1 00:00:44,588 --> 00:00:48,174 {\an8}Warriors ve Knicks, New York'ta Madison Square'da. 2 00:00:48,174 --> 00:00:49,259 {\an8}14 ARALIK 2021 3 00:00:49,259 --> 00:00:50,760 {\an8}WARRIORS - KNICKS MAÇI 4 00:00:50,760 --> 00:00:53,054 {\an8}Onur listesinden Reggie Miller yanımda. 5 00:00:53,054 --> 00:00:55,515 {\an8}Stephen Curry tarih yazmak üzereyken 6 00:00:55,515 --> 00:00:58,351 bu gece burada olmak gerçek bir onur. 7 00:00:58,351 --> 00:01:00,186 Seninle yan yana olmak da öyle. 8 00:01:00,604 --> 00:01:05,609 Knicks șapkaları beyler! Șapkalar burada! Knicks șapkaları! 9 00:01:06,443 --> 00:01:08,612 Burada tarih yazılacak. 10 00:01:09,112 --> 00:01:12,157 Stephen Curry üçlük atıș rekorunu kıracak. 11 00:01:12,157 --> 00:01:13,283 EN İYİ CURRY ÜÇLÜKLERİ 12 00:01:13,283 --> 00:01:14,659 Bu gece rekoru kıracak. 13 00:01:21,458 --> 00:01:24,711 {\an8}REGGIE MILLER NBA ONUR LİSTESİ ÜYESİ 14 00:01:24,711 --> 00:01:25,629 {\an8}Peki. 15 00:01:28,215 --> 00:01:29,716 Hazırsanız söyleyin. 16 00:01:34,596 --> 00:01:39,809 {\an8}"Ani ataklar ve atletizmde NBA standartlarının çok altında. 17 00:01:41,645 --> 00:01:47,150 {\an8}NBA'de 1,88 boyuyla șutör gard pozisyonu için çok kısa. 18 00:01:48,026 --> 00:01:51,029 Takım kaptanlığında ona güvenmeyin. 19 00:01:55,700 --> 00:01:58,912 Potayı ıskalayabilir ya da aceleyle atıș denemesi yapabilir. 20 00:01:59,537 --> 00:02:02,958 Defanstakilerle sert mücadeleye girmekten çok çekinir. 21 00:02:03,792 --> 00:02:09,756 Pota altında pozisyonu baskete çevirmesi, boyu ve küçük cüssesi yüzünden zordur. 22 00:02:10,799 --> 00:02:14,052 Üst vücut bölgesindeki kaslarını geliștirmesi gerek 23 00:02:14,761 --> 00:02:18,098 ama yine de sanki hep cılız olacakmıș gibi görünüyor." 24 00:02:22,060 --> 00:02:26,439 Stephen Curry hakkındaki taslak rapor iște buydu. 25 00:02:33,196 --> 00:02:35,073 Curry potaya gelirken 26 00:02:35,073 --> 00:02:38,201 taraftarların nasıl yerlerinden kalktığına bakın. 27 00:02:39,828 --> 00:02:42,122 Herkes tarihe tanıklık etmek için burada. 28 00:02:54,384 --> 00:02:55,302 Ve rekor! 29 00:02:56,720 --> 00:02:59,764 Evet, iște bu! 30 00:02:59,764 --> 00:03:06,104 İște NBA tarihinin üçlük atıș kralı Stephen Curry! 31 00:03:10,025 --> 00:03:12,027 Stephen Curry potaların gördüğü 32 00:03:12,027 --> 00:03:15,739 en iyi uzak mesafe atıcısı konumunda! 33 00:03:15,739 --> 00:03:20,243 Toplamda 2.974 üçlüğü var ve bu sayı her geçen maçta artıyor! 34 00:03:38,970 --> 00:03:42,641 {\an8}NEW YORK 00.32 35 00:03:45,685 --> 00:03:46,895 {\an8}ÜÇLÜK REKORU KUTLAMASI 36 00:03:46,895 --> 00:03:48,313 {\an8}İşte üçlük kralımız! 37 00:03:52,317 --> 00:03:53,902 Gümüș Tilki! 38 00:03:55,028 --> 00:03:56,780 İzin almıștım bir kere. 39 00:03:56,780 --> 00:03:58,823 - Sayı atma izni! - Evet, öyle. 40 00:04:01,159 --> 00:04:03,578 Hadi ama, defol git be! 41 00:04:03,578 --> 00:04:07,249 Kusura bakma anne. Sert konuștum, çok üzgünüm. 42 00:04:07,666 --> 00:04:09,376 Buralara kadar gelmen harika. 43 00:04:09,376 --> 00:04:11,211 Seni görmezsem olmazdı. 44 00:04:11,211 --> 00:04:12,128 Harikasın. 45 00:04:12,128 --> 00:04:15,632 {\an8}Sen de öyle dostum. Seni seviyorum. 46 00:04:15,632 --> 00:04:16,800 {\an8}KEVIN DURANT ESKİ TAKIM ARKADAȘI 47 00:04:17,300 --> 00:04:19,302 Bana hep "Kısa velet" derdin. 48 00:04:20,679 --> 00:04:22,973 Bu hiç aklımdan çıkmıyor. 49 00:04:22,973 --> 00:04:26,226 10 yıl önce bunu kim bilebilirdi? Çok yol kat ettin. 50 00:04:26,226 --> 00:04:28,436 - Bu çılgınca. - Akıl alır gibi değil. 51 00:04:28,436 --> 00:04:30,272 Zaferini kabullenmelisin. 52 00:04:30,272 --> 00:04:31,356 Kesinlikle. 53 00:04:31,356 --> 00:04:33,567 - İyi șanslar kardeșim. - Sağ ol. 54 00:04:35,026 --> 00:04:37,112 - Bu adamı seviyorum dostum. - Aynen. 55 00:04:37,112 --> 00:04:39,614 Ligdeki en yanlıș anlașılan adam o. 56 00:04:48,915 --> 00:04:51,543 Olabilecek en iyi kutlama oldu. 57 00:04:51,543 --> 00:04:55,672 Çünkü bu, ben ve ailem için çok șey ifade ediyor. 58 00:04:56,673 --> 00:04:59,718 Bunun gerçekleșebileceğini asla hayal edemezdim. 59 00:05:01,303 --> 00:05:05,015 Buradaki herkesin hayatımda, bu yolculuğumda 60 00:05:05,015 --> 00:05:07,183 o veya bu biçimde bir etkisi oldu. 61 00:05:07,183 --> 00:05:09,477 Bu sayının anlamını biliyorsunuz. 62 00:05:09,477 --> 00:05:10,687 Evet, iște bu! 63 00:05:13,815 --> 00:05:14,816 Evet! 64 00:05:16,526 --> 00:05:19,613 Bu yalnızca bir sayı olsa da mazisi muazzam 65 00:05:19,613 --> 00:05:22,949 ve bunu hep birlikte bașardığımız için hepinize teșekkürler. 66 00:05:37,297 --> 00:05:40,383 Sürekli bir nefes alma arayıșındaydım. 67 00:05:41,760 --> 00:05:45,639 Çünkü hayatımda neler olduğunu oturup bir düșünmem gerekiyordu. 68 00:05:48,808 --> 00:05:52,479 "Buralara nasıl geldim?" sorusu hakkında düșünmem gerekiyordu. 69 00:05:57,984 --> 00:05:59,903 Aklım hep geçmișe gidiyor. 70 00:06:02,405 --> 00:06:03,823 Her șeyi düșünüyorum. 71 00:06:28,640 --> 00:06:30,559 Dokuz yașındayken 72 00:06:30,559 --> 00:06:34,980 10 yaș ve altı kategorisinde, amatör takımlardan Charlotte Stars'daydım. 73 00:06:36,314 --> 00:06:37,482 Etrafıma bakıp 74 00:06:37,482 --> 00:06:39,776 "Onlar benden güçlü ve uzun" derdim. 75 00:06:41,570 --> 00:06:46,283 Bulunduğu seviyeyi anlamaya çalıșıp bașarılı olmak isteyen cılız bir çocuktum. 76 00:06:52,080 --> 00:06:55,625 Farklı olduğumu ilk kez o zaman anlamıștım. 77 00:06:57,878 --> 00:07:02,048 Kendimi sık sık yapamayacağım șeyleri düșünürken bulurdum 78 00:07:03,925 --> 00:07:05,552 ama atıșlarım iyiydi, biliyordum. 79 00:07:05,552 --> 00:07:08,847 Takıma kattığım șeyin bir parçası buydu. 80 00:07:11,266 --> 00:07:14,311 Stephen! Aferin! 81 00:07:16,563 --> 00:07:17,731 Stephen! 82 00:07:21,067 --> 00:07:22,319 Kaç yașında? 83 00:07:22,944 --> 00:07:26,197 15 yașında ama daha ergenliğe girecek. 84 00:07:26,698 --> 00:07:28,909 Korkup doktora gitmiștim. Öyle demiști. 85 00:07:31,870 --> 00:07:33,705 İlk kez lise birde 86 00:07:33,955 --> 00:07:37,459 küçük kalma konusunda endișelenmeye bașlamıștım. 87 00:07:39,544 --> 00:07:41,546 Ama oynayabileceğimi de biliyordum. 88 00:07:46,885 --> 00:07:49,137 Basketbola olan sevgim hiç bitmedi. 89 00:07:50,472 --> 00:07:52,599 Tabii oldukça zor zamanlardı 90 00:07:53,767 --> 00:07:56,811 çünkü bununla nasıl bașa çıkabileceğimi öğrenmem gerekti. 91 00:08:02,442 --> 00:08:06,780 İkinci yılında üniversitede oynamak istediğini söyledi. 92 00:08:08,657 --> 00:08:10,784 {\an8}O zamanlar, büyük ihtimalle... 93 00:08:10,784 --> 00:08:12,619 {\an8}DELL CURRY - BABASI ESKİ NBA OYUNCUSU 94 00:08:12,619 --> 00:08:15,664 {\an8}...boyu 1,78 falandı, çok zayıftı. 95 00:08:15,664 --> 00:08:17,499 Atıșlarını belden yapardı. 96 00:08:17,999 --> 00:08:20,377 Yani lisedeyken bu kabul edilebilir bir șey 97 00:08:20,377 --> 00:08:22,629 ama yüksek seviyelerde oynayacaksa 98 00:08:23,755 --> 00:08:27,092 belinden güç alarak atıș yapmayı bırakmasını söyledim. 99 00:08:32,054 --> 00:08:36,518 Böyle bir değișiklik için bambașka kasları çalıștırmak gerek. 100 00:08:41,022 --> 00:08:44,484 {\an8}Dell onu arka bahçede atıș antrenmanına bașlatana kadar... 101 00:08:44,484 --> 00:08:45,652 {\an8}SONYA CURRY ANNESİ 102 00:08:45,652 --> 00:08:50,198 {\an8}...Stephen bu fikre kendini adamaya çoktan hazırdı. 103 00:08:52,951 --> 00:08:56,997 Zor bir yaz geçirdik. Sonya da ben de onunla çalıștık. 104 00:08:58,748 --> 00:09:03,128 Yanılmıyorsam ilk hafta boyunca sadece pota altından atıș yapıyordu. 105 00:09:04,004 --> 00:09:08,508 Her gün saatler boyunca art arda atıșlar yapıyordu. 106 00:09:10,468 --> 00:09:12,429 Kendimi kaybetmiștim. 107 00:09:13,513 --> 00:09:17,392 Serbest atıș çizgisinin dıșından üç ay boyunca atıș yapamamıștım. 108 00:09:19,686 --> 00:09:22,689 Çok zorlanıyordu. 109 00:09:23,315 --> 00:09:24,983 "Yapmak istemiyorum. 110 00:09:24,983 --> 00:09:28,945 Daha fazla yapamam, neden bunu yapmam gerekiyor?" diyordu. 111 00:09:30,488 --> 00:09:33,033 Ben de her defasında "Seçim senin" diyordum. 112 00:09:33,033 --> 00:09:34,659 "Hep bir seçenek vardır. 113 00:09:34,659 --> 00:09:38,997 Eğer bu sana zor geliyorsa ve ișe yarayacağını düșünmüyorsan 114 00:09:38,997 --> 00:09:42,959 burada bırak ve önceki gibi atıș yapmaya devam edip 115 00:09:42,959 --> 00:09:44,669 bunu arkamızda bırakalım. 116 00:09:45,128 --> 00:09:52,135 Ama babanın yöntemlerine güveniyorsan devam et" demiștim. 117 00:09:58,642 --> 00:10:00,185 {\an8}7 OCAK 2022 118 00:10:00,185 --> 00:10:03,521 {\an8}NBA ÜÇLÜK REKORUNU KIRDIKTAN ÜÇ HAFTA SONRA 119 00:10:08,235 --> 00:10:09,986 {\an8}BRANDON PAYNE ATIȘ VE YETENEK KOÇU 120 00:10:09,986 --> 00:10:12,322 {\an8}Güzel, șimdi bırak. 121 00:10:14,282 --> 00:10:20,705 Üç, dört. Dört, iki. 122 00:10:23,458 --> 00:10:24,459 Bașla. 123 00:10:32,467 --> 00:10:34,010 Tenis topunu da al. 124 00:10:41,560 --> 00:10:42,602 Aynen böyle. 125 00:10:53,780 --> 00:10:54,864 Tek bacaktan güç al. 126 00:11:04,416 --> 00:11:07,460 45. Hadi tekrar. 127 00:11:09,254 --> 00:11:10,630 Dikkat, atıyorum. 128 00:11:11,923 --> 00:11:12,924 İște bu sayı. 129 00:11:18,013 --> 00:11:19,139 Eksi. 130 00:11:23,226 --> 00:11:25,478 Toparladın. Devam et, akıșına bırak. 131 00:11:26,313 --> 00:11:27,939 - Hadi. - Çizgi! 132 00:11:29,190 --> 00:11:30,984 - Daha hızlı. - Hadi! 133 00:11:31,610 --> 00:11:32,736 Tempo! 134 00:11:34,487 --> 00:11:37,741 - Girer. Girdi! Bitti. - İște bu! 135 00:11:38,491 --> 00:11:40,076 Harika bitirdin. 136 00:11:40,076 --> 00:11:41,161 İște bu! 137 00:11:41,161 --> 00:11:43,663 Hem de farklı mesafelerden. 138 00:11:45,165 --> 00:11:48,418 Hadi. Ne güzel atıștı ama! 139 00:11:48,418 --> 00:11:49,878 Tebrikler dostum, iyi iști. 140 00:11:56,301 --> 00:11:59,304 2015, 2017 VE 2018 YILLARINDA GOLDEN STATE WARRIORS 141 00:11:59,304 --> 00:12:01,848 STEPHEN CURRY'YLE NBA ȘAMPİYONU OLDU 142 00:12:03,516 --> 00:12:07,103 SON İKİ SEZONDA PLAYOFF TURLARINA KALAMADILAR 143 00:12:07,103 --> 00:12:10,690 VE 2020 YILINI LİG TARİHİNİN EN KÖTÜ SONUCUYLA BİTİRDİLER 144 00:12:10,690 --> 00:12:13,902 Ben sunucunuz Harshaw. Rightnowish'tesiniz. 145 00:12:13,902 --> 00:12:15,904 Bay Köprüsü tıkalı. 146 00:12:15,904 --> 00:12:18,031 Ayrıca bir kaza... 147 00:12:18,031 --> 00:12:20,450 95.7 Spor'dasınız. 148 00:12:21,660 --> 00:12:23,620 New Orleans fiyaskosunda 149 00:12:23,620 --> 00:12:28,166 Warriors, Pelicans'a 101-96 kaybetti. Bu sonuçla serileri 29-9'a geriledi. 150 00:12:28,750 --> 00:12:30,377 Endișelenmeliler mi? 151 00:12:30,377 --> 00:12:33,672 İlk 20 maçlarından itibaren bariz biçimde daha kötüler. 152 00:12:33,672 --> 00:12:35,840 Eskisi gibi baskın değiller. 153 00:12:36,341 --> 00:12:38,510 Eski genç Warriors unutulmazdı. 154 00:12:38,510 --> 00:12:41,221 Șimdiki takımsa bambașka. 155 00:12:41,221 --> 00:12:42,764 Çok farklılar. 156 00:12:43,431 --> 00:12:46,393 Stephen o iyi formuna dönemezse 157 00:12:46,393 --> 00:12:49,771 bu sezon Warriors'ın bir șansı yok diyorum. 158 00:13:08,331 --> 00:13:09,708 TANIȘ BENİMLE STEPHEN 159 00:13:11,960 --> 00:13:14,754 20 numaradaki isim üçüncü sınıftan 160 00:13:14,754 --> 00:13:16,089 Steven Curry! 161 00:13:18,884 --> 00:13:20,760 Adını yanlıș söyledi. 162 00:13:24,389 --> 00:13:25,682 Ne? 163 00:13:27,601 --> 00:13:28,935 Bu inanılmazdı. 164 00:13:31,021 --> 00:13:32,939 Bu resmen çılgınlık. Resmen... 165 00:13:32,939 --> 00:13:36,026 EV SAHİBİ TAKIM: 10 KONUK TAKIM: 25 166 00:13:38,486 --> 00:13:41,990 Kendi kendime "Geçen yıl bunları yapamıyordu, 167 00:13:43,992 --> 00:13:45,201 {\an8}çok ilginç" demiștim. 168 00:13:45,201 --> 00:13:46,494 {\an8}SHONN BROWN LİSEDEKİ KOÇU 169 00:13:46,494 --> 00:13:47,787 {\an8}"Kendini geliștirmiș. 170 00:13:49,289 --> 00:13:53,168 Șu atıșlara, șu tempoya, pozisyonu nasıl yarattığına bak" diyordum. 171 00:14:00,383 --> 00:14:04,971 Stephen Curry! 172 00:14:06,431 --> 00:14:11,228 Sahada ortaya koyduğu șey resmen sanattı 173 00:14:11,853 --> 00:14:16,107 ve kesinlikle en iyi olma hırsına sahipti. 174 00:14:23,531 --> 00:14:26,284 {\an8}KNIGHTS OYUNCUSU CURRY RAKİPLERİNİ ÜZDÜ 175 00:14:26,284 --> 00:14:28,662 {\an8}Üçüncü yılımda bayağı iyiydim. 