1
00:00:44,588 --> 00:00:48,174
{\an8}Warriors ve Knicks,
New York'ta Madison Square'da.
2
00:00:48,174 --> 00:00:49,259
{\an8}14 ARALIK 2021
3
00:00:49,259 --> 00:00:50,760
{\an8}WARRIORS - KNICKS MAÇI
4
00:00:50,760 --> 00:00:53,054
{\an8}Onur listesinden Reggie Miller yanımda.
5
00:00:53,054 --> 00:00:55,515
{\an8}Stephen Curry tarih yazmak üzereyken
6
00:00:55,515 --> 00:00:58,351
bu gece burada olmak gerçek bir onur.
7
00:00:58,351 --> 00:01:00,186
Seninle yan yana olmak da öyle.
8
00:01:00,604 --> 00:01:05,609
Knicks șapkaları beyler!
Șapkalar burada! Knicks șapkaları!
9
00:01:06,443 --> 00:01:08,612
Burada tarih yazılacak.
10
00:01:09,112 --> 00:01:12,157
Stephen Curry üçlük atıș rekorunu kıracak.
11
00:01:12,157 --> 00:01:13,283
EN İYİ CURRY ÜÇLÜKLERİ
12
00:01:13,283 --> 00:01:14,659
Bu gece rekoru kıracak.
13
00:01:21,458 --> 00:01:24,711
{\an8}REGGIE MILLER
NBA ONUR LİSTESİ ÜYESİ
14
00:01:24,711 --> 00:01:25,629
{\an8}Peki.
15
00:01:28,215 --> 00:01:29,716
Hazırsanız söyleyin.
16
00:01:34,596 --> 00:01:39,809
{\an8}"Ani ataklar ve atletizmde
NBA standartlarının çok altında.
17
00:01:41,645 --> 00:01:47,150
{\an8}NBA'de 1,88 boyuyla
șutör gard pozisyonu için çok kısa.
18
00:01:48,026 --> 00:01:51,029
Takım kaptanlığında ona güvenmeyin.
19
00:01:55,700 --> 00:01:58,912
Potayı ıskalayabilir
ya da aceleyle atıș denemesi yapabilir.
20
00:01:59,537 --> 00:02:02,958
Defanstakilerle sert mücadeleye girmekten
çok çekinir.
21
00:02:03,792 --> 00:02:09,756
Pota altında pozisyonu baskete çevirmesi,
boyu ve küçük cüssesi yüzünden zordur.
22
00:02:10,799 --> 00:02:14,052
Üst vücut bölgesindeki kaslarını
geliștirmesi gerek
23
00:02:14,761 --> 00:02:18,098
ama yine de
sanki hep cılız olacakmıș gibi görünüyor."
24
00:02:22,060 --> 00:02:26,439
Stephen Curry hakkındaki taslak rapor
iște buydu.
25
00:02:33,196 --> 00:02:35,073
Curry potaya gelirken
26
00:02:35,073 --> 00:02:38,201
taraftarların nasıl
yerlerinden kalktığına bakın.
27
00:02:39,828 --> 00:02:42,122
Herkes tarihe tanıklık etmek için burada.
28
00:02:54,384 --> 00:02:55,302
Ve rekor!
29
00:02:56,720 --> 00:02:59,764
Evet, iște bu!
30
00:02:59,764 --> 00:03:06,104
İște NBA tarihinin
üçlük atıș kralı Stephen Curry!
31
00:03:10,025 --> 00:03:12,027
Stephen Curry potaların gördüğü
32
00:03:12,027 --> 00:03:15,739
en iyi uzak mesafe atıcısı konumunda!
33
00:03:15,739 --> 00:03:20,243
Toplamda 2.974 üçlüğü var
ve bu sayı her geçen maçta artıyor!
34
00:03:38,970 --> 00:03:42,641
{\an8}NEW YORK 00.32
35
00:03:45,685 --> 00:03:46,895
{\an8}ÜÇLÜK REKORU KUTLAMASI
36
00:03:46,895 --> 00:03:48,313
{\an8}İşte üçlük kralımız!
37
00:03:52,317 --> 00:03:53,902
Gümüș Tilki!
38
00:03:55,028 --> 00:03:56,780
İzin almıștım bir kere.
39
00:03:56,780 --> 00:03:58,823
- Sayı atma izni!
- Evet, öyle.
40
00:04:01,159 --> 00:04:03,578
Hadi ama, defol git be!
41
00:04:03,578 --> 00:04:07,249
Kusura bakma anne.
Sert konuștum, çok üzgünüm.
42
00:04:07,666 --> 00:04:09,376
Buralara kadar gelmen harika.
43
00:04:09,376 --> 00:04:11,211
Seni görmezsem olmazdı.
44
00:04:11,211 --> 00:04:12,128
Harikasın.
45
00:04:12,128 --> 00:04:15,632
{\an8}Sen de öyle dostum. Seni seviyorum.
46
00:04:15,632 --> 00:04:16,800
{\an8}KEVIN DURANT
ESKİ TAKIM ARKADAȘI
47
00:04:17,300 --> 00:04:19,302
Bana hep "Kısa velet" derdin.
48
00:04:20,679 --> 00:04:22,973
Bu hiç aklımdan çıkmıyor.
49
00:04:22,973 --> 00:04:26,226
10 yıl önce bunu kim bilebilirdi?
Çok yol kat ettin.
50
00:04:26,226 --> 00:04:28,436
- Bu çılgınca.
- Akıl alır gibi değil.
51
00:04:28,436 --> 00:04:30,272
Zaferini kabullenmelisin.
52
00:04:30,272 --> 00:04:31,356
Kesinlikle.
53
00:04:31,356 --> 00:04:33,567
- İyi șanslar kardeșim.
- Sağ ol.
54
00:04:35,026 --> 00:04:37,112
- Bu adamı seviyorum dostum.
- Aynen.
55
00:04:37,112 --> 00:04:39,614
Ligdeki en yanlıș anlașılan adam o.
56
00:04:48,915 --> 00:04:51,543
Olabilecek en iyi kutlama oldu.
57
00:04:51,543 --> 00:04:55,672
Çünkü bu,
ben ve ailem için çok șey ifade ediyor.
58
00:04:56,673 --> 00:04:59,718
Bunun gerçekleșebileceğini
asla hayal edemezdim.
59
00:05:01,303 --> 00:05:05,015
Buradaki herkesin
hayatımda, bu yolculuğumda
60
00:05:05,015 --> 00:05:07,183
o veya bu biçimde bir etkisi oldu.
61
00:05:07,183 --> 00:05:09,477
Bu sayının anlamını biliyorsunuz.
62
00:05:09,477 --> 00:05:10,687
Evet, iște bu!
63
00:05:13,815 --> 00:05:14,816
Evet!
64
00:05:16,526 --> 00:05:19,613
Bu yalnızca bir sayı olsa da
mazisi muazzam
65
00:05:19,613 --> 00:05:22,949
ve bunu hep birlikte bașardığımız için
hepinize teșekkürler.
66
00:05:37,297 --> 00:05:40,383
Sürekli bir nefes alma arayıșındaydım.
67
00:05:41,760 --> 00:05:45,639
Çünkü hayatımda neler olduğunu
oturup bir düșünmem gerekiyordu.
68
00:05:48,808 --> 00:05:52,479
"Buralara nasıl geldim?" sorusu hakkında
düșünmem gerekiyordu.
69
00:05:57,984 --> 00:05:59,903
Aklım hep geçmișe gidiyor.
70
00:06:02,405 --> 00:06:03,823
Her șeyi düșünüyorum.
71
00:06:28,640 --> 00:06:30,559
Dokuz yașındayken
72
00:06:30,559 --> 00:06:34,980
10 yaș ve altı kategorisinde,
amatör takımlardan Charlotte Stars'daydım.
73
00:06:36,314 --> 00:06:37,482
Etrafıma bakıp
74
00:06:37,482 --> 00:06:39,776
"Onlar benden güçlü ve uzun" derdim.
75
00:06:41,570 --> 00:06:46,283
Bulunduğu seviyeyi anlamaya çalıșıp
bașarılı olmak isteyen cılız bir çocuktum.
76
00:06:52,080 --> 00:06:55,625
Farklı olduğumu
ilk kez o zaman anlamıștım.
77
00:06:57,878 --> 00:07:02,048
Kendimi sık sık
yapamayacağım șeyleri düșünürken bulurdum
78
00:07:03,925 --> 00:07:05,552
ama atıșlarım iyiydi, biliyordum.
79
00:07:05,552 --> 00:07:08,847
Takıma kattığım șeyin bir parçası buydu.
80
00:07:11,266 --> 00:07:14,311
Stephen! Aferin!
81
00:07:16,563 --> 00:07:17,731
Stephen!
82
00:07:21,067 --> 00:07:22,319
Kaç yașında?
83
00:07:22,944 --> 00:07:26,197
15 yașında ama daha ergenliğe girecek.
84
00:07:26,698 --> 00:07:28,909
Korkup doktora gitmiștim. Öyle demiști.
85
00:07:31,870 --> 00:07:33,705
İlk kez lise birde
86
00:07:33,955 --> 00:07:37,459
küçük kalma konusunda
endișelenmeye bașlamıștım.
87
00:07:39,544 --> 00:07:41,546
Ama oynayabileceğimi de biliyordum.
88
00:07:46,885 --> 00:07:49,137
Basketbola olan sevgim hiç bitmedi.
89
00:07:50,472 --> 00:07:52,599
Tabii oldukça zor zamanlardı
90
00:07:53,767 --> 00:07:56,811
çünkü bununla nasıl bașa çıkabileceğimi
öğrenmem gerekti.
91
00:08:02,442 --> 00:08:06,780
İkinci yılında
üniversitede oynamak istediğini söyledi.
92
00:08:08,657 --> 00:08:10,784
{\an8}O zamanlar, büyük ihtimalle...
93
00:08:10,784 --> 00:08:12,619
{\an8}DELL CURRY - BABASI
ESKİ NBA OYUNCUSU
94
00:08:12,619 --> 00:08:15,664
{\an8}...boyu 1,78 falandı, çok zayıftı.
95
00:08:15,664 --> 00:08:17,499
Atıșlarını belden yapardı.
96
00:08:17,999 --> 00:08:20,377
Yani lisedeyken
bu kabul edilebilir bir șey
97
00:08:20,377 --> 00:08:22,629
ama yüksek seviyelerde oynayacaksa
98
00:08:23,755 --> 00:08:27,092
belinden güç alarak atıș yapmayı
bırakmasını söyledim.
99
00:08:32,054 --> 00:08:36,518
Böyle bir değișiklik için
bambașka kasları çalıștırmak gerek.
100
00:08:41,022 --> 00:08:44,484
{\an8}Dell onu arka bahçede
atıș antrenmanına bașlatana kadar...
101
00:08:44,484 --> 00:08:45,652
{\an8}SONYA CURRY ANNESİ
102
00:08:45,652 --> 00:08:50,198
{\an8}...Stephen bu fikre kendini adamaya
çoktan hazırdı.
103
00:08:52,951 --> 00:08:56,997
Zor bir yaz geçirdik.
Sonya da ben de onunla çalıștık.
104
00:08:58,748 --> 00:09:03,128
Yanılmıyorsam ilk hafta boyunca
sadece pota altından atıș yapıyordu.
105
00:09:04,004 --> 00:09:08,508
Her gün saatler boyunca
art arda atıșlar yapıyordu.
106
00:09:10,468 --> 00:09:12,429
Kendimi kaybetmiștim.
107
00:09:13,513 --> 00:09:17,392
Serbest atıș çizgisinin dıșından
üç ay boyunca atıș yapamamıștım.
108
00:09:19,686 --> 00:09:22,689
Çok zorlanıyordu.
109
00:09:23,315 --> 00:09:24,983
"Yapmak istemiyorum.
110
00:09:24,983 --> 00:09:28,945
Daha fazla yapamam,
neden bunu yapmam gerekiyor?" diyordu.
111
00:09:30,488 --> 00:09:33,033
Ben de
her defasında "Seçim senin" diyordum.
112
00:09:33,033 --> 00:09:34,659
"Hep bir seçenek vardır.
113
00:09:34,659 --> 00:09:38,997
Eğer bu sana zor geliyorsa
ve ișe yarayacağını düșünmüyorsan
114
00:09:38,997 --> 00:09:42,959
burada bırak
ve önceki gibi atıș yapmaya devam edip
115
00:09:42,959 --> 00:09:44,669
bunu arkamızda bırakalım.
116
00:09:45,128 --> 00:09:52,135
Ama babanın yöntemlerine güveniyorsan
devam et" demiștim.
117
00:09:58,642 --> 00:10:00,185
{\an8}7 OCAK 2022
118
00:10:00,185 --> 00:10:03,521
{\an8}NBA ÜÇLÜK REKORUNU KIRDIKTAN
ÜÇ HAFTA SONRA
119
00:10:08,235 --> 00:10:09,986
{\an8}BRANDON PAYNE
ATIȘ VE YETENEK KOÇU
120
00:10:09,986 --> 00:10:12,322
{\an8}Güzel, șimdi bırak.
121
00:10:14,282 --> 00:10:20,705
Üç, dört. Dört, iki.
122
00:10:23,458 --> 00:10:24,459
Bașla.
123
00:10:32,467 --> 00:10:34,010
Tenis topunu da al.
124
00:10:41,560 --> 00:10:42,602
Aynen böyle.
125
00:10:53,780 --> 00:10:54,864
Tek bacaktan güç al.
126
00:11:04,416 --> 00:11:07,460
45. Hadi tekrar.
127
00:11:09,254 --> 00:11:10,630
Dikkat, atıyorum.
128
00:11:11,923 --> 00:11:12,924
İște bu sayı.
129
00:11:18,013 --> 00:11:19,139
Eksi.
130
00:11:23,226 --> 00:11:25,478
Toparladın. Devam et, akıșına bırak.
131
00:11:26,313 --> 00:11:27,939
- Hadi.
- Çizgi!
132
00:11:29,190 --> 00:11:30,984
- Daha hızlı.
- Hadi!
133
00:11:31,610 --> 00:11:32,736
Tempo!
134
00:11:34,487 --> 00:11:37,741
- Girer. Girdi! Bitti.
- İște bu!
135
00:11:38,491 --> 00:11:40,076
Harika bitirdin.
136
00:11:40,076 --> 00:11:41,161
İște bu!
137
00:11:41,161 --> 00:11:43,663
Hem de farklı mesafelerden.
138
00:11:45,165 --> 00:11:48,418
Hadi. Ne güzel atıștı ama!
139
00:11:48,418 --> 00:11:49,878
Tebrikler dostum, iyi iști.
140
00:11:56,301 --> 00:11:59,304
2015, 2017 VE 2018 YILLARINDA
GOLDEN STATE WARRIORS
141
00:11:59,304 --> 00:12:01,848
STEPHEN CURRY'YLE NBA ȘAMPİYONU OLDU
142
00:12:03,516 --> 00:12:07,103
SON İKİ SEZONDA
PLAYOFF TURLARINA KALAMADILAR
143
00:12:07,103 --> 00:12:10,690
VE 2020 YILINI
LİG TARİHİNİN EN KÖTÜ SONUCUYLA BİTİRDİLER
144
00:12:10,690 --> 00:12:13,902
Ben sunucunuz Harshaw.
Rightnowish'tesiniz.
145
00:12:13,902 --> 00:12:15,904
Bay Köprüsü tıkalı.
146
00:12:15,904 --> 00:12:18,031
Ayrıca bir kaza...
147
00:12:18,031 --> 00:12:20,450
95.7 Spor'dasınız.
148
00:12:21,660 --> 00:12:23,620
New Orleans fiyaskosunda
149
00:12:23,620 --> 00:12:28,166
Warriors, Pelicans'a 101-96 kaybetti.
Bu sonuçla serileri 29-9'a geriledi.
150
00:12:28,750 --> 00:12:30,377
Endișelenmeliler mi?
151
00:12:30,377 --> 00:12:33,672
İlk 20 maçlarından itibaren
bariz biçimde daha kötüler.
152
00:12:33,672 --> 00:12:35,840
Eskisi gibi baskın değiller.
153
00:12:36,341 --> 00:12:38,510
Eski genç Warriors unutulmazdı.
154
00:12:38,510 --> 00:12:41,221
Șimdiki takımsa bambașka.
155
00:12:41,221 --> 00:12:42,764
Çok farklılar.
156
00:12:43,431 --> 00:12:46,393
Stephen o iyi formuna dönemezse
157
00:12:46,393 --> 00:12:49,771
bu sezon
Warriors'ın bir șansı yok diyorum.
158
00:13:08,331 --> 00:13:09,708
TANIȘ BENİMLE STEPHEN
159
00:13:11,960 --> 00:13:14,754
20 numaradaki isim üçüncü sınıftan
160
00:13:14,754 --> 00:13:16,089
Steven Curry!
161
00:13:18,884 --> 00:13:20,760
Adını yanlıș söyledi.
162
00:13:24,389 --> 00:13:25,682
Ne?
163
00:13:27,601 --> 00:13:28,935
Bu inanılmazdı.
164
00:13:31,021 --> 00:13:32,939
Bu resmen çılgınlık. Resmen...
165
00:13:32,939 --> 00:13:36,026
EV SAHİBİ TAKIM: 10
KONUK TAKIM: 25
166
00:13:38,486 --> 00:13:41,990
Kendi kendime
"Geçen yıl bunları yapamıyordu,
167
00:13:43,992 --> 00:13:45,201
{\an8}çok ilginç" demiștim.
168
00:13:45,201 --> 00:13:46,494
{\an8}SHONN BROWN
LİSEDEKİ KOÇU
169
00:13:46,494 --> 00:13:47,787
{\an8}"Kendini geliștirmiș.
170
00:13:49,289 --> 00:13:53,168
Șu atıșlara, șu tempoya,
pozisyonu nasıl yarattığına bak" diyordum.
171
00:14:00,383 --> 00:14:04,971
Stephen Curry!
172
00:14:06,431 --> 00:14:11,228
Sahada ortaya koyduğu șey resmen sanattı
173
00:14:11,853 --> 00:14:16,107
ve kesinlikle en iyi olma hırsına sahipti.
174
00:14:23,531 --> 00:14:26,284
{\an8}KNIGHTS OYUNCUSU CURRY RAKİPLERİNİ ÜZDÜ
175
00:14:26,284 --> 00:14:28,662
{\an8}Üçüncü yılımda bayağı iyiydim.
