --> 01:25:16,734 He endangered your lives so you killed him. 842 01:25:16,750 --> 01:25:18,125 Give me a break! 843 01:25:19,792 --> 01:25:21,667 Komisaka is dead, isn't he? 844 01:25:22,875 --> 01:25:25,417 That's why you can go out at night, huh? 845 01:25:25,583 --> 01:25:26,750 How should I know? 846 01:25:28,376 --> 01:25:30,958 We found his resume on your property. 847 01:25:32,209 --> 01:25:34,209 You met him, didn't you? 848 01:25:35,000 --> 01:25:36,625 What resume? 849 01:25:40,875 --> 01:25:43,042 You killed Komisaka, didn't you? 850 01:25:44,376 --> 01:25:46,292 Did you kill the mayor, too? 851 01:25:50,583 --> 01:25:52,250 Who else is involved? 852 01:25:53,875 --> 01:25:57,000 Are all the old islanders conspiring? Shut the hell up! 853 01:25:57,625 --> 01:26:00,292 Stop doubting the islanders! What do you know? 854 01:26:07,792 --> 01:26:11,651 What on earth are you trying to protect? 855 01:26:39,334 --> 01:26:40,376 What is it? 856 01:26:45,376 --> 01:26:46,667 That idiot. 857 01:27:16,792 --> 01:27:19,186 What was that gunshot? I don't know. Get in. 858 01:27:50,376 --> 01:27:51,376 Move! 859 01:27:52,750 --> 01:27:54,792 Moriya! Mori... 860 01:28:29,084 --> 01:28:30,125 Shin! 861 01:28:35,000 --> 01:28:36,042 Shin. 862 01:28:39,875 --> 01:28:41,163 Don't touch him. 863 01:28:41,292 --> 01:28:42,520 Don't touch him! 864 01:28:45,042 --> 01:28:46,792 Let go of me! 865 01:28:54,376 --> 01:28:55,917 Let go of that. 866 01:28:58,500 --> 01:29:00,167 Let go of it! 867 01:29:01,875 --> 01:29:03,125 Stop shooting! 868 01:29:04,417 --> 01:29:08,541 A man shot himself in the police box in Shishikari Town. 869 01:29:09,376 --> 01:29:10,541 Please hurry. 870 01:29:31,000 --> 01:29:32,084 Don't come in! 871 01:29:32,875 --> 01:29:33,917 Hitomi! 872 01:29:36,167 --> 01:29:39,125 He's my son! He's my son! 873 01:29:39,250 --> 01:29:40,625 Calm down! 874 01:29:41,250 --> 01:29:42,625 Let go! 875 01:29:43,376 --> 01:29:45,583 He's my son! Please calm down! 876 01:29:46,334 --> 01:29:47,875 Shin! 877 01:29:50,750 --> 01:29:53,403 He's my son! Please calm down! 878 01:30:00,047 --> 01:30:01,708 Get in the car for now. 879 01:30:04,792 --> 01:30:05,833 Get in! 880 01:30:07,084 --> 01:30:08,209 Hitomi. 881 01:30:37,917 --> 01:30:39,239 Everyone. 882 01:30:41,125 --> 01:30:44,864 I'm so sorry. 883 01:30:48,792 --> 01:30:49,917 I was... 884 01:30:53,084 --> 01:30:54,792 lying all this time. 885 01:30:56,750 --> 01:30:58,376 The person who killed 886 01:31:01,000 --> 01:31:04,209 Mutsuo Komisaka and the mayor is... 887 01:31:19,209 --> 01:31:23,209 Did you tell Shin we moved the body? 888 01:31:25,125 --> 01:31:27,500 He said he couldn't lie anymore. 889 01:31:28,376 --> 01:31:30,833 So I didn't want to drag him in any further. 890 01:31:32,084 --> 01:31:33,209 Why? 891 01:31:34,167 --> 01:31:38,865 When he learned Hatakeyama was checking the warehouse, it was the last straw. 892 01:31:39,376 --> 01:31:41,398 Why didn't you tell him? 893 01:31:59,875 --> 01:32:01,125 Moriya... 894 01:32:02,875 --> 01:32:05,084 confessed everything before he died. 895 01:32:08,917 --> 01:32:10,958 Everything about you, too. 896 01:32:13,583 --> 01:32:15,667 What the hell are you talking about? 897 01:32:17,875 --> 01:32:19,875 You people cornered him. 898 01:32:20,917 --> 01:32:24,718 All he ever wanted was to be the island's resident officer. 