1
00:00:44,588 --> 00:00:48,174
{\an8}«Уорриорз», «Никс»,
Мэдисон-сквер-гарден, Нью-Йорк.
2
00:00:48,174 --> 00:00:49,259
{\an8}14 ДЕК. 2021 Г.
3
00:00:49,259 --> 00:00:50,760
{\an8}«УОРРИОРЗ» ПРОТИВ «НИКС»
4
00:00:50,760 --> 00:00:53,054
{\an8}Брайан Андерсон
и Реджи Миллер из Зала славы НБА.
5
00:00:53,054 --> 00:00:55,515
{\an8}Это честь — быть здесь сегодня,
6
00:00:55,515 --> 00:00:58,351
когда Стефен Карри вершит историю.
7
00:00:58,351 --> 00:01:00,186
И честь быть рядом с вами...
8
00:01:00,186 --> 00:01:01,396
{\an8}МЭДИСОН-СКВЕР-ГАРДЕН
9
00:01:01,396 --> 00:01:05,609
Шапки с «Никс»! Покупаем!
10
00:01:06,443 --> 00:01:08,612
Здесь вершится история!
11
00:01:09,112 --> 00:01:12,157
Стеф Карри побьет рекорд
по числу трехочковых.
12
00:01:12,157 --> 00:01:13,283
ЛУЧШИЕ БРОСКИ КАРРИ
13
00:01:13,283 --> 00:01:14,618
Сегодня он это сделает.
14
00:01:14,618 --> 00:01:15,744
КАРРИ
15
00:01:21,458 --> 00:01:24,711
{\an8}РЕДЖИ МИЛЛЕР
ЗАЛ СЛАВЫ НБА
16
00:01:24,711 --> 00:01:25,629
{\an8}Так.
17
00:01:28,340 --> 00:01:29,674
Скажите, когда можно.
18
00:01:34,596 --> 00:01:39,809
{\an8}«По энергии и атлетичности
намного ниже стандартов НБА».
19
00:01:39,809 --> 00:01:41,019
{\an8}«УОРРИОРЗ»
20
00:01:41,645 --> 00:01:47,150
{\an8}«Рост 1,87 см. Слишком низок
для атакующего защитника НБА.
21
00:01:48,026 --> 00:01:51,029
Вокруг него игру строить нельзя.
22
00:01:55,700 --> 00:01:58,745
Торопится с броском,
бросает слишком резко.
23
00:01:59,537 --> 00:02:02,958
Не терпит жесткой игры защитников.
24
00:02:03,792 --> 00:02:09,756
Плохо маневрирует у корзины
из-за роста и физической формы.
25
00:02:10,799 --> 00:02:14,052
Необходимо набрать массу
в верхней части тела,
26
00:02:14,761 --> 00:02:18,098
что, вероятно, невозможно».
27
00:02:22,060 --> 00:02:26,439
Это характеристика с драфта Стефена Карри.
28
00:02:33,196 --> 00:02:35,073
Болельщики встают,
29
00:02:35,073 --> 00:02:38,201
когда Карри с мячом идет к корзине.
30
00:02:39,828 --> 00:02:42,122
Все хотят запечатлеть историю.
31
00:02:54,384 --> 00:02:55,302
Ждем рекорд!
32
00:02:56,720 --> 00:02:59,764
Он попадает!
33
00:02:59,764 --> 00:03:06,104
Стефен Карри! Король трехочковых НБА!
34
00:03:10,025 --> 00:03:12,027
Стефен Карри становится
35
00:03:12,027 --> 00:03:15,739
лучшим бомбардиром в истории НБА.
36
00:03:15,739 --> 00:03:20,243
У него 2974 трехочковых, и это не предел.
37
00:03:26,583 --> 00:03:33,548
СТЕФЕН КАРРИ: НЕДООЦЕНЕННЫЙ
38
00:03:38,970 --> 00:03:42,641
{\an8}НЬЮ-ЙОРК
00:32
39
00:03:45,685 --> 00:03:46,895
{\an8}УЖИН В ЧЕСТЬ РЕКОРДА
40
00:03:46,895 --> 00:03:48,313
{\an8}Ты рекордсмен, сынок.
41
00:03:52,317 --> 00:03:53,902
Чернобурка.
42
00:03:55,028 --> 00:03:56,780
Сегодня у меня был зеленый свет.
43
00:03:56,780 --> 00:03:58,823
- Карт-бланш.
- Это да.
44
00:04:01,159 --> 00:04:03,578
Вот ты засранец.
45
00:04:03,578 --> 00:04:06,998
Извините за выражение. Извини, мам.
46
00:04:07,666 --> 00:04:09,376
Рад, что ты пришел, братан.
47
00:04:09,376 --> 00:04:11,211
Я должен был поздороваться.
48
00:04:11,211 --> 00:04:12,128
Люблю тебя, брат.
49
00:04:12,128 --> 00:04:15,632
{\an8}И я тебя, брат.
Я тебе всегда это говорил.
50
00:04:15,632 --> 00:04:16,800
{\an8}КЕВИН ДЮРАНТ, НБА
51
00:04:17,300 --> 00:04:19,302
Ты думал, я просто белый пацан.
52
00:04:20,679 --> 00:04:22,973
Я часто это вспоминаю.
53
00:04:22,973 --> 00:04:26,226
Кто бы знал десять лет назад?
Теперь ты звезда.
54
00:04:26,226 --> 00:04:28,436
- Офигеть.
- Это всё нереально.
55
00:04:28,436 --> 00:04:30,272
Прими это, брат. Понял?
56
00:04:30,272 --> 00:04:31,356
Понял.
57
00:04:31,356 --> 00:04:33,024
- Удачи, бро.
- Спасибо.
58
00:04:35,026 --> 00:04:37,112
- Обожаю этого парня.
- Чувак.
59
00:04:37,112 --> 00:04:39,614
Самый недооцененный игрок лиги.
60
00:04:48,915 --> 00:04:51,543
Это лучший способ отметить то,
61
00:04:51,543 --> 00:04:55,672
что важно для меня и моей семьи.
62
00:04:56,673 --> 00:04:59,718
Я и представить себе такого не мог.
63
00:05:01,303 --> 00:05:05,015
Все, кто сейчас в этом зале,
сыграли свою роль в моей жизни
64
00:05:05,015 --> 00:05:07,183
в той или иной форме...
65
00:05:07,183 --> 00:05:09,477
Вы знаете, как важны для меня.
А эта цифра...
66
00:05:09,477 --> 00:05:10,687
Да, малыш!
67
00:05:13,815 --> 00:05:14,816
Жги!
68
00:05:16,526 --> 00:05:19,613
Это просто цифра,
но с ней столько связано,
69
00:05:19,613 --> 00:05:22,949
и мы все к этому причастны. Спасибо вам.
70
00:05:37,297 --> 00:05:40,425
Я постоянно ищу возможность
71
00:05:41,760 --> 00:05:45,639
поразмыслить над своей жизнью,
над происходящим.
72
00:05:48,808 --> 00:05:52,479
Вспоминаю, как я пришел к этому моменту.
73
00:05:57,984 --> 00:05:59,903
Вспоминаю о местах, где бывал.
74
00:06:02,405 --> 00:06:03,823
Думаю обо всём.