176
00:14:30,372 --> 00:14:32,249
Bu da biraz ilgi yaratmaya bașladı.
177
00:14:36,419 --> 00:14:38,672
{\an8}Virginia Tech'e girmek istiyordum.
178
00:14:41,341 --> 00:14:43,426
Annem de babam da orada okumuștu.
179
00:14:46,054 --> 00:14:48,473
Babamın forması tavan arasında duruyordu.
180
00:14:50,100 --> 00:14:53,895
Kabul edilip edilemeyeceğim hakkında
sürekli konușuyorduk.
181
00:14:57,941 --> 00:15:00,277
Virginia koçu evimize gelmiști.
182
00:15:02,320 --> 00:15:07,409
Demiști ki, "Kesinlikle oynayabilirsin.
Șüphemiz yok, yeteneklerini gördük.
183
00:15:10,161 --> 00:15:13,039
Ama pozisyonumuz yok."
184
00:15:14,666 --> 00:15:16,543
Çok zayıf olduğunu, ezileceğini
185
00:15:16,543 --> 00:15:21,381
ve üniversitelilerin birinci ligi için
cüssesinin olmadığını söylemiști.
186
00:15:25,302 --> 00:15:29,848
Boy testini geçemediğimi de
tahmin etmișsinizdir.
187
00:15:34,019 --> 00:15:38,189
Ama elime bir fırsat geçse
188
00:15:39,149 --> 00:15:41,985
onlarla oynayabileceğimi biliyordum.
189
00:15:48,033 --> 00:15:49,492
Hadi!
190
00:15:51,912 --> 00:15:55,582
{\an8}13 OCAK 2022
191
00:15:57,083 --> 00:16:00,378
{\an8}DAVIDSON ÜNİVERSİTESİ
NCAA BİRİNCİ LİG TAKIMI
192
00:16:01,296 --> 00:16:04,090
GÜVEN - AZİM - ÖZEN
193
00:16:09,679 --> 00:16:11,264
{\an8}BOB MCKILLOP
DAVIDSON KOÇU
194
00:16:11,264 --> 00:16:14,768
{\an8}Bugün sanki bir an önce
antrenmanı bitirmek için değil de
195
00:16:14,768 --> 00:16:17,562
{\an8}istediğiniz için oynadınız.
196
00:16:17,562 --> 00:16:22,692
Bugün sanki bu antrenman
eșsiz bir fırsatmıș gibi oynadınız.
197
00:16:22,692 --> 00:16:27,572
İyi ve öz güvenle oynadınız
ve kesinlikle gelișme var.
198
00:16:27,572 --> 00:16:32,577
Sonuç olarak yaklașımınız sayesinde
bugün çok șey bașardık, șahane.
199
00:16:32,577 --> 00:16:34,079
Böyle devam etmeliyiz.
200
00:16:34,079 --> 00:16:36,206
- Güven, azim ve özen!
- Evet!
201
00:16:41,419 --> 00:16:44,589
MCKILLOP SAHASI
202
00:16:46,800 --> 00:16:50,011
DAVIDSON ÜNİVERSİTESİ
CHARLOTTE, KUZEY KAROLİNA'NIN DIȘINDA
203
00:16:50,011 --> 00:16:52,264
2.000'DEN AZ ÖĞRENCİLİ
BİR SOSYAL BİLİMLER OKULU
204
00:16:53,056 --> 00:16:54,182
VE 2014'E KADAR
205
00:16:54,182 --> 00:16:57,769
ÜNİVERSİTE BASKETBOLU'NUN
EN ZAYIFLARI OLARAK KABUL EDİLEN
206
00:16:57,769 --> 00:16:59,479
GÜNEY KONFERANSI'NDALARDI
207
00:17:04,276 --> 00:17:08,737
2005'te Charlotte Christian'dan
Stephen Curry hakkında
208
00:17:08,737 --> 00:17:12,617
Charlotte Observer'da
birkaç yazı yayınlandı.
209
00:17:13,994 --> 00:17:15,579
Biz de takip etmeye bașladık.
210
00:17:16,079 --> 00:17:20,542
Tabii ilgimizi büyük ölçüde cezbetmese de
211
00:17:20,542 --> 00:17:24,795
onu takip etmek fena olmaz diyorduk.
212
00:17:27,007 --> 00:17:29,467
Adı kulağımıza gelmiști tabii
213
00:17:30,719 --> 00:17:34,431
{\an8}ama "Onu izlemezsek olmaz" diye de
düșünmüyorduk tabii.
214
00:17:34,431 --> 00:17:35,807
{\an8}MATT MATHENY
YARDIMCI KOÇ
215
00:17:35,807 --> 00:17:38,184
Sadece ismi kulağımıza çalınmıștı.
216
00:17:39,853 --> 00:17:43,857
Stephen'ı izlemeye
çok sayıda takım gitmemiștir.
217
00:17:43,857 --> 00:17:45,400
İște bu!
218
00:17:46,443 --> 00:17:52,115
Ama biz izledik, gördük ve beğendik.
219
00:17:59,331 --> 00:18:00,165
Çok ilginçti.
220
00:18:01,124 --> 00:18:07,797
Atıș kaçırıp, top kaybettiği
ya da oyunu kötü oynadığı anlar olsa da
221
00:18:09,758 --> 00:18:10,926
oynamayı hiç bırakmazdı.
222
00:18:12,344 --> 00:18:16,389
Sıradaki ilk fırsatta
inanılmaz bir oyun çıkarabiliyordu.
223
00:18:18,767 --> 00:18:23,063
Müthiș bir duygusal iradesi vardı.
Bu çok nadir bir șeydir.
224
00:18:25,106 --> 00:18:28,068
Biz de onu takıma katmaya karar verdik.
225
00:18:30,403 --> 00:18:32,530
BAKER SPOR MERKEZİ
226
00:18:34,866 --> 00:18:39,162
İlk bașlarda onunla
Davidson takımı ve yeteneği hakkında
227
00:18:39,162 --> 00:18:43,124
iyi sohbetlerimiz olduğunu hatırlıyorum.
228
00:18:44,251 --> 00:18:46,002
Bu yüzden içimiz rahattı.
229
00:18:49,214 --> 00:18:52,842
Sonra birdenbire
Stephen telefonlara çıkmamaya bașladı.
230
00:18:56,304 --> 00:18:58,056
Ve ben "Olamaz" diye düșündüm.
231
00:18:59,057 --> 00:19:02,185
"Demek diğer okullar da devreye girdi,
232
00:19:02,185 --> 00:19:04,271
bu iș elimizde patlayacak" dedim.
233
00:19:06,898 --> 00:19:08,316
Dolayısıyla panik oldum.
234
00:19:08,316 --> 00:19:10,068
{\an8}DAVIDSON ÜNİVERSİTESİ
235
00:19:10,068 --> 00:19:12,028
{\an8}Onun lisedeki koçuna ulaștım.
236
00:19:12,529 --> 00:19:15,282
{\an8}Etrafındakilere ulașmaya bașladım.
237
00:19:16,283 --> 00:19:17,450
Bir șey değișmedi.
238
00:19:22,038 --> 00:19:26,710
10 gün kadar sonraysa
Stephen sonunda telefona cevap verdi.
239
00:19:27,836 --> 00:19:31,214
"Affedersin Koç,
annem telefonumu elimden aldı.
240
00:19:32,173 --> 00:19:36,177
Bir arkadașım bana
küfürlü bir mesaj göndermiști de.
241
00:19:37,512 --> 00:19:40,807
Ben göndermedim.
Arkadașım bana göndermiști.
242
00:19:40,807 --> 00:19:43,685
Annem de
iki haftalığına telefonumu aldı" dedi.
243
00:19:47,063 --> 00:19:48,064
Hadi!
244
00:19:51,818 --> 00:19:55,864
O noktada, bașka yerden teklif gelmeyince
245
00:19:56,740 --> 00:20:00,201
yolculuğumun kötü bir yola saptığını
düșünmeye bașladım.
246
00:20:00,201 --> 00:20:02,537
Güzel bir üçlük.
247
00:20:02,537 --> 00:20:06,374
Ama Koç McKillop,
Davidson'ın benim için ne anlama geldiğini
248
00:20:06,374 --> 00:20:09,669
ve koçluğunun potansiyelim için
önemini anlamamı sağladı.
249
00:20:12,255 --> 00:20:15,008
O sene yedi mezun veriyorduk.
250
00:20:16,092 --> 00:20:18,970
Bunu Stephen'a söylediğimizde
251
00:20:18,970 --> 00:20:23,225
bence o da
bunu kendisi için bir fırsat olarak gördü.
252
00:20:23,934 --> 00:20:27,103
Bu haber onu heyecanlandırmıș olmalı
ve bence kararını verirken
253
00:20:28,939 --> 00:20:31,983
bu, bir tașın daha
yerine oturmasını sağlamıștır.
254
00:20:37,781 --> 00:20:40,242
Matt Matheny'yle Charlotte'a gittik.
255
00:20:40,867 --> 00:20:43,703
Davidson'la ilgili tüm sorulara
256
00:20:43,703 --> 00:20:48,416
cevap vermeye çalıșacaktık.
257
00:20:50,210 --> 00:20:56,633
Daha birkaç dakika birkaç dakika olmuștu
ve Stephen "Durun" dedi.
258
00:20:57,926 --> 00:21:02,931
"Koç, bir saniye durun lütfen.
Ben kararımı çoktan verdim" deyip ekledi,
259
00:21:04,182 --> 00:21:05,559
"Wildcats'te oynayacağım."
260
00:21:06,059 --> 00:21:08,520
Biz de "Aman Tanrım! Mükemmel!" diyorduk.
261
00:21:08,520 --> 00:21:10,647
Salonun ortasında dans ediyorduk.
262
00:21:11,481 --> 00:21:13,066
Adrenalin patlamasıydı.
263
00:21:13,650 --> 00:21:18,321
"Çocuğu iyi kaptık" diyorduk.
264
00:21:18,822 --> 00:21:23,660
Ne kadar iyi olacağını kimse bilmiyordu.
Bizim için mükemmeldi.
265
00:21:25,453 --> 00:21:29,583
Koç çıkmadan önce
annem ona bu fırsat için teșekkür etti.
266
00:21:30,417 --> 00:21:34,004
Son olarak
"Merak etmeyin, onu șișmanlatacağız" dedi.
267
00:21:34,838 --> 00:21:41,052
Koç döndü ve "O konuda endișelenmeyin,
biz onu bu hâliyle de alacağız" dedi.
268
00:21:41,553 --> 00:21:47,851
Takıma katabileceğim șeylerin farkındaydı.
Bu da bana müthiș bir öz güven katmıștı.
269
00:21:48,435 --> 00:21:49,436
Farklı olsam da
270
00:21:50,687 --> 00:21:53,523
takıma bir șey katabileceğimden
artık emindim.
271
00:21:59,029 --> 00:22:00,030
Çok iyi hissettim.
272
00:22:01,239 --> 00:22:03,867
Sahiden de
doğru tercih yapmıșım gibi hissettim.
273
00:22:06,036 --> 00:22:09,539
Birkaç gün sonra
okulun futbol maçını izlemeye gittim.
274
00:22:10,707 --> 00:22:12,542
Tüm arkadașlarım oradaydı.
275
00:22:12,542 --> 00:22:17,380
"Gelecek yıl nereye gideceğim kesin,
Davidson'a gidiyorum" dedim.
276
00:22:19,090 --> 00:22:21,718
Kimse orayı duymamıștı.
277
00:22:22,552 --> 00:22:25,972
Öyle heyecanlıydım ki.
278
00:22:25,972 --> 00:22:30,936
Benim yașadığım o sevince
kimse erișemezdi.
279
00:22:40,862 --> 00:22:42,113
Șuna bak.
280
00:22:46,034 --> 00:22:51,665
Koç McKillop
Stephen'ı takıma katmak için eve gelmiști.
281
00:22:52,165 --> 00:22:56,378
Stephen'a bir șey söylemiști.
282
00:22:56,878 --> 00:22:57,796
{\an8}MERCEDES SAFFORD KUZENİ
283
00:22:57,796 --> 00:23:00,882
{\an8}"Seni sahalara çıkarırım
ama orada tek olacaksın."
284
00:23:00,882 --> 00:23:01,800
{\an8}LEXUS SAFFORD KUZENİ
285
00:23:01,800 --> 00:23:03,218
{\an8}En çok hoșuma giden
286
00:23:03,218 --> 00:23:05,971
{\an8}bunun bașkalarını
haksız çıkarmakla ilgisi olmayıșı.
287
00:23:05,971 --> 00:23:07,847
Mesele kendini kanıtlamak.
288
00:23:07,847 --> 00:23:09,849
- Değil mi?
- Aynen öyle.
289
00:23:09,849 --> 00:23:12,352
Bambașka zamanlardı.
290
00:23:12,352 --> 00:23:13,853
{\an8}- Evet.
- Değil mi?
291
00:23:13,853 --> 00:23:15,146
{\an8}Öyle minicikti ki.
292
00:23:15,146 --> 00:23:16,856
{\an8}CANDY ADAMS BÜYÜKANNESİ
293
00:23:16,856 --> 00:23:18,858
{\an8}Çok ezilirdi.
294
00:23:18,858 --> 00:23:21,278
Kalıbın yok, derlerdi.
295
00:23:21,278 --> 00:23:23,446
Onlara "Serseriler" diyen
296
00:23:23,446 --> 00:23:25,699
tribündeki adamı hatırlıyor musunuz?
297
00:23:25,699 --> 00:23:30,078
Ağzını açarsan seni gebertirim, dedim.
298
00:23:30,078 --> 00:23:32,038
Atlayacaktım.
299
00:23:32,539 --> 00:23:34,708
- Aman!
- Dedim ki,
300
00:23:34,708 --> 00:23:36,293
"Sus, o benim torunum" dedim.
301
00:23:37,711 --> 00:23:39,963
- Doğru.
- Torunum hakkında konușma, dedim.
302
00:23:45,468 --> 00:23:48,430
Onu hep
lahana bebeği oyuncaklarına benzetirdim.
303
00:23:53,310 --> 00:23:56,271
Onu doğurmak kesinlikle planda yoktu.
304
00:23:56,938 --> 00:23:59,024
İlk önce okulu bitirmek istiyordum.
305
00:23:59,816 --> 00:24:03,445
Eve Stephen'la döndüm, ișler aksadı.
306
00:24:03,445 --> 00:24:08,783
Stephen iki buçuk yașındaydı
ve ben mezun olurken üç yașına basmıștı.
307
00:24:08,783 --> 00:24:10,535
Ya ödevlerin?
308
00:24:10,535 --> 00:24:12,203
- Evet.
- Yapabildin yani?
309
00:24:12,203 --> 00:24:14,581
Oluyor bir șekilde. Mezun olmalıydım.
310
00:24:14,581 --> 00:24:17,417
- Düșününce duygulanıyorum.
- Tabii.
311
00:24:17,417 --> 00:24:21,087
Ailemde mezun olan ilk kișiydim
312
00:24:21,087 --> 00:24:25,133
ve benim için bir șeyler yarım kalmıștı.
313
00:24:29,804 --> 00:24:34,768
Okul bitmeden bir yıl önce
NBA seçmelerine gireceğini söylediğinde
314
00:24:35,518 --> 00:24:37,020
mezuniyetin önemini
315
00:24:37,020 --> 00:24:39,314
gerçekten anlamasını istedim.
316
00:24:40,273 --> 00:24:46,613
Ayrıca, Stephen
Koç McKillop'ın koçluğunda olup da
317
00:24:46,613 --> 00:24:48,949
mezun olmamıș tek kișiydi.
318
00:24:49,699 --> 00:24:53,453
Bu yüzden bu durum
benim yüzümden içine bayağı dert oldu.
319
00:24:55,247 --> 00:24:57,999
Ne zaman konusu açılsa
"Daha yeni üç șampiyona aldık" diyordu.
320
00:24:57,999 --> 00:25:02,087
"İyi, șimdi de diploma al" dedim.
321
00:25:15,433 --> 00:25:16,810
- Baba.
- Evet?
322
00:25:16,810 --> 00:25:19,104
- Bir șeyler yiyeyim mi?
- Acıktın mı?
323
00:25:19,104 --> 00:25:20,730
- Evet.
- Peki, ye.
324
00:25:20,730 --> 00:25:22,357
Domates gibi bir șey mesela.
325
00:25:27,821 --> 00:25:31,074
{\an8}MEZUNİYETTEN ÖNCEKİ YIL
OKULU BIRAKTIĞINDAN BERİ
326
00:25:31,074 --> 00:25:35,870
{\an8}STEPHEN BİR TÜRLÜ DİPLOMA ALAMADI
327
00:25:35,870 --> 00:25:40,166
{\an8}Beni 2012'deki yaz okulunda görmeliydiniz.
328
00:25:40,166 --> 00:25:42,752
Ligdeki ikinci yılımda, lokavt sırasında
329
00:25:44,087 --> 00:25:48,049
sabah 8'de Davidson kampüsüne
G-Wagen cipimi çekerdim.
330
00:25:50,176 --> 00:25:54,180
Sonra lokavt birdenbire bitti,
bu yüzden de okulu hâlâ bitiremedim.
331
00:25:55,181 --> 00:25:57,183
{\an8}İlk yarıyılı bile tamamlayamadım.
332
00:26:01,438 --> 00:26:03,106
Selam, nasılsın?
333
00:26:03,106 --> 00:26:04,441
Merhaba, siz?
334
00:26:05,483 --> 00:26:06,693
O doktor mu?
335
00:26:06,693 --> 00:26:08,528
{\an8}Evet, iyiyim.
336
00:26:08,528 --> 00:26:11,406
{\an8}DR. GAYLE KAUFMAN ÖĞRETMEN
337
00:26:11,406 --> 00:26:13,491
Yok, ben farklı doktorum.
338
00:26:14,159 --> 00:26:15,702
- Selam de.
- Merhaba!
339
00:26:15,702 --> 00:26:16,953
Ekip bu.
340
00:26:16,953 --> 00:26:19,289
- Canon, Riley ve Ryan.
- O üçüncü sınıfta.
341
00:26:19,873 --> 00:26:21,541
- Yok, üçe gitmiyor.
- Çok tatlılar.