899 01:32:25,917 --> 01:32:28,167 You're the ones who crushed that dream. 900 01:32:30,500 --> 01:32:32,625 You and everyone else living here. 901 01:32:35,292 --> 01:32:36,500 Come to headquarters. 902 01:32:38,625 --> 01:32:42,374 We'll come, but could you make it tomorrow? 903 01:32:43,625 --> 01:32:45,054 We just lost 904 01:32:46,334 --> 01:32:48,390 our best friend. 905 01:33:33,167 --> 01:33:34,792 The person who killed 906 01:33:37,500 --> 01:33:40,625 Mutsuo Komisaka and the mayor is... 907 01:33:44,750 --> 01:33:45,875 me. 908 01:33:49,792 --> 01:33:50,917 I did it 909 01:33:52,917 --> 01:33:54,376 all by myself. 910 01:33:58,334 --> 01:34:01,870 When I happened to question Komisaka, 911 01:34:03,583 --> 01:34:04,901 he attacked me. 912 01:34:06,583 --> 01:34:08,417 We got into a scuffle, 913 01:34:09,875 --> 01:34:11,680 and I accidentally killed him. 914 01:34:14,750 --> 01:34:15,858 And then, 915 01:34:18,500 --> 01:34:20,708 the mayor found out about it. 916 01:34:28,792 --> 01:34:29,917 I've... 917 01:34:34,125 --> 01:34:35,917 always loved this island, 918 01:34:39,750 --> 01:34:44,163 and my dream was to become the policeman stationed here. 919 01:34:48,583 --> 01:34:49,667 After I finally 920 01:34:54,250 --> 01:34:55,708 realized that dream, 921 01:35:00,583 --> 01:35:02,417 why did I... 922 01:35:10,875 --> 01:35:11,875 But... 923 01:35:15,875 --> 01:35:17,875 I tried to be a scab. 924 01:35:22,750 --> 01:35:24,000 Please forgive me. 925 01:35:29,000 --> 01:35:30,084 I wanted... 926 01:35:32,500 --> 01:35:35,250 to protect this island and everyone. 927 01:35:41,875 --> 01:35:42,958 Mom. 928 01:35:47,667 --> 01:35:51,663 I'm sorry I lied. 929 01:35:59,667 --> 01:36:02,226 I'm sorry I couldn't 930 01:36:05,209 --> 01:36:10,458 buy you a new down jacket. 931 01:37:26,500 --> 01:37:29,250 Shin said that he had to protect the island 932 01:37:31,625 --> 01:37:32,958 until the very end. 933 01:37:39,084 --> 01:37:42,466 He probably thought our lie wouldn't hold 934 01:37:44,750 --> 01:37:47,000 unless he killed himself. 935 01:38:14,625 --> 01:38:16,125 Why did Shin... 936 01:38:17,500 --> 01:38:18,541 Why? 937 01:38:20,625 --> 01:38:22,917 I don't want anyone else to die. 938 01:38:24,750 --> 01:38:29,042 If you know what's going on, tell me. We're family, aren't we? 939 01:38:29,750 --> 01:38:31,167 Tell me, Keita! 940 01:39:06,301 --> 01:39:10,378 The refrigerator, the smartphone... We have no more leads. 941 01:39:11,093 --> 01:39:14,691 No, if we can find Komisaka's body... 942 01:39:15,176 --> 01:39:19,266 Please go home for today! That cop was about to shoot Keita! 943 01:39:24,218 --> 01:39:26,218 Why'd she point her gun at him? 944 01:39:27,426 --> 01:39:28,676 What the hell? 945 01:39:31,218 --> 01:39:33,510 Why? Explain yourselves! 946 01:39:33,635 --> 01:39:36,093 Please calm down! Keita wouldn't... 947 01:39:39,510 --> 01:39:41,301 What do you think you're doing? 948 01:39:41,802 --> 01:39:44,176 What's wrong with you people? 949 01:40:25,926 --> 01:40:27,051 Keita! 950 01:40:54,426 --> 01:40:55,884 "From: Town Hall" 951 01:40:56,051 --> 01:40:58,259 "The body is under the figs." 952 01:41:00,343 --> 01:41:03,384 "The murderer is Keita Izumi." 