75
00:06:11,289 --> 00:06:13,333
ПЕРЕМОТКА
76
00:06:15,460 --> 00:06:16,461
{\an8}С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, СТЕФЕН
77
00:06:28,640 --> 00:06:30,559
В девять лет
78
00:06:30,559 --> 00:06:34,729
я играл в детской команде
«Звездочки Шарлотт».
79
00:06:36,314 --> 00:06:37,482
Помню, я думал:
80
00:06:37,482 --> 00:06:39,734
«Я не такой большой, как другие».
81
00:06:39,734 --> 00:06:41,486
ПАУЗА
82
00:06:41,486 --> 00:06:44,114
Я был невысоким худым ребенком,
83
00:06:44,114 --> 00:06:46,283
не особо понимающим, во что я играю.
84
00:06:52,080 --> 00:06:55,625
Тогда я впервые понял, что я другой.
85
00:06:57,878 --> 00:07:02,048
И я легко мог начать жалеть себя.
86
00:07:03,925 --> 00:07:05,552
Но я знал, что умею бросать.
87
00:07:05,552 --> 00:07:08,847
Это был мой вклад в команду.
88
00:07:11,266 --> 00:07:14,311
Стефен, молодец!
89
00:07:16,563 --> 00:07:17,731
Стефен!
90
00:07:21,067 --> 00:07:22,319
Сколько ему лет?
91
00:07:22,944 --> 00:07:26,197
Пятнадцать. Позднее развитие.
92
00:07:26,698 --> 00:07:28,783
Я спрашивала врача, волновалась.
93
00:07:29,367 --> 00:07:30,785
«НАЙТС»
94
00:07:31,870 --> 00:07:33,413
В девятом классе
95
00:07:33,955 --> 00:07:37,459
я стал думать: «А вдруг я не вырасту?»
96
00:07:39,544 --> 00:07:41,546
Но я знал, что могу играть.
97
00:07:46,885 --> 00:07:49,137
Моей любви к спорту это не убавило.
98
00:07:50,472 --> 00:07:52,599
Но это было сложное время:
99
00:07:53,767 --> 00:07:56,811
мне нужно было понять, как с этим жить.
100
00:08:02,442 --> 00:08:06,780
В десятом классе он сказал:
«Я хочу в студенческую лигу».
101
00:08:08,657 --> 00:08:10,784
{\an8}В то время он был ростом...
102
00:08:10,784 --> 00:08:12,619
{\an8}ДЕЛЛ КАРРИ, ОТЕЦ СТЕФЕНА
ИГРОК НБА В '86–'02
103
00:08:12,619 --> 00:08:15,664
{\an8}...наверное, около 180 см.
104
00:08:15,664 --> 00:08:17,249
Бросал от пояса.
105
00:08:17,999 --> 00:08:20,377
В школе на это закрывали глаза,
106
00:08:20,377 --> 00:08:22,629
но я сказал: «Если хочешь играть в вузе,
107
00:08:23,755 --> 00:08:27,092
тебе нужно научиться бросать вот отсюда».
108
00:08:32,054 --> 00:08:36,518
Для такого изменения
нужно развивать совсем другие мышцы.
109
00:08:41,022 --> 00:08:43,608
{\an8}Стефен был только за...
110
00:08:43,608 --> 00:08:44,985
{\an8}СОНЯ КАРРИ
МАТЬ СТЕФЕНА
111
00:08:44,985 --> 00:08:50,198
{\an8}...пока Делл не вывел его во двор
и не стал учить бросать.
112
00:08:52,951 --> 00:08:56,997
Это было тяжелое лето.
Мы с Соней его тренировали.
113
00:08:58,748 --> 00:09:03,128
Первую неделю он бросал ровно под корзину.
114
00:09:04,004 --> 00:09:08,508
Бросок за броском часами каждый день.
115
00:09:10,468 --> 00:09:12,429
Я не мог собраться.
116
00:09:13,513 --> 00:09:17,392
Три месяца я не мог бросить ниоткуда
дальше зоны краски.
117
00:09:18,101 --> 00:09:19,603
ПАУЗА
118
00:09:19,603 --> 00:09:22,689
Ему было трудно.
119
00:09:23,315 --> 00:09:24,983
Он уже говорил: «Я не хочу.
120
00:09:24,983 --> 00:09:28,945
Зачем мне это? Я больше не могу».
121
00:09:30,488 --> 00:09:33,033
А я отвечала: «У тебя есть выбор, сынок.
122
00:09:33,033 --> 00:09:34,618
Выбор есть всегда.
123
00:09:34,618 --> 00:09:38,997
Если тебе слишком тяжело,
если не видишь смысла,
124
00:09:38,997 --> 00:09:42,959
тогда прекращай тренироваться,
делай то, что делал всегда,
125
00:09:42,959 --> 00:09:44,628
и забудем обо всём этом.
126
00:09:45,128 --> 00:09:49,966
Но если ты веришь словам своего отца,
127
00:09:51,301 --> 00:09:52,135
то продолжай».
128
00:09:58,642 --> 00:10:00,185
{\an8}7 ЯНВАРЯ 2022 ГОДА
129
00:10:00,185 --> 00:10:03,521
{\an8}НЕСКОЛЬКО НЕДЕЛЬ ПОСЛЕ РЕКОРДА НБА
130
00:10:08,235 --> 00:10:09,986
{\an8}БРЭНДОН ПЕЙН
ТРЕНЕР ПО БРОСКАМ
131
00:10:09,986 --> 00:10:12,322
{\an8}Хорошо. Отпускай.
132
00:10:14,282 --> 00:10:20,705
Три. Четыре. Четыре. Два.
133
00:10:23,458 --> 00:10:24,459
Начали.
134
00:10:32,467 --> 00:10:34,010
Возьми теннисный.
135
00:10:41,560 --> 00:10:42,602
Вот так.
136
00:10:53,780 --> 00:10:54,864
Дедлифт на одной ноге.
137
00:11:04,416 --> 00:11:07,460
Сорок пять. Вот так.
138
00:11:09,254 --> 00:11:10,630
Смотри сюда.
139
00:11:11,923 --> 00:11:12,924
Есть.
140
00:11:18,013 --> 00:11:19,139
Минус один.
141
00:11:23,226 --> 00:11:25,437
Ровно. Давай дальше, плавно.
142
00:11:26,313 --> 00:11:27,939
- Продолжай.
- Линии.
143
00:11:29,190 --> 00:11:30,984
- Борьба за мяч.
- Давай.
144
00:11:31,610 --> 00:11:32,736
Взял, раз, два.
145
00:11:34,487 --> 00:11:37,741
- Бросай. Есть.
- Вот так!
146
00:11:38,491 --> 00:11:40,076
Идеальное завершение.
147
00:11:40,076 --> 00:11:41,161
Да!
148
00:11:41,161 --> 00:11:43,663
Чередуем дистанцию. Идеальное завершение.
149
00:11:45,165 --> 00:11:48,418
Вот как нужно бросать.
150
00:11:48,418 --> 00:11:49,878
Молодец.
151
00:11:56,301 --> 00:11:59,304
«ГОЛДЕН СТЕЙТ УОРРИОРЗ»
ВЫИГРАЛИ ЧЕМБИОНАТ НБА
152
00:11:59,304 --> 00:12:01,848
В 2015, 2017 И 2018 ГОДАХ
СО СТЕФЕНОМ КАРРИ.