342
00:26:21,541 --> 00:26:24,794
- Canon kaça gidiyordu?
- Anaokulu.
343
00:26:24,794 --> 00:26:26,004
Evet.
344
00:26:27,422 --> 00:26:30,425
Sonunda görüșebildik.
Konușmamız gereken çok șey var.
345
00:26:30,425 --> 00:26:33,261
Evet. Peki bu sene o sene mi?
346
00:26:33,261 --> 00:26:34,429
Umarım.
347
00:26:34,429 --> 00:26:36,514
Diploma geliyor mu yani?
348
00:26:37,140 --> 00:26:39,726
Bunu șu an yapmak için
özel bir sebep mi var?
349
00:26:40,810 --> 00:26:45,899
Öncelikle çocuklarım artık daha büyük,
onların süreci görmesini
350
00:26:45,899 --> 00:26:50,237
ve bunun ne kadar önemli olduğunu
anlamalarını istiyorum.
351
00:26:50,237 --> 00:26:55,408
Aynı zamanda hem saha içinde
hem de dıșında olaylara hâkimim,
352
00:26:55,408 --> 00:27:00,872
hem de hiç olacağımı düșünmediğim kadar
ve bunun da daha uzamasını istemiyorum.
353
00:27:01,831 --> 00:27:03,166
Bu harika.
354
00:27:03,166 --> 00:27:08,129
O zaman aklından geçen tez konularını
bana gönder.
355
00:27:08,797 --> 00:27:10,423
Elbette. Teșekkür ederim.
356
00:27:11,049 --> 00:27:12,717
- Tamamdır, görüșürüz.
- Güle güle.
357
00:27:15,136 --> 00:27:16,263
- Baba.
- Evet?
358
00:27:16,263 --> 00:27:18,306
Okulda ne yapacaksın?
359
00:27:20,475 --> 00:27:21,726
Tanrım!
360
00:27:22,644 --> 00:27:23,853
Okula mı gidiyorsun?
361
00:27:23,853 --> 00:27:27,023
Artık aynı senin gibi
ben de okula gidiyorum.
362
00:27:28,191 --> 00:27:31,194
Pekâlâ. İșe koyulalım o zaman.
363
00:27:34,864 --> 00:27:38,159
DAVIDSON HALK KÜTÜPHANESİ
364
00:27:46,751 --> 00:27:49,462
Hanımlar ve beyler,
365
00:27:49,462 --> 00:27:56,386
iște 2006-2007 sezonu Wildcats takımı!
366
00:27:58,179 --> 00:28:00,682
{\an8}13 EKİM 2006
SEZON ÖNCESİ KAMPÜS ETKİNLİĞİ
367
00:28:00,682 --> 00:28:03,894
{\an8}Nijerya, Benin'den
2,03 metre boyunda forvet.
368
00:28:03,894 --> 00:28:07,689
41 numaradaki
ikinci sınıf öğrencisi Andrew Lovedale!
369
00:28:11,026 --> 00:28:14,404
Barrington, Illinois'dan
1,88 metre boyundaki gard oyuncusu,
370
00:28:14,404 --> 00:28:18,575
İki numaradaki
üçüncü sınıf öğrencisi Jason Richards!
371
00:28:21,453 --> 00:28:25,749
Charlotte, Kuzey Karolina'dan
1,83 metre boyundaki gard oyuncusu,
372
00:28:25,749 --> 00:28:29,419
30 numaradaki
birinci sınıf öğrencisi Stephen Curry!
373
00:28:42,682 --> 00:28:49,522
İște 2006-2007 sezonu
Davidson Üniversitesi basketbol takımı!
374
00:28:56,696 --> 00:29:01,034
NCAA takımını olușturan
birçok son sınıf öğrencisini kaybetmiștik.
375
00:29:02,410 --> 00:29:04,871
Kampüste birçok yeni yüz vardı.
376
00:29:04,871 --> 00:29:06,456
{\an8}JIM FOX
YARDIMÇI KOÇ
377
00:29:06,456 --> 00:29:07,999
{\an8}Pek çok da șüphe vardı.
378
00:29:07,999 --> 00:29:10,877
{\an8}Bu çocukların takım olması
yıllar alacaktı.
379
00:29:12,379 --> 00:29:15,924
Takımımız genç. Mükemmel olmak istiyorlar.
380
00:29:17,175 --> 00:29:19,094
Takımımızın size ihtiyacı var!
381
00:29:22,806 --> 00:29:25,433
Mükemmel olmak istiyorlar!
Teșekkür ederim!
382
00:29:27,352 --> 00:29:30,272
{\an8}İyi mi olacak yoksa kötü mü
383
00:29:30,272 --> 00:29:33,650
{\an8}hiçbir fikrimiz yoktu, anlayamıyorduk.
384
00:29:35,068 --> 00:29:37,654
Ortaya çıktı ki
bizim bașarılı olabilmemiz için
385
00:29:37,779 --> 00:29:41,575
Stephen Curry'nin
o inanılmaz yeteneğine ihtiyacımız varmıș.
386
00:29:42,826 --> 00:29:43,827
İnanılmaz bir yetenek.
387
00:29:47,163 --> 00:29:48,748
Bize lazımdı
388
00:29:48,748 --> 00:29:53,503
{\an8}ama bașlarda iyi olup olmayacağına dair
pek çok soru vardı.
389
00:29:53,503 --> 00:29:55,630
{\an8}THOMAS SANDER
DAVIDSON FORVETİ
390
00:29:55,630 --> 00:29:57,257
Pek bir cüssesi yoktu.
391
00:29:58,216 --> 00:30:01,261
Herhâlde ayakkabıları dâhil sırılsıklamken
70 kilogram anca ederdi.
392
00:30:01,261 --> 00:30:03,305
{\an8}İlk düșüncem "Çok sıskaymıș" idi.
393
00:30:03,305 --> 00:30:05,390
{\an8}ANDREW LOVEDALE
DAVIDSON FORVETİ
394
00:30:05,390 --> 00:30:07,267
{\an8}"Nasıl dayanacak?" diyordum.
395
00:30:07,267 --> 00:30:09,936
Bize ayak uydurabileceğini düșünmemiștim.
396
00:30:09,936 --> 00:30:13,189
Onu ezip geçebileceğimi düșünüyordum.
397
00:30:18,153 --> 00:30:21,239
Davidson'daki ilk antrenmanımdaydım.
398
00:30:22,198 --> 00:30:26,286
Koç beni kaptanımız olan
Jason Richards'la eșleștirmiști.
399
00:30:27,621 --> 00:30:31,583
Adam beni mahvediyordu.
Topa her dokunduğunda sayı atıyordu.
400
00:30:31,583 --> 00:30:32,834
Onu tutamıyordum.
401
00:30:32,834 --> 00:30:35,962
Yoruluyordum, moralim bozuluyordu
ve bunalıyordum.
402
00:30:35,962 --> 00:30:37,964
{\an8}Koç tam klasik antrenörlerdendi.
403
00:30:37,964 --> 00:30:39,883
{\an8}JASON RICHARDS
TAKIM KAPTANI
404
00:30:39,883 --> 00:30:42,636
{\an8}Sizi nasıl zorlayacağını bulur
405
00:30:43,011 --> 00:30:45,347
{\an8}ve o sınırı așmanız için sürekli zorlardı.
406
00:30:45,972 --> 00:30:47,557
Tüm bunları planlamıștı.
407
00:30:47,557 --> 00:30:50,143
Cebinde beyaz bir mendil vardı.
408
00:30:50,143 --> 00:30:53,563
Arka cebimde
her zaman tașıdığım mendilimi çıkardım.
409
00:30:54,147 --> 00:30:56,399
Sallamaya bașladım ve dedim ki...
410
00:30:56,399 --> 00:30:57,943
"Pes edeceksin, değil mi?
411
00:30:57,943 --> 00:31:00,487
Bırakacak mısın?" Tekrar ediyordu.
412
00:31:00,487 --> 00:31:02,447
"İște, al. Pes edeceksen et."
413
00:31:03,990 --> 00:31:05,951
"Tek bașınasınız" diyordu.
414
00:31:08,411 --> 00:31:09,829
"Sorunu çözmelisiniz."
415
00:31:10,705 --> 00:31:11,706
At!
416
00:31:12,624 --> 00:31:13,541
Bende.
417
00:31:41,194 --> 00:31:46,449
İlk maçımız için
Ann Arbor, Michigan'a gittik.
418
00:31:47,576 --> 00:31:48,618
ÖĞRENCİ BİRLİĞİ
419
00:31:48,618 --> 00:31:51,079
{\an8}10 KASIM 2006
420
00:31:51,830 --> 00:31:55,542
Michigan Üniversitesi'nin düzenlediği
bir hazırlık turnuvasıydı.
421
00:31:57,878 --> 00:31:59,462
Eastern Michigan'la oynadık.
422
00:32:02,048 --> 00:32:05,218
Stephen'ın Davidson'daki ilk maçıydı.
423
00:32:51,264 --> 00:32:53,850
Maçta tam 13 kez top kaybettim.
424
00:32:56,061 --> 00:32:59,773
Sürekli kendimi gazlamaya çalıșıyordum.
"Șunu çöz artık dostum."
425
00:32:59,773 --> 00:33:02,025
"Ne yaptığını sanıyorsun?" diyordum
426
00:33:03,652 --> 00:33:06,446
ama her șeyden çok bunalmıștım.
427
00:33:11,618 --> 00:33:13,828
Sahadan ayrılıyordum.
428
00:33:14,454 --> 00:33:17,123
Soyunma odasındayken aklımdan geçenler
429
00:33:17,123 --> 00:33:18,708
"Uzun bir yıl olacak" idi.
430
00:33:21,086 --> 00:33:24,631
Düșündüğümüz șey onunla olmadığıydı.
431
00:33:26,466 --> 00:33:30,720
Antrenörler olarak bizim
karar vermemiz gerekiyordu.
432
00:33:32,556 --> 00:33:33,723
Onunla ne yapacaktık?
433
00:33:52,617 --> 00:33:54,953
{\an8}23 OCAK 2022
GOLDEN STATE WARRIORS - UTAH JAZZ
434
00:33:54,953 --> 00:33:56,913
{\an8}Geri adım attı, üçlük denedi
435
00:33:56,913 --> 00:33:58,873
{\an8}ama henüz potayı bulamadı.
436
00:34:00,500 --> 00:34:02,252
Üçlük bölgesinden altıda bir yaptı.
437
00:34:04,671 --> 00:34:06,339
Çizgidense dokuzda bir.
438
00:34:07,674 --> 00:34:08,758
12'de 1.
439
00:34:11,094 --> 00:34:13,512
Stephen bugün șanssız gününde gibi.
440
00:34:14,764 --> 00:34:17,267
Atıșları felaket durumda.
441
00:34:17,934 --> 00:34:19,603
Șu an iși gerçekten zor.
442
00:34:22,646 --> 00:34:23,981
Warriors ekibi
443
00:34:23,981 --> 00:34:27,943
dördüncü çeyrekte
yalnızca 11 sayı bulmalarına rağmen
444
00:34:27,943 --> 00:34:30,822
Utah Jazz'i yenmenin
bir yolunu bulmayı bașardılar.
445
00:34:30,822 --> 00:34:33,490
Oyun sonrası
canlı görüntülerin olduğu yayınımıza
446
00:34:33,490 --> 00:34:34,534
herkes davetli.
447
00:34:34,534 --> 00:34:37,746
Ben Bonta Hill,
yanımda NBA șampiyonu Festus Ezeli var.
448
00:34:37,746 --> 00:34:39,789
Dorell Wright da birazdan geliyor.
449
00:34:39,789 --> 00:34:42,918
Stephen bu akșam formsuzdu.
Çizgi dıșından 20'de 5 yaptı.
450
00:34:42,918 --> 00:34:45,086
Sadece 13 sayı buldu.
451
00:34:45,086 --> 00:34:47,838
Üç sayı çizgisindense 13'te 1 yaptı.
452
00:34:47,838 --> 00:34:51,968
Ocak ayı Stephen Curry için
zor bir ay olmaya devam ediyor Karen.
453
00:34:51,968 --> 00:34:54,304
Rakip savunma oyuncuları
454
00:34:54,304 --> 00:34:58,350
Stephen'a baskı yaparak
onu bu berbat atıș ortalamasına itiyorlar.
455
00:35:08,193 --> 00:35:09,194
Kayıt.
456
00:35:09,778 --> 00:35:15,283
Yolculuk İtalya'ya çünkü Subway
artık İtalyan usulü pastırmaya sahip.
457
00:35:16,284 --> 00:35:19,412
Kestik.
Așağıya bir șeyler alabilir miyiz?
458
00:35:24,751 --> 00:35:29,089
Kendimden emin değildim,
her kayıtta gözlerim yarı açık gibiydi
459
00:35:29,756 --> 00:35:31,675
ama șu ana kadar gayet memnunlar.
460
00:35:32,509 --> 00:35:33,718
Keyifli aslında.
461
00:35:34,928 --> 00:35:37,681
İki saatlik uykuyla ayakta dursanız bile.
462
00:35:43,603 --> 00:35:44,854
İște burada!
463
00:35:47,107 --> 00:35:48,108
{\an8}Ne?
464
00:35:48,108 --> 00:35:49,651
{\an8}MADISON FATİHİ
465
00:35:49,651 --> 00:35:50,944
{\an8}Delisin.
466
00:35:50,944 --> 00:35:53,738
{\an8}Kobe'nin Madison'da
62 sayılık maçının çizelgesini aldım.
467
00:35:53,738 --> 00:35:54,823
{\an8}SPIKE LEE SİNEMACI
468
00:35:55,949 --> 00:35:58,910
{\an8}- Pembe yerleri imzala.
- Tabii.
469
00:35:58,910 --> 00:36:00,662
{\an8}- Bu bana.
- Peki.
470
00:36:00,662 --> 00:36:02,038
{\an8}Madison seni seviyor.
471
00:36:02,038 --> 00:36:06,084
{\an8}- New York da seni seviyor.
- Bunun için minnettarım.
472
00:36:06,084 --> 00:36:07,002
{\an8}NYK BASIN
473
00:36:07,002 --> 00:36:09,296
{\an8}- Seni seviyorum.
- Teșekkürler dostum.
474
00:36:09,296 --> 00:36:10,881
Bir yüzük daha kazanın.
475
00:36:10,881 --> 00:36:12,549
- O yoldayız.
- Sizinleyim.
476
00:36:12,549 --> 00:36:13,633
Minnettarım.
477
00:36:22,726 --> 00:36:24,352
Biraz daha yemek istiyorum.
478
00:36:25,103 --> 00:36:26,688
Biraz daha istiyorum.
479
00:36:27,689 --> 00:36:29,107
Biraz daha istiyorum.
480
00:36:29,107 --> 00:36:30,483
Var zaten. Orada iște.
481
00:36:30,483 --> 00:36:33,028
Yiyorsun șu an. Ağzına koyuyorsun iște.
482
00:36:33,695 --> 00:36:36,072
{\an8}- Sadece küçük bir parça.
- Büyük olsun.
483
00:36:36,072 --> 00:36:37,198
{\an8}AYESHA CURRY EȘİ
484
00:36:37,782 --> 00:36:38,783
Seni seviyorum.
485
00:36:40,452 --> 00:36:41,453
Al bakalım.
486
00:36:43,580 --> 00:36:44,706
Bakalım ișe yarıyor mu.
487
00:36:45,206 --> 00:36:47,042
Antrenmanını mı yazıyorsun?
488
00:36:47,042 --> 00:36:48,126
Evet.
489
00:36:48,752 --> 00:36:50,503
Hakuna nasıl yazılıyor?
490
00:36:50,503 --> 00:36:52,672
H-A-K-U-N-A.
491
00:36:52,672 --> 00:36:55,592
- H-A-K-U...
- Hani kasların?
492
00:36:55,592 --> 00:36:56,676
Kasların nerede?
493
00:37:01,014 --> 00:37:02,682
Kasların nerede? İște böyle.
494
00:37:03,892 --> 00:37:05,393
- Yapamıyorum.
- Neden?
495
00:37:05,393 --> 00:37:06,686
Boynum ağrıyor.
496
00:37:06,686 --> 00:37:08,772
Boynun mu ağrıyor? Pekâlâ, güle güle.
497
00:37:08,772 --> 00:37:10,148
Git doktora görün.
498
00:37:11,983 --> 00:37:14,986
KARIN EGZERSİZİ
BACAK EGZERSİZİ
499
00:38:01,700 --> 00:38:04,119
{\an8}11 KASIM 2006
500
00:38:04,119 --> 00:38:06,413
{\an8}İlk Eastern Michigan maçımda
501
00:38:06,413 --> 00:38:08,373
olabilecek her șey kötü gitmiști.
502
00:38:11,918 --> 00:38:16,089
Bu yüzden Koç McKillop
"Gelecek maçta ilk kadrodasın" dediğinde
503
00:38:16,089 --> 00:38:17,716
șok olmuștum.
504
00:38:22,012 --> 00:38:23,763
Bu ikinci bir șanstı
505
00:38:24,681 --> 00:38:28,643
ama kariyerimi etkileyecek düzeyde
ciddi riskler vardı.
506
00:38:30,186 --> 00:38:33,523
Bașarısızlık anında ne yapacaktım?
Tepkim ne olacaktı?
507
00:38:35,358 --> 00:38:37,277
Telașa düșmüștüm.
508
00:39:26,243 --> 00:39:28,620
Stephen üç sayı kazandırıyor.
509
00:39:33,124 --> 00:39:34,459
Stephen Curry.
510
00:39:42,425 --> 00:39:45,053
Stephen Curry
bir kez daha çemberi buluyor.
511
00:40:02,112 --> 00:40:05,031
Kariyerimin daha ikinci maçında 32 sayı.
512
00:40:07,534 --> 00:40:11,204
Michigan'a kaybettik
ama benim için bir motivasyon kaynağıydı.
513
00:40:14,082 --> 00:40:17,294
Eğer beni yedeğe çekseydi
ve bana ümit vermeseydi
514
00:40:17,294 --> 00:40:19,170
bugün nerede olurdum bilmiyorum
515
00:40:20,797 --> 00:40:25,927
ama o gece
en unutulmaz gecelerden biriydi.
516
00:40:26,887 --> 00:40:31,057
Çünkü düșündüğüm kiși olduğumu,
o seviyede olduğumu hatırlatıp
517
00:40:31,057 --> 00:40:33,059
beni ikna etmiști.