176 00:14:30,372 --> 00:14:32,249 Bu da biraz ilgi yaratmaya bașladı. 177 00:14:36,419 --> 00:14:38,672 {\an8}Virginia Tech'e girmek istiyordum. 178 00:14:41,341 --> 00:14:43,426 Annem de babam da orada okumuștu. 179 00:14:46,054 --> 00:14:48,473 Babamın forması tavan arasında duruyordu. 180 00:14:50,100 --> 00:14:53,895 Kabul edilip edilemeyeceğim hakkında sürekli konușuyorduk. 181 00:14:57,941 --> 00:15:00,277 Virginia koçu evimize gelmiști. 182 00:15:02,320 --> 00:15:07,409 Demiști ki, "Kesinlikle oynayabilirsin. Șüphemiz yok, yeteneklerini gördük. 183 00:15:10,161 --> 00:15:13,039 Ama pozisyonumuz yok." 184 00:15:14,666 --> 00:15:16,543 Çok zayıf olduğunu, ezileceğini 185 00:15:16,543 --> 00:15:21,381 ve üniversitelilerin birinci ligi için cüssesinin olmadığını söylemiști. 186 00:15:25,302 --> 00:15:29,848 Boy testini geçemediğimi de tahmin etmișsinizdir. 187 00:15:34,019 --> 00:15:38,189 Ama elime bir fırsat geçse 188 00:15:39,149 --> 00:15:41,985 onlarla oynayabileceğimi biliyordum. 189 00:15:48,033 --> 00:15:49,492 Hadi! 190 00:15:51,912 --> 00:15:55,582 {\an8}13 OCAK 2022 191 00:15:57,083 --> 00:16:00,378 {\an8}DAVIDSON ÜNİVERSİTESİ NCAA BİRİNCİ LİG TAKIMI 192 00:16:01,296 --> 00:16:04,090 GÜVEN - AZİM - ÖZEN 193 00:16:09,679 --> 00:16:11,264 {\an8}BOB MCKILLOP DAVIDSON KOÇU 194 00:16:11,264 --> 00:16:14,768 {\an8}Bugün sanki bir an önce antrenmanı bitirmek için değil de 195 00:16:14,768 --> 00:16:17,562 {\an8}istediğiniz için oynadınız. 196 00:16:17,562 --> 00:16:22,692 Bugün sanki bu antrenman eșsiz bir fırsatmıș gibi oynadınız. 197 00:16:22,692 --> 00:16:27,572 İyi ve öz güvenle oynadınız ve kesinlikle gelișme var. 198 00:16:27,572 --> 00:16:32,577 Sonuç olarak yaklașımınız sayesinde bugün çok șey bașardık, șahane. 199 00:16:32,577 --> 00:16:34,079 Böyle devam etmeliyiz. 200 00:16:34,079 --> 00:16:36,206 - Güven, azim ve özen! - Evet! 201 00:16:41,419 --> 00:16:44,589 MCKILLOP SAHASI 202 00:16:46,800 --> 00:16:50,011 DAVIDSON ÜNİVERSİTESİ CHARLOTTE, KUZEY KAROLİNA'NIN DIȘINDA 203 00:16:50,011 --> 00:16:52,264 2.000'DEN AZ ÖĞRENCİLİ BİR SOSYAL BİLİMLER OKULU 204 00:16:53,056 --> 00:16:54,182 VE 2014'E KADAR 205 00:16:54,182 --> 00:16:57,769 ÜNİVERSİTE BASKETBOLU'NUN EN ZAYIFLARI OLARAK KABUL EDİLEN 206 00:16:57,769 --> 00:16:59,479 GÜNEY KONFERANSI'NDALARDI 207 00:17:04,276 --> 00:17:08,737 2005'te Charlotte Christian'dan Stephen Curry hakkında 208 00:17:08,737 --> 00:17:12,617 Charlotte Observer'da birkaç yazı yayınlandı. 209 00:17:13,994 --> 00:17:15,579 Biz de takip etmeye bașladık. 210 00:17:16,079 --> 00:17:20,542 Tabii ilgimizi büyük ölçüde cezbetmese de 211 00:17:20,542 --> 00:17:24,795 onu takip etmek fena olmaz diyorduk. 212 00:17:27,007 --> 00:17:29,467 Adı kulağımıza gelmiști tabii 213 00:17:30,719 --> 00:17:34,431 {\an8}ama "Onu izlemezsek olmaz" diye de düșünmüyorduk tabii. 214 00:17:34,431 --> 00:17:35,807 {\an8}MATT MATHENY YARDIMCI KOÇ 215 00:17:35,807 --> 00:17:38,184 Sadece ismi kulağımıza çalınmıștı. 216 00:17:39,853 --> 00:17:43,857 Stephen'ı izlemeye çok sayıda takım gitmemiștir. 217 00:17:43,857 --> 00:17:45,400 İște bu! 218 00:17:46,443 --> 00:17:52,115 Ama biz izledik, gördük ve beğendik. 219 00:17:59,331 --> 00:18:00,165 Çok ilginçti. 220 00:18:01,124 --> 00:18:07,797 Atıș kaçırıp, top kaybettiği ya da oyunu kötü oynadığı anlar olsa da 221 00:18:09,758 --> 00:18:10,926 oynamayı hiç bırakmazdı. 222 00:18:12,344 --> 00:18:16,389 Sıradaki ilk fırsatta inanılmaz bir oyun çıkarabiliyordu. 223 00:18:18,767 --> 00:18:23,063 Müthiș bir duygusal iradesi vardı. Bu çok nadir bir șeydir. 224 00:18:25,106 --> 00:18:28,068 Biz de onu takıma katmaya karar verdik. 225 00:18:30,403 --> 00:18:32,530 BAKER SPOR MERKEZİ 226 00:18:34,866 --> 00:18:39,162 İlk bașlarda onunla Davidson takımı ve yeteneği hakkında 227 00:18:39,162 --> 00:18:43,124 iyi sohbetlerimiz olduğunu hatırlıyorum. 228 00:18:44,251 --> 00:18:46,002 Bu yüzden içimiz rahattı. 229 00:18:49,214 --> 00:18:52,842 Sonra birdenbire Stephen telefonlara çıkmamaya bașladı. 230 00:18:56,304 --> 00:18:58,056 Ve ben "Olamaz" diye düșündüm. 231 00:18:59,057 --> 00:19:02,185 "Demek diğer okullar da devreye girdi, 232 00:19:02,185 --> 00:19:04,271 bu iș elimizde patlayacak" dedim. 233 00:19:06,898 --> 00:19:08,316 Dolayısıyla panik oldum. 234 00:19:08,316 --> 00:19:10,068 {\an8}DAVIDSON ÜNİVERSİTESİ 235 00:19:10,068 --> 00:19:12,028 {\an8}Onun lisedeki koçuna ulaștım. 236 00:19:12,529 --> 00:19:15,282 {\an8}Etrafındakilere ulașmaya bașladım. 237 00:19:16,283 --> 00:19:17,450 Bir șey değișmedi. 238 00:19:22,038 --> 00:19:26,710 10 gün kadar sonraysa Stephen sonunda telefona cevap verdi. 239 00:19:27,836 --> 00:19:31,214 "Affedersin Koç, annem telefonumu elimden aldı. 240 00:19:32,173 --> 00:19:36,177 Bir arkadașım bana küfürlü bir mesaj göndermiști de. 241 00:19:37,512 --> 00:19:40,807 Ben göndermedim. Arkadașım bana göndermiști. 242 00:19:40,807 --> 00:19:43,685 Annem de iki haftalığına telefonumu aldı" dedi. 243 00:19:47,063 --> 00:19:48,064 Hadi! 244 00:19:51,818 --> 00:19:55,864 O noktada, bașka yerden teklif gelmeyince 245 00:19:56,740 --> 00:20:00,201 yolculuğumun kötü bir yola saptığını düșünmeye bașladım. 246 00:20:00,201 --> 00:20:02,537 Güzel bir üçlük. 247 00:20:02,537 --> 00:20:06,374 Ama Koç McKillop, Davidson'ın benim için ne anlama geldiğini 248 00:20:06,374 --> 00:20:09,669 ve koçluğunun potansiyelim için önemini anlamamı sağladı. 249 00:20:12,255 --> 00:20:15,008 O sene yedi mezun veriyorduk. 250 00:20:16,092 --> 00:20:18,970 Bunu Stephen'a söylediğimizde 251 00:20:18,970 --> 00:20:23,225 bence o da bunu kendisi için bir fırsat olarak gördü. 252 00:20:23,934 --> 00:20:27,103 Bu haber onu heyecanlandırmıș olmalı ve bence kararını verirken 253 00:20:28,939 --> 00:20:31,983 bu, bir tașın daha yerine oturmasını sağlamıștır. 254 00:20:37,781 --> 00:20:40,242 Matt Matheny'yle Charlotte'a gittik. 255 00:20:40,867 --> 00:20:43,703 Davidson'la ilgili tüm sorulara 256 00:20:43,703 --> 00:20:48,416 cevap vermeye çalıșacaktık. 257 00:20:50,210 --> 00:20:56,633 Daha birkaç dakika birkaç dakika olmuștu ve Stephen "Durun" dedi. 258 00:20:57,926 --> 00:21:02,931 "Koç, bir saniye durun lütfen. Ben kararımı çoktan verdim" deyip ekledi, 259 00:21:04,182 --> 00:21:05,559 "Wildcats'te oynayacağım." 260 00:21:06,059 --> 00:21:08,520 Biz de "Aman Tanrım! Mükemmel!" diyorduk. 261 00:21:08,520 --> 00:21:10,647 Salonun ortasında dans ediyorduk. 262 00:21:11,481 --> 00:21:13,066 Adrenalin patlamasıydı. 263 00:21:13,650 --> 00:21:18,321 "Çocuğu iyi kaptık" diyorduk. 264 00:21:18,822 --> 00:21:23,660 Ne kadar iyi olacağını kimse bilmiyordu. Bizim için mükemmeldi. 265 00:21:25,453 --> 00:21:29,583 Koç çıkmadan önce annem ona bu fırsat için teșekkür etti. 266 00:21:30,417 --> 00:21:34,004 Son olarak "Merak etmeyin, onu șișmanlatacağız" dedi. 267 00:21:34,838 --> 00:21:41,052 Koç döndü ve "O konuda endișelenmeyin, biz onu bu hâliyle de alacağız" dedi. 268 00:21:41,553 --> 00:21:47,851 Takıma katabileceğim șeylerin farkındaydı. Bu da bana müthiș bir öz güven katmıștı. 269 00:21:48,435 --> 00:21:49,436 Farklı olsam da 270 00:21:50,687 --> 00:21:53,523 takıma bir șey katabileceğimden artık emindim. 271 00:21:59,029 --> 00:22:00,030 Çok iyi hissettim. 272 00:22:01,239 --> 00:22:03,867 Sahiden de doğru tercih yapmıșım gibi hissettim. 273 00:22:06,036 --> 00:22:09,539 Birkaç gün sonra okulun futbol maçını izlemeye gittim. 274 00:22:10,707 --> 00:22:12,542 Tüm arkadașlarım oradaydı. 275 00:22:12,542 --> 00:22:17,380 "Gelecek yıl nereye gideceğim kesin, Davidson'a gidiyorum" dedim. 276 00:22:19,090 --> 00:22:21,718 Kimse orayı duymamıștı. 277 00:22:22,552 --> 00:22:25,972 Öyle heyecanlıydım ki. 278 00:22:25,972 --> 00:22:30,936 Benim yașadığım o sevince kimse erișemezdi. 279 00:22:40,862 --> 00:22:42,113 Șuna bak. 280 00:22:46,034 --> 00:22:51,665 Koç McKillop Stephen'ı takıma katmak için eve gelmiști. 281 00:22:52,165 --> 00:22:56,378 Stephen'a bir șey söylemiști. 282 00:22:56,878 --> 00:22:57,796 {\an8}MERCEDES SAFFORD KUZENİ 283 00:22:57,796 --> 00:23:00,882 {\an8}"Seni sahalara çıkarırım ama orada tek olacaksın." 284 00:23:00,882 --> 00:23:01,800 {\an8}LEXUS SAFFORD KUZENİ 285 00:23:01,800 --> 00:23:03,218 {\an8}En çok hoșuma giden 286 00:23:03,218 --> 00:23:05,971 {\an8}bunun bașkalarını haksız çıkarmakla ilgisi olmayıșı. 287 00:23:05,971 --> 00:23:07,847 Mesele kendini kanıtlamak. 288 00:23:07,847 --> 00:23:09,849 - Değil mi? - Aynen öyle. 289 00:23:09,849 --> 00:23:12,352 Bambașka zamanlardı. 290 00:23:12,352 --> 00:23:13,853 {\an8}- Evet. - Değil mi? 291 00:23:13,853 --> 00:23:15,146 {\an8}Öyle minicikti ki. 292 00:23:15,146 --> 00:23:16,856 {\an8}CANDY ADAMS BÜYÜKANNESİ 293 00:23:16,856 --> 00:23:18,858 {\an8}Çok ezilirdi. 294 00:23:18,858 --> 00:23:21,278 Kalıbın yok, derlerdi. 295 00:23:21,278 --> 00:23:23,446 Onlara "Serseriler" diyen 296 00:23:23,446 --> 00:23:25,699 tribündeki adamı hatırlıyor musunuz? 297 00:23:25,699 --> 00:23:30,078 Ağzını açarsan seni gebertirim, dedim. 298 00:23:30,078 --> 00:23:32,038 Atlayacaktım. 299 00:23:32,539 --> 00:23:34,708 - Aman! - Dedim ki, 300 00:23:34,708 --> 00:23:36,293 "Sus, o benim torunum" dedim. 301 00:23:37,711 --> 00:23:39,963 - Doğru. - Torunum hakkında konușma, dedim. 302 00:23:45,468 --> 00:23:48,430 Onu hep lahana bebeği oyuncaklarına benzetirdim. 303 00:23:53,310 --> 00:23:56,271 Onu doğurmak kesinlikle planda yoktu. 304 00:23:56,938 --> 00:23:59,024 İlk önce okulu bitirmek istiyordum. 305 00:23:59,816 --> 00:24:03,445 Eve Stephen'la döndüm, ișler aksadı. 306 00:24:03,445 --> 00:24:08,783 Stephen iki buçuk yașındaydı ve ben mezun olurken üç yașına basmıștı. 307 00:24:08,783 --> 00:24:10,535 Ya ödevlerin? 308 00:24:10,535 --> 00:24:12,203 - Evet. - Yapabildin yani? 309 00:24:12,203 --> 00:24:14,581 Oluyor bir șekilde. Mezun olmalıydım. 310 00:24:14,581 --> 00:24:17,417 - Düșününce duygulanıyorum. - Tabii. 311 00:24:17,417 --> 00:24:21,087 Ailemde mezun olan ilk kișiydim 312 00:24:21,087 --> 00:24:25,133 ve benim için bir șeyler yarım kalmıștı. 313 00:24:29,804 --> 00:24:34,768 Okul bitmeden bir yıl önce NBA seçmelerine gireceğini söylediğinde 314 00:24:35,518 --> 00:24:37,020 mezuniyetin önemini 315 00:24:37,020 --> 00:24:39,314 gerçekten anlamasını istedim. 316 00:24:40,273 --> 00:24:46,613 Ayrıca, Stephen Koç McKillop'ın koçluğunda olup da 317 00:24:46,613 --> 00:24:48,949 mezun olmamıș tek kișiydi. 318 00:24:49,699 --> 00:24:53,453 Bu yüzden bu durum benim yüzümden içine bayağı dert oldu. 319 00:24:55,247 --> 00:24:57,999 Ne zaman konusu açılsa "Daha yeni üç șampiyona aldık" diyordu. 320 00:24:57,999 --> 00:25:02,087 "İyi, șimdi de diploma al" dedim. 321 00:25:15,433 --> 00:25:16,810 - Baba. - Evet? 322 00:25:16,810 --> 00:25:19,104 - Bir șeyler yiyeyim mi? - Acıktın mı? 323 00:25:19,104 --> 00:25:20,730 - Evet. - Peki, ye. 324 00:25:20,730 --> 00:25:22,357 Domates gibi bir șey mesela. 325 00:25:27,821 --> 00:25:31,074 {\an8}MEZUNİYETTEN ÖNCEKİ YIL OKULU BIRAKTIĞINDAN BERİ 326 00:25:31,074 --> 00:25:35,870 {\an8}STEPHEN BİR TÜRLÜ DİPLOMA ALAMADI 327 00:25:35,870 --> 00:25:40,166 {\an8}Beni 2012'deki yaz okulunda görmeliydiniz. 328 00:25:40,166 --> 00:25:42,752 Ligdeki ikinci yılımda, lokavt sırasında 329 00:25:44,087 --> 00:25:48,049 sabah 8'de Davidson kampüsüne G-Wagen cipimi çekerdim. 330 00:25:50,176 --> 00:25:54,180 Sonra lokavt birdenbire bitti, bu yüzden de okulu hâlâ bitiremedim. 331 00:25:55,181 --> 00:25:57,183 {\an8}İlk yarıyılı bile tamamlayamadım. 332 00:26:01,438 --> 00:26:03,106 Selam, nasılsın? 333 00:26:03,106 --> 00:26:04,441 Merhaba, siz? 334 00:26:05,483 --> 00:26:06,693 O doktor mu? 335 00:26:06,693 --> 00:26:08,528 {\an8}Evet, iyiyim. 336 00:26:08,528 --> 00:26:11,406 {\an8}DR. GAYLE KAUFMAN ÖĞRETMEN 337 00:26:11,406 --> 00:26:13,491 Yok, ben farklı doktorum. 338 00:26:14,159 --> 00:26:15,702 - Selam de. - Merhaba! 339 00:26:15,702 --> 00:26:16,953 Ekip bu. 340 00:26:16,953 --> 00:26:19,289 - Canon, Riley ve Ryan. - O üçüncü sınıfta. 341 00:26:19,873 --> 00:26:21,541 - Yok, üçe gitmiyor. - Çok tatlılar. 342 00:26:21,541 --> 00:26:24,794 - Canon kaça gidiyordu? - Anaokulu. 