153
00:12:03,516 --> 00:12:07,103
В ПОСЛЕДНИЕ ДВА СЕЗОНА
ОНИ НЕ ВЫШЛИ В ПЛЕЙ-ОФФ
154
00:12:07,103 --> 00:12:10,690
И ЗАКОНЧИЛИ СЕЗОН 2020
С ХУДШИМ ИТОГОМ В ИСТОРИИ ЛИГИ.
155
00:12:10,690 --> 00:12:11,942
Всем привет. С вами «Сейчас»
156
00:12:11,942 --> 00:12:13,902
и я, ведущий Пендарвис Харшо.
157
00:12:13,902 --> 00:12:15,904
Мост Бэй-Бридж всё еще закрыт,
158
00:12:15,904 --> 00:12:18,031
сообщают об ава...
159
00:12:18,031 --> 00:12:20,450
95.7. «Игра».
160
00:12:21,660 --> 00:12:23,620
Провал в Новом Орлеане.
161
00:12:23,620 --> 00:12:28,166
«Уорриорз» проигрывают «Пелс» 101-96.
Результат в общем зачете: 29 к 9.
162
00:12:28,750 --> 00:12:30,377
«Уорриорз» надо волноваться?
163
00:12:30,377 --> 00:12:33,672
Со времен первых 20 игр
они стали куда хуже.
164
00:12:33,672 --> 00:12:35,840
Они уже не чемпионы.
165
00:12:36,341 --> 00:12:38,510
Я вспоминаю начало «Уорриорз»
166
00:12:38,510 --> 00:12:41,221
несколько лет назад. Сейчас они уже не те.
167
00:12:41,221 --> 00:12:42,764
Это не та команда.
168
00:12:43,431 --> 00:12:46,393
Если Стеф не придет в форму,
169
00:12:46,393 --> 00:12:49,771
«Уорриорз» ничего не светит.
170
00:13:08,331 --> 00:13:09,708
ХОЧУ ВСТРЕТИТЬСЯ СО СТЕФОМ
171
00:13:11,960 --> 00:13:14,754
Под номером 20 — одиннадцатиклассник.
172
00:13:14,754 --> 00:13:16,089
Стивен Карри!
173
00:13:18,884 --> 00:13:20,760
Он Стефен, дурень.
174
00:13:24,389 --> 00:13:25,682
Что?
175
00:13:27,601 --> 00:13:28,935
Это было офигенно.
176
00:13:31,021 --> 00:13:32,939
Обалдеть. Это...
177
00:13:32,939 --> 00:13:35,984
ХОЗЯЕВА 10
ГОСТИ 25
178
00:13:38,486 --> 00:13:41,990
Я думал: «Это было интересно.
179
00:13:43,992 --> 00:13:45,201
{\an8}В прошлом году он так не мог.
180
00:13:45,201 --> 00:13:46,494
{\an8}ШОНН БРАУН
ШКОЛЬНЫЙ ТРЕНЕР СТЕФЕНА
181
00:13:46,494 --> 00:13:47,787
{\an8}Заметны улучшения.
182
00:13:49,289 --> 00:13:53,168
Какой бросок, какой темп,
какие моменты он создает!»
183
00:14:00,383 --> 00:14:04,971
Стефен Карри!
184
00:14:06,431 --> 00:14:11,228
То, что этот парень
делает на площадке, — это искусство.
185
00:14:11,853 --> 00:14:16,107
Он стремится стать лучшим.
186
00:14:23,531 --> 00:14:26,284
{\an8}«НАЙТC» ПОБЕЖДАЮТ С КАРРИ
187
00:14:26,284 --> 00:14:28,662
{\an8}В 11-м классе я стал хорошо играть.
188
00:14:30,372 --> 00:14:32,249
Обо мне стали говорить.
189
00:14:34,709 --> 00:14:36,336
{\an8}«ХОКИЗ»
190
00:14:36,336 --> 00:14:38,672
{\an8}Я хотел поступить в политех Вирджинии.
191
00:14:41,341 --> 00:14:43,426
Там учились мама и папа.
192
00:14:44,636 --> 00:14:45,971
ПОЛИТЕХ ВИРДЖИНИИ
193
00:14:45,971 --> 00:14:48,473
Папина майка висит там в зале.
194
00:14:50,100 --> 00:14:53,895
Было много разговоров о том,
возьмут ли меня.
195
00:14:57,941 --> 00:15:00,277
К нам приехал тренер
из Политеха Вирджинии.
196
00:15:02,320 --> 00:15:07,409
Он сказал: «Ты умеешь играть.
Навыки заметны.
197
00:15:10,161 --> 00:15:13,039
Но у нас нет мест.
198
00:15:14,666 --> 00:15:16,543
И он маленький, не пробьется.
199
00:15:16,543 --> 00:15:21,381
Он слишком мал для игры в лиге D1».
200
00:15:25,302 --> 00:15:29,848
Это пример того, как меня подводил рост.
201
00:15:34,019 --> 00:15:38,189
Но я чувствовал,
что способен играть с теми ребятами,
202
00:15:39,149 --> 00:15:41,985
если мне представится возможность.
203
00:15:48,033 --> 00:15:49,492
Вперед!
204
00:15:51,912 --> 00:15:55,582
{\an8}13 ЯНВАРЯ 2022 ГОДА
205
00:15:57,083 --> 00:16:00,378
{\an8}КОЛЛЕДЖ ДЭВИДСОНА
КОМАНДА ПЕРВОГО ДИВИЗИОНА NCAA
206
00:16:01,296 --> 00:16:04,090
ДОВЕРИЕ - ПРИЛЕЖАНИЕ - ВНИМАНИЕ
207
00:16:09,679 --> 00:16:11,264
{\an8}БОБ МАККИЛЛОП
ГЛ. ТРЕНЕР ДЭВИДСОНА (СЕЗОН 33)
208
00:16:11,264 --> 00:16:14,768
{\an8}Сегодня вы играли не как роботы,
209
00:16:14,768 --> 00:16:17,562
{\an8}не просто старались закончить тренировку.
210
00:16:17,562 --> 00:16:21,233
Возможность играть — это дар небес,
211
00:16:21,233 --> 00:16:22,692
и вы играли, понимая это.
212
00:16:22,692 --> 00:16:26,321
Очевидно, что вы играли хорошо, уверенно.
213
00:16:26,321 --> 00:16:27,572
Мы очевидно растем.
214
00:16:27,572 --> 00:16:32,577
Сегодня мы многого добились
благодаря вашему усердию. Молодцы.
215
00:16:32,577 --> 00:16:34,079
Так держать.
216
00:16:34,079 --> 00:16:36,206
- Раз, два, три. ДПВ!
- ДПВ!
217
00:16:41,419 --> 00:16:44,589
ЗАЛ МАККИЛЛОПА
218
00:16:46,800 --> 00:16:48,593
КОЛЛЕДЖ ДЭВИДСОНА — ГУМАНИТАРНЫЙ.
219
00:16:48,593 --> 00:16:50,011
В НЁМ МЕНЕЕ 2000 СТУДЕНТОВ.