518
00:40:45,113 --> 00:40:50,368
Bir birinci sınıf öğrencisinin
32 sayı atması çok nadir bir șeydir.
519
00:40:52,412 --> 00:40:54,748
Dolayısıyla Davidson'a döndüğümüzde
520
00:40:55,498 --> 00:40:58,084
{\an8}herkes onun hakkında konușuyordu.
521
00:40:59,252 --> 00:41:02,422
{\an8}İnsanlar ilk kez
o zaman onu fark etmeye bașladılar.
522
00:41:03,590 --> 00:41:06,760
{\an8}Tabii insanlar derken
Davidson'dakileri kastediyorum.
523
00:41:09,846 --> 00:41:11,097
Kayıttayım.
524
00:41:16,561 --> 00:41:19,898
Karșınızda Davidson Wildcats.
525
00:41:20,440 --> 00:41:22,651
{\an8}9 ARALIK 2006
SEZONUN DÖRDÜNCÜ MAÇI
526
00:41:23,610 --> 00:41:27,864
{\an8}Charlotte, Kuzey Karolina'dan
1,83 boyundaki oyun kurucu
527
00:41:27,864 --> 00:41:30,867
30 numaralı formasıyla Stephen Curry!
528
00:41:35,997 --> 00:41:40,585
Defans, defans!
529
00:41:46,007 --> 00:41:49,761
Stephen Curry'den bir üçlük daha!
530
00:41:52,639 --> 00:41:54,808
Oturup șöyle düșünüyordum,
531
00:41:54,808 --> 00:41:58,895
"Bu ufak birinci sınıf öğrencisinin
532
00:41:58,895 --> 00:42:02,774
{\an8}maçın daha ilk birkaç saniyesinde
atıș yapıp kaçırmaktan korkmayan...
533
00:42:02,774 --> 00:42:04,484
{\an8}MICHAEL KRUSE
DAVIDSON MEZUNU YAZAR
534
00:42:04,484 --> 00:42:07,654
{\an8}...ve sonra hiçbir șey olmamıș gibi
topu tekrar alıp
535
00:42:07,654 --> 00:42:12,158
bu sefer sayı yapacak seviyede olması
alıșılmıșın çok dıșında."
536
00:42:33,847 --> 00:42:34,848
İște bu!
537
00:42:34,848 --> 00:42:37,601
Bu tartıșmasız çok ilgi çekiciydi.
538
00:42:38,810 --> 00:42:41,688
Bir efsanenin doğușu gibiydi. Kaçıramazdım.
539
00:42:42,522 --> 00:42:48,528
Sanki Stephen Curry,
Davidson'ın bașarısının sırrı gibiydi.
540
00:42:53,658 --> 00:42:55,201
{\an8}Davidson Show
541
00:42:55,785 --> 00:42:58,288
{\an8}Var mıdır bizim gibisi?
542
00:42:58,288 --> 00:43:00,248
{\an8}Çıkacaksınız göklere
543
00:43:00,248 --> 00:43:02,500
{\an8}Salla o tarafa bu tarafa
544
00:43:03,001 --> 00:43:04,127
{\an8}Davidson Show.
545
00:43:05,045 --> 00:43:09,382
{\an8}İnsanlar, öğrenci yapımı bu programı
oldukça eğlenceli buluyor.
546
00:43:10,383 --> 00:43:12,177
{\an8}Selam millet, ne haber?
547
00:43:12,177 --> 00:43:13,220
{\an8}Selam millet.
548
00:43:13,220 --> 00:43:14,387
{\an8}- Ne haber?
- Pardon.
549
00:43:14,387 --> 00:43:16,806
{\an8}Davidson Show'a hoș geldiniz.
550
00:43:16,806 --> 00:43:19,476
{\an8}- Bugün sizlere...
- Tek bir șey diyeceğiz.
551
00:43:19,976 --> 00:43:20,810
{\an8}Sıkı durun.
552
00:43:21,603 --> 00:43:23,605
{\an8}Bayılırım yemekhaneye
553
00:43:23,605 --> 00:43:25,106
{\an8}Hastayım kıtır tavuklara
554
00:43:25,106 --> 00:43:27,317
{\an8}"YEMEKHANE"
AUSTIN BELL VE STEPHEN CURRY
555
00:43:27,317 --> 00:43:29,694
{\an8}Hani nerede peynir kızartmam?
556
00:43:29,694 --> 00:43:31,279
{\an8}Bayılırım yemekhaneye
557
00:43:32,447 --> 00:43:35,242
{\an8}Kim bilir, belki sonra açılır da
558
00:43:35,242 --> 00:43:38,078
{\an8}Allison mı tatlandırsın șimdi kroketi?
559
00:43:38,078 --> 00:43:40,747
{\an8}Buradayım, affetmem hiçbir peyniri
560
00:43:40,747 --> 00:43:42,165
{\an8}Asmıștım bugün okulu
561
00:43:42,165 --> 00:43:44,334
{\an8}Ama kalakaldım öyle
562
00:43:50,340 --> 00:43:54,010
Davidson'dayken basketbol önemliydi tabii
563
00:43:54,010 --> 00:43:58,390
ama günümün tamamını
ona ayırdığım söylenemezdi.
564
00:44:00,517 --> 00:44:02,018
Derse giriyordum.
565
00:44:03,019 --> 00:44:04,479
Ödev yapıyordum.
566
00:44:05,689 --> 00:44:07,357
Aynı zamanda eğleniyordum.
567
00:44:07,357 --> 00:44:09,568
Kendimi tanıyıp keșfediyordum.
568
00:44:09,568 --> 00:44:11,444
SEVENTEEN DERGİSİ
569
00:44:14,447 --> 00:44:19,494
Birinci sınıfta
normal bir üniversite hayatı yașayabildim.
570
00:44:21,371 --> 00:44:23,790
Anın tadını çıkarabiliyordum.
571
00:44:30,130 --> 00:44:31,131
Hadi!
572
00:44:38,513 --> 00:44:40,891
Takım iyi iș çıkarıyordu.
573
00:44:42,309 --> 00:44:45,312
Kazanıyor olmamıza herkes șașırıyordu.
574
00:44:46,730 --> 00:44:49,524
Davidson'da heyecan
gittikçe artmaya bașlamıștı.
575
00:44:50,984 --> 00:44:53,653
DAVIDSON'DAN ART ARDA 10'UNCU GALİBİYET
576
00:44:53,653 --> 00:44:56,489
{\an8}CURRY TEK KİȘİLİK YIKIM EKİBİ GİBİ
577
00:44:56,489 --> 00:44:58,408
Çok heyecanlıydı.
578
00:44:58,408 --> 00:44:59,784
HEYECAN DORUKTA
579
00:44:59,784 --> 00:45:01,828
Ama çok da ilginç bir dönemdi
580
00:45:03,079 --> 00:45:06,291
çünkü buna çok az kiși tanık olabilmiști.
581
00:45:07,876 --> 00:45:10,086
Sosyal medya henüz çok yeniydi.
582
00:45:10,086 --> 00:45:11,838
{\an8}Güney Konferansı'ndaydık.
583
00:45:11,838 --> 00:45:13,715
{\an8}LAUREN BIGGERS
DAVIDSON SPOR MUHABİRİ
584
00:45:13,715 --> 00:45:15,300
{\an8}Tam bir bașarı hikâyesiydi.
585
00:45:16,676 --> 00:45:18,303
Küçük bir konferans
586
00:45:19,304 --> 00:45:21,181
ve çok az maç TV'de çıkıyor.
587
00:45:21,973 --> 00:45:24,768
Birkaçı bazen internette yayınlanıyor.
588
00:45:26,353 --> 00:45:28,897
Yani Stephen Curry'yi görmek için
589
00:45:30,106 --> 00:45:32,234
bizzat orada olmanız gerekiyordu.
590
00:45:40,784 --> 00:45:41,868
Selam millet!
591
00:45:44,537 --> 00:45:46,456
{\an8}"YE, ÖĞREN, OYNA" YARDIM ETKİNLİĞİ
592
00:45:46,456 --> 00:45:48,375
{\an8}Hadi bakalım, bașlayalım.
593
00:45:49,751 --> 00:45:51,586
Ne haber? Nasıl gidiyor?
594
00:45:55,840 --> 00:45:58,385
{\an8}- Hoș geldin. Tabii.
- Resim çekinsek?
595
00:46:29,833 --> 00:46:31,501
TEZ TASLAĞI
596
00:46:31,501 --> 00:46:33,587
SOSYOLOJİ 395
597
00:46:33,587 --> 00:46:37,591
{\an8}KADINLARIN SPORDA
YETERSİZ TEMSİL EDİLMELERİ...
598
00:47:09,205 --> 00:47:13,168
Șöyle bașlayalım,
599
00:47:13,793 --> 00:47:17,547
{\an8}size dün bir dosya göndermiștim.
600
00:47:17,547 --> 00:47:21,760
Sporda cinsiyet eșitsizliğiyle ilgili
bir incelemenin olduğu dosya.
601
00:47:21,760 --> 00:47:24,596
Umarım sizden
doğru yolda olup olmadığıma dair
602
00:47:24,596 --> 00:47:28,225
bir geri bildirim alacak kadar
elimde bir șeyler vardır.
603
00:47:29,100 --> 00:47:30,310
Tabii.
604
00:47:30,310 --> 00:47:35,732
Bana kalırsa
elinde çok sayıda sağlam kaynak var.
605
00:47:36,650 --> 00:47:39,236
Aslında ender görülen bir durumdayız
606
00:47:39,236 --> 00:47:44,241
çünkü sen șu anda zaten bu alandasın
ve çok da fazla șey yapıyorsun.
607
00:47:44,241 --> 00:47:46,534
Bu yüzden bu tezin potansiyeli büyük.
608
00:47:47,702 --> 00:47:53,083
Tezimin bütün bu süreçten sonra
nasıl kullanılabileceğini düșündüğümde
609
00:47:53,083 --> 00:47:56,962
ciddi bir etkisi olabilir gibi görünüyor.
610
00:47:57,546 --> 00:47:58,630
Aynen.
611
00:48:35,917 --> 00:48:37,919
{\an8}15 MART 2007
612
00:48:43,300 --> 00:48:45,969
{\an8}BUFFALO, NEW YORK
613
00:48:45,969 --> 00:48:48,054
{\an8}Okuldaki ilk yılında
614
00:48:49,723 --> 00:48:51,892
tüm beklentileri așmıștık.
615
00:48:54,269 --> 00:48:56,479
NCAA turnuvasına katılmaya hak kazandık
616
00:48:58,356 --> 00:49:00,483
ve Stephen'ın ilk turnuva tecrübesinde
617
00:49:01,484 --> 00:49:03,987
altın yüzüğü kazanma șansı bulduk.
618
00:49:05,322 --> 00:49:10,076
{\an8}DAVIDSON: 13 MARYLAND: 4
NCAA İLK TUR KARȘILAȘMASI
619
00:49:11,328 --> 00:49:14,873
{\an8}13. sıradaki Davidson
dördüncü Maryland'e karșı.
620
00:49:14,873 --> 00:49:19,544
Davidson, Charlotte'ın
30 kilometre dıșında küçük bir okul.
621
00:49:20,712 --> 00:49:23,965
2,13'lük Bowers'ın üzerinden atıyor.
Ne atıș ama!
622
00:49:23,965 --> 00:49:26,676
Șaka mı bu? Tanrım!
623
00:49:32,098 --> 00:49:33,725
Osby topu kesti.
624
00:49:35,185 --> 00:49:36,269
Topu harika çaldı.
625
00:49:37,020 --> 00:49:38,647
Davidson top kaybediyor.
626
00:49:38,647 --> 00:49:41,358
Curry topu kaybediyor. Kötü bir pas.
627
00:49:42,067 --> 00:49:43,568
Çözülüyorlar.
628
00:49:44,611 --> 00:49:47,155
Maryland Terrapins bir üst tura çıkıyor.
629
00:49:47,781 --> 00:49:49,741
{\an8}Davidson karșısında galip geldiler
630
00:49:49,741 --> 00:49:53,703
{\an8}ama 13. sıradaki Davidson'la
dördüncü sıradaki Maryland arasında
631
00:49:53,703 --> 00:49:56,581
{\an8}çok çekișmeli bir mücadele izledik.
632
00:50:00,919 --> 00:50:04,798
Dezavantajlı takımsanız
fırsatları kaçırmamalısınız.
633
00:50:07,217 --> 00:50:08,885
Ana düșüncemiz iște buydu.
634
00:50:11,304 --> 00:50:13,056
O maçtan sonra
635
00:50:14,057 --> 00:50:17,811
böyle bir fırsatı
bir daha kaçırmamamız gerektiğine odaklı
636
00:50:18,979 --> 00:50:21,940
bir zihniyete bürünmüștük.
637
00:50:33,493 --> 00:50:36,830
BAȘ ANTRENÖR
638
00:50:37,998 --> 00:50:44,296
Stephen dâhil oyuncularımızın çoğu
sonraki sezonda okula devam ediyordu.
639
00:50:45,672 --> 00:50:50,343
Biz de "O zaman bütün ödülleri
toplamaya çalıșalım" dedik.
640
00:50:52,095 --> 00:50:54,973
O sene aldığımız karar
641
00:50:54,973 --> 00:50:57,726
en zorlu fikstürlerden birine girmekti.
642
00:50:59,644 --> 00:51:02,188
Eğer bu zorlu maçları kazanırsak
643
00:51:02,856 --> 00:51:06,985
NCAA'de sıralamamız daha iyi olabilir
diye düșünüyorduk.
644
00:51:08,445 --> 00:51:11,281
Böylece sonunda ilerleyebilirdik.
645
00:51:15,452 --> 00:51:17,412
{\an8}KUZEY KAROLİNA - DAVIDSON
14 KASIM 2007
646
00:51:17,412 --> 00:51:20,582
{\an8}Ülkenin en iyi takımını
yenmek istiyorlar.
647
00:51:21,416 --> 00:51:24,628
{\an8}McKillop, Kuzey Karolina'yla
aynı seviyede olduklarını söylüyor.
648
00:51:33,428 --> 00:51:34,512
Ellington.
649
00:51:36,890 --> 00:51:40,769
Karolina, Davidson'dan
paçayı iyi kurtardı.
650
00:51:41,436 --> 00:51:45,357
{\an8}KUZEY KAROLINA: 72
DAVIDSON: 68
651
00:51:46,483 --> 00:51:47,984
{\an8}DUKE - DAVIDSON
1 ARALIK 2007
652
00:51:47,984 --> 00:51:49,903
{\an8}Herkes gergin.
653
00:51:49,903 --> 00:51:52,906
Davidson'ın, Blue Devils'a karșı
șansı var gibi.
654
00:51:55,951 --> 00:51:57,994
Çok az farkla bitti.
655
00:52:02,832 --> 00:52:05,377
Bir kez daha Davidson Wildcats
656
00:52:05,377 --> 00:52:07,295
{\an8}ülkenin en iyi 10 takımından biriyle.
657
00:52:07,295 --> 00:52:08,838
{\an8}UCLA - DAVIDSON
8 ARALIK 2007
658
00:52:08,838 --> 00:52:10,882
{\an8}Westbrook içeri giriyor ve basket.
659
00:52:10,882 --> 00:52:13,760
Russell Westbrook
zorlanmadan iși bitiriyor.
660
00:52:17,514 --> 00:52:18,890
{\an8}Kazanmak için...
661
00:52:18,890 --> 00:52:20,600
{\an8}NC STATE - DAVIDSON
21 ARALIK 2007
662
00:52:20,600 --> 00:52:22,477
{\an8}...sadece 3,9 saniyeleri var.
663
00:52:22,477 --> 00:52:24,062
Fark tek sayı.
664
00:52:29,651 --> 00:52:31,528
Top Curry'de.
665
00:52:31,528 --> 00:52:33,738
Bu iș ona düștü ve zil çalıyor!
666
00:53:03,310 --> 00:53:07,188
Noel'de eve
dört galibiyet, altı mağlubiyetle döndük.
667
00:53:10,233 --> 00:53:14,571
Herkes görevimizde
bașarısız olduğumuzu düșünüyordu.
668
00:53:17,032 --> 00:53:21,661
Tüm sezonumuz
daha kötüye gidecek gibi görünüyordu.
669
00:53:26,124 --> 00:53:27,542
İnsan endișeleniyor.
670
00:53:29,920 --> 00:53:31,588
Öz güveniniz yıkılabiliyor.
671
00:53:33,715 --> 00:53:36,509
Bir sonraki adımı nasıl atabilirdik?
672
00:53:38,678 --> 00:53:43,391
Çünkü ben
hâlâ çok iyi olduğumuzu düșünüyordum.
673
00:53:44,809 --> 00:53:48,813
Fazladan bir top kapma
veya bir șeyi farklı yapmayla
674
00:53:48,813 --> 00:53:51,399
o dört maçı da alabilirdik.
675
00:53:51,399 --> 00:53:53,526
Yetenekliydik, aynı düzeydeydik.
676
00:53:54,027 --> 00:53:57,781
Onların o seviyede olduğumuzu
anlamalarını sağlamalıydım.
677
00:54:03,078 --> 00:54:05,580
Koç bize çok inanıyordu.
678
00:54:05,580 --> 00:54:07,415
Özel olduğumuzu söylüyordu.
679
00:54:09,542 --> 00:54:11,962
Bizimle ikna edici bir konușma yapmıștı.
680
00:54:13,463 --> 00:54:15,882
Hepimizi etrafına topladı.
681
00:54:16,716 --> 00:54:19,636
{\an8}Tek tek herkesle konuștu.
682
00:54:19,636 --> 00:54:20,720
{\an8}STEVE ROSSITER FORVET
683
00:54:20,720 --> 00:54:23,598
{\an8}Neyi daha iyi yapabileceğimize dair
tek tek bize hesap sordu.
684
00:54:27,018 --> 00:54:28,019
Stephen'a geldi.
685
00:54:30,021 --> 00:54:30,939
Patlayıverdi.
686
00:54:30,939 --> 00:54:33,817
Birkaç dakika boyunca
Stephen'a âdeta saldırdı.
687
00:54:34,693 --> 00:54:37,112
"Sorumluluklarını yerine getiremiyorsun,
688
00:54:37,112 --> 00:54:38,572
iși bitiremedin" dedi.