343 00:26:24,794 --> 00:26:26,004 Evet. 344 00:26:27,422 --> 00:26:30,425 Sonunda görüșebildik. Konușmamız gereken çok șey var. 345 00:26:30,425 --> 00:26:33,261 Evet. Peki bu sene o sene mi? 346 00:26:33,261 --> 00:26:34,429 Umarım. 347 00:26:34,429 --> 00:26:36,514 Diploma geliyor mu yani? 348 00:26:37,140 --> 00:26:39,726 Bunu șu an yapmak için özel bir sebep mi var? 349 00:26:40,810 --> 00:26:45,899 Öncelikle çocuklarım artık daha büyük, onların süreci görmesini 350 00:26:45,899 --> 00:26:50,237 ve bunun ne kadar önemli olduğunu anlamalarını istiyorum. 351 00:26:50,237 --> 00:26:55,408 Aynı zamanda hem saha içinde hem de dıșında olaylara hâkimim, 352 00:26:55,408 --> 00:27:00,872 hem de hiç olacağımı düșünmediğim kadar ve bunun da daha uzamasını istemiyorum. 353 00:27:01,831 --> 00:27:03,166 Bu harika. 354 00:27:03,166 --> 00:27:08,129 O zaman aklından geçen tez konularını bana gönder. 355 00:27:08,797 --> 00:27:10,423 Elbette. Teșekkür ederim. 356 00:27:11,049 --> 00:27:12,717 - Tamamdır, görüșürüz. - Güle güle. 357 00:27:15,136 --> 00:27:16,263 - Baba. - Evet? 358 00:27:16,263 --> 00:27:18,306 Okulda ne yapacaksın? 359 00:27:20,475 --> 00:27:21,726 Tanrım! 360 00:27:22,644 --> 00:27:23,853 Okula mı gidiyorsun? 361 00:27:23,853 --> 00:27:27,023 Artık aynı senin gibi ben de okula gidiyorum. 362 00:27:28,191 --> 00:27:31,194 Pekâlâ. İșe koyulalım o zaman. 363 00:27:34,864 --> 00:27:38,159 DAVIDSON HALK KÜTÜPHANESİ 364 00:27:46,751 --> 00:27:49,462 Hanımlar ve beyler, 365 00:27:49,462 --> 00:27:56,386 iște 2006-2007 sezonu Wildcats takımı! 366 00:27:58,179 --> 00:28:00,682 {\an8}13 EKİM 2006 SEZON ÖNCESİ KAMPÜS ETKİNLİĞİ 367 00:28:00,682 --> 00:28:03,894 {\an8}Nijerya, Benin'den 2,03 metre boyunda forvet. 368 00:28:03,894 --> 00:28:07,689 41 numaradaki ikinci sınıf öğrencisi Andrew Lovedale! 369 00:28:11,026 --> 00:28:14,404 Barrington, Illinois'dan 1,88 metre boyundaki gard oyuncusu, 370 00:28:14,404 --> 00:28:18,575 İki numaradaki üçüncü sınıf öğrencisi Jason Richards! 371 00:28:21,453 --> 00:28:25,749 Charlotte, Kuzey Karolina'dan 1,83 metre boyundaki gard oyuncusu, 372 00:28:25,749 --> 00:28:29,419 30 numaradaki birinci sınıf öğrencisi Stephen Curry! 373 00:28:42,682 --> 00:28:49,522 İște 2006-2007 sezonu Davidson Üniversitesi basketbol takımı! 374 00:28:56,696 --> 00:29:01,034 NCAA takımını olușturan birçok son sınıf öğrencisini kaybetmiștik. 375 00:29:02,410 --> 00:29:04,871 Kampüste birçok yeni yüz vardı. 376 00:29:04,871 --> 00:29:06,456 {\an8}JIM FOX YARDIMÇI KOÇ 377 00:29:06,456 --> 00:29:07,999 {\an8}Pek çok da șüphe vardı. 378 00:29:07,999 --> 00:29:10,877 {\an8}Bu çocukların takım olması yıllar alacaktı. 379 00:29:12,379 --> 00:29:15,924 Takımımız genç. Mükemmel olmak istiyorlar. 380 00:29:17,175 --> 00:29:19,094 Takımımızın size ihtiyacı var! 381 00:29:22,806 --> 00:29:25,433 Mükemmel olmak istiyorlar! Teșekkür ederim! 382 00:29:27,352 --> 00:29:30,272 {\an8}İyi mi olacak yoksa kötü mü 383 00:29:30,272 --> 00:29:33,650 {\an8}hiçbir fikrimiz yoktu, anlayamıyorduk. 384 00:29:35,068 --> 00:29:37,654 Ortaya çıktı ki bizim bașarılı olabilmemiz için 385 00:29:37,779 --> 00:29:41,575 Stephen Curry'nin o inanılmaz yeteneğine ihtiyacımız varmıș. 386 00:29:42,826 --> 00:29:43,827 İnanılmaz bir yetenek. 387 00:29:47,163 --> 00:29:48,748 Bize lazımdı 388 00:29:48,748 --> 00:29:53,503 {\an8}ama bașlarda iyi olup olmayacağına dair pek çok soru vardı. 389 00:29:53,503 --> 00:29:55,630 {\an8}THOMAS SANDER DAVIDSON FORVETİ 390 00:29:55,630 --> 00:29:57,257 Pek bir cüssesi yoktu. 391 00:29:58,216 --> 00:30:01,261 Herhâlde ayakkabıları dâhil sırılsıklamken 70 kilogram anca ederdi. 392 00:30:01,261 --> 00:30:03,305 {\an8}İlk düșüncem "Çok sıskaymıș" idi. 393 00:30:03,305 --> 00:30:05,390 {\an8}ANDREW LOVEDALE DAVIDSON FORVETİ 394 00:30:05,390 --> 00:30:07,267 {\an8}"Nasıl dayanacak?" diyordum. 395 00:30:07,267 --> 00:30:09,936 Bize ayak uydurabileceğini düșünmemiștim. 396 00:30:09,936 --> 00:30:13,189 Onu ezip geçebileceğimi düșünüyordum. 397 00:30:18,153 --> 00:30:21,239 Davidson'daki ilk antrenmanımdaydım. 398 00:30:22,198 --> 00:30:26,286 Koç beni kaptanımız olan Jason Richards'la eșleștirmiști. 399 00:30:27,621 --> 00:30:31,583 Adam beni mahvediyordu. Topa her dokunduğunda sayı atıyordu. 400 00:30:31,583 --> 00:30:32,834 Onu tutamıyordum. 401 00:30:32,834 --> 00:30:35,962 Yoruluyordum, moralim bozuluyordu ve bunalıyordum. 402 00:30:35,962 --> 00:30:37,964 {\an8}Koç tam klasik antrenörlerdendi. 403 00:30:37,964 --> 00:30:39,883 {\an8}JASON RICHARDS TAKIM KAPTANI 404 00:30:39,883 --> 00:30:42,636 {\an8}Sizi nasıl zorlayacağını bulur 405 00:30:43,011 --> 00:30:45,347 {\an8}ve o sınırı așmanız için sürekli zorlardı. 406 00:30:45,972 --> 00:30:47,557 Tüm bunları planlamıștı. 407 00:30:47,557 --> 00:30:50,143 Cebinde beyaz bir mendil vardı. 408 00:30:50,143 --> 00:30:53,563 Arka cebimde her zaman tașıdığım mendilimi çıkardım. 409 00:30:54,147 --> 00:30:56,399 Sallamaya bașladım ve dedim ki... 410 00:30:56,399 --> 00:30:57,943 "Pes edeceksin, değil mi? 411 00:30:57,943 --> 00:31:00,487 Bırakacak mısın?" Tekrar ediyordu. 412 00:31:00,487 --> 00:31:02,447 "İște, al. Pes edeceksen et." 413 00:31:03,990 --> 00:31:05,951 "Tek bașınasınız" diyordu. 414 00:31:08,411 --> 00:31:09,829 "Sorunu çözmelisiniz." 415 00:31:10,705 --> 00:31:11,706 At! 416 00:31:12,624 --> 00:31:13,541 Bende. 417 00:31:41,194 --> 00:31:46,449 İlk maçımız için Ann Arbor, Michigan'a gittik. 418 00:31:47,576 --> 00:31:48,618 ÖĞRENCİ BİRLİĞİ 419 00:31:48,618 --> 00:31:51,079 {\an8}10 KASIM 2006 420 00:31:51,830 --> 00:31:55,542 Michigan Üniversitesi'nin düzenlediği bir hazırlık turnuvasıydı. 421 00:31:57,878 --> 00:31:59,462 Eastern Michigan'la oynadık. 422 00:32:02,048 --> 00:32:05,218 Stephen'ın Davidson'daki ilk maçıydı. 423 00:32:51,264 --> 00:32:53,850 Maçta tam 13 kez top kaybettim. 424 00:32:56,061 --> 00:32:59,773 Sürekli kendimi gazlamaya çalıșıyordum. "Șunu çöz artık dostum." 425 00:32:59,773 --> 00:33:02,025 "Ne yaptığını sanıyorsun?" diyordum 426 00:33:03,652 --> 00:33:06,446 ama her șeyden çok bunalmıștım. 427 00:33:11,618 --> 00:33:13,828 Sahadan ayrılıyordum. 428 00:33:14,454 --> 00:33:17,123 Soyunma odasındayken aklımdan geçenler 429 00:33:17,123 --> 00:33:18,708 "Uzun bir yıl olacak" idi. 430 00:33:21,086 --> 00:33:24,631 Düșündüğümüz șey onunla olmadığıydı. 431 00:33:26,466 --> 00:33:30,720 Antrenörler olarak bizim karar vermemiz gerekiyordu. 432 00:33:32,556 --> 00:33:33,723 Onunla ne yapacaktık? 433 00:33:52,617 --> 00:33:54,953 {\an8}23 OCAK 2022 GOLDEN STATE WARRIORS - UTAH JAZZ 434 00:33:54,953 --> 00:33:56,913 {\an8}Geri adım attı, üçlük denedi 435 00:33:56,913 --> 00:33:58,873 {\an8}ama henüz potayı bulamadı. 436 00:34:00,500 --> 00:34:02,252 Üçlük bölgesinden altıda bir yaptı. 437 00:34:04,671 --> 00:34:06,339 Çizgidense dokuzda bir. 438 00:34:07,674 --> 00:34:08,758 12'de 1. 439 00:34:11,094 --> 00:34:13,512 Stephen bugün șanssız gününde gibi. 440 00:34:14,764 --> 00:34:17,267 Atıșları felaket durumda. 441 00:34:17,934 --> 00:34:19,603 Șu an iși gerçekten zor. 442 00:34:22,646 --> 00:34:23,981 Warriors ekibi 443 00:34:23,981 --> 00:34:27,943 dördüncü çeyrekte yalnızca 11 sayı bulmalarına rağmen 444 00:34:27,943 --> 00:34:30,822 Utah Jazz'i yenmenin bir yolunu bulmayı bașardılar. 445 00:34:30,822 --> 00:34:33,490 Oyun sonrası canlı görüntülerin olduğu yayınımıza 446 00:34:33,490 --> 00:34:34,534 herkes davetli. 447 00:34:34,534 --> 00:34:37,746 Ben Bonta Hill, yanımda NBA șampiyonu Festus Ezeli var. 448 00:34:37,746 --> 00:34:39,789 Dorell Wright da birazdan geliyor. 449 00:34:39,789 --> 00:34:42,918 Stephen bu akșam formsuzdu. Çizgi dıșından 20'de 5 yaptı. 450 00:34:42,918 --> 00:34:45,086 Sadece 13 sayı buldu. 451 00:34:45,086 --> 00:34:47,838 Üç sayı çizgisindense 13'te 1 yaptı. 452 00:34:47,838 --> 00:34:51,968 Ocak ayı Stephen Curry için zor bir ay olmaya devam ediyor Karen. 453 00:34:51,968 --> 00:34:54,304 Rakip savunma oyuncuları 454 00:34:54,304 --> 00:34:58,350 Stephen'a baskı yaparak onu bu berbat atıș ortalamasına itiyorlar. 455 00:35:08,193 --> 00:35:09,194 Kayıt. 456 00:35:09,778 --> 00:35:15,283 Yolculuk İtalya'ya çünkü Subway artık İtalyan usulü pastırmaya sahip. 457 00:35:16,284 --> 00:35:19,412 Kestik. Așağıya bir șeyler alabilir miyiz? 458 00:35:24,751 --> 00:35:29,089 Kendimden emin değildim, her kayıtta gözlerim yarı açık gibiydi 459 00:35:29,756 --> 00:35:31,675 ama șu ana kadar gayet memnunlar. 460 00:35:32,509 --> 00:35:33,718 Keyifli aslında. 461 00:35:34,928 --> 00:35:37,681 İki saatlik uykuyla ayakta dursanız bile. 462 00:35:43,603 --> 00:35:44,854 İște burada! 463 00:35:47,107 --> 00:35:48,108 {\an8}Ne? 464 00:35:48,108 --> 00:35:49,651 {\an8}MADISON FATİHİ 465 00:35:49,651 --> 00:35:50,944 {\an8}Delisin. 466 00:35:50,944 --> 00:35:53,738 {\an8}Kobe'nin Madison'da 62 sayılık maçının çizelgesini aldım. 467 00:35:53,738 --> 00:35:54,823 {\an8}SPIKE LEE SİNEMACI 468 00:35:55,949 --> 00:35:58,910 {\an8}- Pembe yerleri imzala. - Tabii. 469 00:35:58,910 --> 00:36:00,662 {\an8}- Bu bana. - Peki. 470 00:36:00,662 --> 00:36:02,038 {\an8}Madison seni seviyor. 471 00:36:02,038 --> 00:36:06,084 {\an8}- New York da seni seviyor. - Bunun için minnettarım. 472 00:36:06,084 --> 00:36:07,002 {\an8}NYK BASIN 473 00:36:07,002 --> 00:36:09,296 {\an8}- Seni seviyorum. - Teșekkürler dostum. 474 00:36:09,296 --> 00:36:10,881 Bir yüzük daha kazanın. 475 00:36:10,881 --> 00:36:12,549 - O yoldayız. - Sizinleyim. 476 00:36:12,549 --> 00:36:13,633 Minnettarım. 477 00:36:22,726 --> 00:36:24,352 Biraz daha yemek istiyorum. 478 00:36:25,103 --> 00:36:26,688 Biraz daha istiyorum. 479 00:36:27,689 --> 00:36:29,107 Biraz daha istiyorum. 480 00:36:29,107 --> 00:36:30,483 Var zaten. Orada iște. 481 00:36:30,483 --> 00:36:33,028 Yiyorsun șu an. Ağzına koyuyorsun iște. 482 00:36:33,695 --> 00:36:36,072 {\an8}- Sadece küçük bir parça. - Büyük olsun. 483 00:36:36,072 --> 00:36:37,198 {\an8}AYESHA CURRY EȘİ 484 00:36:37,782 --> 00:36:38,783 Seni seviyorum. 485 00:36:40,452 --> 00:36:41,453 Al bakalım. 486 00:36:43,580 --> 00:36:44,706 Bakalım ișe yarıyor mu. 487 00:36:45,206 --> 00:36:47,042 Antrenmanını mı yazıyorsun? 488 00:36:47,042 --> 00:36:48,126 Evet. 489 00:36:48,752 --> 00:36:50,503 Hakuna nasıl yazılıyor? 490 00:36:50,503 --> 00:36:52,672 H-A-K-U-N-A. 491 00:36:52,672 --> 00:36:55,592 - H-A-K-U... - Hani kasların? 492 00:36:55,592 --> 00:36:56,676 Kasların nerede? 493 00:37:01,014 --> 00:37:02,682 Kasların nerede? İște böyle. 494 00:37:03,892 --> 00:37:05,393 - Yapamıyorum. - Neden? 495 00:37:05,393 --> 00:37:06,686 Boynum ağrıyor. 496 00:37:06,686 --> 00:37:08,772 Boynun mu ağrıyor? Pekâlâ, güle güle. 497 00:37:08,772 --> 00:37:10,148 Git doktora görün. 498 00:37:11,983 --> 00:37:14,986 KARIN EGZERSİZİ BACAK EGZERSİZİ 499 00:38:01,700 --> 00:38:04,119 {\an8}11 KASIM 2006 500 00:38:04,119 --> 00:38:06,413 {\an8}İlk Eastern Michigan maçımda 501 00:38:06,413 --> 00:38:08,373 olabilecek her șey kötü gitmiști. 502 00:38:11,918 --> 00:38:16,089 Bu yüzden Koç McKillop "Gelecek maçta ilk kadrodasın" dediğinde 503 00:38:16,089 --> 00:38:17,716 șok olmuștum. 504 00:38:22,012 --> 00:38:23,763 Bu ikinci bir șanstı 505 00:38:24,681 --> 00:38:28,643 ama kariyerimi etkileyecek düzeyde ciddi riskler vardı. 506 00:38:30,186 --> 00:38:33,523 Bașarısızlık anında ne yapacaktım? Tepkim ne olacaktı? 507 00:38:35,358 --> 00:38:37,277 Telașa düșmüștüm. 508 00:39:26,243 --> 00:39:28,620 Stephen üç sayı kazandırıyor. 509 00:39:33,124 --> 00:39:34,459 Stephen Curry. 510 00:39:42,425 --> 00:39:45,053 Stephen Curry bir kez daha çemberi buluyor. 511 00:40:02,112 --> 00:40:05,031 Kariyerimin daha ikinci maçında 32 sayı. 512 00:40:07,534 --> 00:40:11,204 Michigan'a kaybettik ama benim için bir motivasyon kaynağıydı. 513 00:40:14,082 --> 00:40:17,294 Eğer beni yedeğe çekseydi ve bana ümit vermeseydi 514 00:40:17,294 --> 00:40:19,170 bugün nerede olurdum bilmiyorum 515 00:40:20,797 --> 00:40:25,927 ama o gece en unutulmaz gecelerden biriydi. 