220
00:16:50,011 --> 00:16:52,264
НАХОДИТСЯ В ПРИГОРОДЕ
Г. ШАРЛОТТ, СЕВ. КАРОЛИНА.
221
00:16:53,056 --> 00:16:55,684
ДО 2014 Г. КОМАНДА ИГРАЛА
В ЮЖНОЙ КОНФЕРЕНЦИИ,
222
00:16:55,684 --> 00:16:58,103
КОТОРУЮ СЧИТАЮТ САМОЙ СЛАБОЙ
223
00:16:58,103 --> 00:16:59,479
В СТУДЕНЧЕСКОЙ ЛИГЕ.
224
00:17:04,276 --> 00:17:08,737
В 2005 году
в Charlotte Observer вышла статья
225
00:17:08,737 --> 00:17:12,617
о некоем Стефене Карри
из Христианской школы Шарлотт.
226
00:17:13,994 --> 00:17:15,579
Мы обратили на него внимание.
227
00:17:16,079 --> 00:17:20,708
Не то чтобы очень пристальное,
228
00:17:20,708 --> 00:17:24,795
но периодически на него посматривали.
229
00:17:27,007 --> 00:17:29,467
О Стефе мы говорили,
230
00:17:30,719 --> 00:17:31,887
но не так, что, мол,
231
00:17:31,887 --> 00:17:34,431
{\an8}мы должны непременно посмотреть его игру.
232
00:17:34,431 --> 00:17:35,807
{\an8}МЭТТ МАТИНИ
ПОМ. ТРЕНЕРА ДЭВИДСОНА '93–'09
233
00:17:35,807 --> 00:17:38,184
Не то чтобы он гений какой.
Просто упоминали.
234
00:17:39,853 --> 00:17:43,857
Не думаю,
что на Стефена смотрело много вузов.
235
00:17:43,857 --> 00:17:45,400
Да!
236
00:17:46,443 --> 00:17:52,115
Но мы смотрели. Он нам нравился.
237
00:17:59,331 --> 00:18:03,168
Было интересно: он мог промазать,
238
00:18:04,211 --> 00:18:07,797
мог потерять мяч, сделать плохой маневр,
239
00:18:09,758 --> 00:18:10,926
но играть не прекращал.
240
00:18:12,344 --> 00:18:16,389
Он получал другой шанс —
и великолепно отыгрывал.
241
00:18:18,767 --> 00:18:23,063
Он был очень силен духом,
что редко встретишь.
242
00:18:25,106 --> 00:18:28,068
И мы решили пригласить его к нам.
243
00:18:30,403 --> 00:18:32,530
СПОРТЦЕНТР БЕЙКЕРА
244
00:18:34,866 --> 00:18:38,411
В начале мы со Стефом много говорили
245
00:18:38,411 --> 00:18:43,124
о Дэвидсоне, о его игре.
246
00:18:44,251 --> 00:18:46,002
У нас было хорошее предчувствие.
247
00:18:49,214 --> 00:18:52,842
И вдруг я не смог дозвониться до Стефа.
248
00:18:56,304 --> 00:18:58,056
Я решил: «О нет.
249
00:18:59,057 --> 00:19:02,185
Значит, им заинтересовались другие,
250
00:19:02,185 --> 00:19:04,271
и нас теперь сливают».
251
00:19:06,898 --> 00:19:08,316
Я начал паниковать.
252
00:19:08,316 --> 00:19:10,068
{\an8}КОЛЛЕДЖ ДЭВИДСОНА
ВХОД ГРИФФИТ-СТРИТ
253
00:19:10,068 --> 00:19:12,028
{\an8}Я стал звонить его тренеру в школу.
254
00:19:12,529 --> 00:19:15,282
{\an8}Стал звонить его близким.
255
00:19:16,283 --> 00:19:17,450
Безрезультатно.
256
00:19:22,038 --> 00:19:26,710
Наконец, дней через десять,
я дозвонился до Стефа.
257
00:19:27,836 --> 00:19:31,214
Он сказал:
«Тренер, мама забрала у меня телефон.
258
00:19:32,173 --> 00:19:36,177
Друг написал СМС с матерным словом.
259
00:19:37,512 --> 00:19:40,807
Это не я написал, это мой друг.
260
00:19:40,807 --> 00:19:43,685
Но мама на две недели забрала телефон».
261
00:19:47,063 --> 00:19:48,064
Начали!
262
00:19:51,818 --> 00:19:55,864
Я понял,
что других предложений не будет.
263
00:19:56,740 --> 00:20:00,201
Мне стало ясно, что планы меняются.
264
00:20:00,201 --> 00:20:02,537
Точный трехочковый бросок.
265
00:20:02,537 --> 00:20:06,374
Но тренер Маккиллоп объяснил мне,
как мне поможет Дэвидсон,
266
00:20:06,374 --> 00:20:09,669
как он сам мне поможет развить потенциал.
267
00:20:12,255 --> 00:20:15,008
В том году выпускалось семь игроков.
268
00:20:16,092 --> 00:20:20,347
Думаю, Стефен увидел шанс для себя,
269
00:20:20,931 --> 00:20:23,225
и мы рассказали ему об этом шансе.
270
00:20:23,934 --> 00:20:27,103
Думаю, его это вдохновило
и стало еще одним
271
00:20:28,939 --> 00:20:31,983
плюсом для принятия решения.
272
00:20:37,781 --> 00:20:39,866
Мы с Мэттом Матини поехали в Шарлотт,
273
00:20:40,867 --> 00:20:45,956
поговорили с ним, ответили на вопросы,
274
00:20:45,956 --> 00:20:48,416
которые у него были о Дэвидсоне.
275
00:20:50,210 --> 00:20:54,631
Мы говорили минуты две-три,
276
00:20:54,631 --> 00:20:56,633
и Стеф сказал: «Погодите.
277
00:20:57,926 --> 00:20:59,010
Тренер, секунду.
278
00:21:01,054 --> 00:21:03,056
Я принял решение.
279
00:21:04,182 --> 00:21:05,559
Я хочу играть с вами».
280
00:21:06,059 --> 00:21:08,520
И мы такие: «Боже, это же здорово!»
281
00:21:08,520 --> 00:21:10,647
Мы буквально плясали от радости.
282
00:21:11,481 --> 00:21:13,066
Это был всплеск адреналина.
283
00:21:13,650 --> 00:21:14,651
Было чувство,
284
00:21:15,902 --> 00:21:18,321
что мы его перехватили.
285
00:21:18,822 --> 00:21:20,991
Никто не знал, насколько он хорош.
286
00:21:21,491 --> 00:21:23,660
Он нам идеально подходил.
287
00:21:25,453 --> 00:21:29,583
Перед отъездом тренера
мама поблагодарила его за этот шанс.
288
00:21:30,417 --> 00:21:31,877
Последнее, что она сказала:
289
00:21:31,877 --> 00:21:34,004
«Не волнуйтесь, мы его подкормим».
290
00:21:34,838 --> 00:21:37,757
Тренер обернулся и сказал:
291
00:21:37,757 --> 00:21:41,052
«Ничего, мы его и таким возьмем».
292
00:21:41,553 --> 00:21:45,432
Это придало мне уверенности
293
00:21:46,725 --> 00:21:47,851
в моих способностях.
