1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:18,812 --> 00:01:19,746 ¿Entonces? 4 00:01:20,313 --> 00:01:21,247 No, para nada. 5 00:01:21,815 --> 00:01:23,917 {\an8}Te puedo poner unos hongos, jamón... 6 00:01:24,651 --> 00:01:26,586 {\an8}- No, no... - Bueno... 7 00:01:27,320 --> 00:01:28,388 Pepe, ¿podrías hornear esto? 8 00:01:28,388 --> 00:01:29,589 Sí, Carmine. 9 00:01:30,123 --> 00:01:32,859 {\an8}Quería hacer una pizza para la princesa. Es nuestra primera cita. 10 00:01:32,859 --> 00:01:34,027 {\an8}Claro, Carmine. 11 00:01:43,970 --> 00:01:46,439 LA CENA PERFECTA 12 00:01:48,141 --> 00:01:49,709 ¿Pero por qué te deja hacer pizza? 13 00:01:51,010 --> 00:01:52,779 Pues, porrque este lugar es nuestro. 14 00:01:53,980 --> 00:01:57,083 Convencí a Pasquale para que lo comprara y se convirtió en nuestra sede. 15 00:01:57,517 --> 00:01:59,819 -¿Pasquale? ¿La Cimitarra? - Sí. 16 00:02:00,553 --> 00:02:02,121 El hombre que comanda a mitad de Nápoles. 17 00:02:02,856 --> 00:02:04,257 ¿Realmente lo conoces? 18 00:02:04,257 --> 00:02:05,558 Por supuesto que lo conozco. 19 00:02:06,826 --> 00:02:08,461 Desde que un guardia intentó dispararle. 20 00:02:08,461 --> 00:02:10,463 y mi padre se puso frente a él para protegerlo. 21 00:02:11,698 --> 00:02:12,899 Que en paz descanse. 22 00:02:13,633 --> 00:02:15,635 Desde ese momento, no toma ningún paso sin mí. 23 00:02:22,575 --> 00:02:24,611 Parece ser que está tomando varios paso sin ti. 24 00:02:28,181 --> 00:02:29,482 Sigue comiendo, ya vengo. 25 00:02:33,486 --> 00:02:34,487 ¿Qué sucede, Raffael? 26 00:02:34,487 --> 00:02:36,089 Pasquale se volvió loco. 27 00:02:40,860 --> 00:02:42,428 Ve... 28 00:02:42,428 --> 00:02:44,764 - Hola Carmine, me alegro de verte. -¿Qué sucedió? 29 00:02:45,398 --> 00:02:48,167 Vine aquí para arreglar algunas cosas con ese pendejo, Giuliano. ¿Tú? 30 00:02:48,167 --> 00:02:50,470 -¿Está en problemas? - Sí, se escapó. 31 00:02:50,770 --> 00:02:52,639 Con mis 300 mil euros. 32 00:02:53,106 --> 00:02:54,374 Sé dónde está, 33 00:02:54,674 --> 00:02:57,010 y sé que es tu amigo, por eso no te dije nada. 34 00:02:57,577 --> 00:03:00,113 Amigo o no, si hizo algo, él pagará por ello. 35 00:03:01,014 --> 00:03:03,016 Pero quiero estar ahí, al menos esta vez... 36 00:03:03,550 --> 00:03:04,551 Está bien... 37 00:03:04,551 --> 00:03:06,352 ¿Qué hará este idiota? 38 00:03:06,352 --> 00:03:08,721 Pero tú no haces nada. Esperas en el carro. 39 00:03:08,721 --> 00:03:10,890 Y vigila que no se vaya por detrás. 40 00:03:10,890 --> 00:03:12,225 ¿Solo vigilaré? 41 00:03:12,926 --> 00:03:15,194 Carmine, no estás hecho para este tipo de cosas. 42 00:03:15,194 --> 00:03:17,664 Te conozco, eres bueno. 43 00:03:21,935 --> 00:03:23,403 ¿No confías en mí, verdad? 44 00:03:24,203 --> 00:03:25,338 ¿Quieres hacerlo? 45 00:03:25,338 --> 00:03:27,140 Está bien, enséñame qué tienes. 46 00:03:28,541 --> 00:03:29,542 ¡Jessica! 47 00:03:31,611 --> 00:03:32,745 Terminaremos la próxima vez, 48 00:03:32,745 --> 00:03:33,780 - Me tengo que ir. - Sí. 49 00:04:04,277 --> 00:04:05,845 Hola Carmine, mantente alerta. 50 00:04:17,824 --> 00:04:19,692 Salvador, entras por atrás. 51 00:04:19,692 --> 00:04:21,094 Raffael, ven conmigo. 52 00:05:02,235 --> 00:05:03,803 - Buenas noches. - Buenas noches 53 00:05:03,803 --> 00:05:05,972 Me haces un sándwich con un... Con salchicha, por favor. 54 00:05:06,239 --> 00:05:07,473 ¿Quieres brócoli? 55 00:05:07,473 --> 00:05:08,775 No, gracias. 56 00:05:08,775 --> 00:05:09,809 Solo salchicha. 57 00:05:19,085 --> 00:05:20,019 Y una cerveza, por favor. 58 00:05:33,866 --> 00:05:35,635 - Adiós. - Hasta luego. 59 00:05:48,247 --> 00:05:49,682 ¿Te dejaron solo? 60 00:05:51,250 --> 00:05:53,219 -¡Detente! - Pensé que éramos amigos. 61 00:05:53,219 --> 00:05:55,655 -¡El arma! ¡Mierda! -¡Eres un idiota! 62 00:06:17,877 --> 00:06:20,313 Giuliano! ¡Oye! ¡Alto ahí! 63 00:06:24,584 --> 00:06:25,551 Ven aquí. 64 00:06:30,289 --> 00:06:32,158 ¿En verdad me dispararás? 65 00:06:32,959 --> 00:06:33,993 ¿Eh? 66 00:06:37,597 --> 00:06:39,398 Nos conocemos desde que jugamos con carros de juguete. 67 00:06:39,398 --> 00:06:41,000 A la mierda los juguetes, Guiliano. 68 00:06:42,602 --> 00:06:45,238 Le robaste a Pasquale, ¿qué pensaste que pasaría? 69 00:06:45,238 --> 00:06:46,873 No robé nada. 70 00:06:48,508 --> 00:06:49,742 ¿Y qué hay en la maleta? 71 00:06:51,110 --> 00:06:53,579 ¿Qué importa? Me lo gané. 72 00:06:54,480 --> 00:06:56,249 Pasquale es quien se queda todo para él mismo. 73 00:06:56,849 --> 00:06:59,252 Y yo siempre he pagado a tiempo, ¡siempre! 74 00:06:59,252 --> 00:07:00,887 Quiere quedarse con mi cuadra. 75 00:07:00,887 --> 00:07:02,255 ¿Y tú quieres dispararme? 76 00:07:05,591 --> 00:07:06,626 Deja la maleta, Guiliano. 77 00:07:07,660 --> 00:07:08,594 ¡Vamos! 78 00:07:09,762 --> 00:07:10,863 ¿Y si desaparezco? 79 00:07:15,868 --> 00:07:17,103 Vete... 80 00:07:17,503 --> 00:07:18,938 -¡Adiós! -¡Huye, ahora! 81 00:07:19,472 --> 00:07:20,406 ¡Adiós! 82 00:07:27,213 --> 00:07:28,247 ¿Quién disparó? 83 00:07:28,681 --> 00:07:29,916 Muévanse. 84 00:07:29,916 --> 00:07:30,917 ¿Qué pasó? 85 00:07:40,693 --> 00:07:41,761 ¿Qué pasó? 86 00:07:41,761 --> 00:07:43,563 ¿Hablas? ¿Qué diablos pasó? 87 00:07:45,531 --> 00:07:47,466 Tenía a Giuliano frente a mí... 88 00:07:48,501 --> 00:07:50,303 Empezamos a hablar, y ... 89 00:07:50,303 --> 00:07:51,304 Le dije que se fuera. 90 00:07:52,572 --> 00:07:53,973 Sabes que le tengo cariño... 91 00:07:55,641 --> 00:07:56,943 Pensé que ustedes en verdad eran amigos. 92 00:07:57,710 --> 00:08:00,780 Cuando éramos niños, nos llevabas al parque a jugar. 93 00:08:01,380 --> 00:08:03,683 Tenían cuatro años, ¡cuatro! 94 00:08:04,383 --> 00:08:05,618 ¿Entiendes lo que hizo? 95 00:08:06,052 --> 00:08:08,921 Me robó 300 mil euros y se escapó. 96 00:08:09,255 --> 00:08:10,957 ¿Cuántas veces te lo he dicho? 97 00:08:10,957 --> 00:08:13,159 ¡Los negocios y los sentimientos nunca se mezclan! 98 00:08:13,159 --> 00:08:15,027 Métete eso en la cabeza. 99 00:08:17,530 --> 00:08:18,998 - Me equivoqué. - Sí. 100 00:08:20,666 --> 00:08:22,168 - Y pagarás por ello. - Sí. 101 00:08:22,602 --> 00:08:23,669 Como todos los demás. 102 00:08:25,504 --> 00:08:26,439 Espérame afuera. 103 00:08:27,907 --> 00:08:29,375 Dije que me esperaras afuera. Ve. 104 00:08:43,022 --> 00:08:44,690 ¿Comprendes el desastre en que me metiste? 105 00:08:46,792 --> 00:08:50,696 ¿Qué te dije? No estás hecho para estas cosas. 106 00:08:51,130 --> 00:08:54,533 Y en vez de hacerme caso, ¡fuiste terco! 107 00:08:57,270 --> 00:08:59,305 Quería enseñarte que sí puedo hacerlo. 108 00:08:59,772 --> 00:09:01,874 - Si me das una oportunidad... -¿Qué oportunidad? 109 00:09:02,241 --> 00:09:03,876 ¿Qué oportunidad quieres, Carmine? 110 00:09:03,876 --> 00:09:05,711 Me haces perder el tiempo y no puedo arriesgarlo. 111 00:09:05,711 --> 00:09:07,013 ¡Tienes que irte de aquí! 112 00:09:09,415 --> 00:09:10,716 Lejos... 113 00:09:11,284 --> 00:09:12,251 ¿Adónde? 114 00:09:16,055 --> 00:09:17,189 Yo me encargaré. 115 00:09:21,294 --> 00:09:22,361 Irás a Roma. 116 00:09:23,329 --> 00:09:24,263 ¿Roma? 117 00:09:24,997 --> 00:09:26,866 Pasquale, ¿qué voy a hacer allá en Roma? 118 00:09:26,866 --> 00:09:30,903 Mi familia está aquí, junto a ti, dame algo aquí, no en Roma... 119 00:09:30,903 --> 00:09:32,405 Harás lo que te digo. 120 00:09:44,317 --> 00:09:45,584 Es un trabajo para ti. 121 00:09:47,119 --> 00:09:48,087 ¿No te gusta? 122 00:09:49,989 --> 00:09:53,259 - Camina, idiota. -En el centro, es un restaurante. 123 00:09:58,030 --> 00:09:59,765 ¿Por qué pones esa cara? 124 00:09:59,765 --> 00:10:00,766 No... 125 00:10:01,033 --> 00:10:02,301 Tendrás un restaurante. 126 00:10:02,702 --> 00:10:05,037 -¿Seré el dueño? - Por ley solamente. 127 00:10:10,509 --> 00:10:12,144 Escribe tus iniciales en cada página. 128 00:10:16,148 --> 00:10:17,350 Perdón, es que tienes tantos trabajos, 129 00:10:17,350 --> 00:10:19,051 ¿qué necesitas en un restaurante en Roma? 130 00:10:19,051 --> 00:10:21,754 No es realmente un restaurante, es... Es una lavandería. 131 00:10:22,688 --> 00:10:26,292 Te enviaremos efectivo todas las semanas y sellarás recibos 132 00:10:26,292 --> 00:10:28,461 por las cantidades que mandemos. 133 00:10:28,461 --> 00:10:30,629 Luego, irás al banco y depositarás ese dinero. 134 00:10:31,897 --> 00:10:32,932 Todo limpio, ¿eh? 135 00:10:34,166 --> 00:10:35,401 ¿Y yo guardaré el dinero cada semana? 136 00:10:38,504 --> 00:10:40,773 Te conseguimos una casa con una caja fuerte especial. 137 00:10:48,681 --> 00:10:51,784 Pero, si funciona como restaurante, ¿Qué le sirvo a los clientes? 138 00:10:51,784 --> 00:10:53,419 Puedes darle mierda, no me importa. 139 00:10:53,886 --> 00:10:56,188 Solo no te delates con lo que en verdad está pasando. 140 00:10:56,889 --> 00:10:57,957 Carmine... 141 00:10:58,991 --> 00:11:00,826 Carmine, todo esto... 142 00:11:01,160 --> 00:11:04,196 Lo hago por tu padre, quien me salvó la vida. 143 00:11:05,197 --> 00:11:07,533 Pero ahora, tú y yo estamos a mano. 144 00:11:08,234 --> 00:11:11,837 Si haces alguna estupidez, entonces pasará lo que tenga que pasar. 145 00:11:12,405 --> 00:11:14,140 Y esta vez me ecnargaré yo mismo. 146 00:11:14,573 --> 00:11:15,841 ¿Entendido? 147 00:11:20,112 --> 00:11:22,681 Carmine, no tienes que hacer nada en este trabajo. 148 00:11:23,215 --> 00:11:26,352 Mi pregunta es: "¿puedes hacer nada?" 149 00:11:54,146 --> 00:11:55,548 - Disculpa. - Sí. 150 00:11:55,548 --> 00:11:56,849 ¿Dónde está la maldita estufa? 151 00:11:56,849 --> 00:11:58,884 No hay ninguna, nada de cocinar, dijeron 152 00:11:58,884 --> 00:12:00,686 tengo que ir por la comida congelada por la mañana, 153 00:12:00,686 --> 00:12:02,822 y luego descongelarla con estos microondas. 154 00:12:04,323 --> 00:12:05,491 ¿Y quién diablos eres tú? 155 00:12:05,925 --> 00:12:07,493 Soy... Soy el cocinero 156 00:12:07,493 --> 00:12:10,663 Pero dadas las circunstancias, soy el descongelador. 157 00:12:11,530 --> 00:12:12,565 Es más realista. 158 00:12:12,998 --> 00:12:14,467 Rosario, un gusto. 159 00:12:15,401 --> 00:12:16,635 Carmine. 160 00:12:16,635 --> 00:12:18,504 ¿Eres el jefe de aquí? 161 00:12:19,805 --> 00:12:21,874 - Bueno. - Bueno. 162 00:12:22,575 --> 00:12:24,510 Mira, Robberto... 163 00:12:24,810 --> 00:12:27,413 -¡Rosario! - Rosario. 164 00:12:27,813 --> 00:12:30,716 ¿Cuándo vas a recoger la comida congelada? 165 00:12:31,117 --> 00:12:33,219 Los voy a recoger a las diez. 166 00:12:33,486 --> 00:12:34,553 ¿Y dónde las guardamos? 167 00:12:34,553 --> 00:12:35,788 En el congelador. 168 00:12:36,088 --> 00:12:37,590 Ven, te enseño. 169 00:12:38,157 --> 00:12:39,458 Acaba de llegar, ¿sabes? 170 00:12:44,196 --> 00:12:45,931 Sí, ciérrala, hace frío. 171 00:12:47,266 --> 00:12:49,101 Entonces mañana abrimos. 172 00:12:49,101 --> 00:12:51,937 Todo tiene que funcionar como un reloj suizo. 173 00:12:52,271 --> 00:12:54,540 Mientras mejor funcione todo, menos tiempo tengo que estar aquí. 174 00:12:54,540 --> 00:12:55,875 -¿De acuerdo? - De acuerdo. 175 00:12:55,875 --> 00:12:58,344 Sí, ahí... Muévete a la derecha. 176 00:12:59,178 --> 00:13:01,547 Ahí lo tienes, ve así, ve... Gira un poco. 177 00:13:01,547 --> 00:13:02,815 Súbelo. 178 00:13:02,815 --> 00:13:03,949 ¡Ahí! 179 00:13:04,216 --> 00:13:05,451 ¿Qué quieres? 180 00:13:05,451 --> 00:13:06,519 Jódete. 181 00:13:07,753 --> 00:13:08,954 Mira nada más... 182 00:13:13,792 --> 00:13:14,793 Vamos... 183 00:13:28,340 --> 00:13:29,275 - Hola. - Hola. 184 00:13:37,716 --> 00:13:38,784 Servicio de atención telefónica... 185 00:13:47,493 --> 00:13:48,460 Y abre... 186 00:13:51,463 --> 00:13:52,565 ¡La puerta! 187 00:14:02,007 --> 00:14:03,509 Esa perra. 188 00:14:13,085 --> 00:14:15,955 Como puedes ver, los limpié a todos, del primero al último euro. 189 00:14:16,555 --> 00:14:18,023 Bravo... 190 00:14:20,392 --> 00:14:21,894 Vendrá más, Carmine. 191 00:14:23,796 --> 00:14:24,830 ¿Podrás con ello? 192 00:14:25,631 --> 00:14:26,799 Claro. 193 00:14:28,100 --> 00:14:29,468 -¡Señor Carmine! -¿Sí? 194 00:14:29,468 --> 00:14:31,036 Hay un problema con una mesa. 195 00:14:32,271 --> 00:14:33,706 Ahorita regreso, Vincenzo. 196 00:14:33,706 --> 00:14:35,374 No es comestible... ¡Mira, te hará daño mal! 197 00:14:35,374 --> 00:14:36,875 -¡No comas estas cosas! -¿Qué está pasando? 198 00:14:36,875 --> 00:14:38,711 - Por favor, ¿puedo hablar con alguien? - Cálmese por favor... 199 00:14:38,711 --> 00:14:40,045 Yo me encargo. 200 00:14:40,045 --> 00:14:41,413 -¿Qué sucedió? -¿Eres el gerente? 201 00:14:41,413 --> 00:14:42,414 Sí. 202 00:14:42,715 --> 00:14:43,716 Felicidades. 203 00:14:43,716 --> 00:14:45,251 Excelente. ¿Le llamas carbonara a esto? 204 00:14:45,251 --> 00:14:47,620 Esto de aquí está descongelado, e incluso... 205 00:14:47,620 --> 00:14:50,322 ¡Descongelado más de una vez! ¡Luego está el huevo que apesta! 206 00:14:50,589 --> 00:14:52,258 Está podrido. Me siento mal. 207 00:14:52,258 --> 00:14:54,493 - Le harás daño a todos. - Entiendo, por favor baja la voz. 208 00:14:54,493 --> 00:14:56,862 Llámalo como quieras, pero mantén la calma 209 00:14:56,862 --> 00:14:58,063 o hazme el favor de retirarte. 210 00:14:58,330 --> 00:14:59,865 La señorita pagó, vámonos. 211 00:15:00,566 --> 00:15:01,900 Tal vez y no entendiste. 