516 00:40:26,887 --> 00:40:31,057 Çünkü düșündüğüm kiși olduğumu, o seviyede olduğumu hatırlatıp 517 00:40:31,057 --> 00:40:33,059 beni ikna etmiști. 518 00:40:45,113 --> 00:40:50,368 Bir birinci sınıf öğrencisinin 32 sayı atması çok nadir bir șeydir. 519 00:40:52,412 --> 00:40:54,748 Dolayısıyla Davidson'a döndüğümüzde 520 00:40:55,498 --> 00:40:58,084 {\an8}herkes onun hakkında konușuyordu. 521 00:40:59,252 --> 00:41:02,422 {\an8}İnsanlar ilk kez o zaman onu fark etmeye bașladılar. 522 00:41:03,590 --> 00:41:06,760 {\an8}Tabii insanlar derken Davidson'dakileri kastediyorum. 523 00:41:09,846 --> 00:41:11,097 Kayıttayım. 524 00:41:16,561 --> 00:41:19,898 Karșınızda Davidson Wildcats. 525 00:41:20,440 --> 00:41:22,651 {\an8}9 ARALIK 2006 SEZONUN DÖRDÜNCÜ MAÇI 526 00:41:23,610 --> 00:41:27,864 {\an8}Charlotte, Kuzey Karolina'dan 1,83 boyundaki oyun kurucu 527 00:41:27,864 --> 00:41:30,867 30 numaralı formasıyla Stephen Curry! 528 00:41:35,997 --> 00:41:40,585 Defans, defans! 529 00:41:46,007 --> 00:41:49,761 Stephen Curry'den bir üçlük daha! 530 00:41:52,639 --> 00:41:54,808 Oturup șöyle düșünüyordum, 531 00:41:54,808 --> 00:41:58,895 "Bu ufak birinci sınıf öğrencisinin 532 00:41:58,895 --> 00:42:02,774 {\an8}maçın daha ilk birkaç saniyesinde atıș yapıp kaçırmaktan korkmayan... 533 00:42:02,774 --> 00:42:04,484 {\an8}MICHAEL KRUSE DAVIDSON MEZUNU YAZAR 534 00:42:04,484 --> 00:42:07,654 {\an8}...ve sonra hiçbir șey olmamıș gibi topu tekrar alıp 535 00:42:07,654 --> 00:42:12,158 bu sefer sayı yapacak seviyede olması alıșılmıșın çok dıșında." 536 00:42:33,847 --> 00:42:34,848 İște bu! 537 00:42:34,848 --> 00:42:37,601 Bu tartıșmasız çok ilgi çekiciydi. 538 00:42:38,810 --> 00:42:41,688 Bir efsanenin doğușu gibiydi. Kaçıramazdım. 539 00:42:42,522 --> 00:42:48,528 Sanki Stephen Curry, Davidson'ın bașarısının sırrı gibiydi. 540 00:42:53,658 --> 00:42:55,201 {\an8}Davidson Show 541 00:42:55,785 --> 00:42:58,288 {\an8}Var mıdır bizim gibisi? 542 00:42:58,288 --> 00:43:00,248 {\an8}Çıkacaksınız göklere 543 00:43:00,248 --> 00:43:02,500 {\an8}Salla o tarafa bu tarafa 544 00:43:03,001 --> 00:43:04,127 {\an8}Davidson Show. 545 00:43:05,045 --> 00:43:09,382 {\an8}İnsanlar, öğrenci yapımı bu programı oldukça eğlenceli buluyor. 546 00:43:10,383 --> 00:43:12,177 {\an8}Selam millet, ne haber? 547 00:43:12,177 --> 00:43:13,220 {\an8}Selam millet. 548 00:43:13,220 --> 00:43:14,387 {\an8}- Ne haber? - Pardon. 549 00:43:14,387 --> 00:43:16,806 {\an8}Davidson Show'a hoș geldiniz. 550 00:43:16,806 --> 00:43:19,476 {\an8}- Bugün sizlere... - Tek bir șey diyeceğiz. 551 00:43:19,976 --> 00:43:20,810 {\an8}Sıkı durun. 552 00:43:21,603 --> 00:43:23,605 {\an8}Bayılırım yemekhaneye 553 00:43:23,605 --> 00:43:25,106 {\an8}Hastayım kıtır tavuklara 554 00:43:25,106 --> 00:43:27,317 {\an8}"YEMEKHANE" AUSTIN BELL VE STEPHEN CURRY 555 00:43:27,317 --> 00:43:29,694 {\an8}Hani nerede peynir kızartmam? 556 00:43:29,694 --> 00:43:31,279 {\an8}Bayılırım yemekhaneye 557 00:43:32,447 --> 00:43:35,242 {\an8}Kim bilir, belki sonra açılır da 558 00:43:35,242 --> 00:43:38,078 {\an8}Allison mı tatlandırsın șimdi kroketi? 559 00:43:38,078 --> 00:43:40,747 {\an8}Buradayım, affetmem hiçbir peyniri 560 00:43:40,747 --> 00:43:42,165 {\an8}Asmıștım bugün okulu 561 00:43:42,165 --> 00:43:44,334 {\an8}Ama kalakaldım öyle 562 00:43:50,340 --> 00:43:54,010 Davidson'dayken basketbol önemliydi tabii 563 00:43:54,010 --> 00:43:58,390 ama günümün tamamını ona ayırdığım söylenemezdi. 564 00:44:00,517 --> 00:44:02,018 Derse giriyordum. 565 00:44:03,019 --> 00:44:04,479 Ödev yapıyordum. 566 00:44:05,689 --> 00:44:07,357 Aynı zamanda eğleniyordum. 567 00:44:07,357 --> 00:44:09,568 Kendimi tanıyıp keșfediyordum. 568 00:44:09,568 --> 00:44:11,444 SEVENTEEN DERGİSİ 569 00:44:14,447 --> 00:44:19,494 Birinci sınıfta normal bir üniversite hayatı yașayabildim. 570 00:44:21,371 --> 00:44:23,790 Anın tadını çıkarabiliyordum. 571 00:44:30,130 --> 00:44:31,131 Hadi! 572 00:44:38,513 --> 00:44:40,891 Takım iyi iș çıkarıyordu. 573 00:44:42,309 --> 00:44:45,312 Kazanıyor olmamıza herkes șașırıyordu. 574 00:44:46,730 --> 00:44:49,524 Davidson'da heyecan gittikçe artmaya bașlamıștı. 575 00:44:50,984 --> 00:44:53,653 DAVIDSON'DAN ART ARDA 10'UNCU GALİBİYET 576 00:44:53,653 --> 00:44:56,489 {\an8}CURRY TEK KİȘİLİK YIKIM EKİBİ GİBİ 577 00:44:56,489 --> 00:44:58,408 Çok heyecanlıydı. 578 00:44:58,408 --> 00:44:59,784 HEYECAN DORUKTA 579 00:44:59,784 --> 00:45:01,828 Ama çok da ilginç bir dönemdi 580 00:45:03,079 --> 00:45:06,291 çünkü buna çok az kiși tanık olabilmiști. 581 00:45:07,876 --> 00:45:10,086 Sosyal medya henüz çok yeniydi. 582 00:45:10,086 --> 00:45:11,838 {\an8}Güney Konferansı'ndaydık. 583 00:45:11,838 --> 00:45:13,715 {\an8}LAUREN BIGGERS DAVIDSON SPOR MUHABİRİ 584 00:45:13,715 --> 00:45:15,300 {\an8}Tam bir bașarı hikâyesiydi. 585 00:45:16,676 --> 00:45:18,303 Küçük bir konferans 586 00:45:19,304 --> 00:45:21,181 ve çok az maç TV'de çıkıyor. 587 00:45:21,973 --> 00:45:24,768 Birkaçı bazen internette yayınlanıyor. 588 00:45:26,353 --> 00:45:28,897 Yani Stephen Curry'yi görmek için 589 00:45:30,106 --> 00:45:32,234 bizzat orada olmanız gerekiyordu. 590 00:45:40,784 --> 00:45:41,868 Selam millet! 591 00:45:44,537 --> 00:45:46,456 {\an8}"YE, ÖĞREN, OYNA" YARDIM ETKİNLİĞİ 592 00:45:46,456 --> 00:45:48,375 {\an8}Hadi bakalım, bașlayalım. 593 00:45:49,751 --> 00:45:51,586 Ne haber? Nasıl gidiyor? 594 00:45:55,840 --> 00:45:58,385 {\an8}- Hoș geldin. Tabii. - Resim çekinsek? 595 00:46:29,833 --> 00:46:31,501 TEZ TASLAĞI 596 00:46:31,501 --> 00:46:33,587 SOSYOLOJİ 395 597 00:46:33,587 --> 00:46:37,591 {\an8}KADINLARIN SPORDA YETERSİZ TEMSİL EDİLMELERİ... 598 00:47:09,205 --> 00:47:13,168 Șöyle bașlayalım, 599 00:47:13,793 --> 00:47:17,547 {\an8}size dün bir dosya göndermiștim. 600 00:47:17,547 --> 00:47:21,760 Sporda cinsiyet eșitsizliğiyle ilgili bir incelemenin olduğu dosya. 601 00:47:21,760 --> 00:47:24,596 Umarım sizden doğru yolda olup olmadığıma dair 602 00:47:24,596 --> 00:47:28,225 bir geri bildirim alacak kadar elimde bir șeyler vardır. 603 00:47:29,100 --> 00:47:30,310 Tabii. 604 00:47:30,310 --> 00:47:35,732 Bana kalırsa elinde çok sayıda sağlam kaynak var. 605 00:47:36,650 --> 00:47:39,236 Aslında ender görülen bir durumdayız 606 00:47:39,236 --> 00:47:44,241 çünkü sen șu anda zaten bu alandasın ve çok da fazla șey yapıyorsun. 607 00:47:44,241 --> 00:47:46,534 Bu yüzden bu tezin potansiyeli büyük. 608 00:47:47,702 --> 00:47:53,083 Tezimin bütün bu süreçten sonra nasıl kullanılabileceğini düșündüğümde 609 00:47:53,083 --> 00:47:56,962 ciddi bir etkisi olabilir gibi görünüyor. 610 00:47:57,546 --> 00:47:58,630 Aynen. 611 00:48:35,917 --> 00:48:37,919 {\an8}15 MART 2007 612 00:48:43,300 --> 00:48:45,969 {\an8}BUFFALO, NEW YORK 613 00:48:45,969 --> 00:48:48,054 {\an8}Okuldaki ilk yılında 614 00:48:49,723 --> 00:48:51,892 tüm beklentileri așmıștık. 615 00:48:54,269 --> 00:48:56,479 NCAA turnuvasına katılmaya hak kazandık 616 00:48:58,356 --> 00:49:00,483 ve Stephen'ın ilk turnuva tecrübesinde 617 00:49:01,484 --> 00:49:03,987 altın yüzüğü kazanma șansı bulduk. 618 00:49:05,322 --> 00:49:10,076 {\an8}DAVIDSON: 13 MARYLAND: 4 NCAA İLK TUR KARȘILAȘMASI 619 00:49:11,328 --> 00:49:14,873 {\an8}13. sıradaki Davidson dördüncü Maryland'e karșı. 620 00:49:14,873 --> 00:49:19,544 Davidson, Charlotte'ın 30 kilometre dıșında küçük bir okul. 621 00:49:20,712 --> 00:49:23,965 2,13'lük Bowers'ın üzerinden atıyor. Ne atıș ama! 622 00:49:23,965 --> 00:49:26,676 Șaka mı bu? Tanrım! 623 00:49:32,098 --> 00:49:33,725 Osby topu kesti. 624 00:49:35,185 --> 00:49:36,269 Topu harika çaldı. 625 00:49:37,020 --> 00:49:38,647 Davidson top kaybediyor. 626 00:49:38,647 --> 00:49:41,358 Curry topu kaybediyor. Kötü bir pas. 627 00:49:42,067 --> 00:49:43,568 Çözülüyorlar. 628 00:49:44,611 --> 00:49:47,155 Maryland Terrapins bir üst tura çıkıyor. 629 00:49:47,781 --> 00:49:49,741 {\an8}Davidson karșısında galip geldiler 630 00:49:49,741 --> 00:49:53,703 {\an8}ama 13. sıradaki Davidson'la dördüncü sıradaki Maryland arasında 631 00:49:53,703 --> 00:49:56,581 {\an8}çok çekișmeli bir mücadele izledik. 632 00:50:00,919 --> 00:50:04,798 Dezavantajlı takımsanız fırsatları kaçırmamalısınız. 633 00:50:07,217 --> 00:50:08,885 Ana düșüncemiz iște buydu. 634 00:50:11,304 --> 00:50:13,056 O maçtan sonra 635 00:50:14,057 --> 00:50:17,811 böyle bir fırsatı bir daha kaçırmamamız gerektiğine odaklı 636 00:50:18,979 --> 00:50:21,940 bir zihniyete bürünmüștük. 637 00:50:33,493 --> 00:50:36,830 BAȘ ANTRENÖR 638 00:50:37,998 --> 00:50:44,296 Stephen dâhil oyuncularımızın çoğu sonraki sezonda okula devam ediyordu. 639 00:50:45,672 --> 00:50:50,343 Biz de "O zaman bütün ödülleri toplamaya çalıșalım" dedik. 640 00:50:52,095 --> 00:50:54,973 O sene aldığımız karar 641 00:50:54,973 --> 00:50:57,726 en zorlu fikstürlerden birine girmekti. 642 00:50:59,644 --> 00:51:02,188 Eğer bu zorlu maçları kazanırsak 643 00:51:02,856 --> 00:51:06,985 NCAA'de sıralamamız daha iyi olabilir diye düșünüyorduk. 644 00:51:08,445 --> 00:51:11,281 Böylece sonunda ilerleyebilirdik. 645 00:51:15,452 --> 00:51:17,412 {\an8}KUZEY KAROLİNA - DAVIDSON 14 KASIM 2007 646 00:51:17,412 --> 00:51:20,582 {\an8}Ülkenin en iyi takımını yenmek istiyorlar. 647 00:51:21,416 --> 00:51:24,628 {\an8}McKillop, Kuzey Karolina'yla aynı seviyede olduklarını söylüyor. 648 00:51:33,428 --> 00:51:34,512 Ellington. 649 00:51:36,890 --> 00:51:40,769 Karolina, Davidson'dan paçayı iyi kurtardı. 650 00:51:41,436 --> 00:51:45,357 {\an8}KUZEY KAROLINA: 72 DAVIDSON: 68 651 00:51:46,483 --> 00:51:47,984 {\an8}DUKE - DAVIDSON 1 ARALIK 2007 652 00:51:47,984 --> 00:51:49,903 {\an8}Herkes gergin. 653 00:51:49,903 --> 00:51:52,906 Davidson'ın, Blue Devils'a karșı șansı var gibi. 654 00:51:55,951 --> 00:51:57,994 Çok az farkla bitti. 655 00:52:02,832 --> 00:52:05,377 Bir kez daha Davidson Wildcats 656 00:52:05,377 --> 00:52:07,295 {\an8}ülkenin en iyi 10 takımından biriyle. 657 00:52:07,295 --> 00:52:08,838 {\an8}UCLA - DAVIDSON 8 ARALIK 2007 658 00:52:08,838 --> 00:52:10,882 {\an8}Westbrook içeri giriyor ve basket. 659 00:52:10,882 --> 00:52:13,760 Russell Westbrook zorlanmadan iși bitiriyor. 660 00:52:17,514 --> 00:52:18,890 {\an8}Kazanmak için... 661 00:52:18,890 --> 00:52:20,600 {\an8}NC STATE - DAVIDSON 21 ARALIK 2007 662 00:52:20,600 --> 00:52:22,477 {\an8}...sadece 3,9 saniyeleri var. 663 00:52:22,477 --> 00:52:24,062 Fark tek sayı. 664 00:52:29,651 --> 00:52:31,528 Top Curry'de. 665 00:52:31,528 --> 00:52:33,738 Bu iș ona düștü ve zil çalıyor! 666 00:53:03,310 --> 00:53:07,188 Noel'de eve dört galibiyet, altı mağlubiyetle döndük. 667 00:53:10,233 --> 00:53:14,571 Herkes görevimizde bașarısız olduğumuzu düșünüyordu. 668 00:53:17,032 --> 00:53:21,661 Tüm sezonumuz daha kötüye gidecek gibi görünüyordu. 669 00:53:26,124 --> 00:53:27,542 İnsan endișeleniyor. 670 00:53:29,920 --> 00:53:31,588 Öz güveniniz yıkılabiliyor. 671 00:53:33,715 --> 00:53:36,509 Bir sonraki adımı nasıl atabilirdik? 672 00:53:38,678 --> 00:53:43,391 Çünkü ben hâlâ çok iyi olduğumuzu düșünüyordum. 673 00:53:44,809 --> 00:53:48,813 Fazladan bir top kapma veya bir șeyi farklı yapmayla 674 00:53:48,813 --> 00:53:51,399 o dört maçı da alabilirdik. 675 00:53:51,399 --> 00:53:53,526 Yetenekliydik, aynı düzeydeydik. 676 00:53:54,027 --> 00:53:57,781 Onların o seviyede olduğumuzu anlamalarını sağlamalıydım. 677 00:54:03,078 --> 00:54:05,580 Koç bize çok inanıyordu. 678 00:54:05,580 --> 00:54:07,415 Özel olduğumuzu söylüyordu. 679 00:54:09,542 --> 00:54:11,962 Bizimle ikna edici bir konușma yapmıștı. 680 00:54:13,463 --> 00:54:15,882 Hepimizi etrafına topladı. 681 00:54:16,716 --> 00:54:19,636 {\an8}Tek tek herkesle konuștu. 682 00:54:19,636 --> 00:54:20,720 {\an8}STEVE ROSSITER FORVET 683 00:54:20,720 --> 00:54:23,598 {\an8}Neyi daha iyi yapabileceğimize dair tek tek bize hesap sordu. 684 00:54:27,018 --> 00:54:28,019 Stephen'a geldi. 685 00:54:30,021 --> 00:54:30,939 Patlayıverdi. 686 00:54:30,939 --> 00:54:33,817 Birkaç dakika boyunca Stephen'a âdeta saldırdı. 