294
00:21:48,435 --> 00:21:49,436
Типа...
295
00:21:50,687 --> 00:21:53,523
Я другой, но мне есть что вам предложить.
296
00:21:59,029 --> 00:22:00,030
Было здорово.
297
00:22:01,239 --> 00:22:03,867
Я чувствовал, что решение верное.
298
00:22:06,036 --> 00:22:09,539
Через пару дней
я был на футбольном матче в школе
299
00:22:10,707 --> 00:22:12,542
и сказал друзьям:
300
00:22:12,542 --> 00:22:15,212
«Со следующего года я иду в колледж.
301
00:22:16,213 --> 00:22:17,380
В Дэвидсон».
302
00:22:19,090 --> 00:22:21,718
Никто не знал, где это.
303
00:22:22,552 --> 00:22:25,972
Я был на таком подъеме,
304
00:22:25,972 --> 00:22:28,975
а никто не мог разделить мой восторг,
305
00:22:28,975 --> 00:22:30,936
порадоваться со мной.
306
00:22:40,862 --> 00:22:42,113
Смотри.
307
00:22:46,034 --> 00:22:51,665
Помню, как тренер Маккиллоп
приезжал приглашать Стефа в команду.
308
00:22:52,165 --> 00:22:56,378
Он сказал Стефену такую вещь...
309
00:22:56,878 --> 00:22:57,796
{\an8}МЕРСЕДЕС СЭФФОРД
КУЗИНА СТЕФЕНА
310
00:22:57,796 --> 00:22:58,922
{\an8}...«Я выведу тебя на сцену.
311
00:22:58,922 --> 00:23:00,882
{\an8}Что делать — реши сам».
312
00:23:00,882 --> 00:23:01,800
{\an8}ЛЕКСУС СЭФФОРД
КУЗИНА СТЕФЕНА
313
00:23:01,800 --> 00:23:03,385
{\an8}Мне понравились
314
00:23:03,385 --> 00:23:05,971
{\an8}его слова: «Не доказывай ничего никому.
315
00:23:05,971 --> 00:23:07,847
- Доказывай...»
- Себе.
316
00:23:07,847 --> 00:23:09,849
- Да, себе.
- Точно.
317
00:23:09,849 --> 00:23:12,352
Это было другое время.
318
00:23:12,352 --> 00:23:13,853
{\an8}- Да.
- Понимаете?
319
00:23:13,853 --> 00:23:15,146
{\an8}Он был такой маленький.
320
00:23:15,146 --> 00:23:16,856
{\an8}КЭНДИ АДАМС
БАБУШКА СТЕФЕНА
321
00:23:16,856 --> 00:23:18,858
{\an8}Все его дразнили.
322
00:23:18,858 --> 00:23:21,278
Мол, он для игры не годится.
323
00:23:21,278 --> 00:23:23,738
Помнишь, как какой-то мужик в зале
324
00:23:23,738 --> 00:23:25,699
обозвал их салагами и сопляками?
325
00:23:25,699 --> 00:23:28,201
Я говорю: «Еще слово —
326
00:23:28,201 --> 00:23:30,078
и получишь в нос».
327
00:23:30,078 --> 00:23:32,038
Я бы полезла через ряды.
328
00:23:32,539 --> 00:23:34,708
- Ну нет.
- Я сказала:
329
00:23:34,708 --> 00:23:36,293
«Не обзывай моего внука».
330
00:23:37,711 --> 00:23:39,963
- Я помню.
- «Не обзывай моего внука».
331
00:23:45,468 --> 00:23:48,430
Помните, он был похож
на куклу Cabbage Patch?
332
00:23:53,310 --> 00:23:56,271
Беременность была неожиданная.
333
00:23:56,938 --> 00:23:59,024
Я хотела сначала получить диплом.
334
00:23:59,816 --> 00:24:02,027
Я брала с собой Стефена
335
00:24:02,027 --> 00:24:03,445
и Сета.
336
00:24:03,445 --> 00:24:08,783
Стефену было года два–три,
когда я выпустилась.
337
00:24:08,783 --> 00:24:10,535
Как ты успевала учиться?
338
00:24:10,535 --> 00:24:12,203
- И не говори.
- Как-то.
339
00:24:12,203 --> 00:24:14,581
Просто училась. Я очень хотела диплом.
340
00:24:14,581 --> 00:24:17,417
- Я сейчас расплачусь.
- Еще бы.
341
00:24:17,417 --> 00:24:21,087
Я первая в семье с образованием,
342
00:24:21,087 --> 00:24:25,133
мне казалось, что я что-то недоделала.
343
00:24:29,804 --> 00:24:34,768
Когда Стефен решил
пробоваться в НБА на год раньше,
344
00:24:35,518 --> 00:24:37,020
я хотела, чтобы он понял,
345
00:24:37,020 --> 00:24:39,314
как важно для него получить диплом.
346
00:24:40,273 --> 00:24:41,524
Но Стефен —
347
00:24:41,524 --> 00:24:46,613
единственный игрок, не получивший диплом
348
00:24:46,613 --> 00:24:48,949
под руководством тренера Маккиллопа.
349
00:24:49,699 --> 00:24:53,453
Это всегда меня мучило.
350
00:24:55,247 --> 00:24:57,999
Он говорил: «Я трехкратный чемпион».
351
00:24:57,999 --> 00:24:59,000
А я говорю:
352
00:24:59,000 --> 00:25:02,087
«Ты прав. Теперь стань
чемпионом с дипломом».
353
00:25:08,009 --> 00:25:11,221
{\an8}САН-ФРАНЦИСКО
354
00:25:15,433 --> 00:25:16,810
- Папа?
- Да?
355
00:25:16,810 --> 00:25:19,104
- Можно что-нибудь съесть?
- Съесть?
356
00:25:19,104 --> 00:25:20,730
- Да.
- Хорошо, съешь.
357
00:25:20,730 --> 00:25:22,357
Может, помидор.
358
00:25:27,821 --> 00:25:30,407
{\an8}УЙДЯ ИЗ КОЛЛЕДЖА ДЭВИДСОНА
НА ГОД РАНЬШЕ, В 2009-М,
359
00:25:30,407 --> 00:25:33,326
{\an8}СТЕФЕН БЕЗУСПЕШНО ПЫТАЛСЯ
ЗАКОНЧИТЬ ОБУЧЕНИЕ.
360
00:25:35,954 --> 00:25:40,166
{\an8}Видели бы вы меня летом 2012-го.
361
00:25:40,166 --> 00:25:42,752
Я второй год был в лиге, случился локаут,
362
00:25:44,087 --> 00:25:48,049
и я приезжал в Дэвидсон
на «гелике» к восьми утра.
363
00:25:50,176 --> 00:25:54,180
Но локаут резко кончился,
поэтому я не получил диплом.
364
00:25:55,181 --> 00:25:57,183
{\an8}Не смог закончить первый семестр.
365
00:26:01,438 --> 00:26:03,106
Как дела?
366
00:26:03,106 --> 00:26:04,441
Как поживаете?
367
00:26:05,483 --> 00:26:06,693
Это мой доктор.
368
00:26:06,693 --> 00:26:08,528
{\an8}Всё хорошо.