953 01:42:22,176 --> 01:42:24,218 Damn it, who did this? 954 01:42:26,051 --> 01:42:28,301 Did someone see you bury it? 955 01:42:28,426 --> 01:42:30,718 No way! It's impossible to see from afar. 956 01:42:31,468 --> 01:42:33,967 Who betrayed us? Why would they? 957 01:42:34,093 --> 01:42:36,593 I don't know! Yamashita? Noge? 958 01:42:36,628 --> 01:42:38,800 That cop barged into the warehouse because of Noge. 959 01:42:38,843 --> 01:42:41,384 But what for? We're all in it together! 960 01:42:44,676 --> 01:42:45,802 What about Kana? 961 01:42:48,176 --> 01:42:50,843 She thinks you're hiding something. 962 01:42:51,009 --> 01:42:55,134 So what? You think she'd snitch on me even if she did? 963 01:42:55,301 --> 01:42:58,384 I'm going down the possibilities! Stop messing around! 964 01:42:59,426 --> 01:43:01,843 Get a grip, man. Get a grip. 965 01:43:02,426 --> 01:43:04,301 Someone has betrayed us. 966 01:43:04,426 --> 01:43:06,926 A text sent from the mayor's missing phone. 967 01:43:07,051 --> 01:43:10,093 It can't be an outsider. Someone had it. 968 01:43:10,510 --> 01:43:13,652 Shin was the one looking for it that time. 969 01:43:16,676 --> 01:43:18,397 You think it was me? 970 01:43:18,551 --> 01:43:20,115 Going down the possibilities, right? 971 01:43:20,176 --> 01:43:22,264 You're doubting me? 972 01:43:28,593 --> 01:43:32,490 Why? Why would I do that? 973 01:43:33,301 --> 01:43:35,760 After all that we've been through... 974 01:43:38,635 --> 01:43:39,926 They're getting closer! 975 01:43:40,176 --> 01:43:42,384 What do we do? Calm down! 976 01:43:42,510 --> 01:43:45,218 Think! What should we do? 977 01:43:45,718 --> 01:43:46,843 Shit! 978 01:43:48,301 --> 01:43:51,343 Do we force them to stop? What do we do? 979 01:43:54,009 --> 01:43:55,343 Are we done for? 980 01:43:56,426 --> 01:44:00,068 You're giving up? Think! 981 01:44:02,426 --> 01:44:06,176 This isn't just our problem anymore. Everyone is involved! 982 01:44:06,301 --> 01:44:08,147 I know that! 983 01:44:13,926 --> 01:44:15,426 Shin... 984 01:44:17,760 --> 01:44:19,792 Shin died. 985 01:44:21,718 --> 01:44:25,051 We can't let his death go to waste! Then what do you suggest? 986 01:44:25,551 --> 01:44:28,218 We're all out of options! What the hell? 987 01:44:28,343 --> 01:44:29,343 Shit! 988 01:44:38,051 --> 01:44:39,426 It's not over yet. 989 01:44:41,093 --> 01:44:42,998 Remember what the mayor said? 990 01:44:44,051 --> 01:44:48,162 I'll take the blame. Who cares about that weird text? 991 01:44:48,635 --> 01:44:51,522 We don't have to both be arrested. Just me is enough. 992 01:44:51,926 --> 01:44:55,256 You knew nothing. Keep saying that. Don't stop lying, OK? 993 01:44:56,426 --> 01:44:59,139 Say something, man! 994 01:45:00,093 --> 01:45:02,426 You have Kana and Erina. 995 01:45:03,676 --> 01:45:06,639 I have nothing. The mayor was right. 996 01:45:07,301 --> 01:45:11,593 Nobody needs me. You think so, too, don't you? 997 01:45:11,926 --> 01:45:13,134 What? 998 01:45:13,468 --> 01:45:14,551 All right. 999 01:45:16,176 --> 01:45:17,468 I'll turn myself in. 1000 01:45:19,051 --> 01:45:22,343 Why? It won't work. You can't cover it all up. 1001 01:45:22,593 --> 01:45:26,639 All the evidence belongs to me. And the body is in my field. 1002 01:45:28,802 --> 01:45:30,176 And Jun... 1003 01:45:32,468 --> 01:45:34,635 I don't think that at all. 1004 01:45:36,426 --> 01:45:40,033 Take care of Kana and Erina and the island. 1005 01:45:42,551 --> 01:45:46,593 Hey, wait! No, don't, don't! 1006 01:45:47,301 --> 01:45:48,343 Keita! 1007 01:45:50,093 --> 01:45:51,468 What's this text? 1008 01:45:52,802 --> 01:45:55,593 Kana, I'm sorry. What's this all about? 