687 00:54:34,693 --> 00:54:37,112 "Sorumluluklarını yerine getiremiyorsun, 688 00:54:37,112 --> 00:54:38,572 iși bitiremedin" dedi. 689 00:54:42,033 --> 00:54:43,660 Bu belki bir azardı 690 00:54:43,660 --> 00:54:46,454 veya dobra konușuyordu ya da motive etmek istiyordu. 691 00:54:48,456 --> 00:54:51,459 Ama en nihayetinde en üst düzeyde oynamak istiyorsak 692 00:54:51,459 --> 00:54:55,922 takımda herkesin ișini yapmasının kritik olduğunu anlamıștık. 693 00:54:58,091 --> 00:55:00,218 En formda takımlardan değildik. 694 00:55:00,218 --> 00:55:03,138 Ne en yetenekli, ne en uzun, ne de en hızlısıydık. 695 00:55:05,515 --> 00:55:08,894 Ama bir takım olarak birlikte oynarsak 696 00:55:10,312 --> 00:55:12,314 ülkedeki herkesin karșısına çıkabilirdik. 697 00:55:14,065 --> 00:55:16,192 Bunu göstermeliydik. 698 00:55:27,746 --> 00:55:28,663 {\an8}14 ȘUBAT 2022 699 00:55:31,583 --> 00:55:32,876 Top Curry'de. 700 00:55:34,211 --> 00:55:35,795 Curry topu kaptırıyor. 701 00:55:36,671 --> 00:55:38,215 Yine top kaptırdılar. 702 00:55:39,925 --> 00:55:41,426 İșleri zor. 703 00:55:42,802 --> 00:55:44,221 {\an8}Jokic'e veriyor. 704 00:55:45,764 --> 00:55:47,849 {\an8}Morris'ten zafer üçlüğü! 705 00:55:49,392 --> 00:55:51,186 {\an8}Denver son anda kazandı. 706 00:55:55,148 --> 00:55:55,982 {\an8}5 MART 2022 707 00:55:57,317 --> 00:56:00,070 {\an8}James yine üçlük deniyor. Uzaktan güzel atıș. 708 00:56:00,070 --> 00:56:03,531 James bir açıklık buldu. Giriyor ve basket! 709 00:56:03,531 --> 00:56:05,784 James'e smaç pası! 710 00:56:10,038 --> 00:56:12,540 Warriors mağlubiyet serisine 711 00:56:12,540 --> 00:56:14,417 bir maç daha eklenmiș oldu. 712 00:56:15,168 --> 00:56:18,171 Golden State 10 maçın sekizini kaybetti. 713 00:56:18,797 --> 00:56:20,966 Golden State artık çok yalpalıyor. 714 00:56:20,966 --> 00:56:25,220 Golden State'in çöküșüne tanık oluyoruz. 715 00:56:27,514 --> 00:56:31,268 Bu durumla ilgili takım ne kadar kaygılı? 716 00:56:35,397 --> 00:56:38,858 Kaybetme psikolojisine teslim olmak 717 00:56:38,858 --> 00:56:42,487 takım olarak tarzımız değil. 718 00:56:42,487 --> 00:56:44,155 Öyle olmamıza müsaade edemem. 719 00:56:45,782 --> 00:56:49,995 Farklı farklı șekillerde maçlar kaybetmenin getirdiği 720 00:56:49,995 --> 00:56:51,788 bu psikolojiye teslim olamayız. 721 00:56:56,793 --> 00:56:58,795 {\an8}Warriors yedi top kaybetti. 722 00:57:00,338 --> 00:57:05,594 {\an8}Birbirinden kopuk oyun tarzlarıyla hücumları çok çekingen görünüyor. 723 00:57:09,389 --> 00:57:10,891 Klay iyi durdurdu. 724 00:57:10,891 --> 00:57:11,975 Topu gönderdi. 725 00:57:11,975 --> 00:57:15,353 Topu Smart alıyor, Tatum topu kaçırdı. 726 00:57:15,353 --> 00:57:16,730 Üçe karșı tek. 727 00:57:17,814 --> 00:57:23,069 Stephen az önce karambolde kalmıștı ve șimdi durumunu anlamaya çalıșıyor. 728 00:57:24,821 --> 00:57:26,823 Curry topallıyor. 729 00:57:27,490 --> 00:57:28,617 Vay be. 730 00:57:31,286 --> 00:57:33,997 Sol ayak bileğine müdahale edilmesini istiyor. 731 00:57:41,087 --> 00:57:46,384 O an "Sezon artık bitti mi?" diye düșünmüștük. 732 00:57:53,892 --> 00:57:55,227 {\an8}9 OCAK 2008 733 00:57:55,227 --> 00:57:56,645 {\an8}İyiyiz diyorduk. 734 00:57:58,605 --> 00:58:04,361 Ama aklımızdaki soru ne zaman o seviyeye çıkacaktık? 735 00:58:06,613 --> 00:58:11,743 Ve bir kere bunu bașardıktan sonra neyle karșılașacaktık? 736 00:58:14,746 --> 00:58:19,668 O zaman bulunduğumuz konferans düșük düzeydeki takımlardan olușuyordu. 737 00:58:19,668 --> 00:58:22,212 SOCON GÜNEY KONFERANSI 738 00:58:22,212 --> 00:58:23,922 Bunun anlamı, 739 00:58:25,423 --> 00:58:30,345 NCAA'ya katılabilmemiz için tek șansımızın 740 00:58:31,638 --> 00:58:34,307 Güney Konferansı'nda birinci olmak olduğuydu. 741 00:58:37,018 --> 00:58:38,603 İyiydik, biliyorduk. 742 00:58:40,564 --> 00:58:45,026 Ama aynı zamanda tam anlamıyla mükemmel olmalıydık. 743 00:59:01,918 --> 00:59:05,338 {\an8}WILDCATS'İN SIRRI FORVETTE 744 00:59:16,933 --> 00:59:20,687 HIZLI OYUN TARZI WILDCATS'E COUGARS GALİBİYETİNİ GETİRDİ 745 00:59:27,861 --> 00:59:31,740 Jason Richards'dan bir üçlük geliyor. 746 00:59:31,740 --> 00:59:35,201 WILDCATS'İN İMDADINA RICHARDS YETİȘTİ 747 00:59:39,623 --> 00:59:43,293 Üç sayılık basket, Stephen Curry. 748 00:59:50,884 --> 00:59:51,885 Richards. 749 00:59:52,385 --> 00:59:55,263 İçeriye șık bir pas ve basket! 750 00:59:58,725 --> 00:59:59,726 {\an8}SIRT SIRTA 751 00:59:59,726 --> 01:00:02,354 {\an8}RICHARDS VE CURRY'NİN İYİ DOSTLUĞU POTAYA YANSIDI 752 01:00:07,817 --> 01:00:08,777 CURRY'DEN 35 SAYI 753 01:00:08,777 --> 01:00:09,694 36 SAYIYLA ZAFER 754 01:00:15,533 --> 01:00:17,369 DAVIDSON'DAN GÜZEL BİR ZAFER DAHA 755 01:00:19,329 --> 01:00:21,164 BİR DAVIDSON ZAFERİ DAHA 756 01:00:23,333 --> 01:00:25,043 20 MAÇLIK GALİBİYET SERİSİ 757 01:00:25,043 --> 01:00:26,545 {\an8}GÜNEY KONFERANSI ȘAMPİYONASI 758 01:00:26,545 --> 01:00:30,549 {\an8}Davidson Wildcats üst üste 22 maç kazandı. 759 01:00:31,174 --> 01:00:34,636 {\an8}NCAA turnuvasına gidiyorlar. 760 01:00:36,846 --> 01:00:39,349 {\an8}DAVIDSON 2008 GÜNEY KONFERANSI ȘAMPİYONU 761 01:00:39,349 --> 01:00:40,517 {\an8}10. KEZ NCAA'DELER 762 01:00:42,686 --> 01:00:47,315 Bob McKillop ve Stephen Curry'yi tebrik ediyoruz. 763 01:00:47,315 --> 01:00:49,109 Davidson bu ișin üstesinden geldi. 764 01:00:52,779 --> 01:00:56,491 Mücadeleye geri dönmenin heyecanını yașıyorduk 765 01:00:57,450 --> 01:01:01,413 {\an8}çünkü bu fırsatı yakalamak için yapmamız gerekeni yapmıștık. 766 01:01:02,872 --> 01:01:05,417 {\an8}Koç bize her fırsatta Mart'ta yapmamız gerekenin 767 01:01:05,417 --> 01:01:09,129 en iyi oyunumuzu oynamak olduğunu hatırlatıyordu. 768 01:01:17,387 --> 01:01:21,057 O takım sezona 4-6 bașladıktan sonra 769 01:01:22,309 --> 01:01:24,686 Güney Konferansı'nı silip süpürmüștü. 770 01:01:26,479 --> 01:01:27,480 20'ye 0. 771 01:01:29,024 --> 01:01:34,905 Özel bir șeylerin yașanıyor olduğunu hissetmeye bașlamıștık. 772 01:01:37,949 --> 01:01:39,576 {\an8}15 MART 1969 KUZEY KAROLİNA MAÇI 773 01:01:39,576 --> 01:01:45,498 {\an8}Davidson 1969'dan beri NCAA șampiyonluğu yașamamıștı. 774 01:01:47,208 --> 01:01:52,172 Aradan geçen onca yılda șampiyonluğa çok yaklaștıkları olmuștu. 775 01:01:53,548 --> 01:01:54,966 Ama sadece yaklașmıșlardı. 776 01:01:58,386 --> 01:02:02,265 Bu takımı izlerken, Davidson'ın bugüne dek elde ettiği 777 01:02:02,766 --> 01:02:09,314 en iyi fırsatın bu olduğunu hissediyorduk. 778 01:02:10,357 --> 01:02:14,110 {\an8}16 MART 2008 NCAA TURNUVASI AÇIKLAMASI 779 01:02:14,110 --> 01:02:15,779 {\an8}Ben Greg Gumbel. 780 01:02:15,779 --> 01:02:20,450 {\an8}New York stüdyomuza ve NCAA sonuçlarına hoș geldiniz. 781 01:02:20,450 --> 01:02:24,079 Kısa bir süre önce 1. Lig Erkekler Basketbol Komitesi 782 01:02:24,079 --> 01:02:27,582 bu yılın gruplarını belirlemek için bir araya geldi. 783 01:02:27,582 --> 01:02:31,127 Sırada Orta Batı Bölgesi var. 784 01:02:31,795 --> 01:02:36,800 Orta Batı'dan, yedinci sırada WCC'den Gonzaga Bulldogs var. 785 01:02:36,800 --> 01:02:39,010 Davidson'la karșılașacaklar. 786 01:03:16,798 --> 01:03:19,259 Otobüste Raleigh'e giderken 787 01:03:20,176 --> 01:03:22,262 tüm algılarım tavan yapmıștı. 788 01:03:22,262 --> 01:03:24,806 HOȘ GELDİNİZ BASKETBOL HAYRANLARI 789 01:03:24,806 --> 01:03:27,058 O salon hâlâ gözümün önünden gitmiyor. 790 01:03:27,684 --> 01:03:28,852 OYUNCULAR SOYUNMA ODASI 791 01:03:28,852 --> 01:03:30,729 DAVIDSON SOYUNMA ODASI 792 01:03:30,729 --> 01:03:32,522 Tüm o görüntüler ve sesler... 793 01:03:34,900 --> 01:03:36,651 Hadi! 794 01:03:39,446 --> 01:03:40,822 Çok gergindim. 795 01:03:43,241 --> 01:03:47,704 NCAA'de antrenmanlarda bile her yerde kamera oluyor. 796 01:03:49,581 --> 01:03:51,625 Tamamen farklı bir atmosferi var. 797 01:03:53,793 --> 01:03:57,631 Alıștığınız formanızda o NCAA armasını gördüğünüzde bile 798 01:03:58,882 --> 01:04:00,508 bunun farklı olduğunu anlıyorsunuz. 799 01:04:02,219 --> 01:04:05,597 Üzerimizdeki baskıyı net hissediyorduk 800 01:04:06,181 --> 01:04:10,727 çünkü bu maç turnuvada ses getirmek için tek șanstı. 801 01:04:15,482 --> 01:04:17,484 {\an8}21 MART 2008 802 01:04:19,194 --> 01:04:24,157 {\an8}Davidson ve Gonzaga. Wildcats ve Bulldogs. 803 01:04:25,242 --> 01:04:27,827 {\an8}DAVIDSON - GONZAGA NCAA 1. TUR 804 01:04:27,827 --> 01:04:29,162 {\an8}Davidson Üniversitesi 805 01:04:29,162 --> 01:04:32,415 {\an8}geçtiğimiz yıl ilk turda Maryland'e kaybederek elenmiști 806 01:04:33,500 --> 01:04:36,753 ama bu sezon 22 maçla ülkedeki en uzun galibiyet serisindeler. 807 01:04:40,257 --> 01:04:42,217 Bob McKillop, 808 01:04:42,217 --> 01:04:46,304 Davidson'ın bașında beșinci kez NCAA'e katılıyor. 809 01:04:47,264 --> 01:04:49,015 Daha kazanamadı ama. 810 01:04:55,730 --> 01:04:57,774 Steven Gray'den bir üçlük. 811 01:04:58,358 --> 01:05:00,694 Curry yetișemedi. Gray bir açıklık buldu. 812 01:05:00,694 --> 01:05:03,780 Çizgi dıșından ikinci üçlüğü buluyor. 813 01:05:05,782 --> 01:05:07,367 Lovedale kesiyor. 814 01:05:08,159 --> 01:05:10,787 Top Gray'de, üçüncü kez üçlük bașarılı. 815 01:05:15,125 --> 01:05:18,420 Gray yine kaçırmadı. Bește beș gidiyor. 816 01:05:19,546 --> 01:05:23,091 Gonzaga'dan 13-2'lik bir seri izliyoruz. 817 01:05:26,386 --> 01:05:28,805 {\an8}Davidson panikliyor. 818 01:05:28,805 --> 01:05:30,974 {\an8}Sahiden zafer ellerinden gidiyor gibi görünüyor. 819 01:05:33,143 --> 01:05:35,604 {\an8}Davidson için riskli dakikalardayız. 820 01:05:36,563 --> 01:05:38,356 {\an8}Gonzaga oyunu kontrol altına aldı. 821 01:05:57,584 --> 01:06:00,545 Curry topu çaldı. Bouldin'le teke tek ve sayı! 822 01:06:10,305 --> 01:06:12,766 Curry üçlükle cevap veriyor. 823 01:06:14,684 --> 01:06:15,685 Boșluk buldu. 824 01:06:15,685 --> 01:06:17,020 Yine Curry! 825 01:06:18,021 --> 01:06:19,105 Bu çocuk inanılmaz. 826 01:06:21,191 --> 01:06:22,943 Curry üçlüğü atarsa berabere! 827 01:06:22,943 --> 01:06:25,737 Bașardı! Raleigh'de skor eșitlendi. 828 01:06:26,404 --> 01:06:28,615 17-6'lık bir seri. 829 01:06:30,158 --> 01:06:31,201 Fırtına gibi. 830 01:06:38,124 --> 01:06:40,001 90 saniye kaldı ve maç berabere. 831 01:06:42,796 --> 01:06:45,966 {\an8}İki dev takımın kaderi bir dakika içinde belirlenecek. 832 01:06:47,300 --> 01:06:50,637 {\an8}Richards kenarda. Köședen çıkarıyor. 833 01:06:51,221 --> 01:06:52,222 Sert atıș. 834 01:06:52,222 --> 01:06:54,933 Atıș hakkını kaybedecek. Top Gosselin'de. 835 01:06:55,850 --> 01:06:58,728 Lovedale topu kapıyor. Curry! İnanılmaz! 836 01:06:58,728 --> 01:07:00,647 Șaka mı bu? 837 01:07:00,647 --> 01:07:02,857 Anne babasını ișaret ediyor. 838 01:07:13,952 --> 01:07:15,453 Curry topu kaptı. 839 01:07:15,453 --> 01:07:19,165 Amerika bu çocuğu öğrendi, artık hepimiz öğrendik. 840 01:07:20,000 --> 01:07:23,420 NCAA'in yıldız oyuncusu. 841 01:07:23,420 --> 01:07:27,090 Stephen Curry, Davidson'ı ikinci tura tașıyor. 842 01:07:46,234 --> 01:07:50,655 Neler olduğunu anlamaya çalıșıyordum. 843 01:07:52,073 --> 01:07:56,453 "Bunu nasıl bașarabildin?" diyordum. 844 01:07:56,453 --> 01:08:01,374 "Neden bunu yapmayı seçtin? Tüm bunlar gerçek mi?" falan diyordum. 845 01:08:04,628 --> 01:08:08,548 Bir basketbolcu olarak en unutamadığım anlardan biriydi. 846 01:08:11,760 --> 01:08:13,929 İzleyerek büyüdüğün bir turnuvadaydım. 847 01:08:15,222 --> 01:08:18,391 Ama aynı zamanda tarihî bir șey de bașarmıștım. 848 01:08:18,975 --> 01:08:21,686 Uzun zamandır turnuvada maç kazanamamıș 849 01:08:21,686 --> 01:08:27,525 küçük bir üniversite takımındayken buralara gelmiștik. 850 01:08:31,029 --> 01:08:35,200 Sanki o anda bizim için bir șeyler değișmiști. 851 01:08:36,701 --> 01:08:41,455 En önemlisi de artık bașarabileceğimizi düșünmemizdi. 852 01:08:43,625 --> 01:08:45,085 O gün bizimdi 853 01:08:46,753 --> 01:08:53,051 çünkü o maçı kazanarak herkese buraya ait olduğumuzu gösterdik. 854 01:09:07,147 --> 01:09:11,652 İlk NCAA maçını kazanmamız inanılmaz bir șeydi. 855 01:09:13,280 --> 01:09:14,906 Sanki uçuyor gibiydik. 856 01:09:17,741 --> 01:09:22,789 Ama Gonzaga'yla oynadığımız maç turnuvanın ilk maçlarından biriydi. 857 01:09:24,583 --> 01:09:30,045 Otele döndük ve bir sonraki maç için așağı yukarı 48 saatimiz vardı. 