369
00:26:08,528 --> 00:26:11,406
{\an8}Д-Р ГЕЙЛ КАУФМАН
ПРОФ. ДЭВИДСОНА
370
00:26:11,406 --> 00:26:13,491
Я не тот доктор.
371
00:26:14,159 --> 00:26:15,702
- Скажите «привет».
- Привет.
372
00:26:15,702 --> 00:26:16,953
Это моя банда.
373
00:26:16,953 --> 00:26:19,289
- Кэнон, Райли и Райан.
- Он в третьем классе.
374
00:26:19,873 --> 00:26:21,541
- Нет...
- Какие зайки.
375
00:26:21,541 --> 00:26:24,794
- Кэнон не в третьем... Где Кэнон?
- В садике.
376
00:26:24,794 --> 00:26:26,004
Да.
377
00:26:27,422 --> 00:26:30,425
Рад вас видеть.
Нам нужно о многом поговорить.
378
00:26:30,425 --> 00:26:33,261
Да. Ну что, в этом году получится?
379
00:26:33,261 --> 00:26:34,429
Да, надеюсь.
380
00:26:34,429 --> 00:26:36,514
Идем за дипломом?
381
00:26:37,140 --> 00:26:39,726
Почему ты решил именно сейчас?
382
00:26:40,810 --> 00:26:45,899
Чтобы дети видели. Они стали постарше,
383
00:26:45,899 --> 00:26:50,237
и я хочу, чтобы они поняли, как это важно.
384
00:26:50,237 --> 00:26:55,408
Кроме того, я вроде бы всё устаканил
в спорте и в жизни,
385
00:26:55,408 --> 00:26:59,704
лучше, чем когда-либо,
и я не хочу упускать момент
386
00:26:59,704 --> 00:27:00,872
и дальше тянуть.
387
00:27:01,831 --> 00:27:03,166
Это радует.
388
00:27:03,166 --> 00:27:08,129
Итак, жду от тебя мысли
по поводу дипломной работы.
389
00:27:08,797 --> 00:27:10,423
Да. Спасибо, д-р Кауфман.
390
00:27:11,049 --> 00:27:12,592
- Ну пока.
- До свидания.
391
00:27:15,136 --> 00:27:16,263
- Папа.
- Да?
392
00:27:16,263 --> 00:27:18,306
Что ты будешь делать в школе?
393
00:27:20,475 --> 00:27:21,726
Боже мой.
394
00:27:22,644 --> 00:27:23,853
Ты не пойдешь в школу?
395
00:27:23,853 --> 00:27:27,023
Пойду. Я теперь учусь, как и ты.
396
00:27:28,191 --> 00:27:31,194
Ладно... Начнем работу.
397
00:27:34,864 --> 00:27:38,159
БИБЛИОТЕКА ДЭВИДСОНА
398
00:27:46,751 --> 00:27:49,462
Дамы и господа, приветствуем
399
00:27:49,462 --> 00:27:56,386
«Вайлдкэтс» Дэвидсона 2006-2007!
400
00:27:58,179 --> 00:28:00,682
{\an8}13 ОКТЯБРЯ 2006 ГОДА
«ВЕЧЕР С "ВАЙЛДКЭТС"»
401
00:28:00,682 --> 00:28:03,894
{\an8}Форвард-второкурсник
из Бенин-Сити, Нигерия,
402
00:28:03,894 --> 00:28:07,689
рост 203 см, номер 41, Эндрю Лавдейл!
403
00:28:07,689 --> 00:28:09,774
ДЭВИДСОН
404
00:28:11,026 --> 00:28:14,404
Защитник-третьекурсник
из Бэррингтона, Иллинойс,
405
00:28:14,404 --> 00:28:18,575
рост 188, номер два, Джейсон Ричардс!
406
00:28:21,453 --> 00:28:25,749
Защитник-первокурсник
из Шарлотт, Северная Каролина,
407
00:28:25,749 --> 00:28:29,419
рост 183, номер 30, Стеф Карри!
408
00:28:42,682 --> 00:28:49,522
Баскетбольная команда 2006-2007
Колледжа Дэвидсона!
409
00:28:56,696 --> 00:29:01,034
Выпустились игроки,
которые составляли костяк в турнире NCAA.
410
00:29:02,410 --> 00:29:04,871
У нас было много новых студентов...
411
00:29:04,871 --> 00:29:06,456
{\an8}ДЖИМ ФОКС
ПОМ. ТРЕНЕРА В '01 – '14
412
00:29:06,456 --> 00:29:07,999
{\an8}...и много сомнений.
413
00:29:07,999 --> 00:29:10,877
{\an8}Команде нужны пара лет, чтобы сыграться.
414
00:29:12,379 --> 00:29:15,924
Наша команда молодая. Они хотят успеха.
415
00:29:17,175 --> 00:29:19,052
И вы им нужны.
416
00:29:22,806 --> 00:29:25,433
Они хотят успеха! Спасибо!
417
00:29:27,352 --> 00:29:30,272
{\an8}Мы не знали, будем ли хороши
418
00:29:30,272 --> 00:29:33,650
{\an8}или плохи. Мы ничего пока не понимали.
419
00:29:35,068 --> 00:29:39,406
Это значило, что Стефен Карри
должен стать нашей звездой,
420
00:29:39,406 --> 00:29:41,575
чтобы мы добились успеха.
421
00:29:42,826 --> 00:29:43,827
Звездой.
422
00:29:47,163 --> 00:29:48,748
Он был нам нужен,
423
00:29:48,748 --> 00:29:53,503
{\an8}но мы еще не понимали,
какого рода он игрок.
424
00:29:53,503 --> 00:29:55,630
{\an8}ТОМАС СЭНДЕР
ФОРВАРД В '04 – '08
425
00:29:55,630 --> 00:29:57,257
Он был очень маленький.
426
00:29:58,216 --> 00:30:01,261
Килограмм 70 вместе с кроссовками.
427
00:30:01,261 --> 00:30:03,930
{\an8}Сперва я думал: парень такой щуплый.
428
00:30:03,930 --> 00:30:05,724
{\an8}ЭНДРЮ ЛАВДЕЙЛ
ФОРВАРД В '05 – '09
429
00:30:05,724 --> 00:30:07,267
{\an8}Как он выдержит игру?
430
00:30:07,267 --> 00:30:09,936
Я сомневался, что он вольется в команду.
431
00:30:09,936 --> 00:30:13,189
Я думал, я его раздавлю, но...
432
00:30:16,985 --> 00:30:18,069
ПАУЗА
433
00:30:18,069 --> 00:30:21,239
В мою первую тренировку в Дэвидсоне
434
00:30:22,198 --> 00:30:26,286
тренер Маккиллоп поставил меня
с капитаном Джейсоном Ричардсом.
435
00:30:27,621 --> 00:30:31,583
Джей забивал, стоило ему коснуться мяча.
436
00:30:31,583 --> 00:30:32,834
Я не мог ему помешать.
437
00:30:32,834 --> 00:30:35,962
Я был вымотан и сконфужен.
438
00:30:35,962 --> 00:30:37,964
{\an8}Наш тренер — из старой школы Нью-Йорка.
439
00:30:37,964 --> 00:30:39,883
{\an8}ДЖЕЙСОН РИЧАРДС
РАСПАСОВЩИК В '04 – '08
440
00:30:39,883 --> 00:30:42,636
{\an8}Он ищет твой предел
441
00:30:43,178 --> 00:30:45,347
{\an8}и толкает тебя к этому пределу.