1009 01:45:56,426 --> 01:45:57,426 I'm sorry. 1010 01:46:02,802 --> 01:46:04,176 I should have known. 1011 01:46:06,051 --> 01:46:07,853 A guy like you 1012 01:46:08,051 --> 01:46:11,619 would never feed figs grown over a corpse to anyone. 1013 01:46:13,301 --> 01:46:14,343 Right? 1014 01:46:17,426 --> 01:46:21,551 Your precious figs are properly protected 1015 01:46:23,051 --> 01:46:25,843 by the planters in here. 1016 01:46:28,301 --> 01:46:33,426 Just like you tried to protect the islanders. 1017 01:46:41,343 --> 01:46:43,363 Right? 1018 01:46:48,301 --> 01:46:49,802 The body's in here. 1019 01:46:55,551 --> 01:46:57,009 I did it. 1020 01:47:00,301 --> 01:47:02,488 I'll be a scab. 1021 01:47:03,926 --> 01:47:05,926 I'll take all the blame. 1022 01:47:07,301 --> 01:47:08,593 That's what I thought. 1023 01:47:11,176 --> 01:47:13,301 I had to protect these figs. 1024 01:47:14,843 --> 01:47:16,218 I had to protect 1025 01:47:18,718 --> 01:47:20,760 Kana and Erina and the islanders. 1026 01:47:23,551 --> 01:47:26,738 That's why I did it. 1027 01:48:49,051 --> 01:48:50,051 All done. 1028 01:48:51,468 --> 01:48:54,926 Kana, isn't it almost time? I'll make lunch so go now. 1029 01:48:55,426 --> 01:48:56,426 Sorry. 1030 01:49:03,676 --> 01:49:04,802 Drawing, huh? 1031 01:49:07,218 --> 01:49:09,259 Your mom's going shopping. 1032 01:49:09,760 --> 01:49:12,483 Where's Dad? Your dad... 1033 01:49:14,051 --> 01:49:17,510 went somewhere a bit far. You can't see him for a while. 1034 01:49:19,551 --> 01:49:21,343 He went without me and Mom? 1035 01:49:24,051 --> 01:49:26,884 You've been a good girl, so he might come home soon. 1036 01:49:40,301 --> 01:49:43,259 "Moriya Family Grave" 1037 01:49:51,301 --> 01:49:52,843 What are you doing? 1038 01:49:55,926 --> 01:50:00,536 Moriya's death was the only surprise, huh? 1039 01:50:03,009 --> 01:50:04,802 What do you mean, "only"? 1040 01:50:22,551 --> 01:50:24,593 Are you happy now? 1041 01:50:31,301 --> 01:50:32,510 What? 1042 01:50:39,301 --> 01:50:40,926 What do you mean? 1043 01:52:49,301 --> 01:52:50,802 Keita Izumi... 1044 01:52:51,926 --> 01:52:56,527 married a childhood friend and was blessed with a daughter. 1045 01:52:59,218 --> 01:53:04,574 He ran a successful farm and became the island's savior overnight. 1046 01:53:08,009 --> 01:53:12,582 He got everything you ever wanted. 1047 01:53:15,635 --> 01:53:20,012 You envied him, didn't you? 1048 01:53:22,926 --> 01:53:24,635 How long did you plan this? 1049 01:53:26,426 --> 01:53:29,093 Blaming your best friend for everything. 1050 01:53:29,926 --> 01:53:34,843 Why don't you do something good for the island for once in your life? 1051 01:53:42,176 --> 01:53:45,676 Hey, I can't find the mayor's mobile. 1052 01:53:49,009 --> 01:53:52,635 You're protecting the island, right? 1053 01:53:59,510 --> 01:54:00,676 What do we do? 1054 01:54:06,718 --> 01:54:08,926 "Please Pay Here" 1055 01:54:33,301 --> 01:54:36,551 Have one of these. 1056 01:54:37,760 --> 01:54:40,134 I'll be here if you need anything. 1057 01:54:48,926 --> 01:54:50,593 Great! 1058 01:54:50,718 --> 01:54:52,843 See? Wow! 1059 01:54:53,009 --> 01:54:54,676 I'm impressed. Thanks. 1060 01:54:55,009 --> 01:54:57,259 Come see the ones I picked. 