689
00:54:42,033 --> 00:54:43,660
Bu belki bir azardı
690
00:54:43,660 --> 00:54:46,454
veya dobra konușuyordu
ya da motive etmek istiyordu.
691
00:54:48,456 --> 00:54:51,459
Ama en nihayetinde
en üst düzeyde oynamak istiyorsak
692
00:54:51,459 --> 00:54:55,922
takımda herkesin ișini yapmasının
kritik olduğunu anlamıștık.
693
00:54:58,091 --> 00:55:00,218
En formda takımlardan değildik.
694
00:55:00,218 --> 00:55:03,138
Ne en yetenekli,
ne en uzun, ne de en hızlısıydık.
695
00:55:05,515 --> 00:55:08,894
Ama bir takım olarak birlikte oynarsak
696
00:55:10,312 --> 00:55:12,314
ülkedeki herkesin karșısına çıkabilirdik.
697
00:55:14,065 --> 00:55:16,192
Bunu göstermeliydik.
698
00:55:27,746 --> 00:55:28,663
{\an8}14 ȘUBAT 2022
699
00:55:31,583 --> 00:55:32,876
Top Curry'de.
700
00:55:34,211 --> 00:55:35,795
Curry topu kaptırıyor.
701
00:55:36,671 --> 00:55:38,215
Yine top kaptırdılar.
702
00:55:39,925 --> 00:55:41,426
İșleri zor.
703
00:55:42,802 --> 00:55:44,221
{\an8}Jokic'e veriyor.
704
00:55:45,764 --> 00:55:47,849
{\an8}Morris'ten zafer üçlüğü!
705
00:55:49,392 --> 00:55:51,186
{\an8}Denver son anda kazandı.
706
00:55:55,148 --> 00:55:55,982
{\an8}5 MART 2022
707
00:55:57,317 --> 00:56:00,070
{\an8}James yine üçlük deniyor.
Uzaktan güzel atıș.
708
00:56:00,070 --> 00:56:03,531
James bir açıklık buldu.
Giriyor ve basket!
709
00:56:03,531 --> 00:56:05,784
James'e smaç pası!
710
00:56:10,038 --> 00:56:12,540
Warriors mağlubiyet serisine
711
00:56:12,540 --> 00:56:14,417
bir maç daha eklenmiș oldu.
712
00:56:15,168 --> 00:56:18,171
Golden State 10 maçın sekizini kaybetti.
713
00:56:18,797 --> 00:56:20,966
Golden State artık çok yalpalıyor.
714
00:56:20,966 --> 00:56:25,220
Golden State'in çöküșüne tanık oluyoruz.
715
00:56:27,514 --> 00:56:31,268
Bu durumla ilgili takım ne kadar kaygılı?
716
00:56:35,397 --> 00:56:38,858
Kaybetme psikolojisine teslim olmak
717
00:56:38,858 --> 00:56:42,487
takım olarak tarzımız değil.
718
00:56:42,487 --> 00:56:44,155
Öyle olmamıza müsaade edemem.
719
00:56:45,782 --> 00:56:49,995
Farklı farklı șekillerde
maçlar kaybetmenin getirdiği
720
00:56:49,995 --> 00:56:51,788
bu psikolojiye teslim olamayız.
721
00:56:56,793 --> 00:56:58,795
{\an8}Warriors yedi top kaybetti.
722
00:57:00,338 --> 00:57:05,594
{\an8}Birbirinden kopuk oyun tarzlarıyla
hücumları çok çekingen görünüyor.
723
00:57:09,389 --> 00:57:10,891
Klay iyi durdurdu.
724
00:57:10,891 --> 00:57:11,975
Topu gönderdi.
725
00:57:11,975 --> 00:57:15,353
Topu Smart alıyor, Tatum topu kaçırdı.
726
00:57:15,353 --> 00:57:16,730
Üçe karșı tek.
727
00:57:17,814 --> 00:57:23,069
Stephen az önce karambolde kalmıștı
ve șimdi durumunu anlamaya çalıșıyor.
728
00:57:24,821 --> 00:57:26,823
Curry topallıyor.
729
00:57:27,490 --> 00:57:28,617
Vay be.
730
00:57:31,286 --> 00:57:33,997
Sol ayak bileğine
müdahale edilmesini istiyor.
731
00:57:41,087 --> 00:57:46,384
O an
"Sezon artık bitti mi?" diye düșünmüștük.
732
00:57:53,892 --> 00:57:55,227
{\an8}9 OCAK 2008
733
00:57:55,227 --> 00:57:56,645
{\an8}İyiyiz diyorduk.
734
00:57:58,605 --> 00:58:04,361
Ama aklımızdaki soru
ne zaman o seviyeye çıkacaktık?
735
00:58:06,613 --> 00:58:11,743
Ve bir kere bunu bașardıktan sonra
neyle karșılașacaktık?
736
00:58:14,746 --> 00:58:19,668
O zaman bulunduğumuz konferans
düșük düzeydeki takımlardan olușuyordu.
737
00:58:19,668 --> 00:58:22,212
SOCON
GÜNEY KONFERANSI
738
00:58:22,212 --> 00:58:23,922
Bunun anlamı,
739
00:58:25,423 --> 00:58:30,345
NCAA'ya katılabilmemiz için tek șansımızın
740
00:58:31,638 --> 00:58:34,307
Güney Konferansı'nda
birinci olmak olduğuydu.
741
00:58:37,018 --> 00:58:38,603
İyiydik, biliyorduk.
742
00:58:40,564 --> 00:58:45,026
Ama aynı zamanda
tam anlamıyla mükemmel olmalıydık.
743
00:59:01,918 --> 00:59:05,338
{\an8}WILDCATS'İN SIRRI FORVETTE
744
00:59:16,933 --> 00:59:20,687
HIZLI OYUN TARZI
WILDCATS'E COUGARS GALİBİYETİNİ GETİRDİ
745
00:59:27,861 --> 00:59:31,740
Jason Richards'dan bir üçlük geliyor.
746
00:59:31,740 --> 00:59:35,201
WILDCATS'İN İMDADINA RICHARDS YETİȘTİ
747
00:59:39,623 --> 00:59:43,293
Üç sayılık basket, Stephen Curry.
748
00:59:50,884 --> 00:59:51,885
Richards.
749
00:59:52,385 --> 00:59:55,263
İçeriye șık bir pas ve basket!
750
00:59:58,725 --> 00:59:59,726
{\an8}SIRT SIRTA
751
00:59:59,726 --> 01:00:02,354
{\an8}RICHARDS VE CURRY'NİN İYİ DOSTLUĞU
POTAYA YANSIDI
752
01:00:07,817 --> 01:00:08,777
CURRY'DEN 35 SAYI
753
01:00:08,777 --> 01:00:09,694
36 SAYIYLA ZAFER
754
01:00:15,533 --> 01:00:17,369
DAVIDSON'DAN GÜZEL BİR ZAFER DAHA
755
01:00:19,329 --> 01:00:21,164
BİR DAVIDSON ZAFERİ DAHA
756
01:00:23,333 --> 01:00:25,043
20 MAÇLIK GALİBİYET SERİSİ
757
01:00:25,043 --> 01:00:26,545
{\an8}GÜNEY KONFERANSI ȘAMPİYONASI
758
01:00:26,545 --> 01:00:30,549
{\an8}Davidson Wildcats
üst üste 22 maç kazandı.
759
01:00:31,174 --> 01:00:34,636
{\an8}NCAA turnuvasına gidiyorlar.
760
01:00:36,846 --> 01:00:39,349
{\an8}DAVIDSON 2008 GÜNEY KONFERANSI ȘAMPİYONU
761
01:00:39,349 --> 01:00:40,517
{\an8}10. KEZ NCAA'DELER
762
01:00:42,686 --> 01:00:47,315
Bob McKillop ve Stephen Curry'yi
tebrik ediyoruz.
763
01:00:47,315 --> 01:00:49,109
Davidson bu ișin üstesinden geldi.
764
01:00:52,779 --> 01:00:56,491
Mücadeleye geri dönmenin
heyecanını yașıyorduk
765
01:00:57,450 --> 01:01:01,413
{\an8}çünkü bu fırsatı yakalamak için
yapmamız gerekeni yapmıștık.
766
01:01:02,872 --> 01:01:05,417
{\an8}Koç bize her fırsatta
Mart'ta yapmamız gerekenin
767
01:01:05,417 --> 01:01:09,129
en iyi oyunumuzu
oynamak olduğunu hatırlatıyordu.
768
01:01:17,387 --> 01:01:21,057
O takım sezona 4-6 bașladıktan sonra
769
01:01:22,309 --> 01:01:24,686
Güney Konferansı'nı silip süpürmüștü.
770
01:01:26,479 --> 01:01:27,480
20'ye 0.
771
01:01:29,024 --> 01:01:34,905
Özel bir șeylerin yașanıyor olduğunu
hissetmeye bașlamıștık.
772
01:01:37,949 --> 01:01:39,576
{\an8}15 MART 1969
KUZEY KAROLİNA MAÇI
773
01:01:39,576 --> 01:01:45,498
{\an8}Davidson 1969'dan beri
NCAA șampiyonluğu yașamamıștı.
774
01:01:47,208 --> 01:01:52,172
Aradan geçen onca yılda
șampiyonluğa çok yaklaștıkları olmuștu.
775
01:01:53,548 --> 01:01:54,966
Ama sadece yaklașmıșlardı.
776
01:01:58,386 --> 01:02:02,265
Bu takımı izlerken,
Davidson'ın bugüne dek elde ettiği
777
01:02:02,766 --> 01:02:09,314
en iyi fırsatın bu olduğunu hissediyorduk.
778
01:02:10,357 --> 01:02:14,110
{\an8}16 MART 2008
NCAA TURNUVASI AÇIKLAMASI
779
01:02:14,110 --> 01:02:15,779
{\an8}Ben Greg Gumbel.
780
01:02:15,779 --> 01:02:20,450
{\an8}New York stüdyomuza
ve NCAA sonuçlarına hoș geldiniz.
781
01:02:20,450 --> 01:02:24,079
Kısa bir süre önce
1. Lig Erkekler Basketbol Komitesi
782
01:02:24,079 --> 01:02:27,582
bu yılın gruplarını belirlemek için
bir araya geldi.
783
01:02:27,582 --> 01:02:31,127
Sırada Orta Batı Bölgesi var.
784
01:02:31,795 --> 01:02:36,800
Orta Batı'dan, yedinci sırada
WCC'den Gonzaga Bulldogs var.
785
01:02:36,800 --> 01:02:39,010
Davidson'la karșılașacaklar.
786
01:03:16,798 --> 01:03:19,259
Otobüste Raleigh'e giderken
787
01:03:20,176 --> 01:03:22,262
tüm algılarım tavan yapmıștı.
788
01:03:22,262 --> 01:03:24,806
HOȘ GELDİNİZ BASKETBOL HAYRANLARI
789
01:03:24,806 --> 01:03:27,058
O salon hâlâ gözümün önünden gitmiyor.
790
01:03:27,684 --> 01:03:28,852
OYUNCULAR
SOYUNMA ODASI
791
01:03:28,852 --> 01:03:30,729
DAVIDSON
SOYUNMA ODASI
792
01:03:30,729 --> 01:03:32,522
Tüm o görüntüler ve sesler...
793
01:03:34,900 --> 01:03:36,651
Hadi!
794
01:03:39,446 --> 01:03:40,822
Çok gergindim.
795
01:03:43,241 --> 01:03:47,704
NCAA'de antrenmanlarda bile
her yerde kamera oluyor.
796
01:03:49,581 --> 01:03:51,625
Tamamen farklı bir atmosferi var.
797
01:03:53,793 --> 01:03:57,631
Alıștığınız formanızda
o NCAA armasını gördüğünüzde bile
798
01:03:58,882 --> 01:04:00,508
bunun farklı olduğunu anlıyorsunuz.
799
01:04:02,219 --> 01:04:05,597
Üzerimizdeki baskıyı net hissediyorduk
800
01:04:06,181 --> 01:04:10,727
çünkü bu maç
turnuvada ses getirmek için tek șanstı.
801
01:04:15,482 --> 01:04:17,484
{\an8}21 MART 2008
802
01:04:19,194 --> 01:04:24,157
{\an8}Davidson ve Gonzaga.
Wildcats ve Bulldogs.
803
01:04:25,242 --> 01:04:27,827
{\an8}DAVIDSON - GONZAGA
NCAA 1. TUR
804
01:04:27,827 --> 01:04:29,162
{\an8}Davidson Üniversitesi
805
01:04:29,162 --> 01:04:32,415
{\an8}geçtiğimiz yıl
ilk turda Maryland'e kaybederek elenmiști
806
01:04:33,500 --> 01:04:36,753
ama bu sezon 22 maçla
ülkedeki en uzun galibiyet serisindeler.
807
01:04:40,257 --> 01:04:42,217
Bob McKillop,
808
01:04:42,217 --> 01:04:46,304
Davidson'ın bașında
beșinci kez NCAA'e katılıyor.
809
01:04:47,264 --> 01:04:49,015
Daha kazanamadı ama.
810
01:04:55,730 --> 01:04:57,774
Steven Gray'den bir üçlük.
811
01:04:58,358 --> 01:05:00,694
Curry yetișemedi. Gray bir açıklık buldu.
812
01:05:00,694 --> 01:05:03,780
Çizgi dıșından ikinci üçlüğü buluyor.
813
01:05:05,782 --> 01:05:07,367
Lovedale kesiyor.
814
01:05:08,159 --> 01:05:10,787
Top Gray'de, üçüncü kez üçlük bașarılı.
815
01:05:15,125 --> 01:05:18,420
Gray yine kaçırmadı. Bește beș gidiyor.
816
01:05:19,546 --> 01:05:23,091
Gonzaga'dan 13-2'lik bir seri izliyoruz.
817
01:05:26,386 --> 01:05:28,805
{\an8}Davidson panikliyor.
818
01:05:28,805 --> 01:05:30,974
{\an8}Sahiden zafer
ellerinden gidiyor gibi görünüyor.
819
01:05:33,143 --> 01:05:35,604
{\an8}Davidson için riskli dakikalardayız.
820
01:05:36,563 --> 01:05:38,356
{\an8}Gonzaga oyunu kontrol altına aldı.
821
01:05:57,584 --> 01:06:00,545
Curry topu çaldı.
Bouldin'le teke tek ve sayı!
822
01:06:10,305 --> 01:06:12,766
Curry üçlükle cevap veriyor.
823
01:06:14,684 --> 01:06:15,685
Boșluk buldu.
824
01:06:15,685 --> 01:06:17,020
Yine Curry!
825
01:06:18,021 --> 01:06:19,105
Bu çocuk inanılmaz.
826
01:06:21,191 --> 01:06:22,943
Curry üçlüğü atarsa berabere!
827
01:06:22,943 --> 01:06:25,737
Bașardı! Raleigh'de skor eșitlendi.
828
01:06:26,404 --> 01:06:28,615
17-6'lık bir seri.
829
01:06:30,158 --> 01:06:31,201
Fırtına gibi.
830
01:06:38,124 --> 01:06:40,001
90 saniye kaldı ve maç berabere.
831
01:06:42,796 --> 01:06:45,966
{\an8}İki dev takımın kaderi
bir dakika içinde belirlenecek.
832
01:06:47,300 --> 01:06:50,637
{\an8}Richards kenarda. Köședen çıkarıyor.
833
01:06:51,221 --> 01:06:52,222
Sert atıș.
834
01:06:52,222 --> 01:06:54,933
Atıș hakkını kaybedecek. Top Gosselin'de.
835
01:06:55,850 --> 01:06:58,728
Lovedale topu kapıyor. Curry! İnanılmaz!
836
01:06:58,728 --> 01:07:00,647
Șaka mı bu?
837
01:07:00,647 --> 01:07:02,857
Anne babasını ișaret ediyor.
838
01:07:13,952 --> 01:07:15,453
Curry topu kaptı.
839
01:07:15,453 --> 01:07:19,165
Amerika bu çocuğu öğrendi,
artık hepimiz öğrendik.
840
01:07:20,000 --> 01:07:23,420
NCAA'in yıldız oyuncusu.
841
01:07:23,420 --> 01:07:27,090
Stephen Curry,
Davidson'ı ikinci tura tașıyor.
842
01:07:46,234 --> 01:07:50,655
Neler olduğunu anlamaya çalıșıyordum.
843
01:07:52,073 --> 01:07:56,453
"Bunu nasıl bașarabildin?" diyordum.
844
01:07:56,453 --> 01:08:01,374
"Neden bunu yapmayı seçtin?
Tüm bunlar gerçek mi?" falan diyordum.
845
01:08:04,628 --> 01:08:08,548
Bir basketbolcu olarak
en unutamadığım anlardan biriydi.
846
01:08:11,760 --> 01:08:13,929
İzleyerek büyüdüğün bir turnuvadaydım.
847
01:08:15,222 --> 01:08:18,391
Ama aynı zamanda
tarihî bir șey de bașarmıștım.
848
01:08:18,975 --> 01:08:21,686
Uzun zamandır turnuvada maç kazanamamıș
849
01:08:21,686 --> 01:08:27,525
küçük bir üniversite takımındayken
buralara gelmiștik.
850
01:08:31,029 --> 01:08:35,200
Sanki o anda
bizim için bir șeyler değișmiști.
851
01:08:36,701 --> 01:08:41,455
En önemlisi de
artık bașarabileceğimizi düșünmemizdi.
852
01:08:43,625 --> 01:08:45,085
O gün bizimdi
853
01:08:46,753 --> 01:08:53,051
çünkü o maçı kazanarak
herkese buraya ait olduğumuzu gösterdik.
854
01:09:07,147 --> 01:09:11,652
İlk NCAA maçını kazanmamız
inanılmaz bir șeydi.
855
01:09:13,280 --> 01:09:14,906
Sanki uçuyor gibiydik.
856
01:09:17,741 --> 01:09:22,789
Ama Gonzaga'yla oynadığımız maç
turnuvanın ilk maçlarından biriydi.
857
01:09:24,583 --> 01:09:30,045
Otele döndük ve bir sonraki maç için
așağı yukarı 48 saatimiz vardı.
858
01:09:31,882 --> 01:09:36,969
Oyuncularımız bu süreyi iyi kullandılar
ve o sırada ödevlerini yaptılar.