858 01:09:31,882 --> 01:09:36,969 Oyuncularımız bu süreyi iyi kullandılar ve o sırada ödevlerini yaptılar. 859 01:09:42,893 --> 01:09:47,606 Yılın en önemli anında diğer öğrencilerle birlikte 860 01:09:47,606 --> 01:09:50,859 otelde ödev yapmamız bana hâlâ çok komik geliyor. 861 01:09:53,570 --> 01:09:56,031 Ama Davidson'da olmak böyle bir șeydi. 862 01:09:57,407 --> 01:10:00,577 Dünyadaki en güzel șeydi 863 01:10:01,077 --> 01:10:02,579 ama yine de hâlâ komik. 864 01:10:13,548 --> 01:10:19,221 HER CİNSİYETE VERİLEN İMKÂNLAR... 865 01:10:23,558 --> 01:10:26,603 - İște bașlıyoruz. - NCAA! 866 01:10:27,896 --> 01:10:31,942 {\an8}Greenville, Güney Karolina'da Davidson Wildcats 867 01:10:31,942 --> 01:10:34,569 {\an8}Michigan State Spartans'ın karșısında. 868 01:10:34,569 --> 01:10:36,988 {\an8}Maçın galibi pazar günü burada Duke'le karșılașacak. 869 01:10:36,988 --> 01:10:37,948 {\an8}18 MART 2022 870 01:10:37,948 --> 01:10:38,949 {\an8}Bașlıyoruz! 871 01:10:39,574 --> 01:10:42,994 {\an8}Dördüncü maçtayız. Jim Nantz, Grant Hill, Bill Raftery. 872 01:10:42,994 --> 01:10:45,080 {\an8}Hazır mısınız? Hadi bakalım. 873 01:10:45,080 --> 01:10:46,665 Hadi Nantz. 874 01:10:46,665 --> 01:10:48,208 Selam! 875 01:10:48,208 --> 01:10:50,752 Vay be, bu maçı Bill Raftery mi sunuyor? 876 01:10:50,752 --> 01:10:52,546 Evet! 877 01:10:52,546 --> 01:10:56,383 - Bob McKillop, Tom Izzo... - İki sayı için içeri giriyor. 878 01:10:56,383 --> 01:10:59,177 - Tom daha yașlı... - "Bastır Cats" de. 879 01:10:59,803 --> 01:11:01,221 Bastır! 880 01:11:01,221 --> 01:11:04,015 - Güzel! - Ne? 881 01:11:04,015 --> 01:11:06,226 {\an8}Bence faul. Top Loyer'da. 882 01:11:07,394 --> 01:11:08,478 {\an8}Çok güçlü. 883 01:11:08,478 --> 01:11:10,188 Sayı bulabilecek kiși o. 884 01:11:10,188 --> 01:11:11,273 Hadi ama. 885 01:11:12,482 --> 01:11:14,901 Seni anlıyorum. Bana da hep satașırlardı. 886 01:11:18,446 --> 01:11:19,864 {\an8}Yine isabetsiz pas. 887 01:11:21,783 --> 01:11:23,451 Adamlar hep doğru yerde. 888 01:11:23,451 --> 01:11:25,954 Adamlar fena çıktı dostum! 889 01:11:28,290 --> 01:11:31,084 {\an8}DRAYMOND GREEN WARRIORS'DAN TAKIM ARKADAȘI 890 01:11:31,084 --> 01:11:34,713 {\an8}- Șeker yiyebilir miyim baba? - Rezil bir top kaybı yaptık. 891 01:11:34,713 --> 01:11:38,842 Bunu sevdim ama. Tam olmak istediğimiz yerdeyiz dostum. 892 01:11:38,842 --> 01:11:40,260 Çünkü siz çok rahatsınız. 893 01:11:40,260 --> 01:11:43,179 20 sayı farkla yeneceğinizi sanıyorsunuz. 894 01:11:43,179 --> 01:11:45,015 Sayı! 895 01:11:45,849 --> 01:11:47,058 Öz güven geldi. 896 01:11:47,058 --> 01:11:49,352 Devre arasında mesaj göndermem gerek. 897 01:11:49,352 --> 01:11:50,729 - Yapma baba. - Ne? 898 01:11:50,729 --> 01:11:52,355 - Sonra ararım. - Görüșürüz. 899 01:11:52,355 --> 01:11:55,692 - Az önce buna tanık olduk. - İște Gümüș Tilki! 900 01:11:56,443 --> 01:11:59,654 Bob McKillop'ın 2008'deki takımını görmüștük. 901 01:12:00,572 --> 01:12:02,741 Ne kadar inanılmaz bir șeydi o öyle. 902 01:12:02,741 --> 01:12:04,492 Bayağı iyi bir oyuncusu vardı. 903 01:12:04,492 --> 01:12:05,911 Ona ne oldu? 904 01:12:05,911 --> 01:12:07,662 Yıllardır haber alamadım. 905 01:12:09,331 --> 01:12:10,790 Curry izliyordur. 906 01:12:13,209 --> 01:12:14,920 Savunmaları müthiș. 907 01:12:14,920 --> 01:12:16,254 Baksana. 908 01:12:16,755 --> 01:12:18,965 Lovedale'in o ribaundunda ne düșündün? 909 01:12:19,466 --> 01:12:20,383 Gonzaga maçında. 910 01:12:20,383 --> 01:12:22,677 Kafamda bir șarkı çalmaya bașlamıștı. 911 01:12:22,677 --> 01:12:26,932 Sanki bir ezgi bașladı ve onu gördüğüm anda 912 01:12:26,932 --> 01:12:30,268 ilk düșündüğüm șey "Pas at" olmuștu ve hiç tereddüt etmemiști. 913 01:12:30,268 --> 01:12:35,106 O hücum ribaundu muhtemelen Davidson tarihindeki 914 01:12:35,106 --> 01:12:37,192 - en büyük hamleydi. - Kesinlikle. 915 01:12:37,192 --> 01:12:39,778 - Hücum ribaundu. - Aynen. 916 01:12:40,862 --> 01:12:44,658 {\an8}Defans, defans! 917 01:12:47,786 --> 01:12:50,830 Gonzaga'yı yenmek bir tümseği așmak olsaydı 918 01:12:50,830 --> 01:12:54,376 sıradaki rakipleri bunun yanında dağı așmak gibi kalırdı. 919 01:12:54,376 --> 01:12:55,460 {\an8}23 MART 2008 920 01:12:55,460 --> 01:13:00,090 {\an8}İște ikinci sıradaki Georgetown ve onun 2,13'lük yıldızı Roy Hibbert. 921 01:13:08,306 --> 01:13:10,892 {\an8}Otoparkta dip dibeydik. 922 01:13:10,892 --> 01:13:12,227 {\an8}RALEIGH, KUZEY KAROLİNA 923 01:13:12,227 --> 01:13:13,478 {\an8}Eğleniyorduk. 924 01:13:16,648 --> 01:13:19,025 Sonra Doc Rivers'ı gördüm. 925 01:13:19,025 --> 01:13:20,110 {\an8}DOC RIVERS NBA KOÇU 926 01:13:20,777 --> 01:13:23,572 {\an8}Georgetown'da oynayan oğlunu izleyecekti. 927 01:13:24,364 --> 01:13:26,575 {\an8}"Selam Dell" dedi. Ben de selam verdim. 928 01:13:27,242 --> 01:13:29,411 Sonra da șöyle dedi, "İyi eğlenin. 929 01:13:29,411 --> 01:13:31,246 Tadını çıkarsanız iyi olur 930 01:13:31,246 --> 01:13:33,206 çünkü bu sonuncusu olacak." 931 01:13:33,707 --> 01:13:37,252 Ben de "Doc iște" dedim. "Șansımız olmadığını düșünüyor." 932 01:13:37,252 --> 01:13:39,087 Sonra "Yoksa haklı mı?" dedim. 933 01:13:39,087 --> 01:13:41,798 Bir süredir onları izlememiștim ama Georgetown'dı sonuçta. 934 01:13:41,798 --> 01:13:43,550 {\an8}- Üç! - Wildcats! 935 01:13:43,550 --> 01:13:44,801 {\an8}GEORGETOWN MAÇI 2. TUR 936 01:13:44,801 --> 01:13:47,429 {\an8}- Hadi! - Georgetown'la eșleșince 937 01:13:48,471 --> 01:13:50,348 yani ikinciyle 10'uncu eșleștiğinde 938 01:13:51,892 --> 01:13:56,563 bence pek çok kiși bir șansımız olmadığını düșünmüștü. 939 01:13:59,524 --> 01:14:02,277 Kazanmak için mükemmel oynamamız gerektiğini biliyorduk 940 01:14:04,446 --> 01:14:06,823 ama bașarabileceğimizi hissediyorduk. 941 01:14:19,753 --> 01:14:20,879 İyi pas. 942 01:14:20,879 --> 01:14:23,798 Curry gönderdi ama topu uzaklaștırdılar. 943 01:14:36,478 --> 01:14:37,854 Neredeyse girmiști. 944 01:14:45,070 --> 01:14:47,614 Ewing smaç için içeri daldı ve attı. 945 01:14:52,077 --> 01:14:54,704 Georgetown %70 isabetle oynuyor ve tekrar sayı buldular. 946 01:14:55,997 --> 01:14:58,291 {\an8}Aradaki fark 17'ye çıktı. 947 01:14:59,834 --> 01:15:00,919 {\an8}Tanrım. 948 01:15:03,505 --> 01:15:06,758 %27'de isabet oranından Davidson'ı çıkarmıyorlar. 949 01:15:08,009 --> 01:15:10,637 Rakibi yerden kaldırmama konusunda onlardan iyisi yok. 950 01:15:16,643 --> 01:15:20,981 O anı hatırlıyorum. 17 sayı gerideydik. 951 01:15:23,608 --> 01:15:24,901 Kenara geldik. 952 01:15:26,152 --> 01:15:27,445 Koç bizi topladı. 953 01:15:29,322 --> 01:15:30,407 Gülümsüyordu. 954 01:15:33,451 --> 01:15:35,787 Hepimiz aynı șeyleri düșündük. "Neler oluyor? 955 01:15:37,330 --> 01:15:38,915 Göremediğimiz bir șey mi var yoksa?" 956 01:15:40,959 --> 01:15:42,294 Șașırmıștık. 957 01:15:44,212 --> 01:15:46,423 Koç sorun olmadığını söylemiști. 958 01:15:47,465 --> 01:15:50,760 "Gonzaga'ya karșı bunu bașardık. 959 01:15:52,220 --> 01:15:53,680 Bunu önceden deneyimledik" dedi. 960 01:15:58,643 --> 01:16:01,104 Șu anda Georgetown'ın 961 01:16:01,104 --> 01:16:04,024 neden Büyük Doğu'da bir numara olduğunu görüyoruz. 962 01:16:05,567 --> 01:16:07,485 Zor bir pas. Richards topu aldı. 963 01:16:08,320 --> 01:16:10,530 Curry topu tașıyor, șimdi üstten pas 964 01:16:10,530 --> 01:16:12,949 ve Paulhus Gosselin bitiriyor. 965 01:16:17,621 --> 01:16:21,082 Richards'a çıkarıyor ama savunmalarında üç kiși var. 966 01:16:23,960 --> 01:16:26,296 Basket! Dört sayı da getirebilirdi. 967 01:16:31,051 --> 01:16:33,178 Șuna bakın. Bastırıyorlar. 968 01:16:40,143 --> 01:16:41,645 {\an8}Curry'den zor atıș. 969 01:16:42,229 --> 01:16:45,398 Top yerde, Sander'ın elinde kalıyor ve sayı! 970 01:16:45,941 --> 01:16:47,150 Fark dokuz sayıya indi. 971 01:16:49,194 --> 01:16:51,947 Curry içeri gönderiyor. Lovedale için kolay bir atıș. 972 01:16:58,870 --> 01:17:00,038 Güzel pas! 973 01:17:00,038 --> 01:17:02,332 Lovedale iki sayı daha buldu. 974 01:17:09,214 --> 01:17:10,423 Ne pas ama! 975 01:17:15,345 --> 01:17:17,597 Șık hareketler. Alttan gönderdi ve... 976 01:17:24,980 --> 01:17:28,191 Yine Curry. Aman Tanrım! Bir üçlük daha. 977 01:17:31,027 --> 01:17:34,364 {\an8}Orta Batı'nın ikincisi 17 sayı farkının kapanmasıyla 978 01:17:34,864 --> 01:17:38,076 {\an8}ikinci yarıda ciddi bir tehlike altında. 979 01:17:43,623 --> 01:17:47,878 Kuzey Karolina taraftarlarının coșkusunu görebiliyoruz. 980 01:17:49,379 --> 01:17:53,842 İște düșük bir konferanstan gelen Davidson hayranları. 981 01:17:57,596 --> 01:17:58,597 Devleri bitirdiler. 982 01:17:59,890 --> 01:18:01,808 {\an8}- O an geldi. - Evet. 983 01:18:01,808 --> 01:18:03,643 {\an8}Her șey bu ana bağlı. 984 01:18:06,521 --> 01:18:09,274 {\an8}Dokuz saniye kaldı ve fark dört sayı. 985 01:18:10,483 --> 01:18:11,484 {\an8}Wallace. 986 01:18:12,986 --> 01:18:14,029 {\an8}Sapp atıș yapıyor. 987 01:18:14,571 --> 01:18:16,823 {\an8}- Kaçırdı ama... - Lovedale! 988 01:18:16,823 --> 01:18:19,492 {\an8}Tam bir Davut ve Golyat hikâyesi. 989 01:18:19,492 --> 01:18:24,789 {\an8}Davidson Üniversitesi son 16'ya kalmayı bașarıyor. 990 01:18:39,095 --> 01:18:40,305 Hadi millet! 991 01:18:41,514 --> 01:18:45,143 Bu sizin içindi! Hepsi sizin sayenizde! 992 01:19:14,798 --> 01:19:18,927 O anın içindeyken ișin boyutunu tam olarak bilmiyorsunuz. 993 01:19:21,596 --> 01:19:24,224 Ertesi gün ev arkadașım Thomas Sander 994 01:19:24,224 --> 01:19:27,936 depoyu doldurmak için bir benzin istasyonuna gitmiști. 995 01:19:30,355 --> 01:19:33,400 Depoyu dolduruyordum. Biri marketten çıkıyordu. 996 01:19:34,568 --> 01:19:37,028 Bir kadın "Sen șu gazetedeki adamsın" dedi. 997 01:19:37,988 --> 01:19:42,576 Bir baktım ben ve Stephen'la 998 01:19:42,576 --> 01:19:46,496 çok tuhaf bir șekilde kucaklașırken USA Today'in kapağındaydık. 999 01:19:47,080 --> 01:19:49,916 İște tam o an farklı hissettirmeye bașladı. 1000 01:19:49,916 --> 01:19:52,544 Bu beklediğimizden daha büyük bir șeydi. 1001 01:19:55,797 --> 01:19:57,716 GEORGETOWN'IN SÜRPRİZ ELENİȘİ 1002 01:19:59,676 --> 01:20:00,552 DAVIDSON VE GOLYAT 1003 01:20:00,552 --> 01:20:01,720 GOLYAT YENİLDİ 1004 01:20:02,012 --> 01:20:03,179 {\an8}Bu nasıl olur? 1005 01:20:03,179 --> 01:20:05,307 {\an8}Davidson Georgetown'ı nasıl yener? 1006 01:20:05,307 --> 01:20:08,768 {\an8}Hem de ikinci yarıya tam 17 sayı geriden bașlamıșken. 1007 01:20:10,145 --> 01:20:14,900 {\an8}Stephen Curry çocuk gibi görünüyor ama yetișkin birinin performansına sahip. 1008 01:20:14,900 --> 01:20:16,026 {\an8}Onu iyi tanıyın! 1009 01:20:16,526 --> 01:20:17,736 RÜZGÂRINA TUTULDULAR 1010 01:20:17,736 --> 01:20:18,653 LİDER OYUNCU 1011 01:20:18,653 --> 01:20:20,572 Curry inanılmazdı. 1012 01:20:20,572 --> 01:20:22,824 {\an8}NCAA'de 17 sayı gerideyken 1013 01:20:22,824 --> 01:20:25,577 bu çocuğun soğukkanlılığı muazzamdı. 1014 01:20:26,369 --> 01:20:30,373 {\an8}Üniversite basketbolunun en büyük efsanelerinden biri o. 1015 01:20:30,373 --> 01:20:31,666 {\an8}MIKE KRZYZEWSKI DUKE KOÇU 1016 01:20:31,666 --> 01:20:33,919 Müthiș. Hiç tanınmazken buralara geldi. 1017 01:20:33,919 --> 01:20:35,295 Bizim kampımızdaydı. 1018 01:20:35,295 --> 01:20:36,671 - Takıma almadınız mı? - Ne? 1019 01:20:36,671 --> 01:20:38,715 Boyu 1,70 bile değildi! 1020 01:20:39,174 --> 01:20:40,175 {\an8}STEVE LAPPAS SPOR ANALİSTİ 1021 01:20:40,175 --> 01:20:43,011 {\an8}Amerika'nın sevgilisiler, en alt sırada olmasalar da 1022 01:20:43,011 --> 01:20:45,055 onlar bu turnuvanın Külkedisi. 1023 01:20:47,224 --> 01:20:51,353 {\an8}Davidson kampüsünden hepinize günaydın! 1024 01:20:51,853 --> 01:20:57,692 {\an8}Bu okul son 16'ya en son 1969'da kalmıștı Maggie. 1025 01:20:57,692 --> 01:21:00,737 {\an8}Bütün kampüs șu an bizimle. 1026 01:21:01,613 --> 01:21:05,742 {\an8}Davidson Üniversitesi'nden daha fazlası birazdan sizlerle olacak. 1027 01:21:06,910 --> 01:21:09,537 {\an8}Harry, Maggie. New York'a dönüyoruz. Söz sizde. 1028 01:21:20,215 --> 01:21:25,345 {\an8}16 NİSAN 2022 NBA PLAYOFF MAÇLARI BAȘLANGICI 1029 01:21:25,345 --> 01:21:28,890 Programımızda bugün playoff takımlarını 1030 01:21:28,890 --> 01:21:32,894 finale kalma șanslarına göre sıralıyor olacağız. 1031 01:21:32,894 --> 01:21:35,021 Benim için kolay bir seçim. 