212 00:15:01,900 --> 00:15:03,569 Le llamaré a salubridad, a ver qué piensan 213 00:15:03,569 --> 00:15:05,104 - de lo que sirven aquí. -¿A quién llamarás? 214 00:15:05,104 --> 00:15:06,538 - Vamos... - No me toques. 215 00:15:06,805 --> 00:15:08,207 - Vámonos. - Idiota. 216 00:15:08,474 --> 00:15:09,942 Le llamaré a la policía, te delataré. 217 00:15:09,942 --> 00:15:11,910 Llame a la policía, a salubridad, a los bomberos... 218 00:15:11,910 --> 00:15:13,345 solo vete. 219 00:15:14,847 --> 00:15:16,348 Derrame mi sangre en este lugar. 220 00:15:16,348 --> 00:15:17,716 ¡La derramé! 221 00:15:17,716 --> 00:15:19,918 Y tú la destruiste, la violaste. 222 00:15:22,288 --> 00:15:24,423 - Solo había... - Violado... No exageres. 223 00:15:26,825 --> 00:15:27,960 ¿Estás bien? 224 00:15:29,862 --> 00:15:31,297 ¿Estás tratando de consolarme? 225 00:15:31,597 --> 00:15:33,732 No, quería ver si todo estaba bien. 226 00:15:34,700 --> 00:15:35,934 Jódete. 227 00:15:36,535 --> 00:15:38,103 ¡Tú jódete! 228 00:15:45,277 --> 00:15:46,478 Perdón. 229 00:15:46,478 --> 00:15:47,780 Fue un... 230 00:15:49,682 --> 00:15:52,951 Carmine, ¿hay problemas? 231 00:15:52,951 --> 00:15:53,986 - No, no, no. -¿Seguro? 232 00:15:54,320 --> 00:15:56,889 Oh bien. El dinero está abajo. 233 00:15:58,724 --> 00:15:59,992 Entonces... 234 00:15:59,992 --> 00:16:01,393 Ya que vas de regreso a Nápoles... 235 00:16:01,393 --> 00:16:02,961 -¿Sí? - Le dirás a Pasquale 236 00:16:02,961 --> 00:16:05,564 que viste que todo bien con el restarurante... 237 00:16:05,564 --> 00:16:08,434 Que ya aprendí de mis errores, y estoy listo para regresar a Nápoles. 238 00:16:08,434 --> 00:16:09,668 -¿Pero sí lo estás? - Sí. 239 00:16:10,035 --> 00:16:11,170 Qué tonto. 240 00:16:12,237 --> 00:16:13,972 Deberías de agradecer y rezarle a Dios 241 00:16:13,972 --> 00:16:15,908 que no te hayan matado todavía. 242 00:16:15,908 --> 00:16:17,142 Tú no irás a Nápoles. 243 00:16:17,142 --> 00:16:18,944 Tú estarás aquí, por siempre. 244 00:16:19,578 --> 00:16:21,347 Bien, no te apures, le llamaré a Pasquale. 245 00:16:21,347 --> 00:16:22,481 ¿Llamarle a Pasquale? 246 00:16:22,481 --> 00:16:24,116 ¿Entonces no has entendido? 247 00:16:24,717 --> 00:16:26,151 Eso es lo qué él me dijo. 248 00:16:26,151 --> 00:16:28,454 Te dejó acá en Roma porque eras un peso extra. 249 00:16:32,257 --> 00:16:33,525 Adiós, Carmine. 250 00:16:45,337 --> 00:16:47,106 Básicamente, cocinar me salvó la vida. 251 00:16:47,573 --> 00:16:50,042 Digamos que yo era una niña complicada. 252 00:16:50,042 --> 00:16:53,345 Y luego a los 17 entré una cocina y nunca salí. 253 00:16:53,345 --> 00:16:55,981 ¿Y cómo le hiciste para conseguir que Cristina Bauermann 254 00:16:55,981 --> 00:16:57,449 te dejará trabajar con ella a tus 19 años? 255 00:16:57,449 --> 00:16:59,284 Me encadené afuera del restaurante 256 00:16:59,284 --> 00:17:02,955 Ahora tienes 26 años y tienes tu restaurante, Picchio blu, 257 00:17:03,255 --> 00:17:04,957 - el cual abre mañana. - No puedo esperar. 258 00:17:07,126 --> 00:17:09,495 "La cocina del Picchio blu está bien construida, pero fría: 259 00:17:09,495 --> 00:17:11,730 detrás de la perfecta técnica de la chef Banega 260 00:17:11,730 --> 00:17:13,866 es difícil identificar un alma. Pretensiosa." 261 00:17:14,767 --> 00:17:15,701 Qué idiota. 262 00:17:17,770 --> 00:17:19,071 "Picchio blu cierra. 263 00:17:19,071 --> 00:17:22,374 Consuelo Banega regresa con tristeza al equipo de...” 264 00:17:23,575 --> 00:17:26,011 "El cual ella había dejado 15 meses atrás." 265 00:17:36,555 --> 00:17:38,223 Buenas tardes, damas. 266 00:17:43,929 --> 00:17:45,731 - Buenas noches. -¡Hola buenas noches! 267 00:17:45,731 --> 00:17:48,066 -¿Sería posible...? -¿Tiene reservación? 268 00:17:48,066 --> 00:17:49,134 No. 269 00:17:49,134 --> 00:17:50,402 - Lo podemos acomodar. -¡Bien! Gracias. 270 00:17:50,402 --> 00:17:51,737 - Ven conmigo. - Gracias. 271 00:17:53,572 --> 00:17:54,673 ¿Pastina en cuánto tiempo? 272 00:17:55,741 --> 00:17:57,276 -¿Hacemos dos? - Si, chef. 273 00:17:58,677 --> 00:18:00,546 Vamos, chicos, los veo lentos, ¡vamos! 274 00:18:00,546 --> 00:18:01,747 Sí, chef. 275 00:18:02,448 --> 00:18:04,349 ¿Le ofrezco agua? 276 00:18:04,850 --> 00:18:07,219 - Mineral... - Muy bien, le dejo el menú. 277 00:18:07,219 --> 00:18:08,287 Gracias. 278 00:18:10,622 --> 00:18:12,424 - Mesa ocho, vé. -¡Si, chef! 279 00:18:12,691 --> 00:18:14,092 ¿Cuánto tiempo se tarda en...? 280 00:18:14,092 --> 00:18:16,462 - Buenas noches. - Buenas noches, aquí tiene: 281 00:18:17,629 --> 00:18:21,567 Foie gras chantilly sobre picatostes con chocolate, romero y frambuesa. 282 00:18:21,567 --> 00:18:22,768 Pero no pedí nada. 283 00:18:22,768 --> 00:18:24,636 Oh, no, no, este es nuestro amuse bouche. 284 00:18:26,338 --> 00:18:27,606 Un regalo del chef. 285 00:18:27,606 --> 00:18:30,042 Ah, entonces, agradece al chef. 286 00:18:30,042 --> 00:18:31,043 Sin duda. 287 00:18:39,184 --> 00:18:40,252 - Disculpa... -¿Sí? 288 00:18:40,252 --> 00:18:41,453 -¿Cuál es tu nombre? - Jacopo. 289 00:18:42,020 --> 00:18:43,522 - Jacopo, ¿me harías un favor? - Claro. 290 00:18:43,522 --> 00:18:46,692 Le pedirías al chef otra de estas, porque está buenísima. 291 00:18:46,692 --> 00:18:48,360 - Claro, pregunto. - Gracias. 292 00:18:48,660 --> 00:18:49,728 Por nada. 293 00:18:57,836 --> 00:18:59,171 Jacopo, me podrías traer otra, por favor... 294 00:18:59,171 --> 00:19:00,305 De inmediato. 295 00:19:00,305 --> 00:19:03,342 Mientras tanto, nuestra chuleta a la pimienta glaseada, 296 00:19:03,342 --> 00:19:05,444 gelatina de piennolo y aire de hierbas. 297 00:19:06,178 --> 00:19:07,813 ¿Qué es esto, arte? 298 00:19:08,680 --> 00:19:10,148 El olor, ¿es perfume? 299 00:19:10,148 --> 00:19:11,783 Me recuerda de cuando era niño. 300 00:19:12,818 --> 00:19:14,186 Por mi abuela. 301 00:19:14,853 --> 00:19:16,522 Gracias. 302 00:19:26,064 --> 00:19:27,266 ¿Hay tomillo en el platillo? 303 00:19:27,266 --> 00:19:29,434 No lo sé, preguntaré. 304 00:19:29,434 --> 00:19:31,503 Maldita sea, ¿está escrito eso en mi receta? 305 00:19:31,503 --> 00:19:32,771 Pero está bien así. 306 00:19:33,171 --> 00:19:34,840 El punto es que trabajas para mí. 307 00:19:34,840 --> 00:19:36,141 ¡Yo decido las recetas! 308 00:19:36,408 --> 00:19:38,443 Solo porque no puedes admitir que está bien. 309 00:19:38,443 --> 00:19:40,212 ¿Disculpa? ¿Quién de nosotros tiene dos estrellas 310 00:19:40,212 --> 00:19:41,280 y quién no tiene ninguna de ellas? 311 00:19:41,780 --> 00:19:44,483 Solo para recordarte quien debe hablar y quien debe escuchar. 312 00:19:44,483 --> 00:19:47,319 Ah, en la mesa dos preguntan si hay algo de tomillo en las costillas. 313 00:19:47,319 --> 00:19:48,387 ¿Ves? 314 00:19:48,387 --> 00:19:50,789 Ves cómo tu puto tomillo no tiene nada que ver con el platillo. 315 00:19:50,789 --> 00:19:52,858 ¡Es mierda! Ve a esa mesa y discúlpate. 316 00:19:55,861 --> 00:19:57,863 ¿Qué dijeron? ¿Quién? 317 00:19:57,863 --> 00:19:59,031 ¿Se quejó? ¿Quién es? 318 00:19:59,031 --> 00:20:00,632 No, para nada. Es tu fanático. 319 00:20:00,632 --> 00:20:01,733 Pidió todo el menú, pero... 320 00:20:02,634 --> 00:20:03,802 ¿Qué mierda? 321 00:20:05,871 --> 00:20:07,139 ¿Qué mierda haces aquí? 322 00:20:07,739 --> 00:20:08,740 ¡Qué coincidencia! 323 00:20:10,242 --> 00:20:11,743 ¿Hiciste las costillas? 324 00:20:13,111 --> 00:20:15,414 -¿Y qué si las hice? - Están buenísimas. ¡Muy bien! 325 00:20:15,414 --> 00:20:17,049 Bravo, eres fenomenal, Dios mío. 326 00:20:17,049 --> 00:20:19,184 Si supiera que era para ti, le hubiera escupido al platillo. 327 00:20:25,857 --> 00:20:28,126 Oh, ¿qué carajo sigues haciendo aquí? ¡Bájate de la Vespa! 328 00:20:28,660 --> 00:20:31,063 Es mi Vespa... ¡Bájate de mi puta Vespa! 329 00:20:31,063 --> 00:20:32,397 -¿Puedo decir algo? - No. 330 00:20:32,397 --> 00:20:33,699 Tengo una idea. 331 00:20:33,699 --> 00:20:35,067 Tú trabajarás para mí. 332 00:20:36,635 --> 00:20:38,370 No. ¿Quién carajos eres? 333 00:20:38,370 --> 00:20:40,105 ¿No quieres tu restaurante de vuelta? 334 00:20:41,740 --> 00:20:43,208 ¿Es un chiste? 335 00:20:43,208 --> 00:20:45,210 Porque me tardo nada en pegarte en la cabeza. 336 00:20:45,944 --> 00:20:47,079 ¿Un chiste? 337 00:20:47,079 --> 00:20:49,047 El restaurante es mío, yo decido qué hacer. 338 00:20:51,016 --> 00:20:52,584 Tú mataste al Picchio blu. 339 00:20:53,785 --> 00:20:55,120 ¿Crees que soy una idiota? 340 00:20:56,121 --> 00:20:58,924 Sé muy bien cuántos lugares están en las manos de los Camorra. 341 00:20:58,924 --> 00:21:01,393 Ya confié en las personas equivocadas una vez y... 342 00:21:01,393 --> 00:21:02,794 Mi restaurante quebró. 343 00:21:03,161 --> 00:21:04,930 Solo porque alguien viene de Nápoles 344 00:21:04,930 --> 00:21:06,798 no significa que son de los Carmorra o que son criminales. 345 00:21:07,833 --> 00:21:10,435 Pero qué sé yo de estos prejuicios... 346 00:21:10,435 --> 00:21:13,271 Es verdad, no tengo mucha experiencia en la cocina, 347 00:21:13,271 --> 00:21:15,474 pero trabajé en la pizzería de mi familia. 348 00:21:16,541 --> 00:21:17,976 Y quiero aprender. 349 00:21:19,945 --> 00:21:21,747 Creo que en tu talento y quiero invertirle. 350 00:21:21,747 --> 00:21:22,748 Es todo. 351 00:21:23,181 --> 00:21:25,283 Pero seguramente no confías en ti misma. 352 00:21:26,051 --> 00:21:28,120 Tienes miedo de fallar otra vez, ¿o no? 353 00:22:00,919 --> 00:22:02,020 ¿Qué mierda está sucediendo? 354 00:22:17,402 --> 00:22:18,804 ¿Significa que aceptas? 355 00:22:19,404 --> 00:22:20,639 Sí. 356 00:22:21,073 --> 00:22:22,307 Pero bajo mis términos. 357 00:22:22,307 --> 00:22:25,110 Yo decido todo. Menús, proveedores, el equipo. 358 00:22:25,410 --> 00:22:26,812 Quiero autonomía total. 359 00:22:26,812 --> 00:22:27,813 Tómalo o déjalo. 360 00:22:29,414 --> 00:22:30,348 Lo tomo. 361 00:22:30,615 --> 00:22:31,783 Quiero ver qué tan mal estamos. 362 00:22:34,920 --> 00:22:36,054 ¡Todo congelado! 363 00:22:36,588 --> 00:22:37,789 ¿No te da pena? 364 00:22:37,789 --> 00:22:40,792 Oye, esa es comida congelada del nivel más alto. 365 00:22:40,792 --> 00:22:42,027 ¿Está loca? ¿Quién es? 366 00:22:42,027 --> 00:22:44,496 -¿Qué hace en mi cocina? - Rosario, déjalo ir, ve con los chicos, 367 00:22:44,496 --> 00:22:46,898 - ve a casa, hoy no abrimos. -¡Vamos! 368 00:22:46,898 --> 00:22:48,700 ¿Qué mierda le hicieron a mi cocina? 369 00:22:48,700 --> 00:22:50,202 -¿Qué? - Quitaron todo. 370 00:22:50,202 --> 00:22:51,303 Las estufas no están. 371 00:22:51,737 --> 00:22:54,372 Pues, está la línea de gas, la campana de pared. 372 00:22:54,639 --> 00:22:56,041 Y estas cosas folkloricas... 373 00:22:56,041 --> 00:22:59,144 - No, eso no, es el Dios del fútbol. - No, no lo quiero en mi cocina. 374 00:23:00,579 --> 00:23:01,747 Tenemos que hacer todo de nuevo. 375 00:23:01,747 --> 00:23:03,482 Pero necesitamos dinero, ¿lo tienes? 376 00:23:04,616 --> 00:23:06,618 Pues, contactaré a los proveedores. 377 00:23:06,618 --> 00:23:08,120 Te veo mañana en el mercado, a las siete. 378 00:23:08,520 --> 00:23:09,454 ¿En la mañana? 379 00:23:09,821 --> 00:23:10,756 Seis y media. 380 00:23:15,460 --> 00:23:16,728 Veamos el dinero... 381 00:23:24,302 --> 00:23:26,404 No veas, son mayoristas... 382 00:23:27,239 --> 00:23:28,240 Necesitamos a los granjeros. 383 00:23:32,778 --> 00:23:34,246 Mierda, ven, Carmine. 384 00:23:34,246 --> 00:23:35,614 -¿A dónde vas? - Ven, ven. 385 00:23:37,249 --> 00:23:40,585 No puede ser... ¿Qué paraíso es este? 386 00:23:41,520 --> 00:23:44,022 -¿Es eso una pezzogna? - Sí, llegó anoche. 387 00:23:44,022 --> 00:23:45,290 Hace poco todavía hablaba... 388 00:23:45,290 --> 00:23:47,192 Se nota, mira esos ojos... 389 00:23:47,192 --> 00:23:48,193 ¡Consuelo! 390 00:23:48,794 --> 00:23:49,761 ¡Ven acá! 391 00:23:50,162 --> 00:23:52,030 -¡Consuelo! -¡Ah, Banega! 392 00:23:52,464 --> 00:23:53,598 Esa sinvergüenza... 393 00:23:53,598 --> 00:23:54,766 ¡Ahí está! 394 00:23:54,766 --> 00:23:55,901 ¿Por qué está gritando? 395 00:23:55,901 --> 00:23:58,303 -¡Ella me debe! - Bueno, está bien... 396 00:23:58,303 --> 00:24:00,472 Baje la voz, espere un momento, deje el cuchillo... 397 00:24:01,106 --> 00:24:02,240 Venga, por favor. 398 00:24:02,240 --> 00:24:03,608 -¿Qué, es tu amiga? - Camine... 399 00:24:04,176 --> 00:24:05,410 ¿Cómo la conoces? 400 00:24:05,410 --> 00:24:06,611 La conozco, sí. 401 00:24:06,611 --> 00:24:07,979 Hace mucho que me debe 402 00:24:07,979 --> 00:24:09,881 - esos tres mil euros, ¿sí? - Mire, escuche... 403 00:24:18,657 --> 00:24:20,158 ¡Consuelo! Chef, ¡vamos! 404 00:24:23,862 --> 00:24:25,931 ¿Se lo lavo o...? 405 00:24:27,299 --> 00:24:28,500 Chef, mis disculpas... 406 00:24:28,500 --> 00:24:30,135 No te apures. 407 00:24:30,535 --> 00:24:32,737 - Vovleremos. - Oh, bueno... Gracias. ¡Lo siento! 408 00:24:32,737 --> 00:24:33,939 ¿Qué le dijiste a Saverio? 409 00:24:34,706 --> 00:24:36,908 ¿Seguro no eres de los Camorra? 410 00:24:37,209 --> 00:24:38,276 No, no... 411 00:24:39,578 --> 00:24:40,812 Te mueves bien. 412 00:24:40,812 --> 00:24:43,782 ¿De dónde agarraste la maña para la materia prima? 413 00:24:45,016 --> 00:24:46,818 Mi abuela Maria. 414 00:24:46,818 --> 00:24:49,988 Yo iba a los mercados con ella. Ella era la mejor de todos. 415 00:24:49,988 --> 00:24:51,790 Nadie competía con ella con sus materia prima. 