859
01:09:42,893 --> 01:09:47,606
Yılın en önemli anında
diğer öğrencilerle birlikte
860
01:09:47,606 --> 01:09:50,859
otelde ödev yapmamız
bana hâlâ çok komik geliyor.
861
01:09:53,570 --> 01:09:56,031
Ama Davidson'da olmak böyle bir șeydi.
862
01:09:57,407 --> 01:10:00,577
Dünyadaki en güzel șeydi
863
01:10:01,077 --> 01:10:02,579
ama yine de hâlâ komik.
864
01:10:13,548 --> 01:10:19,221
HER CİNSİYETE VERİLEN İMKÂNLAR...
865
01:10:23,558 --> 01:10:26,603
- İște bașlıyoruz.
- NCAA!
866
01:10:27,896 --> 01:10:31,942
{\an8}Greenville, Güney Karolina'da
Davidson Wildcats
867
01:10:31,942 --> 01:10:34,569
{\an8}Michigan State Spartans'ın karșısında.
868
01:10:34,569 --> 01:10:36,988
{\an8}Maçın galibi
pazar günü burada Duke'le karșılașacak.
869
01:10:36,988 --> 01:10:37,948
{\an8}18 MART 2022
870
01:10:37,948 --> 01:10:38,949
{\an8}Bașlıyoruz!
871
01:10:39,574 --> 01:10:42,994
{\an8}Dördüncü maçtayız.
Jim Nantz, Grant Hill, Bill Raftery.
872
01:10:42,994 --> 01:10:45,080
{\an8}Hazır mısınız? Hadi bakalım.
873
01:10:45,080 --> 01:10:46,665
Hadi Nantz.
874
01:10:46,665 --> 01:10:48,208
Selam!
875
01:10:48,208 --> 01:10:50,752
Vay be, bu maçı Bill Raftery mi sunuyor?
876
01:10:50,752 --> 01:10:52,546
Evet!
877
01:10:52,546 --> 01:10:56,383
- Bob McKillop, Tom Izzo...
- İki sayı için içeri giriyor.
878
01:10:56,383 --> 01:10:59,177
- Tom daha yașlı...
- "Bastır Cats" de.
879
01:10:59,803 --> 01:11:01,221
Bastır!
880
01:11:01,221 --> 01:11:04,015
- Güzel!
- Ne?
881
01:11:04,015 --> 01:11:06,226
{\an8}Bence faul. Top Loyer'da.
882
01:11:07,394 --> 01:11:08,478
{\an8}Çok güçlü.
883
01:11:08,478 --> 01:11:10,188
Sayı bulabilecek kiși o.
884
01:11:10,188 --> 01:11:11,273
Hadi ama.
885
01:11:12,482 --> 01:11:14,901
Seni anlıyorum. Bana da hep satașırlardı.
886
01:11:18,446 --> 01:11:19,864
{\an8}Yine isabetsiz pas.
887
01:11:21,783 --> 01:11:23,451
Adamlar hep doğru yerde.
888
01:11:23,451 --> 01:11:25,954
Adamlar fena çıktı dostum!
889
01:11:28,290 --> 01:11:31,084
{\an8}DRAYMOND GREEN
WARRIORS'DAN TAKIM ARKADAȘI
890
01:11:31,084 --> 01:11:34,713
{\an8}- Șeker yiyebilir miyim baba?
- Rezil bir top kaybı yaptık.
891
01:11:34,713 --> 01:11:38,842
Bunu sevdim ama.
Tam olmak istediğimiz yerdeyiz dostum.
892
01:11:38,842 --> 01:11:40,260
Çünkü siz çok rahatsınız.
893
01:11:40,260 --> 01:11:43,179
20 sayı farkla yeneceğinizi sanıyorsunuz.
894
01:11:43,179 --> 01:11:45,015
Sayı!
895
01:11:45,849 --> 01:11:47,058
Öz güven geldi.
896
01:11:47,058 --> 01:11:49,352
Devre arasında mesaj göndermem gerek.
897
01:11:49,352 --> 01:11:50,729
- Yapma baba.
- Ne?
898
01:11:50,729 --> 01:11:52,355
- Sonra ararım.
- Görüșürüz.
899
01:11:52,355 --> 01:11:55,692
- Az önce buna tanık olduk.
- İște Gümüș Tilki!
900
01:11:56,443 --> 01:11:59,654
Bob McKillop'ın
2008'deki takımını görmüștük.
901
01:12:00,572 --> 01:12:02,741
Ne kadar inanılmaz bir șeydi o öyle.
902
01:12:02,741 --> 01:12:04,492
Bayağı iyi bir oyuncusu vardı.
903
01:12:04,492 --> 01:12:05,911
Ona ne oldu?
904
01:12:05,911 --> 01:12:07,662
Yıllardır haber alamadım.
905
01:12:09,331 --> 01:12:10,790
Curry izliyordur.
906
01:12:13,209 --> 01:12:14,920
Savunmaları müthiș.
907
01:12:14,920 --> 01:12:16,254
Baksana.
908
01:12:16,755 --> 01:12:18,965
Lovedale'in o ribaundunda ne düșündün?
909
01:12:19,466 --> 01:12:20,383
Gonzaga maçında.
910
01:12:20,383 --> 01:12:22,677
Kafamda bir șarkı çalmaya bașlamıștı.
911
01:12:22,677 --> 01:12:26,932
Sanki bir ezgi bașladı
ve onu gördüğüm anda
912
01:12:26,932 --> 01:12:30,268
ilk düșündüğüm șey "Pas at" olmuștu
ve hiç tereddüt etmemiști.
913
01:12:30,268 --> 01:12:35,106
O hücum ribaundu
muhtemelen Davidson tarihindeki
914
01:12:35,106 --> 01:12:37,192
- en büyük hamleydi.
- Kesinlikle.
915
01:12:37,192 --> 01:12:39,778
- Hücum ribaundu.
- Aynen.
916
01:12:40,862 --> 01:12:44,658
{\an8}Defans, defans!
917
01:12:47,786 --> 01:12:50,830
Gonzaga'yı yenmek
bir tümseği așmak olsaydı
918
01:12:50,830 --> 01:12:54,376
sıradaki rakipleri bunun yanında
dağı așmak gibi kalırdı.
919
01:12:54,376 --> 01:12:55,460
{\an8}23 MART 2008
920
01:12:55,460 --> 01:13:00,090
{\an8}İște ikinci sıradaki Georgetown
ve onun 2,13'lük yıldızı Roy Hibbert.
921
01:13:08,306 --> 01:13:10,892
{\an8}Otoparkta dip dibeydik.
922
01:13:10,892 --> 01:13:12,227
{\an8}RALEIGH, KUZEY KAROLİNA
923
01:13:12,227 --> 01:13:13,478
{\an8}Eğleniyorduk.
924
01:13:16,648 --> 01:13:19,025
Sonra Doc Rivers'ı gördüm.
925
01:13:19,025 --> 01:13:20,110
{\an8}DOC RIVERS
NBA KOÇU
926
01:13:20,777 --> 01:13:23,572
{\an8}Georgetown'da oynayan oğlunu izleyecekti.
927
01:13:24,364 --> 01:13:26,575
{\an8}"Selam Dell" dedi. Ben de selam verdim.
928
01:13:27,242 --> 01:13:29,411
Sonra da șöyle dedi, "İyi eğlenin.
929
01:13:29,411 --> 01:13:31,246
Tadını çıkarsanız iyi olur
930
01:13:31,246 --> 01:13:33,206
çünkü bu sonuncusu olacak."
931
01:13:33,707 --> 01:13:37,252
Ben de "Doc iște" dedim.
"Șansımız olmadığını düșünüyor."
932
01:13:37,252 --> 01:13:39,087
Sonra "Yoksa haklı mı?" dedim.
933
01:13:39,087 --> 01:13:41,798
Bir süredir onları izlememiștim
ama Georgetown'dı sonuçta.
934
01:13:41,798 --> 01:13:43,550
{\an8}- Üç!
- Wildcats!
935
01:13:43,550 --> 01:13:44,801
{\an8}GEORGETOWN MAÇI
2. TUR
936
01:13:44,801 --> 01:13:47,429
{\an8}- Hadi!
- Georgetown'la eșleșince
937
01:13:48,471 --> 01:13:50,348
yani ikinciyle 10'uncu eșleștiğinde
938
01:13:51,892 --> 01:13:56,563
bence pek çok kiși
bir șansımız olmadığını düșünmüștü.
939
01:13:59,524 --> 01:14:02,277
Kazanmak için
mükemmel oynamamız gerektiğini biliyorduk
940
01:14:04,446 --> 01:14:06,823
ama bașarabileceğimizi hissediyorduk.
941
01:14:19,753 --> 01:14:20,879
İyi pas.
942
01:14:20,879 --> 01:14:23,798
Curry gönderdi ama topu uzaklaștırdılar.
943
01:14:36,478 --> 01:14:37,854
Neredeyse girmiști.
944
01:14:45,070 --> 01:14:47,614
Ewing smaç için içeri daldı ve attı.
945
01:14:52,077 --> 01:14:54,704
Georgetown %70 isabetle oynuyor
ve tekrar sayı buldular.
946
01:14:55,997 --> 01:14:58,291
{\an8}Aradaki fark 17'ye çıktı.
947
01:14:59,834 --> 01:15:00,919
{\an8}Tanrım.
948
01:15:03,505 --> 01:15:06,758
%27'de isabet oranından
Davidson'ı çıkarmıyorlar.
949
01:15:08,009 --> 01:15:10,637
Rakibi yerden kaldırmama konusunda
onlardan iyisi yok.
950
01:15:16,643 --> 01:15:20,981
O anı hatırlıyorum. 17 sayı gerideydik.
951
01:15:23,608 --> 01:15:24,901
Kenara geldik.
952
01:15:26,152 --> 01:15:27,445
Koç bizi topladı.
953
01:15:29,322 --> 01:15:30,407
Gülümsüyordu.
954
01:15:33,451 --> 01:15:35,787
Hepimiz aynı șeyleri düșündük.
"Neler oluyor?
955
01:15:37,330 --> 01:15:38,915
Göremediğimiz bir șey mi var yoksa?"
956
01:15:40,959 --> 01:15:42,294
Șașırmıștık.
957
01:15:44,212 --> 01:15:46,423
Koç sorun olmadığını söylemiști.
958
01:15:47,465 --> 01:15:50,760
"Gonzaga'ya karșı bunu bașardık.
959
01:15:52,220 --> 01:15:53,680
Bunu önceden deneyimledik" dedi.
960
01:15:58,643 --> 01:16:01,104
Șu anda Georgetown'ın
961
01:16:01,104 --> 01:16:04,024
neden Büyük Doğu'da
bir numara olduğunu görüyoruz.
962
01:16:05,567 --> 01:16:07,485
Zor bir pas. Richards topu aldı.
963
01:16:08,320 --> 01:16:10,530
Curry topu tașıyor, șimdi üstten pas
964
01:16:10,530 --> 01:16:12,949
ve Paulhus Gosselin bitiriyor.
965
01:16:17,621 --> 01:16:21,082
Richards'a çıkarıyor
ama savunmalarında üç kiși var.
966
01:16:23,960 --> 01:16:26,296
Basket! Dört sayı da getirebilirdi.
967
01:16:31,051 --> 01:16:33,178
Șuna bakın. Bastırıyorlar.
968
01:16:40,143 --> 01:16:41,645
{\an8}Curry'den zor atıș.
969
01:16:42,229 --> 01:16:45,398
Top yerde,
Sander'ın elinde kalıyor ve sayı!
970
01:16:45,941 --> 01:16:47,150
Fark dokuz sayıya indi.
971
01:16:49,194 --> 01:16:51,947
Curry içeri gönderiyor.
Lovedale için kolay bir atıș.
972
01:16:58,870 --> 01:17:00,038
Güzel pas!
973
01:17:00,038 --> 01:17:02,332
Lovedale iki sayı daha buldu.
974
01:17:09,214 --> 01:17:10,423
Ne pas ama!
975
01:17:15,345 --> 01:17:17,597
Șık hareketler. Alttan gönderdi ve...
976
01:17:24,980 --> 01:17:28,191
Yine Curry. Aman Tanrım! Bir üçlük daha.
977
01:17:31,027 --> 01:17:34,364
{\an8}Orta Batı'nın ikincisi
17 sayı farkının kapanmasıyla
978
01:17:34,864 --> 01:17:38,076
{\an8}ikinci yarıda ciddi bir tehlike altında.
979
01:17:43,623 --> 01:17:47,878
Kuzey Karolina taraftarlarının
coșkusunu görebiliyoruz.
980
01:17:49,379 --> 01:17:53,842
İște düșük bir konferanstan gelen
Davidson hayranları.
981
01:17:57,596 --> 01:17:58,597
Devleri bitirdiler.
982
01:17:59,890 --> 01:18:01,808
{\an8}- O an geldi.
- Evet.
983
01:18:01,808 --> 01:18:03,643
{\an8}Her șey bu ana bağlı.
984
01:18:06,521 --> 01:18:09,274
{\an8}Dokuz saniye kaldı ve fark dört sayı.
985
01:18:10,483 --> 01:18:11,484
{\an8}Wallace.
986
01:18:12,986 --> 01:18:14,029
{\an8}Sapp atıș yapıyor.
987
01:18:14,571 --> 01:18:16,823
{\an8}- Kaçırdı ama...
- Lovedale!
988
01:18:16,823 --> 01:18:19,492
{\an8}Tam bir Davut ve Golyat hikâyesi.
989
01:18:19,492 --> 01:18:24,789
{\an8}Davidson Üniversitesi
son 16'ya kalmayı bașarıyor.
990
01:18:39,095 --> 01:18:40,305
Hadi millet!
991
01:18:41,514 --> 01:18:45,143
Bu sizin içindi! Hepsi sizin sayenizde!
992
01:19:14,798 --> 01:19:18,927
O anın içindeyken
ișin boyutunu tam olarak bilmiyorsunuz.
993
01:19:21,596 --> 01:19:24,224
Ertesi gün ev arkadașım Thomas Sander
994
01:19:24,224 --> 01:19:27,936
depoyu doldurmak için
bir benzin istasyonuna gitmiști.
995
01:19:30,355 --> 01:19:33,400
Depoyu dolduruyordum.
Biri marketten çıkıyordu.
996
01:19:34,568 --> 01:19:37,028
Bir kadın
"Sen șu gazetedeki adamsın" dedi.
997
01:19:37,988 --> 01:19:42,576
Bir baktım ben ve Stephen'la
998
01:19:42,576 --> 01:19:46,496
çok tuhaf bir șekilde kucaklașırken
USA Today'in kapağındaydık.
999
01:19:47,080 --> 01:19:49,916
İște tam o an
farklı hissettirmeye bașladı.
1000
01:19:49,916 --> 01:19:52,544
Bu beklediğimizden daha büyük bir șeydi.
1001
01:19:55,797 --> 01:19:57,716
GEORGETOWN'IN SÜRPRİZ ELENİȘİ
1002
01:19:59,676 --> 01:20:00,552
DAVIDSON VE GOLYAT
1003
01:20:00,552 --> 01:20:01,720
GOLYAT YENİLDİ
1004
01:20:02,012 --> 01:20:03,179
{\an8}Bu nasıl olur?
1005
01:20:03,179 --> 01:20:05,307
{\an8}Davidson Georgetown'ı nasıl yener?
1006
01:20:05,307 --> 01:20:08,768
{\an8}Hem de ikinci yarıya
tam 17 sayı geriden bașlamıșken.
1007
01:20:10,145 --> 01:20:14,900
{\an8}Stephen Curry çocuk gibi görünüyor
ama yetișkin birinin performansına sahip.
1008
01:20:14,900 --> 01:20:16,026
{\an8}Onu iyi tanıyın!
1009
01:20:16,526 --> 01:20:17,736
RÜZGÂRINA TUTULDULAR
1010
01:20:17,736 --> 01:20:18,653
LİDER OYUNCU
1011
01:20:18,653 --> 01:20:20,572
Curry inanılmazdı.
1012
01:20:20,572 --> 01:20:22,824
{\an8}NCAA'de 17 sayı gerideyken
1013
01:20:22,824 --> 01:20:25,577
bu çocuğun soğukkanlılığı muazzamdı.
1014
01:20:26,369 --> 01:20:30,373
{\an8}Üniversite basketbolunun
en büyük efsanelerinden biri o.
1015
01:20:30,373 --> 01:20:31,666
{\an8}MIKE KRZYZEWSKI
DUKE KOÇU
1016
01:20:31,666 --> 01:20:33,919
Müthiș. Hiç tanınmazken buralara geldi.
1017
01:20:33,919 --> 01:20:35,295
Bizim kampımızdaydı.
1018
01:20:35,295 --> 01:20:36,671
- Takıma almadınız mı?
- Ne?
1019
01:20:36,671 --> 01:20:38,715
Boyu 1,70 bile değildi!
1020
01:20:39,174 --> 01:20:40,175
{\an8}STEVE LAPPAS
SPOR ANALİSTİ
1021
01:20:40,175 --> 01:20:43,011
{\an8}Amerika'nın sevgilisiler,
en alt sırada olmasalar da
1022
01:20:43,011 --> 01:20:45,055
onlar bu turnuvanın Külkedisi.
1023
01:20:47,224 --> 01:20:51,353
{\an8}Davidson kampüsünden hepinize günaydın!
1024
01:20:51,853 --> 01:20:57,692
{\an8}Bu okul son 16'ya
en son 1969'da kalmıștı Maggie.
1025
01:20:57,692 --> 01:21:00,737
{\an8}Bütün kampüs șu an bizimle.
1026
01:21:01,613 --> 01:21:05,742
{\an8}Davidson Üniversitesi'nden daha fazlası
birazdan sizlerle olacak.
1027
01:21:06,910 --> 01:21:09,537
{\an8}Harry, Maggie.
New York'a dönüyoruz. Söz sizde.
1028
01:21:20,215 --> 01:21:25,345
{\an8}16 NİSAN 2022
NBA PLAYOFF MAÇLARI BAȘLANGICI
1029
01:21:25,345 --> 01:21:28,890
Programımızda bugün playoff takımlarını
1030
01:21:28,890 --> 01:21:32,894
finale kalma șanslarına göre
sıralıyor olacağız.
1031
01:21:32,894 --> 01:21:35,021
Benim için kolay bir seçim.