1061 01:54:58,802 --> 01:55:02,635 Why don't we bury the body underneath the figs? 1062 01:55:03,510 --> 01:55:07,676 We could keep an eye on it every day by pretending to work. 1063 01:55:08,218 --> 01:55:13,218 Plus, the cops searched here first so they won't do it again. 1064 01:55:14,218 --> 01:55:15,384 Tell me, Keita! 1065 01:55:25,510 --> 01:55:28,093 "Island Ferry Accident Monument" 1066 01:55:31,051 --> 01:55:32,426 I can't find Kana. 1067 01:55:49,760 --> 01:55:50,884 Don't worry. 1068 01:55:52,843 --> 01:55:54,301 I'll be by your side. 1069 01:55:56,051 --> 01:55:57,093 Thanks. 1070 01:56:29,676 --> 01:56:31,343 Don't think this is over. 1071 01:56:59,301 --> 01:57:00,593 Thanks, Jun. 1072 01:57:02,468 --> 01:57:06,051 It's almost hunting season, so you don't have to help anymore. 1073 01:57:06,718 --> 01:57:08,760 Do what you want to do. 1074 01:57:09,635 --> 01:57:10,831 I don't mind. 1075 01:57:13,760 --> 01:57:16,808 I'm going to wait for Keita forever. 1076 01:57:51,431 --> 01:57:52,556 How are you? 1077 01:57:59,181 --> 01:58:00,765 Keita, do you remember? 1078 01:58:02,431 --> 01:58:03,681 Erina made this. 1079 01:58:12,640 --> 01:58:17,345 "When we woke up in the morning, sunflowers were in bloom," 1080 01:58:25,515 --> 01:58:29,473 "Mom/Erina/Uncle Jun/Dad" "so we all went to the amusement park". 1081 01:58:32,681 --> 01:58:34,807 "It was really hot," 1082 01:58:45,056 --> 01:58:47,056 "so we had some ice cream". 1083 01:58:49,640 --> 01:58:51,640 "It was really good". 1084 01:59:19,515 --> 01:59:20,681 I'm so sorry. 1085 01:59:27,056 --> 01:59:29,515 I don't want to be tied to the island. 1086 01:59:35,056 --> 01:59:40,181 I always tried to act strong and did my best, but I won't hold back anymore. 1087 01:59:42,348 --> 01:59:46,766 I'll protect you from now on, just like you did for me. 1088 01:59:50,723 --> 01:59:51,807 Kana. 1089 01:59:55,014 --> 01:59:56,306 About Jun... 1090 02:00:00,807 --> 02:00:02,348 Believe in him, OK? 1091 02:00:13,181 --> 02:00:15,181 I always ignored 1092 02:00:18,306 --> 02:00:20,348 his true feelings. 1093 02:00:27,181 --> 02:00:29,181 If only I'd faced him... 1094 02:00:36,515 --> 02:00:38,807 this might not have happened. 1095 02:02:30,306 --> 02:02:31,848 "When we woke up in the morning," 1096 02:02:34,473 --> 02:02:36,765 "sunflowers were in bloom," 1097 02:02:40,014 --> 02:02:41,264 "so we all went..." 1098 02:02:47,056 --> 02:02:49,723 "to the amusement park." 1099 02:02:57,181 --> 02:02:59,098 "It was really hot," 1100 02:03:06,723 --> 02:03:09,098 "so we had some ice cream." 1101 02:03:18,306 --> 02:03:20,807 "It was really good." 1102 02:03:56,264 --> 02:04:01,889 Tatsuya Fujiwara Kenichi Matsuyama 1103 02:04:03,848 --> 02:04:06,681 Ryunosuke Kamiki 1104 02:04:07,972 --> 02:04:10,807 Haru Kuroki 1105 02:04:12,098 --> 02:04:14,931 Ayumi Ito 1106 02:04:16,223 --> 02:04:19,056 Daichi Watanabe 1107 02:04:20,389 --> 02:04:23,223 Yoshi Sakou 1108 02:04:41,431 --> 02:04:44,431 Susumu Terajima 1109 02:04:56,223 --> 02:04:58,473 Kimiko Yo 1110 02:04:59,848 --> 02:05:05,181 Akira Emoto 1111 02:05:06,640 --> 02:05:12,264 Masatoshi Nagase 1112 02:05:15,848 --> 02:05:20,264 Original Story by Tetsuya Tsutsui “NOISE” 1113 02:05:21,223 --> 02:05:24,223 Screenplay by Sho Kataoka 1114 02:05:25,181 --> 02:05:28,181 Music by Yoshihide Otomo 1115 02:05:29,139 --> 02:05:32,139 Produced by Naoaki Kitazima 1116 02:07:48,556 --> 02:07:54,181 Directed by Ryuichi Hiroki 1117 02:07:55,848 --> 02:08:00,115 ©Tetsuya Tsutsui/SHUEISHA ©2022 “NOISE” Film Partners