416 00:24:52,357 --> 00:24:54,926 Me crio al sonido de golpes al estilo genoese ziti. 417 00:24:56,895 --> 00:24:58,029 ¿Eres argentina, eh? 418 00:24:58,530 --> 00:24:59,698 Mis padres eran argentinos. 419 00:24:59,698 --> 00:25:03,835 ¿Ya llamaste para que desmantelaran el restaurante? 420 00:25:04,703 --> 00:25:08,306 Porque si empezamos la construcción hoy, abriremos en unas tres semanas. 421 00:25:08,573 --> 00:25:10,208 ¿Tres semanas? Pensaba en una... 422 00:25:11,576 --> 00:25:12,677 ¿Una y media? 423 00:25:14,412 --> 00:25:16,514 -¡Traje el almuerzo! -¡Gracias! 424 00:25:16,514 --> 00:25:18,450 -¿Cómo te va? - Eh, ¿cómo va? 425 00:25:18,917 --> 00:25:20,986 Si se te cae de nuevo, te clavaré ese taladro en la uretra. 426 00:25:20,986 --> 00:25:22,220 ¡No fue a propósito! 427 00:25:22,220 --> 00:25:23,989 Esto es una locura. 428 00:25:25,056 --> 00:25:26,558 Mira lo que te traje... 429 00:25:27,259 --> 00:25:28,326 Mira. 430 00:25:30,262 --> 00:25:31,363 ¿Eh? 431 00:25:31,930 --> 00:25:33,198 -¿Qué es? -¿Qué pasa? 432 00:25:33,765 --> 00:25:36,001 ¡Es pequeño! -¿Cuántos querías? ¿Diez? 433 00:25:36,301 --> 00:25:37,502 Pero mira esto, yo como mucho. 434 00:25:37,502 --> 00:25:39,671 Tengo un metabolismo rápido, por eso como tanto. 435 00:25:40,272 --> 00:25:41,973 - Oh bueno, no importa... -¿Quieres el mío también? 436 00:25:41,973 --> 00:25:43,208 ¡No! ¿De qué es? 437 00:25:43,208 --> 00:25:44,309 - Jamón y... - Sí. 438 00:25:45,777 --> 00:25:46,811 Mínimo... 439 00:25:46,811 --> 00:25:48,680 ¿Me podrías conseguir uno de salami con provolone? 440 00:25:48,680 --> 00:25:49,681 ¿Está bueno? 441 00:25:52,918 --> 00:25:54,052 Ponlo ahí. 442 00:25:59,224 --> 00:26:00,725 Me esforcé mucho en encontrarlo. 443 00:26:00,725 --> 00:26:03,228 Un plato típico argentino, carne asada... 444 00:26:03,495 --> 00:26:04,529 Odio Argentina. 445 00:26:05,730 --> 00:26:08,400 ¡Ya no compraré almuerzos, eh! Que quede claro. 446 00:26:08,400 --> 00:26:10,201 - Tenemos que comprar la cocina. -¿De dónde? 447 00:26:10,201 --> 00:26:11,569 Me dijeron de una subasta en línea. 448 00:26:11,937 --> 00:26:12,871 ¿Subasta en línea? 449 00:26:13,138 --> 00:26:14,272 Special Chef. 450 00:26:14,572 --> 00:26:15,907 Era del chef Tallone. 451 00:26:15,907 --> 00:26:18,209 -¿Quién? - Adicto a la cocaína, inhalaba todo. 452 00:26:19,978 --> 00:26:21,746 ¿Cinco mil? ¿Euros? 453 00:26:21,746 --> 00:26:23,581 ¡No, bananas! Mira, 6000. 454 00:26:23,982 --> 00:26:25,250 Siete mil. Es una subasta. 455 00:26:25,250 --> 00:26:26,418 Oh, ya veo. 456 00:26:26,685 --> 00:26:28,320 ¿No querremos poner límite? 457 00:26:28,320 --> 00:26:30,055 Este nuevo vale 40.000 euros, eso es... 458 00:26:30,422 --> 00:26:32,257 Es una ganga. Está en excelentes condiciones. 459 00:26:32,791 --> 00:26:35,627 Mira. No. ¿16? Estamos por encima de nuestro presupuesto. 460 00:26:35,627 --> 00:26:37,762 Bueno, abre tú solo el restaurante. 461 00:26:37,762 --> 00:26:38,930 Espera... 462 00:26:44,102 --> 00:26:45,070 Mujeres... 463 00:26:50,375 --> 00:26:55,914 Tarta con tagliolini de ortiga, limón salado, bottarga y ajo negro. 464 00:26:57,148 --> 00:26:58,717 Ravioli liquidó a la amatriciana, 465 00:26:59,050 --> 00:27:01,353 con queso pecorino y tocino crujiente encima. 466 00:27:02,754 --> 00:27:04,556 Para los segundos cursos tenemos: 467 00:27:04,556 --> 00:27:07,592 pechuga de pato, albaricoques semiconfitados y lechuga de mar. 468 00:27:07,993 --> 00:27:11,329 Tataki de atún, comprimido y sandía ahumada, 469 00:27:11,329 --> 00:27:13,098 y cerezas en armagnac. 470 00:27:16,301 --> 00:27:17,969 Pero, disculpa, ¿atún? 471 00:27:18,503 --> 00:27:19,671 Nosotros tenemos a Saverio en el mercado, 472 00:27:19,671 --> 00:27:21,406 él nos traerá pescado fresco todos los días, ¿no? 473 00:27:21,406 --> 00:27:22,474 ¿No nos conviene? 474 00:27:22,474 --> 00:27:24,476 Para cada vez darle a los clientes 475 00:27:24,476 --> 00:27:25,643 - un pescado diferente. - Sí. 476 00:27:26,044 --> 00:27:28,813 Tal vez también traigamos la pesca del día a la mesa, para que elijan... 477 00:27:28,813 --> 00:27:29,881 Sí. 478 00:27:29,881 --> 00:27:31,049 ¿De qué hablas? 479 00:27:31,049 --> 00:27:32,617 Eso es de lugares donde vas a comer solo. 480 00:27:32,617 --> 00:27:34,085 No un lugar que quiere una estrella Michelin. 481 00:27:35,387 --> 00:27:37,355 ¿Queremos una estrella Michelin? 482 00:27:37,856 --> 00:27:40,125 Anoté todo el costo de los suministros. 483 00:27:40,725 --> 00:27:41,960 Voy a recuperar mi equipo. 484 00:27:48,400 --> 00:27:50,802 ¡Dios mío! ¡19.000 euros! 485 00:28:02,914 --> 00:28:03,882 Y buenas noches... 486 00:28:24,235 --> 00:28:26,004 Lo bonito es bonito, ¿no? 487 00:28:26,871 --> 00:28:28,807 ¿Y tu amigo el que maneja todo el dinero? 488 00:28:32,110 --> 00:28:33,478 ¿Le dijiste de esto? 489 00:28:34,546 --> 00:28:36,514 Oh, Dios, este está más loco que la otra. 490 00:28:37,248 --> 00:28:38,316 ¡Loco! 491 00:28:38,316 --> 00:28:39,851 Pasquale no me quiere en Nápoles. 492 00:28:40,185 --> 00:28:42,754 Si tengo que quedarme aquí, quiero hacerlo a mi manera y divertirme. 493 00:28:43,121 --> 00:28:45,023 ¿Y qué tan seguros estamos de que si se entera, 494 00:28:45,023 --> 00:28:46,391 no se va a enojar? 495 00:28:46,391 --> 00:28:47,492 Viejo... 496 00:28:47,492 --> 00:28:49,494 No, porque gente como tú tiene ciertos hábitos... 497 00:28:49,494 --> 00:28:51,329 -¿Personas como yo? - Sangrientos... 498 00:28:51,329 --> 00:28:52,430 -¿Yo? - Buenos días. 499 00:28:52,831 --> 00:28:53,998 - Llegaron todos. - Hola. 500 00:28:53,998 --> 00:28:56,067 Carmine, conoce a mi equipo. 501 00:28:57,168 --> 00:29:00,972 Equipo, este es Carmine Giordano. 502 00:29:00,972 --> 00:29:02,707 El dueño del nuevo Picchio blu. 503 00:29:02,707 --> 00:29:04,075 - Hola a todos. -¡Hola! 504 00:29:04,509 --> 00:29:06,244 - Llegaron los nuevos uniformes... -¡Ah bien! 505 00:29:06,978 --> 00:29:08,113 Luigi, maestro pastelero. 506 00:29:08,113 --> 00:29:09,280 Otto, sous chef. 507 00:29:09,280 --> 00:29:11,483 Riccardo, el mejor fogonero de la cuadra. 508 00:29:11,483 --> 00:29:14,352 Mario, nuestro jefe de meseros con 30 años de experiencia. 509 00:29:14,352 --> 00:29:16,421 Gracias por los arreglos de nuestros salarios. 510 00:29:16,955 --> 00:29:18,022 ¿Qué arreglos? 511 00:29:18,790 --> 00:29:20,291 -¿Arreglos? - Y Jacopo, 512 00:29:20,291 --> 00:29:21,593 mesero que seguro recuerdas. 513 00:29:21,593 --> 00:29:23,895 - Encantado de conocerte, Jacopo. - Adivinaste con el tomillo, ¿eh? 514 00:29:23,895 --> 00:29:26,297 Jacopo dos, también es mesero. Y Giorgia, la sommelier. 515 00:29:26,297 --> 00:29:28,166 Es un placer, Señor Giordano. 516 00:29:28,466 --> 00:29:30,168 No esperaba que fuera así de joven. 517 00:29:30,435 --> 00:29:33,805 Gracias pero no me digan "señor", me hace sentir viejo. 518 00:29:35,773 --> 00:29:36,774 Somos todos, chicos. 519 00:29:36,774 --> 00:29:38,543 Un momento... ¡Rosario! 520 00:29:40,512 --> 00:29:42,814 Sin Rosario, ya me hubiera regresado a Nápoles. 521 00:29:42,814 --> 00:29:45,817 Es cinta negra en microondas y, antes que nada, aprende rápido... 522 00:29:46,117 --> 00:29:47,051 Tú le pagas. 523 00:29:48,520 --> 00:29:49,687 Pues chicos... 524 00:29:50,822 --> 00:29:52,624 Vayan a descansar porque mañana... 525 00:29:53,024 --> 00:29:54,425 -¡Estamos jodidos! -¡Estamos jodidos! 526 00:29:55,126 --> 00:29:56,060 ¿Dijeron jodidos? 527 00:29:57,195 --> 00:29:58,563 ¿No tengo uniforme? 528 00:29:59,731 --> 00:30:00,965 ¡Oye! ¿Por qué fue eso? 529 00:30:02,200 --> 00:30:04,302 ¿Ni me preguntarás mi talla? 530 00:30:05,904 --> 00:30:07,472 La mediana me queda grande. 531 00:30:07,805 --> 00:30:08,907 Necesitamos hablar de tu look. 532 00:30:17,582 --> 00:30:18,783 ¡Esas rebanadas de foie gras...! 533 00:30:18,783 --> 00:30:20,685 - Diez milímetros, te lo dije, por favor. -¡Si, chef! 534 00:30:20,685 --> 00:30:22,820 ¡Hazlo más delgado! Más delgado. 535 00:30:25,089 --> 00:30:26,357 Solo tres huevos... 536 00:30:26,357 --> 00:30:27,559 - Escúchame. - Está hirviendo el agua. 537 00:30:28,026 --> 00:30:30,862 No, no tienes que cocerlo tanto. Vamos, te enseñé 100 cien veces. 538 00:30:30,862 --> 00:30:31,863 ¡Sí, chef! 539 00:30:32,263 --> 00:30:33,631 ¿Temperatura de aceite? 540 00:30:34,265 --> 00:30:35,500 ¡Cuidado con los tomates! 541 00:30:42,941 --> 00:30:45,176 Otto, esto es mierda. Otra vez. 542 00:30:46,911 --> 00:30:48,947 - Para Carmine. Deja que pruebe esto. -¡Si, chef! 543 00:30:50,248 --> 00:30:52,283 Carmín, la chef quiere que pruebes esto. 544 00:31:00,692 --> 00:31:02,193 Así que de vez en cuando ella me escucha. 545 00:31:09,400 --> 00:31:11,002 ¡¿Tenía que venir hoy?! 546 00:31:15,807 --> 00:31:17,141 - Eh, ¡Raffael! - Eh, ¡Carmine! 547 00:31:17,642 --> 00:31:18,843 ¿Todo bien? 548 00:31:18,843 --> 00:31:20,211 Vincenzo estaba ocupado. 549 00:31:20,211 --> 00:31:21,846 Y te traje esto. 550 00:31:21,846 --> 00:31:22,847 Vamos. 551 00:31:26,584 --> 00:31:28,019 Pásame la maleta. 552 00:31:29,621 --> 00:31:30,922 Oh, Carmine, mira nada más. 553 00:31:30,922 --> 00:31:32,190 ¿Qué es esta elegancia? 554 00:31:32,190 --> 00:31:33,224 Buenos días. 555 00:31:34,058 --> 00:31:37,228 Carmine, para la cena propongo un Blanchette 2007. 556 00:31:37,729 --> 00:31:38,896 Pruébalo... 557 00:31:38,896 --> 00:31:40,498 Está salado. 558 00:31:43,234 --> 00:31:44,269 Bien. Bien. 559 00:31:44,636 --> 00:31:45,770 Gracias. 560 00:31:45,770 --> 00:31:48,239 No sabía que era un lugar tan fino. 561 00:31:49,774 --> 00:31:51,209 Hice algunas mejoras... 562 00:31:51,209 --> 00:31:52,210 Nada fuera del mundo. 563 00:31:52,477 --> 00:31:54,412 Pensé que incrementando el nivel del restaurante, 564 00:31:54,412 --> 00:31:56,114 podríamos elevar el nivel 565 00:31:56,114 --> 00:31:57,382 de la lavandería. 566 00:31:57,382 --> 00:31:58,950 Carmine, ya sabes cómo es Pasquale. 567 00:31:58,950 --> 00:32:00,118 Tú solo haz lo tuyo. 568 00:32:01,786 --> 00:32:02,820 Con cuidado. 569 00:32:03,888 --> 00:32:04,956 Cuídate, Carmine. 570 00:32:11,162 --> 00:32:12,096 ¿Quién es? 571 00:32:12,997 --> 00:32:14,098 ¿El nuevo Vincenzo? 572 00:32:14,799 --> 00:32:16,768 Déjalo... Hablamos y ya... 573 00:32:17,302 --> 00:32:18,236 Ven. 574 00:32:26,344 --> 00:32:27,712 ¡Buenas noches, señoras y señores! 575 00:32:27,712 --> 00:32:29,814 Y bienvenidos al nuevo Picchio blu. 576 00:32:29,814 --> 00:32:31,416 - Vengan, tomen asiento. - Gracias. 577 00:32:40,892 --> 00:32:42,393 Ahora, un regalo del chef. 578 00:32:42,393 --> 00:32:45,897 Tarta de albaricoque ahumada semiseca en crema de Grana. 579 00:32:46,497 --> 00:32:47,498 Cuidado... 580 00:32:47,498 --> 00:32:48,833 Vinagre balsámico tradicional. 581 00:32:48,833 --> 00:32:50,168 - Muchas gracias, señor. - De nada. 582 00:32:54,405 --> 00:32:55,840 Buenas noches. ¿Todo está bien? 583 00:32:55,840 --> 00:32:57,141 Todo esta bien. Gracias. 584 00:32:57,141 --> 00:32:58,976 Cariño, ¿no te gusta? ¿Quieres algo más? 585 00:32:59,243 --> 00:33:02,246 Sí, me gustaría un poco de pasta con salsa, por favor. 586 00:33:02,847 --> 00:33:04,749 - Saliendo de inmediato. - Muchísimas gracias. 587 00:33:04,749 --> 00:33:06,451 - De nada. - Me gustó eso. 588 00:33:06,884 --> 00:33:08,386 -¿Listo? -¡Sí! ¡Aquí están, chef! 589 00:33:09,721 --> 00:33:11,122 -¿Y los pescados? - Un minuto. 590 00:33:11,122 --> 00:33:12,824 - Un minuto para la comida, chef. - Tú dijiste lo mismo 591 00:33:12,824 --> 00:33:13,958 hace cinco minutos. ¿Qué mierda? 592 00:33:13,958 --> 00:33:15,259 ¡Ya fuiste y viniste tres veces! 593 00:33:15,259 --> 00:33:17,261 -¿Qué pasa? - Pasta con salsa para la mesa tres. 594 00:33:17,261 --> 00:33:18,463 -¿Pasta con salsa? - Sí. 595 00:33:18,463 --> 00:33:20,198 -¿Es en serio? - Es para un niño. 596 00:33:20,832 --> 00:33:21,999 Vamos. 597 00:33:21,999 --> 00:33:23,368 ¡Rosario! 598 00:33:23,368 --> 00:33:25,770 - Rosario, corta los tomates. -¿Y quién hará las calabazas? 599 00:33:25,770 --> 00:33:27,171 No hay calabazas en el menú. 600 00:33:27,171 --> 00:33:28,806 ¿Y por qué llevo horas cortando calabazas? 601 00:33:28,806 --> 00:33:30,108 Porque yo dije. 602 00:33:30,108 --> 00:33:31,776 Entiendo que esté aquí para aprender, 603 00:33:31,776 --> 00:33:34,245 - pero no estoy aquí para esto. - Cállate y empieza a cortar. 604 00:33:35,246 --> 00:33:36,180 Sí, chef. 605 00:33:37,915 --> 00:33:38,983 Ven aquí. 606 00:33:39,684 --> 00:33:40,618 Está loca. 607 00:33:41,119 --> 00:33:42,053 Déjalo ir... 608 00:33:43,388 --> 00:33:44,856 Te está enseñando a su manera. 609 00:33:46,424 --> 00:33:48,826 Jefe, solo me quedé por el salario, 610 00:33:48,826 --> 00:33:50,027 si no, ya me hubiera ido. 611 00:33:50,027 --> 00:33:52,363 Que valga la pena, entonces. Vamos, a cortar. 612 00:33:52,897 --> 00:33:54,499 ¡Cuidado con la flama! 613 00:33:54,932 --> 00:33:56,868 Riccardo, toma esto. 614 00:33:57,435 --> 00:33:59,504 - Más rápido. ¡Rápido! - Sí, chef. 615 00:34:01,139 --> 00:34:03,007 - Tienes que drenarlo de inmediato. - Sí, chef. 616 00:34:03,975 --> 00:34:05,009 Le falta sal... 617 00:34:05,009 --> 00:34:07,578 Chicos, muévanse, los veo lentos, ¿sí? 618 00:34:07,578 --> 00:34:08,646 ¡Sí, chef! 619 00:34:11,783 --> 00:34:13,518 Ese espagueti, ¿qué le falta? 620 00:34:14,318 --> 00:34:15,586 Cuidado, no lo quemes. 621 00:34:22,960 --> 00:34:24,529 Aquí está tu pasta con salsa. 622 00:34:25,296 --> 00:34:26,564 Gracias. 