1032
01:21:35,021 --> 01:21:36,314
Phoenix Suns derim.
1033
01:21:36,314 --> 01:21:38,358
Phoenix șu an en iyi ekip.
1034
01:21:38,358 --> 01:21:40,151
Bana sorarsan Suns.
1035
01:21:40,151 --> 01:21:41,236
Evet.
1036
01:21:41,236 --> 01:21:43,530
Takım olabildiklerinde
1037
01:21:43,530 --> 01:21:45,365
Warriors ekibi harika.
1038
01:21:45,365 --> 01:21:49,244
Daha üç yıldız oyuncuları
aynı anda sahada olamadı bile.
1039
01:21:49,244 --> 01:21:53,081
Aslında soru basit, Stephen iyilești mi?
1040
01:21:53,081 --> 01:21:56,960
O durum hiç net değil.
Cumartesi kesinleșecek.
1041
01:21:56,960 --> 01:21:59,796
İyileșmezse Batı finalini göremezler.
1042
01:21:59,796 --> 01:22:02,173
Golden State'i iyi tanıdığımı düșünüyorum
1043
01:22:02,173 --> 01:22:04,885
ama Klay iki yıldır oynayamıyor
1044
01:22:04,885 --> 01:22:08,096
ve Stephen
sezonun kritik son döneminde sakatlandı.
1045
01:22:08,096 --> 01:22:11,933
Tam performansla oynayabileceklerine dair
șüpheler var.
1046
01:22:42,172 --> 01:22:44,174
Seni görmeyi iple çekiyorum.
1047
01:22:44,174 --> 01:22:46,968
Ben de öyle. Seni seviyorum.
1048
01:22:48,386 --> 01:22:50,555
Ben daha çok. Acayip heyecanlıyım!
1049
01:22:51,056 --> 01:22:52,682
- Ben de.
- Bol șans.
1050
01:22:53,558 --> 01:22:56,061
Maçı izlerken senin için dua edeceğim.
1051
01:22:56,061 --> 01:22:57,187
Sağ ol bebeğim.
1052
01:22:58,688 --> 01:22:59,981
Bol sayı at!
1053
01:22:59,981 --> 01:23:01,066
Aynen öyle.
1054
01:23:03,777 --> 01:23:04,861
- Bir de...
- Evet?
1055
01:23:05,779 --> 01:23:07,656
- Tadını çıkar.
- Tamam.
1056
01:23:11,576 --> 01:23:13,495
{\an8}25 MART 2008
1057
01:23:13,495 --> 01:23:14,579
BASTIR WILDCATS DAVIDSON
1058
01:23:26,299 --> 01:23:30,470
Son 16 için Detroit'e giderken
Davidson sokakları
1059
01:23:31,888 --> 01:23:38,061
aynı Bağımsızlık Günü kutlamaları gibi
insanlarla doluydu.
1060
01:23:39,771 --> 01:23:40,772
Dolayısıyla
1061
01:23:43,108 --> 01:23:45,402
o yol hiç bitmesin istemiștik.
1062
01:23:45,402 --> 01:23:47,195
BASTIR WILDCATS
SON 16
1063
01:23:47,195 --> 01:23:48,697
{\an8}WILDCATS'İ SEVİYORUZ!
1064
01:23:48,697 --> 01:23:50,615
BAK ȘU WILDCATS'E!
1065
01:23:53,076 --> 01:23:54,786
BASTIR WILDCATS!
1066
01:23:58,456 --> 01:24:00,792
{\an8}Heyecan inanılmazdı.
1067
01:24:02,210 --> 01:24:06,756
Maçı nerede oynayacağımızı
konușmaya bașlamıștık.
1068
01:24:08,675 --> 01:24:10,886
Biri "Ford Field'a gidiyoruz" dedi.
1069
01:24:12,554 --> 01:24:14,306
Yani bir futbol sahasına.
1070
01:24:23,815 --> 01:24:25,859
Bir futbol stadıydı.
1071
01:24:25,859 --> 01:24:28,111
Hiç deneyimlemediğimiz bir atmosferdi.
1072
01:24:30,155 --> 01:24:32,782
Ama çok rahattık ve bence bunun nedeni
1073
01:24:34,242 --> 01:24:38,413
orada olmayı hak ettiğimizi bildiğimizden
büyük bir öz güvenimizin olmasıydı.
1074
01:24:43,793 --> 01:24:46,254
{\an8}28 MART 2008
1075
01:24:46,254 --> 01:24:50,550
{\an8}Maç sabahındaki ısınmamızdan
geri dönüyorduk.
1076
01:24:51,927 --> 01:24:53,136
Telefonum çalmıștı.
1077
01:24:54,012 --> 01:24:55,639
Nike'tan bir yöneticiydi.
1078
01:24:56,723 --> 01:25:00,602
Șöyle demiști,
"LeBron'dan bir telefon aldık.
1079
01:25:01,478 --> 01:25:04,940
Son 16'da Wisconsin'le yapacağınız maçı
izlemek istiyor.
1080
01:25:05,857 --> 01:25:07,192
Sekiz bilet ayırabilir miyiz?"
1081
01:25:07,817 --> 01:25:10,028
Aklımdan geçen ilk șey "Yok artık!" oldu.
1082
01:25:16,493 --> 01:25:19,037
Onun geleceğini duyunca
1083
01:25:19,829 --> 01:25:21,706
ne yapacağımızı șașırmıștık.
1084
01:25:23,208 --> 01:25:27,295
Ayrıca Davidson Yönetim Kurulu'nun
Detroit'e gelmeleri için
1085
01:25:27,295 --> 01:25:31,633
Davidson öğrencisi olan seyircilerin
masraflarını karșıladığını da bilmiyorduk.
1086
01:25:33,343 --> 01:25:36,555
İnanılmaz sayıda çok taraftar gelmiști.
1087
01:25:38,431 --> 01:25:39,599
Müthiș bir manzaraydı.
1088
01:25:46,565 --> 01:25:47,983
Curry Hanım!
1089
01:25:49,526 --> 01:25:52,070
Evet!
1090
01:25:52,070 --> 01:25:53,863
{\an8}DAVIDSON - WISCONSIN
NCAA SON 16
1091
01:25:53,863 --> 01:25:56,324
{\an8}Bastır, bastır! Evet! Defans, defans!
1092
01:26:13,967 --> 01:26:17,470
Curry dördüncü üçlüğünü deniyor.
Șimdi atıyor.
1093
01:26:17,470 --> 01:26:20,390
Bașardı! Bir üçlük daha geldi.
1094
01:26:21,224 --> 01:26:25,145
Top Richards'da, solunda Curry var.
Curry'ye çıkaracak. İște pas.
1095
01:26:27,480 --> 01:26:28,607
Ve sayı geliyor!
1096
01:26:29,316 --> 01:26:32,611
Detroit'te bir yıldızımız var millet!
1097
01:26:35,280 --> 01:26:36,698
Curry'ye attı.
1098
01:26:36,698 --> 01:26:39,659
Aman Tanrım!
1099
01:26:41,453 --> 01:26:42,495
Șu delikanlıya bir bakın!
1100
01:26:51,880 --> 01:26:53,757
{\an8}Șu hâle bakın.
1101
01:26:53,757 --> 01:26:58,470
{\an8}Davidson Wildcats,
Wisconsin'i resmen sahaya gömüyor.
1102
01:26:58,470 --> 01:27:00,680
AYNISINI YAP VE KENDİNE İNAN RALEIGH
1103
01:27:08,688 --> 01:27:11,483
Bu harika. İlk 8'e kaldık!
1104
01:27:14,277 --> 01:27:15,779
İnanılmaz!
1105
01:27:17,739 --> 01:27:19,074
Ağlıyor musun?
1106
01:27:26,373 --> 01:27:28,500
Bir Davidson taraftarı olarak
1107
01:27:29,793 --> 01:27:33,171
o maç tüm beklentilerimi değiștirmiști.
1108
01:27:34,798 --> 01:27:39,094
Artık ne heyecanlıydım ne de șașkın.
1109
01:27:39,094 --> 01:27:40,178
Șöyle diyordum,
1110
01:27:41,763 --> 01:27:44,349
"Yoksa ülkenin en iyi takımı
artık onlar mı?"
1111
01:27:50,939 --> 01:27:52,983
{\an8}30 MART 2008
1112
01:27:52,983 --> 01:27:54,651
{\an8}Detroit'in göbeğinde
1113
01:27:55,360 --> 01:27:58,071
Orta Batı Bölgesel Finali için hazırız.
1114
01:27:58,071 --> 01:28:01,449
Birinci sıradaki Kansas
10. Davidson'la karșılașıyor.
1115
01:28:02,242 --> 01:28:03,702
{\an8}DAVIDSON - KANSAS
NCAA İLK 8
1116
01:28:03,702 --> 01:28:04,911
{\an8}Açıkçası
1117
01:28:04,911 --> 01:28:07,831
{\an8}Davidson bu sene müthiș bir iș çıkardı.
1118
01:28:08,582 --> 01:28:11,585
Kansas'tan korkmuyorlar.
1119
01:28:15,255 --> 01:28:22,012
Kansas'a baktığımda
üzerlerindeki baskı muazzam görünüyordu.
1120
01:28:22,846 --> 01:28:27,183
Davidson'ın Kansas'ı yenip
son dörde kaldığını düșünebiliyor musunuz?
1121
01:28:29,144 --> 01:28:30,270
Bu bizim anımızdı.
1122
01:28:32,397 --> 01:28:33,398
Bu hakkımızdı.
1123
01:28:36,026 --> 01:28:39,404
Rakibini geçiyor.
İçeride ve sol eliyle bıraktı!
1124
01:28:43,700 --> 01:28:44,910
Yine Curry.
1125
01:28:44,910 --> 01:28:46,620
Ve potayı buluyor!
1126
01:28:52,250 --> 01:28:54,920
Zor bir atıș ama sayı!
1127
01:28:56,254 --> 01:28:57,881
Chalmers sıçrıyor.
1128
01:28:58,423 --> 01:29:01,593
Sasha Kaun tamamlıyor!
1129
01:29:03,011 --> 01:29:04,679
Barr. Uzaktan hedefi buldu.
1130
01:29:04,679 --> 01:29:07,390
Yine Barr. Bu defa uzak köșede.
Bir basket daha!
1131
01:29:07,390 --> 01:29:12,270
Barr bu sefer de uzaktan atıyor.
Barr bu gece çok fena!
1132
01:29:16,483 --> 01:29:17,484
Topu çaldı.
1133
01:29:17,484 --> 01:29:20,946
Chalmers doğrudan potaya gidiyor
ve sayıyı buluyor.
1134
01:29:21,863 --> 01:29:23,531
Top Arthur'da. Dönüyor.
1135
01:29:24,699 --> 01:29:27,827
{\an8}Jayhawks son dörde kalmaya
bir dakika uzaklıkta.
1136
01:29:28,787 --> 01:29:30,455
{\an8}Curry atıș yapıyor.
1137
01:29:30,455 --> 01:29:31,790
{\an8}Ve sayı!
1138
01:29:32,540 --> 01:29:34,584
{\an8}Durum 59'a 57.
1139
01:29:35,794 --> 01:29:38,463
{\an8}Üçlük deneyecek. Atıș!
1140
01:29:38,463 --> 01:29:40,131
{\an8}Hayır, potadan sekiyor!
1141
01:29:41,091 --> 01:29:43,093
{\an8}16 saniye, topu aldı.
1142
01:29:43,093 --> 01:29:45,554
{\an8}Hâlâ șansları var.
1143
01:29:47,722 --> 01:29:49,391
Fark yalnızca iki sayı.
1144
01:29:49,391 --> 01:29:51,560
{\an8}Son dört parmaklarının ucunda.
1145
01:29:58,692 --> 01:30:01,278
{\an8}Top Curry'de. Kimseye vermeyebilir.
1146
01:30:06,866 --> 01:30:08,702
Kansas gibi bir takıma karșı
1147
01:30:10,287 --> 01:30:12,455
bașka bir seviyeye çıkmamız lazımdı.
1148
01:30:14,749 --> 01:30:17,085
Kendimizi
kazanabileceğimiz bir noktaya tașıdık.
1149
01:30:18,086 --> 01:30:20,171
Ta ki son topa kadar.
1150
01:30:21,464 --> 01:30:22,924
Curry sıyrıldı.
1151
01:30:26,386 --> 01:30:28,096
Her șeyi denedik.
1152
01:30:30,181 --> 01:30:32,225
Her șeyi olması gerektiği gibi yaptık.
1153
01:30:35,562 --> 01:30:36,563
Elimizdelerdi.
1154
01:30:38,982 --> 01:30:42,068
Stadyumdaki herkes için...
1155
01:30:44,446 --> 01:30:47,073
...zamanın durduğu bir an oldu.
1156
01:30:58,126 --> 01:31:00,003
Bitiș zili çalarken
1157
01:31:01,171 --> 01:31:05,508
sahanın diğer tarafındaki
Kansas koçu Bill Self'i gördüm.
1158
01:31:07,135 --> 01:31:10,680
Elleriyle yüzünü kapamıștı.
Atıș kaçtığı an dizleri üzerindeydi.
1159
01:31:11,806 --> 01:31:14,768
Pas veriyor. Top elinden çıktı. Richards!
1160
01:31:14,768 --> 01:31:16,728
Bitti!
1161
01:31:17,270 --> 01:31:20,357
Kansas dayanmayı bașarıyor!
1162
01:31:20,357 --> 01:31:23,193
Jayhawks son dörde kalıyor.
1163
01:31:51,012 --> 01:31:52,556
Her șeyi denedik.
1164
01:31:56,309 --> 01:32:01,147
Herkes Jason'ın hissettiği acıyı
1165
01:32:02,482 --> 01:32:04,526
yüreklerinde hissediyordu.
1166
01:32:06,903 --> 01:32:08,321
Çünkü atıșı o yapmıștı.
1167
01:32:14,452 --> 01:32:17,122
Olan biteni
soyunma odasında anlayabildim.
1168
01:32:19,958 --> 01:32:23,253
Aile gibiydik iște, anlatabiliyor muyum?
1169
01:32:23,253 --> 01:32:26,506
Onları hayal kırıklığına uğrattım diyemem
1170
01:32:26,506 --> 01:32:27,924
ama sanki...
1171
01:32:30,552 --> 01:32:35,056
Yani takımı hayal kırıklığına uğratmayı
elbette kimse istemez.
1172
01:32:35,056 --> 01:32:36,349
En önemli șey bu.
1173
01:32:40,061 --> 01:32:44,274
Ama üzüntümüzün kaynağı
son dörde kalamamak değildi.
1174
01:32:46,318 --> 01:32:49,237
Mesele daha birlikte oynayamayacağımızdı.
1175
01:32:49,779 --> 01:32:52,866
Çünkü ben, Thomas ve Boris
mezun oluyorduk.
1176
01:32:53,450 --> 01:32:55,660
Yani bizim için bir devrin sonuydu.
1177
01:32:58,663 --> 01:33:02,292
Seneye geri gelmeyi
acaba isteyecek miydim?
1178
01:33:02,292 --> 01:33:06,296
{\an8}2008 SONBAHARI
STEPHEN'IN DAVIDSON'DAKİ ÜÇÜNCÜ YILI
1179
01:33:06,296 --> 01:33:13,094
{\an8}Jay Rich'in, Thomas'ın,
Max'in ve Boris'in hem benim için
1180
01:33:13,094 --> 01:33:18,058
hem de oyuncu olarak öz güvenim için
neler ifade ettiğini düșündüm.
1181
01:33:18,058 --> 01:33:21,728
Hayatta hiçbir șeyi
tek bașınıza bașarmıyorsunuz.
1182
01:33:21,728 --> 01:33:24,481
Aslında takımın öz güveni
sizin süper gücünüz gibi.
1183
01:33:24,481 --> 01:33:27,525
Benim bunu anlamamı
o dört adam sağlamıștı.
1184
01:33:33,406 --> 01:33:35,492
{\an8}23 NİSAN 2009
1185
01:33:36,451 --> 01:33:37,452
{\an8}İlk sen.
1186
01:33:41,748 --> 01:33:42,916
Günaydın millet.
1187
01:33:43,500 --> 01:33:44,918
Bugün geldiğiniz için teșekkür ederim.
1188
01:33:47,587 --> 01:33:53,051
Aileme, Koç McKillop'a
ve takım arkadașlarıma danıștıktan sonra
1189
01:33:54,094 --> 01:34:00,058
okulun son yılını bırakıp
NBA seçmelerine katılmaya karar verdim.
1190
01:34:02,269 --> 01:34:05,855
Geçtiğimiz üç sene
hem saha içinde hem de saha dıșında
1191
01:34:05,855 --> 01:34:07,274
en güzel yıllarım oldu.
1192
01:34:07,274 --> 01:34:09,859
Davidson'daki anlarımı unutmayacağım.
1193
01:34:11,570 --> 01:34:14,072
Koç McKillop ve tüm ekibe
1194
01:34:14,072 --> 01:34:16,283
bana șans verdikleri için teșekkür ederim.
1195
01:34:17,450 --> 01:34:20,745
Bir gün bașladığım iși bitirip
diploma almayı umuyorum.
1196
01:34:26,918 --> 01:34:29,254
Geçtiğimiz üç yıl boyunca...
1197
01:34:33,800 --> 01:34:36,761
...onun koçu olma șansına
sahip olduğum için çok șanslıyım.
1198
01:34:40,515 --> 01:34:45,228
Șu an burada hepimiz üzüntü içindeyiz,
âdeta cenazede gibiyiz
1199
01:34:45,812 --> 01:34:48,106
ama hayatta muhteșem bir denge mevcut.
1200
01:34:48,106 --> 01:34:52,027
Burada aslında
onun temsil ettiklerinin mutluluğu var.
1201
01:34:52,569 --> 01:34:57,032
Biz eline geçen bu yeni fırsat için
onun adına çok heyecanlıyız
1202
01:34:57,032 --> 01:35:01,202
ve son üç yılda hep yaptığı gibi
kalbinde Davidson forması giymeye
1203
01:35:01,202 --> 01:35:03,455
devam edeceğini biliyoruz.
1204
01:35:07,709 --> 01:35:09,127
Takıma âșıktı.