442
00:30:45,972 --> 00:30:47,557
Он придумал такой ход.
443
00:30:47,557 --> 00:30:50,143
В кармане у него лежал платок.
444
00:30:50,143 --> 00:30:53,563
Я доставал платок,
который у меня всегда в кармане брюк.
445
00:30:54,147 --> 00:30:56,399
Я махал им и говорил...
446
00:30:56,399 --> 00:30:57,943
«Хочешь сдаться, да?
447
00:30:57,943 --> 00:31:00,487
Хочешь сдаться?» Повторял так много раз.
448
00:31:00,487 --> 00:31:02,447
«Возьми, если хочешь сдаться».
449
00:31:03,990 --> 00:31:05,992
Суть была в том, что ты сам по себе...
450
00:31:08,411 --> 00:31:09,829
...и должен найти выход.
451
00:31:10,705 --> 00:31:11,706
Бросок!
452
00:31:12,624 --> 00:31:13,541
Поймал.
453
00:31:17,671 --> 00:31:19,172
ПАУЗА
454
00:31:41,194 --> 00:31:46,449
В первую игру сезона
мы поехали в Энн-Арбор, Мичиган.
455
00:31:47,576 --> 00:31:48,618
МИЧИГАНСКИЙ СОЮЗ
456
00:31:48,618 --> 00:31:51,079
{\an8}10 НОЯБРЯ 2006 ГОДА
457
00:31:51,830 --> 00:31:55,542
Это был предсезонный турнир
в Университете Мичигана.
458
00:31:56,501 --> 00:31:57,794
ВОСТОЧНЫЙ МИЧИГАН
459
00:31:57,794 --> 00:31:59,462
Мы играли с Восточным Мичиганом.
460
00:32:00,964 --> 00:32:01,965
ПАУЗА
461
00:32:01,965 --> 00:32:05,218
Это была первая игра Стефа за Дэвидсон.
462
00:32:51,264 --> 00:32:53,850
Я 13 раз потерял мяч в том матче.
463
00:32:56,269 --> 00:32:59,773
Я говорил себе: «Разберись с этим, чувак.
464
00:32:59,773 --> 00:33:01,858
Что ты такое творишь?»
465
00:33:03,652 --> 00:33:06,446
Но я был задавлен всем происходящим.
466
00:33:11,618 --> 00:33:13,828
Помню, как мы вышли из зала.
467
00:33:14,454 --> 00:33:17,123
В раздевалке у меня в голове
вертелась мысль:
468
00:33:17,123 --> 00:33:18,708
«Это будет долгий год».
469
00:33:21,086 --> 00:33:24,631
Напрашивалась мысль,
что играть с ним нельзя.
470
00:33:26,466 --> 00:33:30,720
Как тренеры мы должны были решить,
471
00:33:32,639 --> 00:33:33,723
что делать дальше.
472
00:33:52,617 --> 00:33:54,953
{\an8}23 ЯНВАРЯ 2022 Г.
«УОРРИОРЗ» — «ЮТА ДЖАЗ»
473
00:33:54,953 --> 00:33:56,913
{\an8}Будет трехочковый.
474
00:33:56,913 --> 00:33:58,873
{\an8}Пока не получается.
475
00:34:00,500 --> 00:34:02,252
Одно попадание из шести.
476
00:34:04,671 --> 00:34:06,339
Одно из девяти.
477
00:34:07,674 --> 00:34:08,758
Одно из 12.
478
00:34:11,094 --> 00:34:13,512
Сегодня не день Стефа.
479
00:34:14,764 --> 00:34:17,267
Броски не удаются.
480
00:34:17,934 --> 00:34:19,603
Видно, что ему тяжело.
481
00:34:22,646 --> 00:34:23,981
«Уорриорз»
482
00:34:23,981 --> 00:34:27,943
набрали только 11 очков
в четвертой четверти,
483
00:34:27,943 --> 00:34:30,822
но всё равно одолели «Юта Джаз».
484
00:34:30,822 --> 00:34:33,115
С вами «"Уорриорз" в прямом эфире»,
485
00:34:33,115 --> 00:34:34,534
наш спонсор — Toyota.
486
00:34:34,534 --> 00:34:37,746
Я Бонта Хилл,
это Фестус Эзели, чемпион НБА.
487
00:34:37,746 --> 00:34:39,789
Позднее подойдет Дорелл Райт.
488
00:34:39,789 --> 00:34:42,918
У Стефа Карри не шла игра сегодня.
Пять из 20 с центра.
489
00:34:42,918 --> 00:34:45,086
Он набрал 13 очков
490
00:34:45,086 --> 00:34:47,838
и выбил только один из 13 трехочковых.
491
00:34:47,838 --> 00:34:51,968
Январь у Стефа выдался неудачный, Карен.
492
00:34:51,968 --> 00:34:54,304
Что такого делает защита противника,
493
00:34:54,304 --> 00:34:58,350
чтобы сдержать Стефа
и не дать ему как следует забивать?
494
00:35:08,193 --> 00:35:09,194
Мотор.
495
00:35:09,778 --> 00:35:15,283
Мы переносимся в Италию:
в Subway теперь сэндвичи с капиколой.
496
00:35:16,284 --> 00:35:19,412
Снято. Хорошо. Поправьте низ.
497
00:35:24,751 --> 00:35:29,089
Я переживаю,
что у меня глаза всё время полузакрыты,
498
00:35:29,756 --> 00:35:31,675
но им вроде всё нравится...
499
00:35:32,509 --> 00:35:33,718
Вообще, прикольно.
500
00:35:34,928 --> 00:35:37,681
Даже если поспал всего два часа.
501
00:35:43,603 --> 00:35:44,854
Вот и он!
502
00:35:47,107 --> 00:35:48,108
{\an8}Погодите.
503
00:35:48,108 --> 00:35:49,651
{\an8}МЭДИСОН-СТЕФ-ГАРДЕН!
504
00:35:49,651 --> 00:35:50,944
{\an8}Ну ты даешь.
505
00:35:50,944 --> 00:35:53,738
{\an8}Я купил альманах,
когда Коби набрал 62 в Гарден.
506
00:35:53,738 --> 00:35:54,823
{\an8}СПАЙК ЛИ РЕЖИССЕР
507
00:35:55,949 --> 00:35:57,033
{\an8}Можешь...
508
00:35:57,033 --> 00:35:58,910
{\an8}- Подпиши где стрелка.
- Да.
509
00:35:58,910 --> 00:36:00,662
{\an8}- Для меня.
- Да.
510
00:36:00,662 --> 00:36:02,038
{\an8}Гарден любит тебя.
511
00:36:02,038 --> 00:36:03,790
- И Нью-Йорк любит.
- Я...
512
00:36:03,790 --> 00:36:06,084
{\an8}Я очень это ценю.
513
00:36:06,084 --> 00:36:07,002
{\an8}АЛЬМАНАХ NYK PRESS
514
00:36:07,002 --> 00:36:09,296
{\an8}- Всего доброго, друг.
- Спасибо.
515
00:36:09,296 --> 00:36:10,881
Желаю завоевать кольцо.