623 00:34:26,564 --> 00:34:27,899 Muchas gracias, señor. 624 00:34:27,899 --> 00:34:29,200 Espero que te guste. 625 00:34:29,934 --> 00:34:31,035 Disfruten. 626 00:34:31,035 --> 00:34:32,270 - Muchas gracias. - Gracias. 627 00:34:32,270 --> 00:34:34,205 Bien hecho, todo mundo. 628 00:34:34,205 --> 00:34:35,406 ¡Salud! 629 00:34:35,406 --> 00:34:36,741 Muy bien, chicos. 630 00:34:36,741 --> 00:34:39,343 Buen trabajo. 631 00:34:40,812 --> 00:34:42,079 Bien hecho. 632 00:34:45,783 --> 00:34:46,784 ¿Estás feliz? 633 00:34:46,784 --> 00:34:48,286 Se nota que estás feliz. 634 00:34:49,153 --> 00:34:50,588 No nos fue mal. 635 00:34:51,789 --> 00:34:53,191 Tú tampoco, hasta eso. 636 00:34:54,692 --> 00:34:55,793 ¿Me diste un cumplido? 637 00:34:58,429 --> 00:35:02,233 Pues chicos, hoy nos fue bien. 638 00:35:04,702 --> 00:35:05,870 Bueno, muy bien. 639 00:35:06,170 --> 00:35:07,371 Gracias. 640 00:35:07,371 --> 00:35:09,273 - Gracias - A descansar que mañana... 641 00:35:09,273 --> 00:35:10,775 -¡Estamos jodidos! -¡Estamos jodidos! 642 00:35:10,775 --> 00:35:13,377 Buenas noches. 643 00:35:13,644 --> 00:35:14,912 Hasta luego. 644 00:35:14,912 --> 00:35:17,114 Recuerda pagar salarios mañana. 645 00:35:20,751 --> 00:35:21,686 Buenas noches. 646 00:35:59,223 --> 00:36:02,994 Solo una semana y lo regreso, lo juro, Diego. 647 00:36:39,096 --> 00:36:40,464 Todo está aquí. Bien, hagámoslo. 648 00:36:43,434 --> 00:36:45,369 Rosario, ven a terminar esto. 649 00:36:45,369 --> 00:36:46,370 Calamar y sopa miso. 650 00:36:57,949 --> 00:36:59,250 Bienvenidos al Piccio blu. 651 00:36:59,250 --> 00:37:00,251 Buenas tardes. 652 00:37:00,585 --> 00:37:01,552 Buenas tardes. 653 00:37:05,056 --> 00:37:06,223 ¡Otto, ven acá! 654 00:37:08,593 --> 00:37:09,827 ¿Qué mierda es esa? 655 00:37:17,802 --> 00:37:18,736 ¡Otto! 656 00:37:31,649 --> 00:37:34,285 -¡El café está listo! - Gracias. 657 00:37:34,285 --> 00:37:36,320 Está un poco amargo, póngale azúcar. 658 00:37:36,320 --> 00:37:37,455 Bien, gracias. 659 00:37:41,525 --> 00:37:42,927 Gracias. 660 00:37:44,996 --> 00:37:46,564 ¿Esto es felicidad? 661 00:37:47,598 --> 00:37:49,900 Después de dos días, los clientes disminuyeron. 662 00:37:49,900 --> 00:37:51,702 Está bien, solo dale un tiempo... 663 00:37:51,702 --> 00:37:53,904 -¡A un lado! ¡Eres fogonero! - Tú, haz algo. 664 00:37:54,372 --> 00:37:56,107 ¿Quieres ir a otro restaurante? 665 00:37:56,774 --> 00:37:59,443 -¿En este momento? - Sí. 666 00:38:03,781 --> 00:38:05,650 Es el restaurante de Arturo. 667 00:38:05,650 --> 00:38:06,884 Le conté de ti. 668 00:38:06,884 --> 00:38:08,019 ¿Está cerrado? 669 00:38:09,520 --> 00:38:11,222 Para nosotros, no. 670 00:38:22,667 --> 00:38:23,834 ¡Ahora sí estamos llenos! 671 00:38:23,834 --> 00:38:26,570 -¡Hola! - Hola. Vengan, tomen asiento, por favor. 672 00:38:28,039 --> 00:38:28,973 Ven. 673 00:38:30,408 --> 00:38:33,010 Así funciona, cada mes, algún chef cocina para todos. 674 00:38:33,010 --> 00:38:34,945 Aquí hay cuatro estrellas Michelin. 675 00:38:34,945 --> 00:38:36,614 Buenas noches. 676 00:38:36,614 --> 00:38:37,615 -¡Hola! - Buenas noches. 677 00:38:38,315 --> 00:38:41,719 Oigan, nosotros sí trabajamos, no como ustedes que comen todo el día. 678 00:38:41,719 --> 00:38:45,156 Él es el nuevo socio de nuestra amiga disfuncional. 679 00:38:45,856 --> 00:38:47,992 Todos, Carmine. Carmine, todos. 680 00:38:47,992 --> 00:38:49,694 ¡Hola, Carmine! 681 00:38:49,694 --> 00:38:50,795 - Hola, Carmine - Hola. 682 00:38:50,795 --> 00:38:53,431 Gran riesgo que tomaste con una chef tan loca. 683 00:38:53,731 --> 00:38:55,099 Jódete, Cristina. 684 00:38:55,866 --> 00:38:58,202 - Consuelo... - Chef, ¿podemos...? 685 00:38:58,736 --> 00:38:59,804 Sí, voy... 686 00:38:59,804 --> 00:39:01,439 Ya voy... 687 00:39:05,876 --> 00:39:06,877 Bien ahí. 688 00:39:06,877 --> 00:39:08,012 Dime, Carmine, 689 00:39:08,012 --> 00:39:10,514 ¿qué hacías antes de encontrar 690 00:39:10,514 --> 00:39:12,616 a la reina del caso? 691 00:39:13,584 --> 00:39:15,886 Tenía una... 692 00:39:16,253 --> 00:39:17,388 ¿Pizzería familiar? 693 00:39:17,388 --> 00:39:18,989 Sí, una pizzería. Nada fuera del mundo... 694 00:39:18,989 --> 00:39:20,091 Pues, es un gran salto, ¿no? 695 00:39:20,091 --> 00:39:22,293 De una pizzería a un restaurante como Picchio blu. 696 00:39:22,293 --> 00:39:23,461 ¡Jamón! 697 00:39:23,461 --> 00:39:24,729 ¡Sí! Gracias. 698 00:39:24,729 --> 00:39:26,530 Sí, pero yo no hago nada. Ella hace todo. 699 00:39:26,530 --> 00:39:28,699 Solo tengo que prevenir que el equipo renuncie 700 00:39:28,699 --> 00:39:30,367 cuando se enojan... 701 00:39:30,367 --> 00:39:32,169 - También es gracioso... - Sí, lo es. 702 00:39:32,603 --> 00:39:34,171 - Un brindis... - Salud 703 00:39:34,438 --> 00:39:35,973 Lo quiero sincero. 704 00:39:36,373 --> 00:39:37,742 -¡Salud! -¡Salud! 705 00:39:37,742 --> 00:39:39,376 ¡Salud! 706 00:39:42,613 --> 00:39:45,049 ¿Desde cuándo la cocina no es un arte? 707 00:39:45,049 --> 00:39:47,184 Sí, pero la cocina, es la cocina. Eso es más que suficiente. 708 00:39:47,184 --> 00:39:48,919 Siempre estás intelectualizando todo. 709 00:39:48,919 --> 00:39:50,387 Ya saben lo que Massimo está tramando... 710 00:39:50,387 --> 00:39:53,190 Tienes un complejo de inferioridad porque siempre necesitas que te digan 711 00:39:53,190 --> 00:39:55,259 - que eres un artista. -¡No! Para nada... 712 00:39:55,760 --> 00:39:57,261 Oh, sí, eso es cierto. 713 00:39:57,261 --> 00:39:58,529 ¡Es cierto! 714 00:39:58,529 --> 00:39:59,730 Pero un platillo es como una pintura. 715 00:39:59,730 --> 00:40:02,867 Solo que, el pintor usa colores y nosotros ingredientes. 716 00:40:02,867 --> 00:40:05,703 Y él también tiene que mezclar colores para encontrar algo nuevo. 717 00:40:06,437 --> 00:40:08,072 Cierto, cierto. 718 00:40:08,072 --> 00:40:11,375 Y tiene que comunicar su idea al mundo. 719 00:40:11,375 --> 00:40:13,110 Social, política... 720 00:40:13,110 --> 00:40:14,345 -¿Política ahora? -¿No lo es? 721 00:40:14,812 --> 00:40:16,080 ¿No fue suficiente con el arte? 722 00:40:16,080 --> 00:40:17,548 - Pura política... -¡Claro! 723 00:40:18,582 --> 00:40:20,584 ¿Cuál es la diferencia entre comida rápida y lo que tú haces? 724 00:40:21,352 --> 00:40:22,553 Sí, sí. 725 00:40:22,553 --> 00:40:24,789 Tú usas materia prima fina, de calidad. 726 00:40:24,789 --> 00:40:29,293 No compras carne de lugares donde sufren los animales y contaminan el planeta. 727 00:40:29,293 --> 00:40:32,296 - Es cierto. -¿Acaso eso no es político? 728 00:40:32,830 --> 00:40:34,098 - Tienes razón. -¡Buen hombre! 729 00:40:34,098 --> 00:40:35,399 Gracias. 730 00:40:35,399 --> 00:40:36,934 Bravo, Massimo, totalmente acertado. 731 00:40:36,934 --> 00:40:38,202 ¡Por el artista! 732 00:40:38,202 --> 00:40:41,806 Perdonen, pero una pintura... Una pintura es bella, 733 00:40:41,806 --> 00:40:43,774 se pone en una casa, en un museo, 734 00:40:43,774 --> 00:40:44,909 las personas pagan para ir a verla... 735 00:40:45,176 --> 00:40:48,913 Una receta puede ser la mejor del mundo, pero al final termina en... 736 00:40:49,814 --> 00:40:51,148 ¡La voz del pueblo! 737 00:40:51,148 --> 00:40:52,383 ¡Un aplauso! 738 00:40:54,885 --> 00:40:58,155 Pero, por ser la más efímera de todas, 739 00:40:58,155 --> 00:40:59,890 la cocina es el arte más puro. 740 00:40:59,890 --> 00:41:02,293 Una pintura solo está ahí, está colgada... 741 00:41:02,293 --> 00:41:03,661 Comienza y acaba por sí misma. 742 00:41:03,661 --> 00:41:06,797 Mientras que la cocina tiene una relación carnal con uno... 743 00:41:07,364 --> 00:41:08,365 Cierto... 744 00:41:08,365 --> 00:41:09,466 Entre a uno, ¿no es así? 745 00:41:09,466 --> 00:41:11,368 Se convierte en una parte de ti. 746 00:41:11,702 --> 00:41:14,238 Lo que significa que no hay arte más pura que la cocina. 747 00:41:14,238 --> 00:41:15,940 Y dicho eso, tengo que ir al retrete. 748 00:41:18,309 --> 00:41:19,476 ¡Bien! 749 00:41:19,476 --> 00:41:21,645 Todos se pueden ir a la mierda porque ya tengo hambre, otra vez. 750 00:41:21,645 --> 00:41:23,614 -¡Yo también! - Dos de nosotros... ¡Tres! 751 00:41:23,614 --> 00:41:25,783 ¡Tan delicioso! - Entonces... 752 00:41:25,783 --> 00:41:28,986 Oigan, si no quieren una obra de arte o algo complicado... 753 00:41:28,986 --> 00:41:31,255 Puedo hacerles una pasta con ajo, aceite y pimiento picante. 754 00:41:31,255 --> 00:41:34,291 -¡Ahí está! - Eso, ¡sí! 755 00:41:34,291 --> 00:41:35,292 Genial. 756 00:41:48,172 --> 00:41:49,340 Hermoso... 757 00:41:52,042 --> 00:41:53,844 Aquí está... 758 00:41:53,844 --> 00:41:56,513 Le dijeron al único que no cocina. 759 00:41:58,415 --> 00:42:00,117 Esa es una señora-pasta. 760 00:42:00,117 --> 00:42:01,752 Solo es ajo, aceite y algo de picante. 761 00:42:12,596 --> 00:42:14,732 No hay nada malo con este platillo. 762 00:42:14,732 --> 00:42:16,367 Le digo, es increíble. 763 00:42:24,241 --> 00:42:26,310 - Está perfecto. - Sabe quemado. 764 00:42:26,310 --> 00:42:27,511 ¡Por Dios! 765 00:42:27,511 --> 00:42:29,246 Jacopo, pásame un menú por favor. 766 00:42:31,415 --> 00:42:33,884 Dice espagueti con camarón rojo, cilantro, pistache 767 00:42:33,884 --> 00:42:35,586 y berenjena quemada, ¿qué debemos hacer? 768 00:42:35,586 --> 00:42:37,554 - Buenos días. -¿Qué pasó? 769 00:42:37,554 --> 00:42:39,990 - Te tocaba abrir el restaurante. - Sí, hablamos luego. 770 00:42:39,990 --> 00:42:42,026 ¿Qué te pasó ayer? Te fuiste sin despedirte. 771 00:42:42,026 --> 00:42:43,360 Estaba cansado, quería descansar. 772 00:42:43,360 --> 00:42:44,561 - Pero... - Disculpen si interrumpo... 773 00:42:44,561 --> 00:42:46,196 ¡Dígame! ¿Qué haremos? 774 00:42:46,196 --> 00:42:47,831 Yo me encargo, yo me encargo... 775 00:42:49,633 --> 00:42:50,935 - Dígame... - Es que... 776 00:42:50,935 --> 00:42:52,603 Me gustaría un platillo principal que no esté quemado 777 00:42:52,603 --> 00:42:53,704 Principal, no quemado. 778 00:42:53,704 --> 00:42:56,473 Ven aquí. Cualquier platillo, invita la casa. 779 00:42:56,807 --> 00:42:59,176 - Gracias. - No hay problema. 780 00:42:59,777 --> 00:43:00,744 Hola... 781 00:43:13,290 --> 00:43:15,592 Ve a casa... Los chicos se encargarán hoy. 782 00:43:18,162 --> 00:43:19,797 Ya tiene tiempo que abrimos... 783 00:43:20,664 --> 00:43:22,266 No está funcionando. 784 00:43:22,800 --> 00:43:24,234 - Está bien, solo dale... - No. 785 00:43:24,234 --> 00:43:27,404 El viejo Picchio blu estuvo abierto por 15 meses y nunca hubo casa llena. 786 00:43:28,005 --> 00:43:29,773 Ahora estoy arruinando esto también. 787 00:43:32,309 --> 00:43:35,412 A la gente no le gusta cómo cocino. 788 00:43:35,779 --> 00:43:36,947 Y los críticos tampoco. 789 00:43:37,514 --> 00:43:39,283 ¿Sabes de Luca Villani? 790 00:43:39,883 --> 00:43:41,685 - No. - Es un crítico muy importante. 791 00:43:41,685 --> 00:43:44,388 Dijo que a mis platillos les falta vida. 792 00:43:45,322 --> 00:43:46,557 Que cocino de una manera fría. 793 00:43:47,057 --> 00:43:49,426 - Aséptica. - Pero a quién le importa un crítico... 794 00:43:49,426 --> 00:43:51,095 ¿Recuerdas tu pasta de ayer? 795 00:43:51,095 --> 00:43:53,664 - Sí. - Nunca he tenido una reacción como esa. 796 00:43:54,164 --> 00:43:56,900 Sincera, de... De placer verdadero. 797 00:43:57,368 --> 00:43:58,836 -¿La de ajo, aceite y picante? - Sí. 798 00:43:58,836 --> 00:44:01,505 - Pero estaban ebrios... - No, Carmine, estaba buena... 799 00:44:02,206 --> 00:44:03,440 ¿Qué? ¿La probaste? 800 00:44:03,440 --> 00:44:04,508 Tenía... 801 00:44:05,175 --> 00:44:06,677 No sé, un alma, tal vez. 802 00:44:08,012 --> 00:44:09,246 Era el alma del ajo... 803 00:44:09,246 --> 00:44:11,115 - Le puse picante... - Dime cómo lo hiciste. 804 00:44:11,515 --> 00:44:13,217 ¿Cómo hice qué? 805 00:44:13,217 --> 00:44:15,085 Conozco algunos platillos que mi abuela me enseñó y ya. 806 00:44:15,085 --> 00:44:17,654 Esta noche, después del servicio, me haces uno. 807 00:44:18,055 --> 00:44:19,757 -¿En serio? - Sí. 808 00:44:21,992 --> 00:44:23,127 ¿Pasta con papas? 809 00:44:23,127 --> 00:44:24,294 Lo que quieras. 810 00:44:27,731 --> 00:44:30,134 - Ya está lista para la provola. - Sí. 811 00:44:34,738 --> 00:44:36,306 En abundancia. 812 00:44:38,542 --> 00:44:40,177 ¿Tu mamá no cocinaba? 813 00:44:41,612 --> 00:44:44,515 Ella murió cuando era niño. Tenía seis años. 814 00:44:51,688 --> 00:44:53,390 -¿Está buena? -¿Me pasas la sal? 815 00:44:56,026 --> 00:44:57,194 Déjala ahí. 816 00:44:57,928 --> 00:44:59,296 ¿Qué, quieres mala suerte? 817 00:45:01,098 --> 00:45:03,000 ¿Te crio tu abuela? 818 00:45:03,767 --> 00:45:07,071 Cocincaba para mí y para mis amigos. 819 00:45:08,439 --> 00:45:10,374 Pasquale se comía como seis charolas de postres. 820 00:45:10,374 --> 00:45:11,475 Estaba loco. 821 00:45:12,242 --> 00:45:13,377 ¿Quién es Pasquale? 822 00:45:14,912 --> 00:45:18,348 Un amigo de mi padre. Él me crio después de que mi papá murió. 823 00:45:21,585 --> 00:45:22,586 Está lista. 824 00:45:23,954 --> 00:45:24,988 Pásame los platos. 825 00:45:24,988 --> 00:45:25,989 Sí, chef. 826 00:45:30,094 --> 00:45:31,395 Pues, ¡está muy buena! 827 00:45:32,796 --> 00:45:34,264 Recalentada mañana sabrá mejor. 828 00:45:38,836 --> 00:45:39,770 ¿Y tú? 829 00:45:44,141 --> 00:45:45,609 Apenas y recuerdo a mi madre. 