1032 01:21:35,021 --> 01:21:36,314 Phoenix Suns derim. 1033 01:21:36,314 --> 01:21:38,358 Phoenix șu an en iyi ekip. 1034 01:21:38,358 --> 01:21:40,151 Bana sorarsan Suns. 1035 01:21:40,151 --> 01:21:41,236 Evet. 1036 01:21:41,236 --> 01:21:43,530 Takım olabildiklerinde 1037 01:21:43,530 --> 01:21:45,365 Warriors ekibi harika. 1038 01:21:45,365 --> 01:21:49,244 Daha üç yıldız oyuncuları aynı anda sahada olamadı bile. 1039 01:21:49,244 --> 01:21:53,081 Aslında soru basit, Stephen iyilești mi? 1040 01:21:53,081 --> 01:21:56,960 O durum hiç net değil. Cumartesi kesinleșecek. 1041 01:21:56,960 --> 01:21:59,796 İyileșmezse Batı finalini göremezler. 1042 01:21:59,796 --> 01:22:02,173 Golden State'i iyi tanıdığımı düșünüyorum 1043 01:22:02,173 --> 01:22:04,885 ama Klay iki yıldır oynayamıyor 1044 01:22:04,885 --> 01:22:08,096 ve Stephen sezonun kritik son döneminde sakatlandı. 1045 01:22:08,096 --> 01:22:11,933 Tam performansla oynayabileceklerine dair șüpheler var. 1046 01:22:42,172 --> 01:22:44,174 Seni görmeyi iple çekiyorum. 1047 01:22:44,174 --> 01:22:46,968 Ben de öyle. Seni seviyorum. 1048 01:22:48,386 --> 01:22:50,555 Ben daha çok. Acayip heyecanlıyım! 1049 01:22:51,056 --> 01:22:52,682 - Ben de. - Bol șans. 1050 01:22:53,558 --> 01:22:56,061 Maçı izlerken senin için dua edeceğim. 1051 01:22:56,061 --> 01:22:57,187 Sağ ol bebeğim. 1052 01:22:58,688 --> 01:22:59,981 Bol sayı at! 1053 01:22:59,981 --> 01:23:01,066 Aynen öyle. 1054 01:23:03,777 --> 01:23:04,861 - Bir de... - Evet? 1055 01:23:05,779 --> 01:23:07,656 - Tadını çıkar. - Tamam. 1056 01:23:11,576 --> 01:23:13,495 {\an8}25 MART 2008 1057 01:23:13,495 --> 01:23:14,579 BASTIR WILDCATS DAVIDSON 1058 01:23:26,299 --> 01:23:30,470 Son 16 için Detroit'e giderken Davidson sokakları 1059 01:23:31,888 --> 01:23:38,061 aynı Bağımsızlık Günü kutlamaları gibi insanlarla doluydu. 1060 01:23:39,771 --> 01:23:40,772 Dolayısıyla 1061 01:23:43,108 --> 01:23:45,402 o yol hiç bitmesin istemiștik. 1062 01:23:45,402 --> 01:23:47,195 BASTIR WILDCATS SON 16 1063 01:23:47,195 --> 01:23:48,697 {\an8}WILDCATS'İ SEVİYORUZ! 1064 01:23:48,697 --> 01:23:50,615 BAK ȘU WILDCATS'E! 1065 01:23:53,076 --> 01:23:54,786 BASTIR WILDCATS! 1066 01:23:58,456 --> 01:24:00,792 {\an8}Heyecan inanılmazdı. 1067 01:24:02,210 --> 01:24:06,756 Maçı nerede oynayacağımızı konușmaya bașlamıștık. 1068 01:24:08,675 --> 01:24:10,886 Biri "Ford Field'a gidiyoruz" dedi. 1069 01:24:12,554 --> 01:24:14,306 Yani bir futbol sahasına. 1070 01:24:23,815 --> 01:24:25,859 Bir futbol stadıydı. 1071 01:24:25,859 --> 01:24:28,111 Hiç deneyimlemediğimiz bir atmosferdi. 1072 01:24:30,155 --> 01:24:32,782 Ama çok rahattık ve bence bunun nedeni 1073 01:24:34,242 --> 01:24:38,413 orada olmayı hak ettiğimizi bildiğimizden büyük bir öz güvenimizin olmasıydı. 1074 01:24:43,793 --> 01:24:46,254 {\an8}28 MART 2008 1075 01:24:46,254 --> 01:24:50,550 {\an8}Maç sabahındaki ısınmamızdan geri dönüyorduk. 1076 01:24:51,927 --> 01:24:53,136 Telefonum çalmıștı. 1077 01:24:54,012 --> 01:24:55,639 Nike'tan bir yöneticiydi. 1078 01:24:56,723 --> 01:25:00,602 Șöyle demiști, "LeBron'dan bir telefon aldık. 1079 01:25:01,478 --> 01:25:04,940 Son 16'da Wisconsin'le yapacağınız maçı izlemek istiyor. 1080 01:25:05,857 --> 01:25:07,192 Sekiz bilet ayırabilir miyiz?" 1081 01:25:07,817 --> 01:25:10,028 Aklımdan geçen ilk șey "Yok artık!" oldu. 1082 01:25:16,493 --> 01:25:19,037 Onun geleceğini duyunca 1083 01:25:19,829 --> 01:25:21,706 ne yapacağımızı șașırmıștık. 1084 01:25:23,208 --> 01:25:27,295 Ayrıca Davidson Yönetim Kurulu'nun Detroit'e gelmeleri için 1085 01:25:27,295 --> 01:25:31,633 Davidson öğrencisi olan seyircilerin masraflarını karșıladığını da bilmiyorduk. 1086 01:25:33,343 --> 01:25:36,555 İnanılmaz sayıda çok taraftar gelmiști. 1087 01:25:38,431 --> 01:25:39,599 Müthiș bir manzaraydı. 1088 01:25:46,565 --> 01:25:47,983 Curry Hanım! 1089 01:25:49,526 --> 01:25:52,070 Evet! 1090 01:25:52,070 --> 01:25:53,863 {\an8}DAVIDSON - WISCONSIN NCAA SON 16 1091 01:25:53,863 --> 01:25:56,324 {\an8}Bastır, bastır! Evet! Defans, defans! 1092 01:26:13,967 --> 01:26:17,470 Curry dördüncü üçlüğünü deniyor. Șimdi atıyor. 1093 01:26:17,470 --> 01:26:20,390 Bașardı! Bir üçlük daha geldi. 1094 01:26:21,224 --> 01:26:25,145 Top Richards'da, solunda Curry var. Curry'ye çıkaracak. İște pas. 1095 01:26:27,480 --> 01:26:28,607 Ve sayı geliyor! 1096 01:26:29,316 --> 01:26:32,611 Detroit'te bir yıldızımız var millet! 1097 01:26:35,280 --> 01:26:36,698 Curry'ye attı. 1098 01:26:36,698 --> 01:26:39,659 Aman Tanrım! 1099 01:26:41,453 --> 01:26:42,495 Șu delikanlıya bir bakın! 1100 01:26:51,880 --> 01:26:53,757 {\an8}Șu hâle bakın. 1101 01:26:53,757 --> 01:26:58,470 {\an8}Davidson Wildcats, Wisconsin'i resmen sahaya gömüyor. 1102 01:26:58,470 --> 01:27:00,680 AYNISINI YAP VE KENDİNE İNAN RALEIGH 1103 01:27:08,688 --> 01:27:11,483 Bu harika. İlk 8'e kaldık! 1104 01:27:14,277 --> 01:27:15,779 İnanılmaz! 1105 01:27:17,739 --> 01:27:19,074 Ağlıyor musun? 1106 01:27:26,373 --> 01:27:28,500 Bir Davidson taraftarı olarak 1107 01:27:29,793 --> 01:27:33,171 o maç tüm beklentilerimi değiștirmiști. 1108 01:27:34,798 --> 01:27:39,094 Artık ne heyecanlıydım ne de șașkın. 1109 01:27:39,094 --> 01:27:40,178 Șöyle diyordum, 1110 01:27:41,763 --> 01:27:44,349 "Yoksa ülkenin en iyi takımı artık onlar mı?" 1111 01:27:50,939 --> 01:27:52,983 {\an8}30 MART 2008 1112 01:27:52,983 --> 01:27:54,651 {\an8}Detroit'in göbeğinde 1113 01:27:55,360 --> 01:27:58,071 Orta Batı Bölgesel Finali için hazırız. 1114 01:27:58,071 --> 01:28:01,449 Birinci sıradaki Kansas 10. Davidson'la karșılașıyor. 1115 01:28:02,242 --> 01:28:03,702 {\an8}DAVIDSON - KANSAS NCAA İLK 8 1116 01:28:03,702 --> 01:28:04,911 {\an8}Açıkçası 1117 01:28:04,911 --> 01:28:07,831 {\an8}Davidson bu sene müthiș bir iș çıkardı. 1118 01:28:08,582 --> 01:28:11,585 Kansas'tan korkmuyorlar. 1119 01:28:15,255 --> 01:28:22,012 Kansas'a baktığımda üzerlerindeki baskı muazzam görünüyordu. 1120 01:28:22,846 --> 01:28:27,183 Davidson'ın Kansas'ı yenip son dörde kaldığını düșünebiliyor musunuz? 1121 01:28:29,144 --> 01:28:30,270 Bu bizim anımızdı. 1122 01:28:32,397 --> 01:28:33,398 Bu hakkımızdı. 1123 01:28:36,026 --> 01:28:39,404 Rakibini geçiyor. İçeride ve sol eliyle bıraktı! 1124 01:28:43,700 --> 01:28:44,910 Yine Curry. 1125 01:28:44,910 --> 01:28:46,620 Ve potayı buluyor! 1126 01:28:52,250 --> 01:28:54,920 Zor bir atıș ama sayı! 1127 01:28:56,254 --> 01:28:57,881 Chalmers sıçrıyor. 1128 01:28:58,423 --> 01:29:01,593 Sasha Kaun tamamlıyor! 1129 01:29:03,011 --> 01:29:04,679 Barr. Uzaktan hedefi buldu. 1130 01:29:04,679 --> 01:29:07,390 Yine Barr. Bu defa uzak köșede. Bir basket daha! 1131 01:29:07,390 --> 01:29:12,270 Barr bu sefer de uzaktan atıyor. Barr bu gece çok fena! 1132 01:29:16,483 --> 01:29:17,484 Topu çaldı. 1133 01:29:17,484 --> 01:29:20,946 Chalmers doğrudan potaya gidiyor ve sayıyı buluyor. 1134 01:29:21,863 --> 01:29:23,531 Top Arthur'da. Dönüyor. 1135 01:29:24,699 --> 01:29:27,827 {\an8}Jayhawks son dörde kalmaya bir dakika uzaklıkta. 1136 01:29:28,787 --> 01:29:30,455 {\an8}Curry atıș yapıyor. 1137 01:29:30,455 --> 01:29:31,790 {\an8}Ve sayı! 1138 01:29:32,540 --> 01:29:34,584 {\an8}Durum 59'a 57. 1139 01:29:35,794 --> 01:29:38,463 {\an8}Üçlük deneyecek. Atıș! 1140 01:29:38,463 --> 01:29:40,131 {\an8}Hayır, potadan sekiyor! 1141 01:29:41,091 --> 01:29:43,093 {\an8}16 saniye, topu aldı. 1142 01:29:43,093 --> 01:29:45,554 {\an8}Hâlâ șansları var. 1143 01:29:47,722 --> 01:29:49,391 Fark yalnızca iki sayı. 1144 01:29:49,391 --> 01:29:51,560 {\an8}Son dört parmaklarının ucunda. 1145 01:29:58,692 --> 01:30:01,278 {\an8}Top Curry'de. Kimseye vermeyebilir. 1146 01:30:06,866 --> 01:30:08,702 Kansas gibi bir takıma karșı 1147 01:30:10,287 --> 01:30:12,455 bașka bir seviyeye çıkmamız lazımdı. 1148 01:30:14,749 --> 01:30:17,085 Kendimizi kazanabileceğimiz bir noktaya tașıdık. 1149 01:30:18,086 --> 01:30:20,171 Ta ki son topa kadar. 1150 01:30:21,464 --> 01:30:22,924 Curry sıyrıldı. 1151 01:30:26,386 --> 01:30:28,096 Her șeyi denedik. 1152 01:30:30,181 --> 01:30:32,225 Her șeyi olması gerektiği gibi yaptık. 1153 01:30:35,562 --> 01:30:36,563 Elimizdelerdi. 1154 01:30:38,982 --> 01:30:42,068 Stadyumdaki herkes için... 1155 01:30:44,446 --> 01:30:47,073 ...zamanın durduğu bir an oldu. 1156 01:30:58,126 --> 01:31:00,003 Bitiș zili çalarken 1157 01:31:01,171 --> 01:31:05,508 sahanın diğer tarafındaki Kansas koçu Bill Self'i gördüm. 1158 01:31:07,135 --> 01:31:10,680 Elleriyle yüzünü kapamıștı. Atıș kaçtığı an dizleri üzerindeydi. 1159 01:31:11,806 --> 01:31:14,768 Pas veriyor. Top elinden çıktı. Richards! 1160 01:31:14,768 --> 01:31:16,728 Bitti! 1161 01:31:17,270 --> 01:31:20,357 Kansas dayanmayı bașarıyor! 1162 01:31:20,357 --> 01:31:23,193 Jayhawks son dörde kalıyor. 1163 01:31:51,012 --> 01:31:52,556 Her șeyi denedik. 1164 01:31:56,309 --> 01:32:01,147 Herkes Jason'ın hissettiği acıyı 1165 01:32:02,482 --> 01:32:04,526 yüreklerinde hissediyordu. 1166 01:32:06,903 --> 01:32:08,321 Çünkü atıșı o yapmıștı. 1167 01:32:14,452 --> 01:32:17,122 Olan biteni soyunma odasında anlayabildim. 1168 01:32:19,958 --> 01:32:23,253 Aile gibiydik iște, anlatabiliyor muyum? 1169 01:32:23,253 --> 01:32:26,506 Onları hayal kırıklığına uğrattım diyemem 1170 01:32:26,506 --> 01:32:27,924 ama sanki... 1171 01:32:30,552 --> 01:32:35,056 Yani takımı hayal kırıklığına uğratmayı elbette kimse istemez. 1172 01:32:35,056 --> 01:32:36,349 En önemli șey bu. 1173 01:32:40,061 --> 01:32:44,274 Ama üzüntümüzün kaynağı son dörde kalamamak değildi. 1174 01:32:46,318 --> 01:32:49,237 Mesele daha birlikte oynayamayacağımızdı. 1175 01:32:49,779 --> 01:32:52,866 Çünkü ben, Thomas ve Boris mezun oluyorduk. 1176 01:32:53,450 --> 01:32:55,660 Yani bizim için bir devrin sonuydu. 1177 01:32:58,663 --> 01:33:02,292 Seneye geri gelmeyi acaba isteyecek miydim? 1178 01:33:02,292 --> 01:33:06,296 {\an8}2008 SONBAHARI STEPHEN'IN DAVIDSON'DAKİ ÜÇÜNCÜ YILI 1179 01:33:06,296 --> 01:33:13,094 {\an8}Jay Rich'in, Thomas'ın, Max'in ve Boris'in hem benim için 1180 01:33:13,094 --> 01:33:18,058 hem de oyuncu olarak öz güvenim için neler ifade ettiğini düșündüm. 1181 01:33:18,058 --> 01:33:21,728 Hayatta hiçbir șeyi tek bașınıza bașarmıyorsunuz. 1182 01:33:21,728 --> 01:33:24,481 Aslında takımın öz güveni sizin süper gücünüz gibi. 1183 01:33:24,481 --> 01:33:27,525 Benim bunu anlamamı o dört adam sağlamıștı. 1184 01:33:33,406 --> 01:33:35,492 {\an8}23 NİSAN 2009 1185 01:33:36,451 --> 01:33:37,452 {\an8}İlk sen. 1186 01:33:41,748 --> 01:33:42,916 Günaydın millet. 1187 01:33:43,500 --> 01:33:44,918 Bugün geldiğiniz için teșekkür ederim. 1188 01:33:47,587 --> 01:33:53,051 Aileme, Koç McKillop'a ve takım arkadașlarıma danıștıktan sonra 1189 01:33:54,094 --> 01:34:00,058 okulun son yılını bırakıp NBA seçmelerine katılmaya karar verdim. 1190 01:34:02,269 --> 01:34:05,855 Geçtiğimiz üç sene hem saha içinde hem de saha dıșında 1191 01:34:05,855 --> 01:34:07,274 en güzel yıllarım oldu. 1192 01:34:07,274 --> 01:34:09,859 Davidson'daki anlarımı unutmayacağım. 1193 01:34:11,570 --> 01:34:14,072 Koç McKillop ve tüm ekibe 1194 01:34:14,072 --> 01:34:16,283 bana șans verdikleri için teșekkür ederim. 1195 01:34:17,450 --> 01:34:20,745 Bir gün bașladığım iși bitirip diploma almayı umuyorum. 1196 01:34:26,918 --> 01:34:29,254 Geçtiğimiz üç yıl boyunca... 1197 01:34:33,800 --> 01:34:36,761 ...onun koçu olma șansına sahip olduğum için çok șanslıyım. 1198 01:34:40,515 --> 01:34:45,228 Șu an burada hepimiz üzüntü içindeyiz, âdeta cenazede gibiyiz 1199 01:34:45,812 --> 01:34:48,106 ama hayatta muhteșem bir denge mevcut. 1200 01:34:48,106 --> 01:34:52,027 Burada aslında onun temsil ettiklerinin mutluluğu var. 1201 01:34:52,569 --> 01:34:57,032 Biz eline geçen bu yeni fırsat için onun adına çok heyecanlıyız 1202 01:34:57,032 --> 01:35:01,202 ve son üç yılda hep yaptığı gibi kalbinde Davidson forması giymeye 1203 01:35:01,202 --> 01:35:03,455 devam edeceğini biliyoruz. 1204 01:35:07,709 --> 01:35:09,127 Takıma âșıktı. 