1205
01:35:10,212 --> 01:35:13,423
Bu kadar sevdiği bir șeyden vazgeçmek
hiç kolay olmamıștı
1206
01:35:15,217 --> 01:35:18,011
ama sıradaki macerasına
hazır olduğunu biliyordu.
1207
01:35:30,482 --> 01:35:35,737
Golden State Warriors,
Davidson'dan Stephen Curry'yi seçiyor.
1208
01:35:41,701 --> 01:35:44,162
Acaba NBA'de dayanabilir mi?
1209
01:35:45,163 --> 01:35:48,250
82 maçlık bir takvimde
NBA defans oyuncularına karșı
1210
01:35:48,250 --> 01:35:49,793
iyi iș çıkarabilir miydi?
1211
01:35:56,341 --> 01:35:57,342
İnsanlar
1212
01:35:57,342 --> 01:36:00,262
onun zirveye ait olduğuna ikna olamadı.
1213
01:36:00,262 --> 01:36:03,014
Bașarılı olacak mı izlemesi ilginç olacak.
1214
01:36:08,103 --> 01:36:10,647
{\an8}Stephen'ın canı fena yanmıș gibi.
1215
01:36:10,647 --> 01:36:11,731
{\an8}29 EKİM 2010
1216
01:36:11,731 --> 01:36:13,858
Atıș için son beș saniye.
1217
01:36:14,442 --> 01:36:16,319
{\an8}Hiç görmek istemediğimiz bir tablo.
1218
01:36:16,319 --> 01:36:17,404
{\an8}20 ARALIK 2011
1219
01:36:17,404 --> 01:36:18,863
{\an8}Ne oldu ki?
1220
01:36:20,699 --> 01:36:22,534
Curry yine sakatlandı.
1221
01:36:23,034 --> 01:36:24,536
{\an8}Üzücü bir sahne.
1222
01:36:24,536 --> 01:36:25,453
{\an8}26 ARALIK 2011
1223
01:36:26,371 --> 01:36:28,665
- Yine bilek.
- Șuna bak.
1224
01:36:28,665 --> 01:36:30,458
Aman Tanrım!
1225
01:36:30,458 --> 01:36:32,752
Sürekli aynı bilek.
1226
01:36:34,254 --> 01:36:37,090
Curry sağ ayağından operasyon geçirdi.
1227
01:36:37,090 --> 01:36:39,384
Üç ya da dört ay oynayamayacak.
1228
01:36:43,138 --> 01:36:45,098
Güzel.
1229
01:36:55,191 --> 01:36:56,985
İçeride ve sayı!
1230
01:36:57,861 --> 01:36:59,738
Bunu nasıl yapabildi?
1231
01:37:00,655 --> 01:37:02,741
{\an8}- Defansı geçti.
- Atıș!
1232
01:37:03,325 --> 01:37:05,535
Üçlük deniyor ve sayı!
1233
01:37:05,535 --> 01:37:07,746
{\an8}Rüya sezonu bitiyor.
1234
01:37:07,746 --> 01:37:11,541
{\an8}Golden State Warriors
2015 yılı NBA șampiyonu oluyor.
1235
01:37:11,541 --> 01:37:14,252
{\an8}40 yıllık aradan sonra
ilk șampiyonlukları.
1236
01:37:14,252 --> 01:37:15,754
{\an8}2017
NBA FİNALLERİ
1237
01:37:15,754 --> 01:37:20,300
{\an8}İște bu!
Warriors tekrar NBA șampiyonu oluyor.
1238
01:37:21,092 --> 01:37:22,093
{\an8}2018
NBA FİNALLERİ
1239
01:37:22,093 --> 01:37:24,554
{\an8}İște NBA'in yeni kralları.
1240
01:37:24,554 --> 01:37:27,098
Art arda zaferler.
Dört yılda üç șampiyonluk.
1241
01:37:28,058 --> 01:37:29,851
{\an8}2019
NBA FİNALLERİ
1242
01:37:29,851 --> 01:37:32,062
{\an8}Thompson sol dizini tutuyor.
1243
01:37:32,646 --> 01:37:34,147
{\an8}Acıyla kıvranıyor.
1244
01:37:35,607 --> 01:37:36,983
Buraya kadarmıș.
1245
01:37:36,983 --> 01:37:40,904
Raptors 2019 yılı NBA șampiyonu oluyor.
1246
01:37:42,989 --> 01:37:44,574
Hikâyenin sonu.
1247
01:37:44,574 --> 01:37:47,452
Warriors'ın artık NBA'in kralı değil.
1248
01:37:48,119 --> 01:37:51,122
Stephen'ı NBA finallerinde
daha görmeyeceğiz.
1249
01:37:51,122 --> 01:37:52,540
Takımın yolu tıkalı.
1250
01:37:52,540 --> 01:37:54,960
Seneye playoff'lara kalamazlar.
1251
01:37:54,960 --> 01:37:57,212
Oyuncular yașlanır, sakatlanır.
1252
01:37:57,212 --> 01:37:58,838
Curry bașaramaz.
1253
01:37:58,838 --> 01:38:01,841
Terden su gibi olmuș. Tamamen tükendi.
1254
01:38:05,679 --> 01:38:08,598
{\an8}2022
NBA PLAYOFF'LARI
1255
01:38:15,814 --> 01:38:16,815
{\an8}1. TUR
NUGGETS MAÇI
1256
01:38:16,815 --> 01:38:18,733
{\an8}Zor bir atıș. Basket!
1257
01:38:22,571 --> 01:38:28,118
{\an8}Golden State Warriors,
Nuggets'ı beș maçta geçiyor.
1258
01:38:28,118 --> 01:38:29,703
{\an8}WARRIORS GALİBİYET SERİSİ 4-1
1259
01:38:30,662 --> 01:38:31,663
{\an8}2. TUR
MEMPHIS MAÇI
1260
01:38:31,663 --> 01:38:35,166
{\an8}Memphis karșısında
durum daha farklı olacaktır.
1261
01:38:35,166 --> 01:38:37,836
Warriors ekibi daha playoff kazanamaz.
1262
01:38:37,836 --> 01:38:39,963
Buna inanmam mümkün değil.
1263
01:38:41,673 --> 01:38:46,428
Curry pas veriyor.
Looney basket için Green'e veriyor.
1264
01:38:46,428 --> 01:38:50,390
Thompson, Curry'ye dönüyor.
Üçlük denemesi ve basket!
1265
01:38:51,641 --> 01:38:57,230
{\an8}Golden State Warriors
Batı Konferansı Finalleri'ne gidiyor.
1266
01:38:58,189 --> 01:38:59,190
{\an8}3. TUR
MAVERICKS MAÇI
1267
01:38:59,190 --> 01:39:01,610
{\an8}Warriors'dan pek emin değilim.
1268
01:39:01,610 --> 01:39:06,781
Stephen yeterince uzun mu,
güçlü mü ve savunması yeterli mi?
1269
01:39:08,199 --> 01:39:13,246
Curry kesiyor. Üçlüğü blokladı!
1270
01:39:13,246 --> 01:39:14,748
Curry atıyor.
1271
01:39:16,958 --> 01:39:18,168
Yıkılmadılar.
1272
01:39:18,168 --> 01:39:23,215
{\an8}Warriors ekibi
bir kez daha NBA finallerine katılıyor.
1273
01:39:23,215 --> 01:39:24,716
{\an8}WARRIORS GALİBİYET SERİSİ 4-1
1274
01:39:26,468 --> 01:39:27,844
{\an8}2022
NBA FİNALLERİ
1275
01:39:27,844 --> 01:39:30,680
{\an8}Warriors için șampiyonluk göremiyorum.
1276
01:39:31,473 --> 01:39:33,016
Celtics güzel.
1277
01:39:33,016 --> 01:39:34,601
Celtics alır gibi.
1278
01:39:34,601 --> 01:39:36,978
Celtics hiç kaybetmez, nokta.
1279
01:39:38,396 --> 01:39:39,397
{\an8}3. MAÇ
SERİLERİ: 1-1
1280
01:39:39,397 --> 01:39:41,775
{\an8}Tatum'dan pas, Smart üçlük bölgesinde.
1281
01:39:44,069 --> 01:39:46,321
Geri aldı, turnike ve Brown blokladı!
1282
01:39:46,988 --> 01:39:48,865
Celtics üçüncü maçı kazanıyor.
1283
01:39:48,865 --> 01:39:50,784
Șampiyonluğa son iki zafer.
1284
01:39:52,953 --> 01:39:54,996
Warriors dörtte üç yapmalı.
1285
01:39:54,996 --> 01:39:57,040
En fanatik taraftarları bile
1286
01:39:57,040 --> 01:39:58,833
buna pek inanamıyor olmalı.
1287
01:39:59,417 --> 01:40:01,169
Celtics daha güçlü gibi.
1288
01:40:01,169 --> 01:40:04,214
Hem daha gençler hem de daha formdalar.
1289
01:40:04,214 --> 01:40:07,842
Kimi oyuncular
takıma șampiyonluk getirir.
1290
01:40:07,842 --> 01:40:09,636
O oyuncu Stephen değilse kim?
1291
01:40:09,636 --> 01:40:11,471
O olmadığı kesin.
1292
01:40:11,471 --> 01:40:17,269
Stephen kaptanlığında
bir Warriors șampiyonluğunu daha görmedim.
1293
01:40:19,604 --> 01:40:20,772
{\an8}4. MAÇ
CELTICS 2-1 ÖNDE
1294
01:40:20,772 --> 01:40:23,817
Curry. Müthiș hareketler ve basket.
1295
01:40:23,817 --> 01:40:25,694
Bir üçlük deniyor ve basket.
1296
01:40:26,236 --> 01:40:27,988
Yine bir uzak mesafe atıșı ve sayı!
1297
01:40:27,988 --> 01:40:30,865
Stephen Curry yine üçlük deniyor.
1298
01:40:31,950 --> 01:40:35,745
Stephen Curry çok uzaktan atıyor!
Toplamda 30 sayı attı.
1299
01:40:36,663 --> 01:40:38,999
Stephen Curry'den ne performans ama.
1300
01:40:38,999 --> 01:40:41,710
Finalde durum 2-2 berabere.
1301
01:40:41,710 --> 01:40:46,298
Stephen Curry
Boston'da dehasını mükemmel sergiledi.
1302
01:40:47,007 --> 01:40:48,008
{\an8}5. MAÇ
SERİLERİ: 2-2
1303
01:40:48,008 --> 01:40:49,968
{\an8}Diğer tarafa uçtu ve sayı!
1304
01:40:49,968 --> 01:40:52,888
{\an8}Curry, Wiggins'e attı.
Turnikeye çıkıyor ve sayı.
1305
01:40:52,888 --> 01:40:58,852
{\an8}Wiggins içeri giriyor ve basket!
Mükemmel bir hamle!
1306
01:41:00,687 --> 01:41:01,688
{\an8}6. MAÇ
SERİLERİ: 3-2
1307
01:41:01,688 --> 01:41:04,232
{\an8}Curry, Smart'ı geçti ve sol elden basket!
1308
01:41:04,232 --> 01:41:06,276
Curry yakaladı. Rakibini șașırttı.
1309
01:41:06,276 --> 01:41:08,612
Üçlük denemesi ve basket!
1310
01:41:08,612 --> 01:41:12,407
{\an8}Uzaktan potayı buluyor. Fark 15 sayı oldu.
1311
01:41:17,454 --> 01:41:20,832
Golden State
durumun farkına varmaya bașlıyor.
1312
01:41:27,255 --> 01:41:29,341
Curry duygulanıyor.
1313
01:41:30,717 --> 01:41:33,511
Dördüncü șampiyonluğu
ama ona çok șey ifade ediyor.
1314
01:42:02,582 --> 01:42:06,503
Hadi ama 30 numara!
1315
01:42:06,503 --> 01:42:08,672
- Ailemi getirin.
- Ben hallederim.
1316
01:42:08,672 --> 01:42:10,298
- Ailem...
- Getireceğim.
1317
01:42:16,638 --> 01:42:20,058
Ruj izi olacak. Az önce ne oldu öyle?
1318
01:42:23,353 --> 01:42:25,647
Dördüncü șampiyonluğunu aldı.
1319
01:42:26,731 --> 01:42:29,025
İki kez ligin en değerli oyuncusu seçildi.
1320
01:42:29,568 --> 01:42:35,949
Ayrıca ilk kez șimdi NBA finallerindeki
en değerli oyuncu seçilmiș bulunmakta!
1321
01:42:37,117 --> 01:42:46,751
En değerli oyuncu!
1322
01:42:50,547 --> 01:42:52,799
İște bu!
1323
01:42:58,930 --> 01:43:02,183
{\an8}BAKALIM ȘİMDİ NE DİYECEKLER?
1324
01:43:12,319 --> 01:43:13,778
Nasıl mı bașardım?
1325
01:43:15,030 --> 01:43:17,908
Eğer 20 yıl önce
spor salonuna girip beni görseniz
1326
01:43:18,783 --> 01:43:21,578
bunun mümkün olduğunu düșünemezdiniz.
1327
01:43:24,331 --> 01:43:27,792
O üstten bakmalar ve hafife almalar,
yola devam etmemi sağlayan șeyin
1328
01:43:28,668 --> 01:43:31,630
her zaman birer parçası olacaklar.
1329
01:43:34,216 --> 01:43:37,844
Ayrıca gerçekte kim olduğumu anlamak için
zaman ayıran
1330
01:43:37,844 --> 01:43:42,974
bu kadar çok insana sahip olduğum için
kendimi șanslı hissediyorum.
1331
01:43:45,602 --> 01:43:47,270
Bunu unutamam.
1332
01:43:54,861 --> 01:43:58,740
Basketbola bașladığın
yuvan olduğumuz için...
1333
01:43:58,740 --> 01:43:59,866
{\an8}31 AĞUSTOS 2022
1334
01:43:59,866 --> 01:44:03,328
{\an8}...ve sana destek olabildiğimiz için
çok gururluyuz.
1335
01:44:04,788 --> 01:44:08,625
Bunları kalbi seninle atan,
düșüncelerinde hep sana yer veren
1336
01:44:08,625 --> 01:44:11,586
ve yanında duran
tüm Davidson ailesi adına söylüyorum.
1337
01:44:14,798 --> 01:44:16,466
Diplomayı boș vermek
1338
01:44:17,133 --> 01:44:20,387
{\an8}senin için oldukça kolay bir karar olurdu.
1339
01:44:21,805 --> 01:44:26,518
Ama bunu bașardı ve bu benim için
bir hayalin gerçek olması demek.
1340
01:44:27,102 --> 01:44:30,981
Seni en nihayetinde bu șekilde
1341
01:44:31,898 --> 01:44:35,860
mezuniyet cüppesi içinde görebildiğim için
çok mutluyum.
1342
01:44:35,860 --> 01:44:38,947
Bunu hak etmiștin.
1343
01:44:40,490 --> 01:44:42,701
Wardell Stephen Curry.
1344
01:44:43,660 --> 01:44:47,247
Size lisans diplomanızı takdim ediyorum.
1345
01:44:47,247 --> 01:44:48,707
Tebrik ederim.
1346
01:44:59,259 --> 01:45:01,553
DAVIDSON ÜNİVERSİTESİ
1347
01:45:31,333 --> 01:45:35,337
Bu inanılmaz bir gün, inanılmaz bir an.
1348
01:45:37,047 --> 01:45:39,299
Sahaya her adım attığımda
1349
01:45:39,799 --> 01:45:42,844
tüm eski takım arkadașlarımı
yanımda hissediyorum.
1350
01:45:43,511 --> 01:45:46,014
Buranın benim için anlamı çok büyük.
1351
01:45:47,599 --> 01:45:49,351
Tabii hepsinden de önce
1352
01:45:49,351 --> 01:45:52,187
muhteșem bir koçla çalıșma fırsatım oldu.
1353
01:45:53,563 --> 01:45:55,857
Dokunduğu her bir insan için
1354
01:45:56,399 --> 01:45:58,026
{\an8}büyük bir șefkat,
1355
01:45:58,026 --> 01:46:01,613
{\an8}özen ve sevgi tașıyan bir koçla.
1356
01:46:03,365 --> 01:46:05,325
Sen olmasan asla bașaramazdım.
1357
01:46:37,691 --> 01:46:39,693
{\an8}2 EYLÜL 2022
1358
01:46:39,693 --> 01:46:43,113
{\an8}NBA ȘAMPİYONLUĞUNDAN İKİ AY SONRA
1359
01:46:47,325 --> 01:46:49,411
Evet Stephen, hazır mısın?
1360
01:46:55,292 --> 01:47:00,130
Önden iki, kenardan üç. Hadi bașlıyoruz.
1361
01:47:02,924 --> 01:47:04,259
Bir.
1362
01:47:06,177 --> 01:47:07,178
İki.
1363
01:47:08,054 --> 01:47:09,973
- Üç.
- İște bu!
1364
01:47:37,584 --> 01:47:40,378
"Üst vücut bölgesindeki kaslarını
geliștirmesi gerek
1365
01:47:40,378 --> 01:47:43,506
ama yine de
sanki hep cılız olacakmıș gibi görünüyor."
1366
01:47:44,549 --> 01:47:50,138
Birebir aynısını demișlerdi.
Benim için de tamamen aynısını demișlerdi.
1367
01:47:51,056 --> 01:47:54,601
Sanırım beni en çok șașırtan șey
1368
01:47:54,601 --> 01:47:58,230
uzaktan atıș yapma kabiliyeti.
1369
01:47:58,230 --> 01:48:01,650
- Dener mi?
- Bir üçlük denemesi.
1370
01:48:01,650 --> 01:48:03,360
Bir tane daha attı!
1371
01:48:04,527 --> 01:48:09,115
İnsanların NBA'e bakıșlarını değiștirdi.
1372
01:48:09,115 --> 01:48:10,242
Tek bir oyuncu.
1373
01:48:10,242 --> 01:48:15,914
Artık 30 takımın hepsi de
üç sayı çizgisine göre strateji kuruyor.
1374
01:48:17,082 --> 01:48:18,959
İște bunun sebebi Stephen Curry.
1375
01:48:20,001 --> 01:48:24,005
İște bu! Curry'den ne atıș ama!
1376
01:48:24,005 --> 01:48:28,301
En çok üçlük rekoruna
bu maçın 12. üçlüğüyle ortak oluyor!
1377
01:48:58,999 --> 01:49:01,001
Alt yazı çevirmeni: Andaç Doruk Tikence