830 00:45:45,876 --> 00:45:49,012 Me crio muy joven. Era una hippie argentina 831 00:45:50,280 --> 00:45:53,317 Y vinimos a Italia cuando yo tenía siete años. 832 00:45:53,717 --> 00:45:56,286 Nos quedamos en la casa de una pareja, ella hacía la limpieza del lugar. 833 00:45:58,322 --> 00:45:59,590 Un año después... 834 00:46:00,257 --> 00:46:01,592 Empacó sus maletas... 835 00:46:01,925 --> 00:46:04,628 Y se fue. La vi hace como cinco años. 836 00:46:05,095 --> 00:46:06,029 ¿Y tu padre? 837 00:46:08,298 --> 00:46:10,033 No sé quién es mi padre. 838 00:46:11,201 --> 00:46:12,769 Me quedé 839 00:46:13,804 --> 00:46:14,872 con esta pareja que te dije. 840 00:46:15,839 --> 00:46:16,974 Marco y Laura. 841 00:46:17,374 --> 00:46:18,408 Pobres... 842 00:46:18,408 --> 00:46:20,043 Solo digamos que no les hice la vida nada fácil. 843 00:46:21,311 --> 00:46:22,813 También fui a un reformatorio. 844 00:46:23,981 --> 00:46:25,249 Robé un par de zapatos. 845 00:46:25,883 --> 00:46:28,285 -¿Fuiste a la cárcel por unos zapatos? - No... 846 00:46:28,285 --> 00:46:30,254 Pero para escapar, 847 00:46:31,355 --> 00:46:32,789 le rompí la nariz a un guardia. 848 00:46:33,724 --> 00:46:35,292 Porque me gritó en el oído. 849 00:46:35,292 --> 00:46:37,928 Tengo un verdadero problema con quien sea que me grite en el oído. 850 00:46:38,228 --> 00:46:39,263 Pierdo el control. 851 00:46:39,263 --> 00:46:41,165 Entonces debo recordar nunca gritarte en el oído. 852 00:46:41,165 --> 00:46:42,432 Porque si no... 853 00:46:42,432 --> 00:46:43,634 Por tu bien. 854 00:46:45,002 --> 00:46:46,436 ¿Y cómo comenzaste en la cocina? 855 00:46:47,337 --> 00:46:49,606 Diecisiete años. 856 00:46:50,207 --> 00:46:53,343 Un restaurante en la costa a la que iba, con Cosimo. 857 00:46:54,244 --> 00:46:57,514 Empecé a practicar día y noche. 858 00:46:57,514 --> 00:46:58,515 Todo el tiempo. 859 00:47:00,450 --> 00:47:04,021 Solo que terminé en la cama con Cosimo y tuve que irme de ahí. 860 00:47:04,755 --> 00:47:06,823 Viajé por todo Europa. 861 00:47:06,823 --> 00:47:08,492 Me fui de algún lugar de varias estrellas a otro. 862 00:47:09,927 --> 00:47:14,765 Pero nunca pude ir con quien verdaderamente quería. 863 00:47:16,900 --> 00:47:19,136 ¿Con quién? 864 00:47:19,670 --> 00:47:20,938 Erik Berggreen. 865 00:47:20,938 --> 00:47:22,105 No lo conozco... 866 00:47:22,873 --> 00:47:23,974 Un genio... 867 00:47:23,974 --> 00:47:26,510 Es alguien que, al pináculo de su éxito, ¿qué hace? 868 00:47:26,510 --> 00:47:30,314 Deja su restaurante de tres estrellas y abre otro 869 00:47:30,314 --> 00:47:32,015 en medio del bosque en Dinamarca 870 00:47:32,015 --> 00:47:33,617 ¡Es algo increíble! 871 00:47:33,617 --> 00:47:35,485 Digo, tienes que caminar cuatro kilómetros. 872 00:47:35,919 --> 00:47:37,721 Y luego ya llegas a la entrada 873 00:47:37,721 --> 00:47:39,189 y te hacen firmar un papel 874 00:47:39,189 --> 00:47:42,659 en el que prometes nunca hacer una reseña sobre la comida. 875 00:47:42,659 --> 00:47:43,660 Es increíble. 876 00:47:44,061 --> 00:47:46,296 Entonces, no solo hay que caminar cuatro kilómetros, 877 00:47:46,296 --> 00:47:47,497 ¿ni siquiera te dejan decir nada? 878 00:47:47,497 --> 00:47:50,634 Y si quieres aprender a cocinar con él, tienes que romperte el culo a su lado. 879 00:47:52,736 --> 00:47:54,204 Aquí vivo. 880 00:47:54,871 --> 00:47:55,806 Hasta arriba. 881 00:47:56,607 --> 00:47:59,743 La cosa con mi madre es... 882 00:48:00,944 --> 00:48:01,878 O sea... 883 00:48:02,913 --> 00:48:04,014 Nunca le he dicho eso a nadie. 884 00:48:06,583 --> 00:48:08,352 Y creo que gracias a tu pasta con papas lo pude hacer. 885 00:48:12,422 --> 00:48:13,390 Gracias. 886 00:48:21,531 --> 00:48:22,699 - Hola. - Hola. 887 00:48:25,469 --> 00:48:26,403 Buenas noches. 888 00:48:32,843 --> 00:48:33,844 Ese era... 889 00:48:34,911 --> 00:48:35,912 ¿Ese era Carmine? 890 00:48:35,912 --> 00:48:37,080 Llegaste temprano. 891 00:48:38,282 --> 00:48:40,250 ¿Interrumpí algo? 892 00:48:41,051 --> 00:48:43,387 Oye, salió algo del trabajo... 893 00:48:43,387 --> 00:48:45,122 -¿Te molesta si movemos lo de hoy? - Y nosotros... 894 00:48:45,122 --> 00:48:46,623 -¿No le quitaremos el corcho? - Perdón. 895 00:49:49,386 --> 00:49:51,421 - Hola, Giorgia. - Buenos días. 896 00:49:51,421 --> 00:49:52,422 Buenos días. 897 00:49:54,691 --> 00:49:57,561 Según yo, era mi turno de abrir. 898 00:49:57,561 --> 00:49:59,696 Está bien, de seguro fue Rosario, en veces se queda a dormir aquí. 899 00:50:00,831 --> 00:50:03,100 Pues... ¿Te gustaría ir por un café? 900 00:50:03,400 --> 00:50:04,968 Claro, pero yo invito. 901 00:50:05,235 --> 00:50:06,169 Bueno... 902 00:50:14,578 --> 00:50:15,612 ¡Chef! 903 00:50:15,612 --> 00:50:16,880 ¿No me tocaba abrir hoy? 904 00:50:17,414 --> 00:50:20,384 No es nada... Estaba experimentando con algo, pero... 905 00:50:20,384 --> 00:50:21,485 ¿Y Carmine? 906 00:50:21,485 --> 00:50:23,353 No lo sé. Bueno, iré a cambiarme. 907 00:50:24,287 --> 00:50:25,722 Y hablaba y hablaba... 908 00:50:25,722 --> 00:50:28,425 Entonces, dije: "Esta bien, voy a colgar, 909 00:50:28,425 --> 00:50:31,661 porque si no, estaré aquí por siempre, ¡ya fueron dos horas!" 910 00:50:31,928 --> 00:50:33,897 De repente, me doy cuenta de que ella sigue ahí. 911 00:50:33,897 --> 00:50:35,499 - Escuchó todo. - Oh, no. 912 00:50:35,499 --> 00:50:37,934 -¡No! Qué tonto... - Me sentí como una mierda... 913 00:50:37,934 --> 00:50:39,436 - Buenos días. - Buenos días, chef. 914 00:50:39,703 --> 00:50:41,405 Quería enseñarte algo. 915 00:50:41,705 --> 00:50:44,474 - Nos vemos luego. - Sí, luego. 916 00:50:53,583 --> 00:50:54,885 ¿A qué huele? ¿Cilantro? 917 00:50:55,352 --> 00:50:57,087 Trabajé en esto toda la noche. 918 00:50:58,722 --> 00:50:59,823 Empanadas. 919 00:51:02,125 --> 00:51:03,226 Hechas diferente... 920 00:51:04,728 --> 00:51:06,863 Ayer me di cuenta qué le faltaba a mi cocina. 921 00:51:08,965 --> 00:51:09,900 ¿Qué? 922 00:51:12,402 --> 00:51:13,336 La memoria. 923 00:51:15,138 --> 00:51:16,873 Siempre hui de mis recuerdos. 924 00:51:21,411 --> 00:51:22,379 Aquí vamos... 925 00:51:26,783 --> 00:51:28,151 Esto es un recuerdo mío. 926 00:51:29,219 --> 00:51:30,454 Buen provecho. 927 00:51:30,454 --> 00:51:31,655 -¿Puedo? - Con las manos... 928 00:51:36,193 --> 00:51:37,194 ¿Entonces? 929 00:51:41,932 --> 00:51:43,066 Muy bueno. 930 00:51:44,835 --> 00:51:46,870 Les llamo: Empanadas Nostalgia. 931 00:51:49,105 --> 00:51:51,475 -¿Te inspiró Massimo toda la noche? - No, para nada. 932 00:51:52,709 --> 00:51:54,578 Me despedí de él y vine directamente para acá. 933 00:52:00,217 --> 00:52:01,785 Va directo al menú este platillo. 934 00:52:03,653 --> 00:52:04,654 Muy buen trabajo. 935 00:52:06,223 --> 00:52:07,657 ¡Oh, por Dios! 936 00:52:08,658 --> 00:52:09,926 Buenísimo. 937 00:52:11,294 --> 00:52:15,899 Señoras y señores, hay un nuevo platillo: Empanada Nostalgia... 938 00:52:16,967 --> 00:52:18,768 No, no cocines de más esos pimpientos. 939 00:52:18,768 --> 00:52:19,769 Sí, chef. 940 00:52:22,205 --> 00:52:23,473 Empanada Nostalgia. 941 00:52:27,377 --> 00:52:28,478 Aquí tiene. 942 00:52:30,380 --> 00:52:32,315 Si encuentro una pluma, te mato, Otto. 943 00:52:33,917 --> 00:52:35,285 ¿Qué haremos con esto? 944 00:52:35,886 --> 00:52:37,220 Ve por el segundo. 945 00:52:38,989 --> 00:52:39,923 Disfrute. 946 00:52:49,065 --> 00:52:50,000 ¡Servicio! 947 00:53:09,452 --> 00:53:13,290 Carmine, Vincenzo está enojado por unos problemas con las cuentas. 948 00:53:13,690 --> 00:53:15,692 Te veo mañana, ¿sí? 949 00:53:22,599 --> 00:53:24,568 ¿Cómo me metí en esto? 950 00:53:32,242 --> 00:53:34,578 Doble crimen esta noche en Nápoles, 951 00:53:34,578 --> 00:53:37,180 {\an8}las víctimas son Pino y Diego Picariello, 952 00:53:37,180 --> 00:53:40,183 {\an8}primos del convicto Guiliano, quién sigue en la fuga. 953 00:53:40,183 --> 00:53:42,319 {\an8}Seguimos la historia con nuestra correspondiente. 954 00:53:42,752 --> 00:53:45,522 {\an8}Es una disputa interna en el clan de Pasquale Rizzuto, 955 00:53:45,522 --> 00:53:46,756 {\an8}conocido como Cimitarra. 956 00:53:46,756 --> 00:53:48,758 {\an8}Sospechamos que el motivo está 957 00:53:48,758 --> 00:53:51,595 {\an8}en la inacción de Giuliano Picariello, conocido como el Casachicas. 958 00:53:52,495 --> 00:53:55,165 {\an8}quién huyó con las ganancias del narcotráfico. 959 00:53:55,165 --> 00:53:57,267 {\an8}Gracias a un grupo de informantes, en estos días 960 00:53:57,267 --> 00:53:59,302 {\an8}tendremos mejor idea de qué fue lo que ocasionó... 961 00:54:15,852 --> 00:54:17,120 ¿Está listo el zeppola? 962 00:54:17,520 --> 00:54:18,588 Está listo. 963 00:54:18,588 --> 00:54:20,056 ¿Por qué le estás sirviendo a esa mesa? 964 00:54:22,425 --> 00:54:23,593 Ya veo... 965 00:54:23,860 --> 00:54:24,861 ¿Todo bien, jefe? 966 00:54:25,328 --> 00:54:26,396 Algo... 967 00:54:39,809 --> 00:54:40,944 Aquí tienes, Rafael. 968 00:54:45,115 --> 00:54:46,149 ¿Qué es esto? 969 00:54:46,149 --> 00:54:49,886 Langosta cubierta de rábano y caviar. 970 00:54:50,553 --> 00:54:51,588 Y el zeppola. 971 00:54:51,588 --> 00:54:52,956 ¿Y cuánto cuesta esto? 972 00:54:53,523 --> 00:54:54,624 Suficiente. 973 00:54:54,624 --> 00:54:56,960 - Pero sabe rico, pruébalo. - Solo recuerda... 974 00:54:57,527 --> 00:54:59,629 Cómo hace las cosas Pasquale, ¿sí? 975 00:54:59,629 --> 00:55:01,631 Cuando piensa que alguien lo jode con su dinero... 976 00:55:03,833 --> 00:55:05,635 Acaban como los primos de Guilano, eh... 977 00:55:06,903 --> 00:55:08,505 Ten cuidado... 978 00:55:08,505 --> 00:55:10,974 Porque la semana que viene, Vincenzo vendrá él mismo. 979 00:55:46,042 --> 00:55:47,610 - Buenas noches. - Buenas noches. 980 00:55:47,610 --> 00:55:49,879 Mario, los llevas a su mesa, por favor. 981 00:55:49,879 --> 00:55:51,414 - Gracias. 982 00:55:52,749 --> 00:55:54,417 - Buenas noches. - Buenas noches. 983 00:55:54,417 --> 00:55:56,820 Tengo una reservación, a nombre de Luvi. 984 00:55:57,153 --> 00:55:58,421 Luvi, sí. 985 00:55:58,421 --> 00:55:59,656 - Por favor, sígame. - Claro. 986 00:56:01,758 --> 00:56:03,026 Lleva al caballero a la mesa nueve. 987 00:56:03,560 --> 00:56:04,527 - Bienvenido. - Gracias. 988 00:56:07,030 --> 00:56:08,098 Jacopo... 989 00:56:09,299 --> 00:56:10,900 Luvi es Luca Villani. 990 00:56:11,301 --> 00:56:13,303 Trátalo bien, ¿sí? 991 00:56:13,303 --> 00:56:17,006 Y antes que nada, no dejes que Consuelo salga para acá, ¿sí? 992 00:56:17,540 --> 00:56:18,708 ¿Cómo va el foie gras? 993 00:56:19,075 --> 00:56:22,378 ¡Fuera del camino, fuera del camino! Casi quemas el foie gras, ¡vamos! 994 00:56:22,378 --> 00:56:23,847 Está muy alto el fuego, ¿no? 995 00:56:24,114 --> 00:56:25,482 Chicos, se están retrasando. 996 00:56:25,482 --> 00:56:27,851 - Otto, tú también. -¿Qué mierda? ¡Vamos! 997 00:56:27,851 --> 00:56:29,853 ¿Cómo va el aceite? 998 00:56:29,853 --> 00:56:31,688 ¿Están listos los dumplings? 999 00:56:31,688 --> 00:56:33,523 - Otto, vamos, vamos... -¿Quén está en la nueve? 1000 00:56:33,523 --> 00:56:35,925 - Esta es la cuarta vez que entras. - Solo necesito los dumplings. 1001 00:56:35,925 --> 00:56:36,926 No es nadie. 1002 00:56:37,494 --> 00:56:39,062 -¿Adónde vas? - Quiero ver quién está afuera, 1003 00:56:39,062 --> 00:56:40,163 actúas muy raro. 1004 00:56:51,074 --> 00:56:52,776 ¿Cómo mierdas no me dices 1005 00:56:52,776 --> 00:56:54,778 - que Luca Villani vino? - Adivina... 1006 00:56:54,778 --> 00:56:56,112 ¿Qué pidió la nueve? 1007 00:56:57,347 --> 00:56:58,681 ¿Dónde está el encargado de la nueve? 1008 00:56:58,681 --> 00:57:00,116 -¡Aquí, aquí! - Pidió los dumplings. 1009 00:57:00,116 --> 00:57:01,351 -¿Están bien? -¡No! Espera. 1010 00:57:04,854 --> 00:57:06,222 - Ahora sí. - Ah, ya sé. Perfecto 1011 00:57:06,222 --> 00:57:07,423 Mira nada más. 1012 00:57:08,191 --> 00:57:09,559 Me quedé sin palabras. 1013 00:57:10,827 --> 00:57:11,761 Santa mierda... 1014 00:57:14,430 --> 00:57:15,431 Aquí vamos. 1015 00:57:16,766 --> 00:57:21,604 Estos son nuestros de ajo con una lluvia de pan de maíz con tinta de calamar. 1016 00:57:22,205 --> 00:57:23,706 Espero que le guste. 1017 00:57:23,706 --> 00:57:24,808 - Buen provecho. - Gracias. 1018 00:57:37,320 --> 00:57:38,254 Mesa cinco. 1019 00:57:41,124 --> 00:57:42,458 ¿Cómo pueden ser así? 1020 00:57:43,326 --> 00:57:45,495 ¿No ven que esto se cocinó mal? Maldita sea, vamos. 1021 00:57:47,530 --> 00:57:48,631 ¿Qué hace Villani aquí? 1022 00:57:48,631 --> 00:57:51,134 Villani está comiendo, bebiendo. Todo bien. 1023 00:57:51,901 --> 00:57:53,803 No estamos listos, no lo estamos... 1024 00:57:54,170 --> 00:57:55,672 Estás exagerando, por favor... 1025 00:57:56,472 --> 00:57:58,508 -¿Por qué te importa si...? -¿Por qué me importa? 1026 00:57:59,008 --> 00:58:00,810 ¿Y si mata mi carrera permanentemente? 1027 00:58:00,810 --> 00:58:02,579 Pues, solo tendremos que cambiar de menús y ya... 1028 00:58:02,579 --> 00:58:05,215 Ni siquiera sabes en qué nivel Deberíamos de estar. 1029 00:58:06,049 --> 00:58:07,050 Ven aquí... 1030 00:58:07,050 --> 00:58:08,284 - Ven aquí. - Se va a quemar. 1031 00:58:08,284 --> 00:58:09,419 Ven aquí. Todo está bien. 1032 00:58:11,054 --> 00:58:13,156 El menú está perfecto. Estamos listos, tú estás lista. 1033 00:58:13,723 --> 00:58:15,325 La gente en la cocina no paraba de decirme: 1034 00:58:15,325 --> 00:58:17,527 "Los cumplidos al chef, los cumplidos al chef" 1035 00:58:18,027 --> 00:58:19,229 Así que diviértete. 