1205 01:35:10,212 --> 01:35:13,423 Bu kadar sevdiği bir șeyden vazgeçmek hiç kolay olmamıștı 1206 01:35:15,217 --> 01:35:18,011 ama sıradaki macerasına hazır olduğunu biliyordu. 1207 01:35:30,482 --> 01:35:35,737 Golden State Warriors, Davidson'dan Stephen Curry'yi seçiyor. 1208 01:35:41,701 --> 01:35:44,162 Acaba NBA'de dayanabilir mi? 1209 01:35:45,163 --> 01:35:48,250 82 maçlık bir takvimde NBA defans oyuncularına karșı 1210 01:35:48,250 --> 01:35:49,793 iyi iș çıkarabilir miydi? 1211 01:35:56,341 --> 01:35:57,342 İnsanlar 1212 01:35:57,342 --> 01:36:00,262 onun zirveye ait olduğuna ikna olamadı. 1213 01:36:00,262 --> 01:36:03,014 Bașarılı olacak mı izlemesi ilginç olacak. 1214 01:36:08,103 --> 01:36:10,647 {\an8}Stephen'ın canı fena yanmıș gibi. 1215 01:36:10,647 --> 01:36:11,731 {\an8}29 EKİM 2010 1216 01:36:11,731 --> 01:36:13,858 Atıș için son beș saniye. 1217 01:36:14,442 --> 01:36:16,319 {\an8}Hiç görmek istemediğimiz bir tablo. 1218 01:36:16,319 --> 01:36:17,404 {\an8}20 ARALIK 2011 1219 01:36:17,404 --> 01:36:18,863 {\an8}Ne oldu ki? 1220 01:36:20,699 --> 01:36:22,534 Curry yine sakatlandı. 1221 01:36:23,034 --> 01:36:24,536 {\an8}Üzücü bir sahne. 1222 01:36:24,536 --> 01:36:25,453 {\an8}26 ARALIK 2011 1223 01:36:26,371 --> 01:36:28,665 - Yine bilek. - Șuna bak. 1224 01:36:28,665 --> 01:36:30,458 Aman Tanrım! 1225 01:36:30,458 --> 01:36:32,752 Sürekli aynı bilek. 1226 01:36:34,254 --> 01:36:37,090 Curry sağ ayağından operasyon geçirdi. 1227 01:36:37,090 --> 01:36:39,384 Üç ya da dört ay oynayamayacak. 1228 01:36:43,138 --> 01:36:45,098 Güzel. 1229 01:36:55,191 --> 01:36:56,985 İçeride ve sayı! 1230 01:36:57,861 --> 01:36:59,738 Bunu nasıl yapabildi? 1231 01:37:00,655 --> 01:37:02,741 {\an8}- Defansı geçti. - Atıș! 1232 01:37:03,325 --> 01:37:05,535 Üçlük deniyor ve sayı! 1233 01:37:05,535 --> 01:37:07,746 {\an8}Rüya sezonu bitiyor. 1234 01:37:07,746 --> 01:37:11,541 {\an8}Golden State Warriors 2015 yılı NBA șampiyonu oluyor. 1235 01:37:11,541 --> 01:37:14,252 {\an8}40 yıllık aradan sonra ilk șampiyonlukları. 1236 01:37:14,252 --> 01:37:15,754 {\an8}2017 NBA FİNALLERİ 1237 01:37:15,754 --> 01:37:20,300 {\an8}İște bu! Warriors tekrar NBA șampiyonu oluyor. 1238 01:37:21,092 --> 01:37:22,093 {\an8}2018 NBA FİNALLERİ 1239 01:37:22,093 --> 01:37:24,554 {\an8}İște NBA'in yeni kralları. 1240 01:37:24,554 --> 01:37:27,098 Art arda zaferler. Dört yılda üç șampiyonluk. 1241 01:37:28,058 --> 01:37:29,851 {\an8}2019 NBA FİNALLERİ 1242 01:37:29,851 --> 01:37:32,062 {\an8}Thompson sol dizini tutuyor. 1243 01:37:32,646 --> 01:37:34,147 {\an8}Acıyla kıvranıyor. 1244 01:37:35,607 --> 01:37:36,983 Buraya kadarmıș. 1245 01:37:36,983 --> 01:37:40,904 Raptors 2019 yılı NBA șampiyonu oluyor. 1246 01:37:42,989 --> 01:37:44,574 Hikâyenin sonu. 1247 01:37:44,574 --> 01:37:47,452 Warriors'ın artık NBA'in kralı değil. 1248 01:37:48,119 --> 01:37:51,122 Stephen'ı NBA finallerinde daha görmeyeceğiz. 1249 01:37:51,122 --> 01:37:52,540 Takımın yolu tıkalı. 1250 01:37:52,540 --> 01:37:54,960 Seneye playoff'lara kalamazlar. 1251 01:37:54,960 --> 01:37:57,212 Oyuncular yașlanır, sakatlanır. 1252 01:37:57,212 --> 01:37:58,838 Curry bașaramaz. 1253 01:37:58,838 --> 01:38:01,841 Terden su gibi olmuș. Tamamen tükendi. 1254 01:38:05,679 --> 01:38:08,598 {\an8}2022 NBA PLAYOFF'LARI 1255 01:38:15,814 --> 01:38:16,815 {\an8}1. TUR NUGGETS MAÇI 1256 01:38:16,815 --> 01:38:18,733 {\an8}Zor bir atıș. Basket! 1257 01:38:22,571 --> 01:38:28,118 {\an8}Golden State Warriors, Nuggets'ı beș maçta geçiyor. 1258 01:38:28,118 --> 01:38:29,703 {\an8}WARRIORS GALİBİYET SERİSİ 4-1 1259 01:38:30,662 --> 01:38:31,663 {\an8}2. TUR MEMPHIS MAÇI 1260 01:38:31,663 --> 01:38:35,166 {\an8}Memphis karșısında durum daha farklı olacaktır. 1261 01:38:35,166 --> 01:38:37,836 Warriors ekibi daha playoff kazanamaz. 1262 01:38:37,836 --> 01:38:39,963 Buna inanmam mümkün değil. 1263 01:38:41,673 --> 01:38:46,428 Curry pas veriyor. Looney basket için Green'e veriyor. 1264 01:38:46,428 --> 01:38:50,390 Thompson, Curry'ye dönüyor. Üçlük denemesi ve basket! 1265 01:38:51,641 --> 01:38:57,230 {\an8}Golden State Warriors Batı Konferansı Finalleri'ne gidiyor. 1266 01:38:58,189 --> 01:38:59,190 {\an8}3. TUR MAVERICKS MAÇI 1267 01:38:59,190 --> 01:39:01,610 {\an8}Warriors'dan pek emin değilim. 1268 01:39:01,610 --> 01:39:06,781 Stephen yeterince uzun mu, güçlü mü ve savunması yeterli mi? 1269 01:39:08,199 --> 01:39:13,246 Curry kesiyor. Üçlüğü blokladı! 1270 01:39:13,246 --> 01:39:14,748 Curry atıyor. 1271 01:39:16,958 --> 01:39:18,168 Yıkılmadılar. 1272 01:39:18,168 --> 01:39:23,215 {\an8}Warriors ekibi bir kez daha NBA finallerine katılıyor. 1273 01:39:23,215 --> 01:39:24,716 {\an8}WARRIORS GALİBİYET SERİSİ 4-1 1274 01:39:26,468 --> 01:39:27,844 {\an8}2022 NBA FİNALLERİ 1275 01:39:27,844 --> 01:39:30,680 {\an8}Warriors için șampiyonluk göremiyorum. 1276 01:39:31,473 --> 01:39:33,016 Celtics güzel. 1277 01:39:33,016 --> 01:39:34,601 Celtics alır gibi. 1278 01:39:34,601 --> 01:39:36,978 Celtics hiç kaybetmez, nokta. 1279 01:39:38,396 --> 01:39:39,397 {\an8}3. MAÇ SERİLERİ: 1-1 1280 01:39:39,397 --> 01:39:41,775 {\an8}Tatum'dan pas, Smart üçlük bölgesinde. 1281 01:39:44,069 --> 01:39:46,321 Geri aldı, turnike ve Brown blokladı! 1282 01:39:46,988 --> 01:39:48,865 Celtics üçüncü maçı kazanıyor. 1283 01:39:48,865 --> 01:39:50,784 Șampiyonluğa son iki zafer. 1284 01:39:52,953 --> 01:39:54,996 Warriors dörtte üç yapmalı. 1285 01:39:54,996 --> 01:39:57,040 En fanatik taraftarları bile 1286 01:39:57,040 --> 01:39:58,833 buna pek inanamıyor olmalı. 1287 01:39:59,417 --> 01:40:01,169 Celtics daha güçlü gibi. 1288 01:40:01,169 --> 01:40:04,214 Hem daha gençler hem de daha formdalar. 1289 01:40:04,214 --> 01:40:07,842 Kimi oyuncular takıma șampiyonluk getirir. 1290 01:40:07,842 --> 01:40:09,636 O oyuncu Stephen değilse kim? 1291 01:40:09,636 --> 01:40:11,471 O olmadığı kesin. 1292 01:40:11,471 --> 01:40:17,269 Stephen kaptanlığında bir Warriors șampiyonluğunu daha görmedim. 1293 01:40:19,604 --> 01:40:20,772 {\an8}4. MAÇ CELTICS 2-1 ÖNDE 1294 01:40:20,772 --> 01:40:23,817 Curry. Müthiș hareketler ve basket. 1295 01:40:23,817 --> 01:40:25,694 Bir üçlük deniyor ve basket. 1296 01:40:26,236 --> 01:40:27,988 Yine bir uzak mesafe atıșı ve sayı! 1297 01:40:27,988 --> 01:40:30,865 Stephen Curry yine üçlük deniyor. 1298 01:40:31,950 --> 01:40:35,745 Stephen Curry çok uzaktan atıyor! Toplamda 30 sayı attı. 1299 01:40:36,663 --> 01:40:38,999 Stephen Curry'den ne performans ama. 1300 01:40:38,999 --> 01:40:41,710 Finalde durum 2-2 berabere. 1301 01:40:41,710 --> 01:40:46,298 Stephen Curry Boston'da dehasını mükemmel sergiledi. 1302 01:40:47,007 --> 01:40:48,008 {\an8}5. MAÇ SERİLERİ: 2-2 1303 01:40:48,008 --> 01:40:49,968 {\an8}Diğer tarafa uçtu ve sayı! 1304 01:40:49,968 --> 01:40:52,888 {\an8}Curry, Wiggins'e attı. Turnikeye çıkıyor ve sayı. 1305 01:40:52,888 --> 01:40:58,852 {\an8}Wiggins içeri giriyor ve basket! Mükemmel bir hamle! 1306 01:41:00,687 --> 01:41:01,688 {\an8}6. MAÇ SERİLERİ: 3-2 1307 01:41:01,688 --> 01:41:04,232 {\an8}Curry, Smart'ı geçti ve sol elden basket! 1308 01:41:04,232 --> 01:41:06,276 Curry yakaladı. Rakibini șașırttı. 1309 01:41:06,276 --> 01:41:08,612 Üçlük denemesi ve basket! 1310 01:41:08,612 --> 01:41:12,407 {\an8}Uzaktan potayı buluyor. Fark 15 sayı oldu. 1311 01:41:17,454 --> 01:41:20,832 Golden State durumun farkına varmaya bașlıyor. 1312 01:41:27,255 --> 01:41:29,341 Curry duygulanıyor. 1313 01:41:30,717 --> 01:41:33,511 Dördüncü șampiyonluğu ama ona çok șey ifade ediyor. 1314 01:42:02,582 --> 01:42:06,503 Hadi ama 30 numara! 1315 01:42:06,503 --> 01:42:08,672 - Ailemi getirin. - Ben hallederim. 1316 01:42:08,672 --> 01:42:10,298 - Ailem... - Getireceğim. 1317 01:42:16,638 --> 01:42:20,058 Ruj izi olacak. Az önce ne oldu öyle? 1318 01:42:23,353 --> 01:42:25,647 Dördüncü șampiyonluğunu aldı. 1319 01:42:26,731 --> 01:42:29,025 İki kez ligin en değerli oyuncusu seçildi. 1320 01:42:29,568 --> 01:42:35,949 Ayrıca ilk kez șimdi NBA finallerindeki en değerli oyuncu seçilmiș bulunmakta! 1321 01:42:37,117 --> 01:42:46,751 En değerli oyuncu! 1322 01:42:50,547 --> 01:42:52,799 İște bu! 1323 01:42:58,930 --> 01:43:02,183 {\an8}BAKALIM ȘİMDİ NE DİYECEKLER? 1324 01:43:12,319 --> 01:43:13,778 Nasıl mı bașardım? 1325 01:43:15,030 --> 01:43:17,908 Eğer 20 yıl önce spor salonuna girip beni görseniz 1326 01:43:18,783 --> 01:43:21,578 bunun mümkün olduğunu düșünemezdiniz. 1327 01:43:24,331 --> 01:43:27,792 O üstten bakmalar ve hafife almalar, yola devam etmemi sağlayan șeyin 1328 01:43:28,668 --> 01:43:31,630 her zaman birer parçası olacaklar. 1329 01:43:34,216 --> 01:43:37,844 Ayrıca gerçekte kim olduğumu anlamak için zaman ayıran 1330 01:43:37,844 --> 01:43:42,974 bu kadar çok insana sahip olduğum için kendimi șanslı hissediyorum. 1331 01:43:45,602 --> 01:43:47,270 Bunu unutamam. 1332 01:43:54,861 --> 01:43:58,740 Basketbola bașladığın yuvan olduğumuz için... 1333 01:43:58,740 --> 01:43:59,866 {\an8}31 AĞUSTOS 2022 1334 01:43:59,866 --> 01:44:03,328 {\an8}...ve sana destek olabildiğimiz için çok gururluyuz. 1335 01:44:04,788 --> 01:44:08,625 Bunları kalbi seninle atan, düșüncelerinde hep sana yer veren 1336 01:44:08,625 --> 01:44:11,586 ve yanında duran tüm Davidson ailesi adına söylüyorum. 1337 01:44:14,798 --> 01:44:16,466 Diplomayı boș vermek 1338 01:44:17,133 --> 01:44:20,387 {\an8}senin için oldukça kolay bir karar olurdu. 1339 01:44:21,805 --> 01:44:26,518 Ama bunu bașardı ve bu benim için bir hayalin gerçek olması demek. 1340 01:44:27,102 --> 01:44:30,981 Seni en nihayetinde bu șekilde 1341 01:44:31,898 --> 01:44:35,860 mezuniyet cüppesi içinde görebildiğim için çok mutluyum. 1342 01:44:35,860 --> 01:44:38,947 Bunu hak etmiștin. 1343 01:44:40,490 --> 01:44:42,701 Wardell Stephen Curry. 1344 01:44:43,660 --> 01:44:47,247 Size lisans diplomanızı takdim ediyorum. 1345 01:44:47,247 --> 01:44:48,707 Tebrik ederim. 1346 01:44:59,259 --> 01:45:01,553 DAVIDSON ÜNİVERSİTESİ 1347 01:45:31,333 --> 01:45:35,337 Bu inanılmaz bir gün, inanılmaz bir an. 1348 01:45:37,047 --> 01:45:39,299 Sahaya her adım attığımda 1349 01:45:39,799 --> 01:45:42,844 tüm eski takım arkadașlarımı yanımda hissediyorum. 1350 01:45:43,511 --> 01:45:46,014 Buranın benim için anlamı çok büyük. 1351 01:45:47,599 --> 01:45:49,351 Tabii hepsinden de önce 1352 01:45:49,351 --> 01:45:52,187 muhteșem bir koçla çalıșma fırsatım oldu. 1353 01:45:53,563 --> 01:45:55,857 Dokunduğu her bir insan için 1354 01:45:56,399 --> 01:45:58,026 {\an8}büyük bir șefkat, 1355 01:45:58,026 --> 01:46:01,613 {\an8}özen ve sevgi tașıyan bir koçla. 1356 01:46:03,365 --> 01:46:05,325 Sen olmasan asla bașaramazdım. 1357 01:46:37,691 --> 01:46:39,693 {\an8}2 EYLÜL 2022 1358 01:46:39,693 --> 01:46:43,113 {\an8}NBA ȘAMPİYONLUĞUNDAN İKİ AY SONRA 1359 01:46:47,325 --> 01:46:49,411 Evet Stephen, hazır mısın? 1360 01:46:55,292 --> 01:47:00,130 Önden iki, kenardan üç. Hadi bașlıyoruz. 1361 01:47:02,924 --> 01:47:04,259 Bir. 1362 01:47:06,177 --> 01:47:07,178 İki. 1363 01:47:08,054 --> 01:47:09,973 - Üç. - İște bu! 1364 01:47:37,584 --> 01:47:40,378 "Üst vücut bölgesindeki kaslarını geliștirmesi gerek 1365 01:47:40,378 --> 01:47:43,506 ama yine de sanki hep cılız olacakmıș gibi görünüyor." 1366 01:47:44,549 --> 01:47:50,138 Birebir aynısını demișlerdi. Benim için de tamamen aynısını demișlerdi. 1367 01:47:51,056 --> 01:47:54,601 Sanırım beni en çok șașırtan șey 1368 01:47:54,601 --> 01:47:58,230 uzaktan atıș yapma kabiliyeti. 1369 01:47:58,230 --> 01:48:01,650 - Dener mi? - Bir üçlük denemesi. 1370 01:48:01,650 --> 01:48:03,360 Bir tane daha attı! 1371 01:48:04,527 --> 01:48:09,115 İnsanların NBA'e bakıșlarını değiștirdi. 1372 01:48:09,115 --> 01:48:10,242 Tek bir oyuncu. 1373 01:48:10,242 --> 01:48:15,914 Artık 30 takımın hepsi de üç sayı çizgisine göre strateji kuruyor. 1374 01:48:17,082 --> 01:48:18,959 İște bunun sebebi Stephen Curry. 1375 01:48:20,001 --> 01:48:24,005 İște bu! Curry'den ne atıș ama! 1376 01:48:24,005 --> 01:48:28,301 En çok üçlük rekoruna bu maçın 12. üçlüğüyle ortak oluyor! 1377 01:48:58,999 --> 01:49:01,001 Alt yazı çevirmeni: Andaç Doruk Tikence