1036 00:58:19,229 --> 00:58:21,464 Cocina como solo tú sabes hacerlo y confía en mí. 1037 00:58:29,405 --> 00:58:30,473 Aquí tiene. 1038 00:58:30,473 --> 00:58:31,875 - Ah, gracias. - A usted. 1039 00:58:36,246 --> 00:58:39,182 - Hasta luego. - Bonita noche. 1040 00:58:42,452 --> 00:58:44,187 -¿Señor Villani? - Sí. 1041 00:58:44,454 --> 00:58:45,989 -¿Le podría preguntar algo? - Claro. 1042 00:58:46,956 --> 00:58:48,191 ¿Le gustó el restaurante? 1043 00:58:50,360 --> 00:58:53,162 - Déjenlo ahí. - Gracias, gracias... 1044 00:58:58,434 --> 00:58:59,569 Pues dijo... 1045 00:58:59,969 --> 00:59:01,537 ¡Que estuvo excelente! 1046 00:59:02,772 --> 00:59:03,940 Bien hecho. 1047 00:59:03,940 --> 00:59:05,675 ¡Buen trabajo a todos ustedes! 1048 00:59:07,810 --> 00:59:11,547 Villani estuvo encantado, dijo que hiciste una gran salto en calidad. 1049 00:59:11,547 --> 00:59:12,982 Y que definitivamente regresará. 1050 00:59:12,982 --> 00:59:15,785 Primero veamos qué escribe, antes de que nos empecemos a viajar. 1051 00:59:16,319 --> 00:59:18,855 Deberías de ser feliz de vez en cuando... 1052 00:59:22,458 --> 00:59:24,360 ¿Qué haces con tu puño? ¿Me estás amenazando? 1053 00:59:24,360 --> 00:59:26,396 No, es para celebrar. Un saludo. 1054 00:59:28,631 --> 00:59:31,868 ¿Alguien es normal en este restaurante o qué? 1055 00:59:31,868 --> 00:59:33,403 Bien, buenas noches. 1056 00:59:33,403 --> 00:59:34,537 Nos vemos mañana. 1057 00:59:45,315 --> 00:59:46,249 ¿Y luego? 1058 00:59:46,883 --> 00:59:48,318 ¿Estás feliz con lo que dijo Villani o...? 1059 00:59:50,520 --> 00:59:51,821 ¿Qué sabes de qué piensa Villani? 1060 00:59:53,122 --> 00:59:54,724 ¿En verdad crees que él te lo diría? 1061 00:59:55,525 --> 00:59:57,860 No tienes idea de cómo funciona este mundo. 1062 00:59:58,695 --> 01:00:00,496 Oye, yo estoy de tu lado por si todavía no lo entiendes. 1063 01:00:00,496 --> 01:00:01,731 -¿De mi lado? - Sí. 1064 01:00:01,731 --> 01:00:03,266 Pero si apenas y te conozco. 1065 01:00:03,633 --> 01:00:04,867 Saliste de la nada. 1066 01:00:05,501 --> 01:00:06,703 ¿Cómo puedo confiar en ti? 1067 01:00:08,037 --> 01:00:09,572 ¿Crees que tienes derecho a herir a las personas 1068 01:00:09,572 --> 01:00:10,907 solo porque a ti te hirieron de niña? 1069 01:00:11,274 --> 01:00:13,576 ¿Sí? Recuerda, todos por aquí hemos surido. 1070 01:00:14,777 --> 01:00:17,280 Perdón si lastimé tus sentimientos, ¿sí? 1071 01:00:18,314 --> 01:00:19,816 Se llama tener carácter, Carmine. 1072 01:00:20,550 --> 01:00:23,252 Pero qué sabrás tú. Harás lo que sea para satisfacer a todo el mundo. 1073 01:00:23,252 --> 01:00:24,754 -¿Carácter? - Sí. 1074 01:00:24,754 --> 01:00:25,755 Se llama carácter. 1075 01:00:26,289 --> 01:00:28,291 Tú te coges a ancianos solo porque no tuviste un padre. 1076 01:00:30,293 --> 01:00:32,161 Ese es quién realmente eres... Por fin. 1077 01:00:33,963 --> 01:00:35,164 Tengo una vida sexual. 1078 01:00:35,965 --> 01:00:37,166 ¿Y? ¿Cuál es el problema? 1079 01:00:37,800 --> 01:00:39,635 Para ti, todas las mujeres deberían de quedarse 1080 01:00:39,635 --> 01:00:41,070 en su casa cocinando como tu abuela. 1081 01:00:42,205 --> 01:00:45,174 Pues, si no fuera por mi abuela, Villani no se hubiera ido feliz del restaurante. 1082 01:00:45,174 --> 01:00:48,111 ¿Qué putas estás diciendo? ¿Qué estás diciendo? 1083 01:00:48,111 --> 01:00:49,812 No has puesto ni un pie dentro de una cocina de verdad. 1084 01:00:49,812 --> 01:00:51,948 Ni si quieras sé si verdaderamente tuviste una pizzería. 1085 01:00:52,348 --> 01:00:56,219 Esto es mi sueño. Encuentra el tuyo y vete a la mierda. 1086 01:00:56,219 --> 01:00:58,821 Yo tengo mi propio sueño, ¿entiendes? 1087 01:00:59,322 --> 01:01:00,289 Nunca. 1088 01:01:02,658 --> 01:01:04,127 Desde que he estado con este restaurante, 1089 01:01:04,127 --> 01:01:05,528 nunca he tenido a oportunidad de escoger. 1090 01:01:06,763 --> 01:01:09,832 Es en serio. Yo la cagué. Acumulé mucha deuda. 1091 01:01:09,832 --> 01:01:11,467 Pero escogí hacerlo. 1092 01:01:13,903 --> 01:01:15,471 ¿Sabes por qué hice todo esto? 1093 01:01:16,105 --> 01:01:17,040 ¿Eh? 1094 01:01:19,075 --> 01:01:20,143 ¿Qué sabrás tú...? 1095 01:01:20,910 --> 01:01:21,844 ¿Lo hiciste por mí? 1096 01:01:22,912 --> 01:01:24,847 - Respóndeme, ¿lo hiciste por mí? - Sí... 1097 01:01:26,582 --> 01:01:27,917 Eres un idiota... 1098 01:01:57,747 --> 01:01:58,881 - Hola. - Hola. 1099 01:02:01,117 --> 01:02:03,286 ¿Qué tienes? ¿Por qué la mirada? 1100 01:02:04,187 --> 01:02:06,389 - No es nada. -¿A qué te refieres? 1101 01:02:08,257 --> 01:02:09,859 Es que, me da miedo que te arrepientas. 1102 01:02:23,406 --> 01:02:24,974 ¡Salió la reseña de Luca Villani! 1103 01:02:24,974 --> 01:02:26,542 No, no puedo, léela tú. 1104 01:02:26,542 --> 01:02:27,543 Tú... 1105 01:02:37,386 --> 01:02:38,588 Vamos, lee. 1106 01:02:38,855 --> 01:02:40,022 Cierto... 1107 01:02:40,022 --> 01:02:41,390 Dice: "Picchio blu" 1108 01:02:43,359 --> 01:02:47,130 vuela alto. Consuelo Banega ha florecido." 1109 01:02:47,697 --> 01:02:49,899 "El nuevo Picchio blu..." Oye, estoy leyendo. 1110 01:02:49,899 --> 01:02:51,801 "El nuevo Piccio blu hizo que nos enamoramos. 1111 01:02:51,801 --> 01:02:54,203 La combinación de sabores y culturas 1112 01:02:54,203 --> 01:02:56,672 demuestra maduración, profundidad, y tiene un nuevo afecto." 1113 01:02:56,672 --> 01:02:57,940 No lo puedo creer. 1114 01:02:57,940 --> 01:02:59,075 Es hermoso. 1115 01:02:59,075 --> 01:03:00,977 "Con la ayuda de Carmine Giordano, 1116 01:03:00,977 --> 01:03:02,478 su compañero de aventuras..." 1117 01:03:02,478 --> 01:03:04,447 Hablan mucho de ti también. 1118 01:03:04,447 --> 01:03:08,017 -¿Por qué está hablando de mí? - Es hermoso, no lo puedo creer. 1119 01:03:08,017 --> 01:03:11,187 -¿No estás feliz? - Sí, debió solo haber sido acerca de ti, 1120 01:03:11,187 --> 01:03:12,788 en verdad, lo mereces. 1121 01:03:13,456 --> 01:03:14,490 Bien. 1122 01:03:16,959 --> 01:03:18,961 -¿Qué tienes? - Nada... 1123 01:03:18,961 --> 01:03:22,832 Pues, en sí, ya dejamos claro la cuestión de las críticas. 1124 01:03:23,132 --> 01:03:25,134 Tal vez, deberíamos de saldar las cuentas, ¿no? 1125 01:03:25,134 --> 01:03:26,636 Cubrir algunos gastos... 1126 01:03:26,636 --> 01:03:28,304 -¿A qué te refieres? - Que en unos dos o tres meses 1127 01:03:28,304 --> 01:03:30,273 empezamos a tener ganancia. 1128 01:03:30,873 --> 01:03:33,009 - Al menos... - Somos un restaurante de alto nivel. 1129 01:03:33,009 --> 01:03:34,277 Sí, entiendo. 1130 01:03:34,277 --> 01:03:36,779 - Pero qué tiene que ver con... - Los primeros dos años no hay ganancia. 1131 01:03:37,213 --> 01:03:39,649 Y, si todo va bien, empezaremos a ver los primeros resultados, 1132 01:03:39,649 --> 01:03:41,350 especialmente si nos dan estrellas, 1133 01:03:41,350 --> 01:03:42,585 luego ya la marca empieza a generar. 1134 01:03:43,753 --> 01:03:46,088 - Perdón, pero, ¿no sabías esto? - No, o sea... 1135 01:03:46,088 --> 01:03:47,290 Ya lo sabía, sí. 1136 01:03:47,590 --> 01:03:49,825 -¿Estamos bien? - Sí estamos bien. 1137 01:03:49,825 --> 01:03:51,127 ¿Y qué tanto hay que esperar, exactamente? 1138 01:03:51,127 --> 01:03:53,462 Es para unos números que... No te apures... 1139 01:03:54,830 --> 01:03:56,933 -¿Quieres café? - Yo lo hago. 1140 01:04:02,438 --> 01:04:04,006 ¡Que viva Luca Villani! 1141 01:04:04,006 --> 01:04:05,508 Mítico, increíble. 1142 01:04:05,508 --> 01:04:06,509 ¿No? 1143 01:04:23,559 --> 01:04:24,660 Y luego sin sombrilla... 1144 01:04:27,863 --> 01:04:28,965 ¡Jefe! 1145 01:04:29,398 --> 01:04:31,133 Vamos adentro, está lloviendo mucho. 1146 01:04:31,801 --> 01:04:32,735 No, déjalo. 1147 01:04:34,103 --> 01:04:36,639 Ojalá y me pegue un rayo. 1148 01:04:36,639 --> 01:04:38,641 ¿Qué tienes? 1149 01:04:39,942 --> 01:04:40,910 ¿Es por Consuelo? 1150 01:04:41,711 --> 01:04:42,878 Sí, veo que te gusta. 1151 01:04:43,779 --> 01:04:45,348 Tengo buenos ojos para esto. 1152 01:04:46,115 --> 01:04:47,083 ¿Qué hizo? 1153 01:04:48,618 --> 01:04:51,020 No hizo nada, es que... 1154 01:04:51,654 --> 01:04:53,356 Hay un grande problema... 1155 01:04:53,623 --> 01:04:54,724 ¿Qué pasó? 1156 01:04:57,260 --> 01:04:58,261 Me faltan 60.000 euros. 1157 01:04:59,729 --> 01:05:01,397 Vincenzo viene de regreso y pronto. 1158 01:05:01,397 --> 01:05:02,565 ¡Dios...! 1159 01:05:02,932 --> 01:05:03,866 ¿Y ahora? 1160 01:05:06,135 --> 01:05:07,503 - Pues, estoy jodido. - Cierto... 1161 01:05:07,503 --> 01:05:09,071 - Pero todo tranquilo, lo averigüaré. - Cierto... 1162 01:05:11,073 --> 01:05:13,542 Sí, pues ahora ve adentro. No te apures, me fumaré un cigarrillo. 1163 01:05:13,542 --> 01:05:15,011 - Luego voy adentro. - Pero está lloviendo. 1164 01:05:15,011 --> 01:05:17,847 - Fumaré en el carro, no te apures. -¿Cómo puedes fumar así? 1165 01:05:18,114 --> 01:05:19,448 Oh, bueno, iré adentro. 1166 01:05:31,594 --> 01:05:33,095 ¡Te encontré Carmine! 1167 01:05:34,430 --> 01:05:36,132 Casachicas, ¿estás tonto? 1168 01:05:36,966 --> 01:05:38,200 ¿Qué haces aquí? 1169 01:05:38,768 --> 01:05:40,102 Vine a ver 1170 01:05:40,369 --> 01:05:42,338 si me podrías escuchar por un momento, ¿eh? 1171 01:05:42,338 --> 01:05:44,907 Sabes que si nos encuentran, estaremos muertos, ¿no? 1172 01:05:44,907 --> 01:05:46,542 ¿No ibas a irte lejos? 1173 01:05:46,542 --> 01:05:47,710 Me hace falta todo... 1174 01:05:47,710 --> 01:05:50,880 Documentos falsos, ciudadanía sueca, un trabajo profesional. 1175 01:05:50,880 --> 01:05:52,448 ¿Y qué haces aquí? 1176 01:05:53,916 --> 01:05:55,151 Su nombre es Margherita 1177 01:05:56,052 --> 01:05:57,453 ¿Margherita? 1178 01:05:57,820 --> 01:05:59,121 Estoy enamorado, Carmine. 1179 01:06:01,057 --> 01:06:02,958 - Déjame explicar. - Adelante. 1180 01:06:03,826 --> 01:06:05,061 No puedo regresar a Nápoles. 1181 01:06:05,861 --> 01:06:07,229 ¿Entiendes? 1182 01:06:07,830 --> 01:06:09,498 Ya viste lo que Pasquale le hizo a mis primos. 1183 01:06:10,066 --> 01:06:11,267 -¿No? - Sí. 1184 01:06:12,368 --> 01:06:15,004 Perdón, pero ¿qué quieres de mí? 1185 01:06:17,840 --> 01:06:20,309 Quiero que vayas por Margherita y la traigas aquí. 1186 01:06:21,344 --> 01:06:22,578 ¡Estás tonto, Casachicas! 1187 01:06:23,079 --> 01:06:25,314 Es imposible... No creo que podría hacerlo. 1188 01:06:26,315 --> 01:06:27,483 ¿Y si te pago? 1189 01:06:29,285 --> 01:06:31,987 ¿Cuánto quieres? Dímelo, sin pena. 1190 01:06:32,254 --> 01:06:33,889 - En verdad. -¡Basta! 1191 01:06:33,889 --> 01:06:36,325 - En verdad, dilo. - Por favor... 1192 01:06:36,325 --> 01:06:37,860 ¿Cuánto quieres entonces? 1193 01:06:38,561 --> 01:06:41,864 - Sesenta mil euros. - Oh, por Dios, claro que no, Carmine. 1194 01:06:41,864 --> 01:06:43,265 ¿Sesenta mil euros? 1195 01:06:44,533 --> 01:06:46,302 Te quedaste con 300.000 euros, ¿no? 1196 01:06:46,302 --> 01:06:49,038 Solo es ir a Nápoles, no ir al polo norte. 1197 01:06:51,941 --> 01:06:53,476 ¿Cuánto vale el amor para ti? 1198 01:06:59,215 --> 01:07:00,516 -¿Margherita? -¿Sí? 1199 01:07:04,286 --> 01:07:05,388 ¿Qué pasó? 1200 01:07:06,088 --> 01:07:07,456 Casachicas me mandó... 1201 01:07:08,724 --> 01:07:10,326 -¿Lo conoces? - Sí. 1202 01:07:11,260 --> 01:07:12,395 Toma... 1203 01:07:14,230 --> 01:07:16,332 Pensé que se había olvidado de mí... 1204 01:07:16,332 --> 01:07:17,666 No. Nunca. 1205 01:07:17,666 --> 01:07:18,734 En verdad me mandó él. 1206 01:07:20,102 --> 01:07:21,871 Ve por tus cosas, tenemos que irnos. 1207 01:07:21,871 --> 01:07:23,038 Pero tienes que hacerlo rápido. 1208 01:07:23,038 --> 01:07:25,408 Muchas gracias. En verdad. 1209 01:07:25,775 --> 01:07:28,344 Te esperaré en el auto. Ve. 1210 01:08:36,679 --> 01:08:37,813 Llegué muy tarde... 1211 01:08:38,113 --> 01:08:39,081 No. 1212 01:08:40,749 --> 01:08:43,586 Ahora entiendo la llamada de Margherita en la mañana. 1213 01:08:43,886 --> 01:08:45,421 Estaba muy rara. 1214 01:08:46,288 --> 01:08:48,123 La usaron para ponerme una trampa, 1215 01:08:49,391 --> 01:08:51,160 y ahora esperan que yo vaya hacia allá. 1216 01:08:52,695 --> 01:08:53,963 Gracias de todos modos, Carmine. 1217 01:08:53,963 --> 01:08:55,064 ¿Qué estás haciendo? 1218 01:08:55,064 --> 01:08:56,398 Deja eso, no quiero tu dinero... 1219 01:08:58,234 --> 01:08:59,468 Úsalo para desaparecer. 1220 01:09:00,402 --> 01:09:02,438 Pero ahora, hazlo para siempre, ¿sí? 1221 01:09:03,572 --> 01:09:06,442 - Es verdad que eres un buen hombre. -¿Soy bueno? 1222 01:09:08,177 --> 01:09:09,678 Soy un tonto... 1223 01:09:10,679 --> 01:09:12,147 Bueno, somos tontos tú y yo. 1224 01:09:13,749 --> 01:09:15,050 Hacemos cosas tontas por amor. 1225 01:09:15,718 --> 01:09:17,152 ¿Tú también? 1226 01:09:17,586 --> 01:09:19,288 ¿Cómo? ¿Y tú qué hiciste? 1227 01:09:20,322 --> 01:09:21,524 Hice un desastre. 1228 01:09:23,759 --> 01:09:25,694 Y me gasté mucho dinero en un restaurante 1229 01:09:25,694 --> 01:09:27,062 por una mujer que me gusta mucho. 1230 01:09:29,565 --> 01:09:31,033 Se llama Consuelo. 1231 01:09:35,704 --> 01:09:37,106 El único problema es que ambos, 1232 01:09:37,106 --> 01:09:38,607 el restaurante y el dinero, son de Pasquale. 1233 01:09:40,943 --> 01:09:42,511 Y ahora tengo muchas deudas... 1234 01:09:44,346 --> 01:09:45,347 Sesenta mil euros... 1235 01:09:49,451 --> 01:09:51,153 En verdad soy un imbécil, ¿eh? 1236 01:09:52,388 --> 01:09:53,856 Siempre he sido un imbécil. 1237 01:09:56,458 --> 01:09:58,027 Valiente, diría yo. 1238 01:10:01,697 --> 01:10:02,831 Como tu padre. 1239 01:10:02,831 --> 01:10:03,832 Sí... 1240 01:10:04,767 --> 01:10:05,701 Sí... 1241 01:10:08,237 --> 01:10:11,473 Te aventaste algo muy tuyo, algo respetable, 1242 01:10:11,473 --> 01:10:14,710 No es fácil para personas como nosotros que hagamos cosas buenas. 1243 01:10:15,544 --> 01:10:16,545 Yo nunca lo he hecho. 1244 01:10:18,213 --> 01:10:19,148 Nunca. 1245 01:10:22,017 --> 01:10:23,419 Tú no eres nada como Pasquale. 1246 01:10:27,990 --> 01:10:29,458 ¿Es acaso más valiente andar por las calles 1247 01:10:29,458 --> 01:10:31,794 disparándole a la gente, o que te rompas el trasero 1248 01:10:31,794 --> 01:10:35,397 de mañana a noche para obtener respeto? 1249 01:10:38,834 --> 01:10:39,835 Tú... 1250 01:10:40,135 --> 01:10:41,370 Tú te avientas a lo tuyo, Carmine. 1251 01:10:44,974 --> 01:10:46,542 Es algo hermoso. 1252 01:10:50,846 --> 01:10:52,348 Pues, ¿debería de aventarme desde acá arriba? 1253 01:10:54,183 --> 01:10:55,751 Ven aquí... 1254 01:10:57,620 --> 01:10:58,621 Cuídate... 1255 01:11:01,490 --> 01:11:02,424 Ve. 1256 01:11:33,155 --> 01:11:34,089 Oye, Rosario. 1257 01:11:34,356 --> 01:11:35,324 Hola. 1258 01:11:36,725 --> 01:11:37,993 -¿Todo está bien? - No. 1259 01:11:41,130 --> 01:11:43,298 Perdona... ¿Hay algo que pueda hacer? 1260 01:11:46,368 --> 01:11:47,469 Pues... 1261 01:11:48,837 --> 01:11:49,838 Este paquete llegó para ti. 1262 01:11:51,306 --> 01:11:52,241 Estaré por acá... 1263 01:11:52,541 --> 01:11:53,475 Bien. 1264 01:12:03,585 --> 01:12:05,054 Sesenta, no más, no menos. 1265 01:12:05,587 --> 01:12:06,488 Guiliano. 1266 01:12:59,408 --> 01:13:01,376 - Hola. - Hola. 1267 01:13:26,001 --> 01:13:27,169 Gracias. 1268 01:13:33,809 --> 01:13:35,277 ¿Ves? Todo bien. 1269 01:13:36,145 --> 01:13:37,079 Está bien. 1270 01:13:38,180 --> 01:13:40,883 Carmine, no me convence esta situación. 1271 01:13:41,350 --> 01:13:42,885 Pero viste que las cuentas están en orden. 1272 01:13:43,986 --> 01:13:45,387 Sí, ya vi que están en orden. 1273 01:13:45,387 --> 01:13:47,189 Tal vez y no entienda... 1274 01:13:47,189 --> 01:13:48,857 Te gastaste mucho dinero 1275 01:13:48,857 --> 01:13:52,294 en toda esta mierda del restaurante, sin pedirle permiso a nadie. 1276 01:13:53,362 --> 01:13:55,030 ¿De dónde conseguiste esto? 1277 01:13:55,831 --> 01:13:56,765 De mis ahorros. 1278 01:14:00,169 --> 01:14:02,404 ¿Quieres verme la cara, Carmine? 1279 01:14:06,375 --> 01:14:07,409 Oh, Vincenzo... 1280 01:14:08,644 --> 01:14:10,546 Dile hola a... ¿cómo se llama? 1281 01:14:11,513 --> 01:14:12,548 Jessica. 1282 01:14:17,419 --> 01:14:18,420 Hola, Pasquale. 1283 01:14:20,322 --> 01:14:21,590 ¿Pasó algo? 1284 01:14:21,590 --> 01:14:23,625 No, todo está bien. 1285 01:14:24,526 --> 01:14:27,229 Vincenzo se acaba de ir, las cuentas están en orden. 1286 01:14:27,830 --> 01:14:28,831 Entonces, ¿qué pasó? 1287 01:14:28,831 --> 01:14:29,832 Es que... 1288 01:14:30,199 --> 01:14:31,733 Ya que no te he visto en un tiempo... 1289 01:14:32,367 --> 01:14:34,736 Quería preguntarte si quisieras venir al restaurante. 1290 01:14:35,237 --> 01:14:38,273 Crees que tengo tiempo para viajar 200 kilómetros, ¿solo para comer? 1291 01:14:38,273 --> 01:14:41,143 Pues no, yo sé que no, decía para cuando tengas tiempo. 1292 01:14:41,643 --> 01:14:43,579 Es que he estado muy movido por acá. 1293 01:14:43,846 --> 01:14:44,980 Quería enseñártelo. 1294 01:14:44,980 --> 01:14:46,315 Bueno, está bien, lo pensaré. 1295 01:14:46,315 --> 01:14:47,316 Adiós, cuídate. 1296 01:14:51,086 --> 01:14:52,221 ¿Dónde mierda están todos? 1297 01:14:53,088 --> 01:14:54,656 ¡Hola! 1298 01:14:56,191 --> 01:14:57,226 ¡Hola! 1299 01:14:57,226 --> 01:14:59,127 Esto es estúpido, ¿dónde están todos? 1300 01:14:59,127 --> 01:15:00,829 ¿Por qué dejaron todo esto así? 1301 01:15:02,731 --> 01:15:03,665 ¿Hay alguien aquí? 1302 01:15:06,235 --> 01:15:07,169 Hola. 1303 01:15:07,536 --> 01:15:08,470 ¿Qué? 1304 01:15:09,071 --> 01:15:11,874 Desde hoy, y por el resto de la semana, 1305 01:15:12,875 --> 01:15:15,544 Mañanas y noches... Todo está reservado. 1306 01:15:16,745 --> 01:15:18,180 Tu primera casa llena, chef. 1307 01:15:18,881 --> 01:15:20,215 Bien hecho. 1308 01:15:20,215 --> 01:15:21,550 ¿Flores, en serio? 1309 01:15:21,550 --> 01:15:22,551 Gracias. 1310 01:15:25,554 --> 01:15:26,989 Sabía que algo estaba mal... 1311 01:15:27,756 --> 01:15:28,690 Gracias. 1312 01:15:30,559 --> 01:15:31,660 Es tan tarde. 1313 01:15:31,927 --> 01:15:34,062 -¿Por qué no me despertaste? - Estabas muy dormida... 1314 01:15:34,062 --> 01:15:36,198 Sí, pero los proveedores estarán pronto en el restaurante. 1315 01:15:36,732 --> 01:15:37,900 ¿Y luego? Yo me encargo. 1316 01:15:40,202 --> 01:15:41,470 ¿Qué, no confías en mí? 1317 01:15:43,138 --> 01:15:44,139 ¿Sabes qué? 1318 01:15:44,973 --> 01:15:45,974 Sí, confío en ti. 1319 01:15:46,475 --> 01:15:47,509 Jódete. 1320 01:15:47,509 --> 01:15:49,678 Es la primera vez que confío en alguien en tanto tiempo. 1321 01:16:02,724 --> 01:16:03,725 ¡Guiliano! 1322 01:16:04,493 --> 01:16:05,527 ¡Guiliano! 1323 01:16:06,495 --> 01:16:09,364 Casachicas, ¡no te escucho! ¿Estás ahí? 1324 01:16:11,300 --> 01:16:12,234 ¡Guiliano! 1325 01:16:27,115 --> 01:16:29,318 -¿Está bien todo? - Todo bien, gracias. 1326 01:16:36,024 --> 01:16:37,225 Hola. 1327 01:16:37,492 --> 01:16:40,262 -¿Está bien? - Sí, quería felicitarlo. 1328 01:16:40,796 --> 01:16:42,331 ¿Carmine, es cierto? 1329 01:16:42,331 --> 01:16:43,899 Sí. ¿Nos conocemos? 1330 01:16:43,899 --> 01:16:45,100 Yo lo conozco. 1331 01:16:45,434 --> 01:16:48,937 María Lodice, fiscal en la Fiscalía de Nápoles. 1332 01:16:51,340 --> 01:16:52,441 Por favor... 1333 01:17:00,349 --> 01:17:01,616 Sí, dígame. 1334 01:17:02,884 --> 01:17:04,619 Mi esposo es gourmet. 1335 01:17:05,020 --> 01:17:08,924 Solo piensa en comer y en gastar todo lo que pueda mientras lo hace. 1336 01:17:09,524 --> 01:17:12,060 Y el otro día él estaba leyendo acerca de este lugar... 1337 01:17:12,060 --> 01:17:15,163 Y leyó un nombre... "Carmine Giordano" 1338 01:17:15,497 --> 01:17:17,466 Y dije: "no, no es posible." 1339 01:17:17,866 --> 01:17:21,903 ¿El ahijado de Pasquale Rizzuto con una pasión por la gastronomía? 1340 01:17:22,404 --> 01:17:23,972 Pero, sabes, es sorprendente. 1341 01:17:27,175 --> 01:17:29,611 Claro, sería una pena 1342 01:17:29,611 --> 01:17:33,682 si este lugar, que acaba de abrir, cerrara por lavar dinero. 1343 01:17:36,518 --> 01:17:40,422 -¿Me está amenazando? - No. Estoy pensando 1344 01:17:41,757 --> 01:17:43,592 en una posibilidad... 1345 01:17:43,592 --> 01:17:49,364 Sabes, cuando se mueve el dinero de los Camorra... 1346 01:17:50,499 --> 01:17:52,267 No tengo tiempo para perder con esta mierda. 1347 01:17:52,267 --> 01:17:53,635 Tengo que trabajar. 1348 01:17:55,270 --> 01:17:56,838 Giuliano Picariello, ¿lo conoces? 1349 01:17:58,907 --> 01:17:59,841 No he oído de él. 1350 01:18:00,275 --> 01:18:01,643 Qué bueno. 1351 01:18:01,643 --> 01:18:03,412 Te hubieras sentido mal... 1352 01:18:03,412 --> 01:18:06,114 Ya que lo mataron a eso de la una de la noche, 1353 01:18:06,114 --> 01:18:08,683 junto con Pino Apicella... Conocida como Margherita. 1354 01:18:13,455 --> 01:18:15,457 ¿Qué quiere que diga? Que en paz descansen. 1355 01:18:16,558 --> 01:18:17,726 ¿Sabe qué pensé 1356 01:18:17,726 --> 01:18:19,694 cuando vi esos cuerpos bañados en sangre? 1357 01:18:20,462 --> 01:18:21,496 Pensé: 1358 01:18:21,496 --> 01:18:25,233 "Así acaban los que traicionan a Pasquale Rizzuto." 1359 01:18:27,202 --> 01:18:30,705 Y si llegamos a la misma conclusión, entenderá por qué debería de hablarnos. 1360 01:18:31,106 --> 01:18:32,908 Es lo mejor que pueda hacer. 1361 01:18:33,975 --> 01:18:36,144 Usted dice que me conoce... 1362 01:18:36,945 --> 01:18:39,214 Entonces, también sabe cómo murió mi padre, ¿cierto? 1363 01:18:40,982 --> 01:18:41,917 Le disparó un policía. 1364 01:18:44,519 --> 01:18:46,421 Y por eso he crecido solo. Sin nadie. 1365 01:18:49,925 --> 01:18:51,426 Por alguien como tú. 1366 01:18:53,595 --> 01:18:54,696 La casa invita su comida. 1367 01:19:47,349 --> 01:19:48,450 Sí, Pasquale. 1368 01:19:48,450 --> 01:19:49,484 Carmine. 1369 01:19:50,218 --> 01:19:52,254 Pensé en esa invitación que me hiciste. 1370 01:19:53,221 --> 01:19:55,123 Y ya que he estado con hambre... 1371 01:19:55,857 --> 01:19:56,892 Decidí que sí iré. 1372 01:19:57,292 --> 01:19:58,226 ¿Te gusta la idea? 1373 01:19:59,227 --> 01:20:00,228 Nos vemos a las 8:30. 1374 01:20:04,733 --> 01:20:05,667 Está bien. 1375 01:20:06,301 --> 01:20:07,235 Nos vemos. 1376 01:20:19,581 --> 01:20:20,515 ¡Escuchen! 1377 01:20:22,350 --> 01:20:25,320 Oigan, cuando acabe este turno, vayan a casa. 1378 01:20:26,087 --> 01:20:27,322 El restaurante no abrirá esta noche. 1379 01:20:28,390 --> 01:20:29,424 ¿Qué estás diciendo? 1380 01:20:30,358 --> 01:20:32,594 ¡Oye! ¡Carmine! 1381 01:20:32,594 --> 01:20:34,896 -¿Sí? -¿Qué carajos quieres decir? 1382 01:20:34,896 --> 01:20:36,331 ¿Podrías hacerme caso? 1383 01:20:38,600 --> 01:20:39,701 ¿Qué quieres que te diga? 1384 01:20:39,701 --> 01:20:40,936 ¿Por qué estamos cerrando? 1385 01:20:40,936 --> 01:20:42,070 Porque sí. 1386 01:20:42,070 --> 01:20:43,138 No es suficiente eso... 1387 01:20:43,138 --> 01:20:44,639 ¿Qué carajos está pasando? ¡Dime! 1388 01:20:47,209 --> 01:20:48,777 ¿Recuerdas a Pasquale, el amigo de mi padre? 1389 01:20:50,178 --> 01:20:51,112 Sí... 1390 01:20:51,880 --> 01:20:52,847 El restaurante es suyo... 1391 01:20:54,716 --> 01:20:56,885 Yo solo vine aquí para lavar dinero sucio. 1392 01:20:59,754 --> 01:21:02,791 Y usé algo de ese dinero para hacer lo que hoy es el restaurante, 1393 01:21:02,791 --> 01:21:03,792 y lo averiguó. 1394 01:21:06,528 --> 01:21:07,662 ¿Quién carajos eres? 1395 01:21:09,431 --> 01:21:10,365 Ya sabes... 1396 01:21:10,799 --> 01:21:12,534 ¡Me das asco! ¡Me das puto asco! 1397 01:21:13,935 --> 01:21:15,070 No me tocas, maldita sea. 1398 01:21:15,070 --> 01:21:18,240 Por fin confié en ti. ¡Soy una idiota! 1399 01:21:18,240 --> 01:21:21,076 ¡No quiero volver a verte en mi vida! ¡Púdrete hijo de perra! 1400 01:21:43,665 --> 01:21:44,666 Llegó el momento. 1401 01:21:45,900 --> 01:21:46,835 Cierto... 1402 01:21:47,135 --> 01:21:48,103 ¿Qué harás? 1403 01:21:49,137 --> 01:21:50,205 ¿Qué harías tú, Rosario? 1404 01:21:50,205 --> 01:21:51,273 Escapar. 1405 01:21:51,273 --> 01:21:52,407 Yo escapo y matarán a Consuelo. 1406 01:21:52,974 --> 01:21:54,676 Entonces, ¿te quedarás aquí sin hacer nada? 1407 01:21:56,244 --> 01:21:57,612 No, no sin hacer nada. 1408 01:21:59,814 --> 01:22:00,915 Cocinaré. 1409 01:22:00,915 --> 01:22:04,853 ¿Quieres cocinar para las personas que vienen a matarte? 1410 01:22:06,554 --> 01:22:08,690 Dicen que la pasta con patatas hace milagros. 1411 01:22:10,592 --> 01:22:11,526 Jesús... 1412 01:22:13,194 --> 01:22:14,129 Está bien. 1413 01:22:16,031 --> 01:22:17,365 Cocinemos esa cena. 1414 01:22:17,766 --> 01:22:18,900 ¿Qué? ¿Por qué lo harías Rosasio? 1415 01:22:18,900 --> 01:22:20,435 ¿Cuándo más seré sous chef? 1416 01:22:20,435 --> 01:22:21,803 No, Rosario, ve a casa... 1417 01:22:21,803 --> 01:22:23,138 ¿Has visto mi casa? 1418 01:22:23,538 --> 01:22:25,774 - No. - Prefiero quedarme. 1419 01:23:05,046 --> 01:23:06,881 - Saverio. - Consuelo, 1420 01:23:06,881 --> 01:23:10,185 discúlpame, voy retrasado con el camarón, en 20 minutos llego. 1421 01:23:10,952 --> 01:23:12,821 ¿Qué? El Picchio blu cerró. 1422 01:23:12,821 --> 01:23:15,323 Es que Carmine me habló hace como una hora. Dijo que quería 1423 01:23:15,323 --> 01:23:17,992 de las mejores gambas esta noche. Parece que hay una cena importante. 1424 01:23:28,903 --> 01:23:31,306 Te dije que tú y yo éramos suficiente para esto. 1425 01:23:39,347 --> 01:23:40,915 - Cuidado con la langosta. - Sí, sí. 1426 01:23:46,721 --> 01:23:47,789 Vamos, Rosario... 1427 01:23:47,789 --> 01:23:48,823 ¿Estás listo? 1428 01:23:51,760 --> 01:23:52,894 - Cuidado con las zanahorias. - Sí. 1429 01:24:06,775 --> 01:24:08,343 Vayan adentro. 1430 01:24:16,151 --> 01:24:17,619 Me alegra que vinieran. 1431 01:24:20,121 --> 01:24:21,156 Sí, qué bueno. 1432 01:24:39,908 --> 01:24:40,942 ¿Por qué está cerrado? 1433 01:24:41,242 --> 01:24:43,578 Está abierto solo para ustedes. Para que disfruten. 1434 01:24:53,221 --> 01:24:54,756 Qué bonito restaurante. 1435 01:24:57,826 --> 01:24:59,394 Claramente es costoso. 1436 01:25:00,962 --> 01:25:01,896 ¿Tienes hambre? 1437 01:25:02,831 --> 01:25:04,065 ¿Por qué otra razón estaría aquí? 1438 01:25:05,834 --> 01:25:08,102 - Pues, iré por la comida... - Ve... 1439 01:25:16,144 --> 01:25:17,879 Tú quédate en la puerta. 1440 01:25:17,879 --> 01:25:19,214 Tú ve atrás. 1441 01:25:19,614 --> 01:25:22,484 Y tú Rafael, ya que estás como en casa, 1442 01:25:24,052 --> 01:25:26,087 ve a la cocina y asegúrate de que no me vayan a envenenar. 1443 01:25:33,895 --> 01:25:35,230 ¿En verdad quieres comer? 1444 01:25:35,230 --> 01:25:37,398 Terminemos con esto, no tengo hambre. 1445 01:25:38,500 --> 01:25:41,135 Esta cena me costó 60.000 euros. 1446 01:25:41,135 --> 01:25:42,470 Quiero probarla, ¿sí? 1447 01:25:57,552 --> 01:25:59,153 ¿Tienes hambre Rafael? 1448 01:25:59,587 --> 01:26:01,823 - Pásame una papa. - Ten, come. 1449 01:26:04,359 --> 01:26:06,194 Rosario, yo llevaré esto. 1450 01:26:25,613 --> 01:26:27,849 Empecemos con un huevo y los sabores de la tradición. 1451 01:26:28,483 --> 01:26:30,318 ¿Y la comida, ya se la comieron? 1452 01:26:33,154 --> 01:26:37,425 Dentro de la cáscara hay una crema, es un sabor llamado amuse bouche, 1453 01:26:37,425 --> 01:26:38,826 para apetecer la boca. 1454 01:26:44,065 --> 01:26:45,667 Sabe igual que la receta de tu abuela. 1455 01:26:46,868 --> 01:26:49,137 Sabía que la reconocerías. Me inspiré en ella. 1456 01:26:49,137 --> 01:26:51,739 Mucha inspiración, ¿no Pasquale? 1457 01:26:51,739 --> 01:26:53,207 Cállate mientras estoy comiendo. 1458 01:26:55,276 --> 01:26:56,878 ¡Trabajo aquí, maldita sea! 1459 01:26:57,312 --> 01:27:00,014 - Entró por la fuerza. -¿Qué estás haciendo aquí? 1460 01:27:00,014 --> 01:27:01,149 Soy la chef. 1461 01:27:01,149 --> 01:27:03,084 -¿Qué haces? - Aquí se come solo lo que yo cocine. 1462 01:27:04,319 --> 01:27:07,755 -¿No la dejarás entrar? - No tiene nada que hacer aquí. 1463 01:27:09,557 --> 01:27:10,491 Un gusto, Pasquale. 1464 01:27:10,758 --> 01:27:11,726 Consuelo. 1465 01:27:12,560 --> 01:27:14,228 ¿Cómo no va a tener nada que ver con esto? Es la chef. 1466 01:27:15,396 --> 01:27:17,231 Entonces iré a mi cocina... 1467 01:27:21,302 --> 01:27:24,172 Ya entiendo por qué hiciste todo esto... 1468 01:27:29,077 --> 01:27:30,778 ¿Quieres envenenarlos? Tira esto. 1469 01:27:30,778 --> 01:27:31,879 Está quemado, ¿qué no ves? 1470 01:27:38,886 --> 01:27:39,988 ¿Por qué estás aquí? 1471 01:27:39,988 --> 01:27:42,090 ¿Quieres convencerlo de que eres un verdadero restaurantero? 1472 01:27:42,090 --> 01:27:43,091 ¿No es el plan? 1473 01:27:43,458 --> 01:27:45,460 - Más o menos. - Pues es un plan de mierda. 1474 01:27:45,760 --> 01:27:48,596 La única manera en la que funciona es si yo cocino. 1475 01:27:49,263 --> 01:27:50,231 Ve... 1476 01:27:57,705 --> 01:27:59,707 Camarón rojo sobre cicoli 1477 01:27:59,707 --> 01:28:01,709 y tortitas de patata, salmonete sobre crema de calabacín 1478 01:28:01,709 --> 01:28:04,746 y luego para acompañarlo hay una zeppola con sabor a langosta, 1479 01:28:04,746 --> 01:28:06,848 y todo se puede comer con el pan. 1480 01:28:07,548 --> 01:28:11,452 ¿Crees que unas papas y pescado harán que nos olvidemos de todo? 1481 01:28:13,554 --> 01:28:15,623 Un poco de sal... 1482 01:28:18,126 --> 01:28:19,627 Pasquale se comió todo. 1483 01:28:20,328 --> 01:28:22,296 ¡Plato limpio, Rafael! 1484 01:28:25,333 --> 01:28:27,101 Pero yo pedí pasta y patatas. 1485 01:28:28,202 --> 01:28:29,737 Exacto, ¡ve! 1486 01:28:56,864 --> 01:28:58,866 Cuando escuché de esto, 1487 01:28:59,233 --> 01:29:00,535 No podía creerlo... 1488 01:29:01,235 --> 01:29:04,172 Pero en verdad, solo es pasta y patatas. 1489 01:29:05,873 --> 01:29:07,975 - Nunca había probado algo similar. -¡Suficiente con esto! 1490 01:29:07,975 --> 01:29:09,477 ¡Suficiente Pasquale! 1491 01:29:09,477 --> 01:29:11,612 Después de todo lo que hizo, ¡todavía le das cumplidos! 1492 01:29:11,612 --> 01:29:14,048 -¿Qué hice, exactamente? - El desastre que hiciste... 1493 01:29:14,949 --> 01:29:16,818 No sé, ¿qué tal tu acuerdo con Giuliano? 1494 01:29:17,118 --> 01:29:18,786 Todo lo que sube tiene que bajar, ¿entiendes? 1495 01:29:18,786 --> 01:29:21,389 No llegué a un acuerdo con nadie, él vino a Roma a verme a mí. 1496 01:29:23,925 --> 01:29:25,693 Pero tomaste el dinero, ¿no es así? 1497 01:29:26,794 --> 01:29:28,830 Pasquale, usé ese dinero para el restaurante. 1498 01:29:29,430 --> 01:29:31,365 De alguna manera, el dinero regresó a ti. 1499 01:29:32,066 --> 01:29:33,701 Carmine... 1500 01:29:34,135 --> 01:29:36,671 ¿En verdad creíste que me importa una mierda este lugar? 1501 01:29:40,041 --> 01:29:42,143 Ni siquiera sé que te importa... 1502 01:29:43,244 --> 01:29:44,645 Solo es dinero aquí y dinero allá. 1503 01:29:44,645 --> 01:29:46,414 Mata a alguien aquí, mata a alguien allá. 1504 01:29:47,281 --> 01:29:49,851 -¿Y al final del día? -¿Al final...? 1505 01:29:51,352 --> 01:29:53,788 Al final del día, los hombres solo pueden contar con una cosa. 1506 01:29:54,222 --> 01:29:55,189 El respeto. 1507 01:29:56,390 --> 01:29:57,658 ¡Y tú me faltaste al respeto! 1508 01:29:59,327 --> 01:30:01,028 ¿Y tú no me faltaste el respeto? 1509 01:30:02,597 --> 01:30:05,233 Me enviaste a Roma porque un idiota lo pidió. 1510 01:30:05,800 --> 01:30:07,435 Solo porque no soy sanguinario como él. 1511 01:30:08,336 --> 01:30:09,737 ¡Siempre te he protegido! 1512 01:30:11,239 --> 01:30:12,740 Y yo te amé como un padre... 1513 01:30:15,343 --> 01:30:16,444 Pero ya es suficiente de eso... 1514 01:30:16,811 --> 01:30:18,112 Tu estilo de vida me drena... 1515 01:30:18,613 --> 01:30:20,014 Me merezco algo diferente, algo mejor. 1516 01:30:21,115 --> 01:30:22,717 ¡Mereces morir, Carmine! 1517 01:30:30,691 --> 01:30:32,260 ¿En verdad quieres que me dispare? 1518 01:30:36,697 --> 01:30:38,266 ¿Por qué hiciste esta cena? 1519 01:30:42,970 --> 01:30:45,773 Quería enseñarte que me hice bueno en algo. 1520 01:30:47,041 --> 01:30:50,945 Algo diferente, más bello, más limpio. 1521 01:30:52,346 --> 01:30:53,948 Por fin, un talento que vale la pena... 1522 01:30:55,550 --> 01:30:57,852 Qué mal que ya nada de eso importa. 1523 01:31:03,157 --> 01:31:04,659 Mínimo prueba los postres. 1524 01:31:04,959 --> 01:31:07,495 Solo un postre. Consuelo, ¡trae la tarta! 1525 01:31:08,062 --> 01:31:09,130 Solo eso... 1526 01:31:18,406 --> 01:31:20,141 Pastiera de la abuela Maria. 1527 01:31:23,878 --> 01:31:25,146 La abuela Maria no está con nosotros. 1528 01:31:25,980 --> 01:31:26,914 Yo sé. 1529 01:31:29,350 --> 01:31:30,818 La receta es la misma... 1530 01:31:33,421 --> 01:31:34,655 Consuelo la trajo de vuelta a la vida. 1531 01:31:35,923 --> 01:31:37,024 Pruébalo. 1532 01:31:37,024 --> 01:31:38,826 Pasqueale, ¡acabemos con esto! ¡Apúrate! 1533 01:31:50,705 --> 01:31:51,639 Pruébalo. 1534 01:31:53,074 --> 01:31:54,709 El olor es el mismo. 1535 01:31:54,709 --> 01:31:56,344 Dios mío... 1536 01:31:58,613 --> 01:32:01,349 - Lo probaré un poco. -¿Qué estás haciendo? 1537 01:32:01,349 --> 01:32:03,150 -¿Es en serio? - Cállate. 1538 01:32:03,885 --> 01:32:06,854 Sé un soldado y obedece. 1539 01:32:38,819 --> 01:32:40,021 Esto podría revivir a los muertos... 1540 01:32:42,390 --> 01:32:44,558 -¡No! -¡Alto ahí! 1541 01:32:44,558 --> 01:32:46,227 ¡Quédate ahí! 1542 01:32:48,796 --> 01:32:51,832 Eres débil, Pasquale. Te dejaste ser débil. 1543 01:32:52,300 --> 01:32:54,602 Pudimos haber conquistado Nápoles, ¡pudimos haberlo conquistado! 1544 01:32:54,602 --> 01:32:56,170 ¿Pero qué carajos estás haciendo? 1545 01:32:56,170 --> 01:32:59,507 Vienes a probar la pastiera de la abuela Maria. 1546 01:32:59,507 --> 01:33:01,108 ¿Qué? 1547 01:33:02,977 --> 01:33:05,513 Sigo esperando tu decisión, pero nunca llega. 1548 01:33:05,513 --> 01:33:09,317 Y te esperé, pero nunca llegaste a tomar tu puta decisión. 1549 01:33:09,984 --> 01:33:11,485 ¿Y sabes qué, Carmine? 1550 01:33:12,787 --> 01:33:13,788 ¿Sabes quién mató a Giuliano? 1551 01:33:13,788 --> 01:33:15,089 Fui yo. 1552 01:33:15,089 --> 01:33:17,124 ¿Y quién mató a su chica? 1553 01:33:17,124 --> 01:33:18,693 ¡Yo lo hice! 1554 01:33:18,693 --> 01:33:20,094 Porque así se hace. 1555 01:33:20,094 --> 01:33:22,129 Vas con quien sea y le enseñas quién está a cargo. 1556 01:33:22,129 --> 01:33:24,065 ¡Eso lo hago por ti, Pasquale! 1557 01:33:24,765 --> 01:33:26,600 Tiempo de terminar con esto... 1558 01:33:27,101 --> 01:33:28,069 ¡No! 1559 01:33:29,136 --> 01:33:31,372 -¡Alto ahí, policía! -¡Alto ahí! 1560 01:33:31,372 --> 01:33:32,606 ¡Quédese quieto, no dispare! 1561 01:33:32,606 --> 01:33:34,141 ¡Quédese quieto! 1562 01:33:34,508 --> 01:33:37,044 Vincenzo, déjala ir. Carmine, baja el arma. 1563 01:33:37,478 --> 01:33:38,980 ¡Baja el arma! 1564 01:33:41,015 --> 01:33:43,317 No haré nada a menos que no sueltes a Consuelo. 1565 01:33:44,552 --> 01:33:46,654 Tú les llamaste. ¡Maldito hijo de perra! 1566 01:33:46,654 --> 01:33:48,322 No puedo creer que me hayas dicho otra mentira. 1567 01:33:49,457 --> 01:33:50,725 Lo hice para protegerte, Consuelo. 1568 01:33:52,226 --> 01:33:53,828 Porque te amo. 1569 01:33:53,828 --> 01:33:55,262 ¿Acaso parece el momento para eso? 1570 01:33:55,863 --> 01:33:58,399 Tal vez sea mi última oportunidad para decirlo. 1571 01:33:58,399 --> 01:33:59,734 ¿En verdad me amas? 1572 01:34:00,167 --> 01:34:02,636 -¡Por el amor de Dios! -¡Qué putas! 1573 01:34:02,636 --> 01:34:04,105 ¡No grites en mi puto oído! 1574 01:34:05,673 --> 01:34:07,341 ¡Quédese quieto, no se mueva! 1575 01:34:09,710 --> 01:34:12,380 - Eres peligrosa. - Es que gritó en mi oído. 1576 01:34:12,380 --> 01:34:13,814 Es cierto. 1577 01:34:14,248 --> 01:34:17,118 ¡Pasquale! ¡Oye! 1578 01:34:18,052 --> 01:34:19,820 Pasquale... 1579 01:34:21,088 --> 01:34:22,456 Perdona, Pasquale... 1580 01:34:22,890 --> 01:34:24,025 ¡Llamen una ambulancia! 1581 01:34:26,660 --> 01:34:27,595 No es nada, Pasquale. 1582 01:35:04,031 --> 01:35:06,167 ¿Qué esperaba la policía para entrar? 1583 01:35:08,936 --> 01:35:11,505 Esperaban que Vincenzo admitiera que asesinó a Guiliano... 1584 01:35:15,042 --> 01:35:16,544 Entonces estabas preparado... 1585 01:35:20,347 --> 01:35:23,350 Cuando me llamó Pasquale, supe que sabían todo ya. 1586 01:35:39,633 --> 01:35:41,902 Pascuale y sus hombres vendrán a cenar esta noche. 1587 01:35:45,339 --> 01:35:47,174 Puedo hacer que confiesen todo, 1588 01:35:48,142 --> 01:35:49,710 Puedo hacerlos hablar... 1589 01:35:51,479 --> 01:35:53,514 Pero tienes que garantizarme una cosa... 1590 01:35:57,017 --> 01:35:59,520 E hice un trato con la fiscal, 1591 01:36:00,621 --> 01:36:02,389 a cambio de pruebas contra el clan, 1592 01:36:02,389 --> 01:36:04,692 no se meterían ni con el restaurante, ni contigo. 1593 01:36:28,149 --> 01:36:30,251 Carmine, vamos... Tenemos que irnos. 1594 01:36:30,551 --> 01:36:32,086 ¿Me darías dos minutos? 1595 01:36:32,419 --> 01:36:33,954 Dos... 1596 01:36:36,524 --> 01:36:38,058 ¿Qué pasa ahora? 1597 01:36:40,327 --> 01:36:42,096 De hoy en adelante, el Picchio blu es tuyo. 1598 01:36:43,197 --> 01:36:45,900 Solo tienes que ir a una oficina para firmar unos papeles, pero... 1599 01:36:46,800 --> 01:36:47,801 Es tuyo. 1600 01:36:49,036 --> 01:36:49,970 ¿Y tú? 1601 01:36:54,975 --> 01:36:56,477 Protección de testigos. 1602 01:36:57,411 --> 01:36:59,246 Cambio de nombre, ciudad, todo. 1603 01:37:01,182 --> 01:37:02,716 Y no puedo tener contacto con nadie. 1604 01:37:03,350 --> 01:37:04,852 ¿Ni conmigo? 1605 01:37:07,721 --> 01:37:08,622 ¿Eh? 1606 01:37:10,224 --> 01:37:11,926 Es la única manera. 1607 01:37:12,826 --> 01:37:14,762 No quiero este lugar si no estás tú. 1608 01:37:15,162 --> 01:37:16,664 Sí lo quieres. 1609 01:37:19,400 --> 01:37:20,501 Es tu sueño. 1610 01:37:25,239 --> 01:37:27,141 Tú solo intenta llegar a esa estrella Michelin. 1611 01:37:54,468 --> 01:37:55,736 Carmine, vamos... 1612 01:38:09,583 --> 01:38:11,585 Era de mi abuela. Cuídala. 1613 01:39:05,439 --> 01:39:07,041 Ese amuse-bouche no estuvo nada mal. 1614 01:39:07,308 --> 01:39:08,309 Sí... 1615 01:39:09,343 --> 01:39:10,277 Gracias, chef. 1616 01:39:12,146 --> 01:39:13,213 Ve a casa y descansa. 1617 01:39:14,748 --> 01:39:17,151 - Porque en cuanto abramos... - Estamos jodidos. 1618 01:39:31,832 --> 01:39:33,734 UN AÑO DESPUÉS EN ALGÚN LUGAR DE DINAMARCA 1619 01:39:34,468 --> 01:39:36,303 ¡Vamos chicos! 1620 01:39:36,303 --> 01:39:38,405 -¿Dónde está el pato en el paso? -¡Aquí cocinero! 1621 01:39:39,039 --> 01:39:42,009 Dino, ¿qué diablos estás haciendo? ¡Apúrate con ese plato, llegas tarde! 1622 01:39:43,243 --> 01:39:45,279 - Un minuto, chef. -¿Un minuto? 1623 01:39:45,279 --> 01:39:47,147 ¡Un minuto y estás despedido! 1624 01:39:47,147 --> 01:39:48,582 No, chef, está listo. 1625 01:39:48,582 --> 01:39:52,052 Puedo oler algo siendo quemado, ¿qué es esto? ¿Lo probaste? 1626 01:39:52,720 --> 01:39:54,321 ¡Todavía no, chef! 1627 01:39:56,990 --> 01:39:58,992 -¡Apresúrate! -¡Si, chef! 1628 01:40:01,528 --> 01:40:02,763 ¿Qué tiene hoy? 1629 01:40:02,763 --> 01:40:03,897 Está enojado. 1630 01:40:04,198 --> 01:40:06,600 Alguien pidió algo que no estaba en el menú 1631 01:40:06,600 --> 01:40:07,835 ¿Qué platillo? 1632 01:40:07,835 --> 01:40:08,969 Pasta y patatas. 1633 01:40:11,004 --> 01:40:12,005 ¿Pasta y patatas? 1634 01:40:13,240 --> 01:40:15,075 Hubieras visto su cara. 1635 01:40:51,111 --> 01:40:53,514 ¿Cómo diablos le hiciste para que te agarrara Bergreen? 1636 01:40:56,183 --> 01:40:57,351 Me encadené. 1637 01:41:00,988 --> 01:41:02,723 Entonces sí me escuchas de vez en cuando. 1638 01:41:02,723 --> 01:41:03,891 De vez en cuando. 1639 01:41:04,992 --> 01:41:06,560 - Te ves bien. -¡Tú te ves bien! 1640 01:41:09,496 --> 01:41:10,531 ¿Y el Picchiu blu? 1641 01:41:11,832 --> 01:41:13,400 Lo dejé en buenas manos... 1642 01:41:13,801 --> 01:41:14,735 ¿Rosario? 1643 01:41:19,072 --> 01:41:21,041 Al final, sí conseguiste esa estrella Michelin, ¿eh? 1644 01:41:21,809 --> 01:41:22,743 Al final, sí... 1645 01:41:24,912 --> 01:41:26,046 Me alegra que hayas venido. 1646 01:41:27,147 --> 01:41:28,649 Tuve que caminar cuatro kilómetros. 1647 01:42:00,147 --> 01:42:04,418 {\an8}PARA PABLO Y SUS SEGUNDAS OPORTUNIDADES 1648 01:42:13,794 --> 01:42:18,031 LA CENA PERFECTA