516
00:36:10,881 --> 00:36:12,549
- Постараемся.
- Мы болеем.
517
00:36:12,549 --> 00:36:13,633
Спасибо.
518
00:36:22,726 --> 00:36:24,352
Я хочу еще еды.
519
00:36:24,352 --> 00:36:25,270
«ВАЙЛДКЭТС»
520
00:36:25,270 --> 00:36:26,688
Я хочу еще еды.
521
00:36:27,689 --> 00:36:29,107
Я хочу еще еды.
522
00:36:29,107 --> 00:36:30,483
Тебе же положили.
523
00:36:30,483 --> 00:36:33,028
Ты ее как раз ешь. Она у тебя во рту.
524
00:36:33,695 --> 00:36:36,072
{\an8}- Я немного тебе дам.
- Хочу много.
525
00:36:36,072 --> 00:36:37,198
{\an8}АИША КАРРИ
ЖЕНА СТЕФЕНА
526
00:36:37,782 --> 00:36:38,783
Люблю тебя.
527
00:36:40,452 --> 00:36:41,453
Так.
528
00:36:43,580 --> 00:36:44,706
Посмотрим, пишет ли.
529
00:36:45,206 --> 00:36:47,042
Пишешь тренировку?
530
00:36:47,042 --> 00:36:48,126
Да.
531
00:36:48,752 --> 00:36:50,503
Как пишется «хакуна»?
532
00:36:50,503 --> 00:36:52,672
Х-А-К-У-Н-А.
533
00:36:52,672 --> 00:36:55,592
- Х-А-К-У...
- Покажи мускулы.
534
00:36:55,592 --> 00:36:56,676
Где твои мускулы?
535
00:37:01,014 --> 00:37:02,682
Где твои мускулы? Покажи.
536
00:37:03,892 --> 00:37:05,393
- Не могу.
- Почему?
537
00:37:05,393 --> 00:37:06,686
Шейка болит.
538
00:37:06,686 --> 00:37:08,772
Шейка болит? Ну давай, пока.
539
00:37:08,772 --> 00:37:10,148
Иди полечись.
540
00:37:11,983 --> 00:37:14,986
РАЗВОРОТЫ
ПОДЪЕМЫ НОГ
541
00:37:50,981 --> 00:37:52,899
ЧЕЙЗ-ЦЕНТР
542
00:38:01,700 --> 00:38:04,119
{\an8}11 НОЯБРЯ 2006 ГОДА
543
00:38:04,119 --> 00:38:06,413
{\an8}Всё шло наперекосяк
544
00:38:06,413 --> 00:38:08,373
в моей первой игре против Вост. Мичигана.
545
00:38:10,625 --> 00:38:11,835
ПАУЗА
546
00:38:11,835 --> 00:38:16,089
Я был в шоке,
когда тренер Маккиллоп сказал:
547
00:38:16,089 --> 00:38:17,716
«Начнешь следующую игру».
548
00:38:22,012 --> 00:38:23,763
Мне дали второй шанс,
549
00:38:24,681 --> 00:38:28,643
в этот момент решалось
мое будущее в баскетболе.
550
00:38:30,186 --> 00:38:33,523
Как мне исправить ошибку? Как действовать?
551
00:38:35,358 --> 00:38:37,277
Я был в сильном напряжении.
552
00:39:26,243 --> 00:39:28,620
Карри забил трехочковый.
553
00:39:33,124 --> 00:39:34,459
Снова Карри.
554
00:39:42,425 --> 00:39:45,053
Стефен Карри забивает.
555
00:40:02,112 --> 00:40:05,031
В свой второй матч я набрал 32 очка.
556
00:40:07,534 --> 00:40:11,204
Мы проиграли Мичигану,
но я зарядился энергией.
557
00:40:11,705 --> 00:40:13,582
ПАУЗА
558
00:40:14,082 --> 00:40:17,294
Если бы он не пустил меня в игру,
погасил мой энтузиазм,
559
00:40:17,294 --> 00:40:19,170
кто знает, что бы со мной стало.
560
00:40:20,797 --> 00:40:25,927
Это был важный матч:
561
00:40:26,887 --> 00:40:31,057
он напомнил мне, подтвердил мне,
562
00:40:31,057 --> 00:40:33,018
что я именно тот, кем себя считаю.
563
00:40:45,113 --> 00:40:50,368
Для первокурсника
32 очка — это редкость.
564
00:40:52,412 --> 00:40:54,748
Когда мы вернулись в Дэвидсон,
565
00:40:55,498 --> 00:40:58,084
{\an8}о нём стали говорить.
566
00:40:59,252 --> 00:41:02,422
{\an8}Люди его впервые начали замечать.
567
00:41:03,757 --> 00:41:06,760
{\an8}Я имею в виду жителей Дэвидсона.
568
00:41:09,846 --> 00:41:11,097
Я снимаю.
569
00:41:11,806 --> 00:41:12,724
ЗАПИСЬ
570
00:41:16,561 --> 00:41:19,898
Встречайте «Вайлдкэтс» Дэвидсона.
571
00:41:20,440 --> 00:41:22,651
{\an8}9 ДЕКАБРЯ 2006 Г.
ЧЕТВЕРТАЯ ИГРА СЕЗОНА
572
00:41:23,610 --> 00:41:27,864
{\an8}Защитник-первокурсник
из Шарлотт, Северная Каролина,
573
00:41:27,864 --> 00:41:30,867
рост 183, номер 30, Стеф Карри!
574
00:41:35,997 --> 00:41:40,585
Защита!
575
00:41:46,007 --> 00:41:49,761
Трехочковый от Стефа Карри!
576
00:41:52,639 --> 00:41:54,808
Помню, я думал:
577
00:41:54,808 --> 00:41:58,895
«Неожиданно, что щуплый первокурсник
578
00:41:58,895 --> 00:42:02,774
{\an8}может так легко забить трехочковый...
579
00:42:02,774 --> 00:42:04,484
{\an8}МАЙКЛ КРУЗ
ПИСАТЕЛЬ, ВЫП. ДЭВИДСОНА
580
00:42:04,484 --> 00:42:07,654
{\an8}...потом промазать, а потом снова забить
581
00:42:07,654 --> 00:42:12,158
за первые несколько секунд игры».
582
00:42:33,847 --> 00:42:34,848
Вот так!
583
00:42:34,848 --> 00:42:37,601
Это привлекало внимание.
584
00:42:38,810 --> 00:42:41,688
За этой историей стоило проследить.
585
00:42:42,522 --> 00:42:48,528
Стефен Карри, казалось,
был тайным оружием Дэвидсона.
586
00:42:53,658 --> 00:42:55,201
{\an8}«Дэвидсон-Шоу»
587
00:42:55,785 --> 00:42:58,288
{\an8}«Дэвидсон-Шоу»
Лучшая вечеринка
588
00:42:58,288 --> 00:43:00,248
{\an8}Повеселит от души
589
00:43:00,248 --> 00:43:02,500
{\an8}Двигай телом, танцуй
590
00:43:03,001 --> 00:43:04,127
{\an8}«Дэвидсон-Шоу»,
591
00:43:05,045 --> 00:43:08,215
{\an8}популярную студенческую передачу,
592
00:43:08,215 --> 00:43:09,382
{\an8}находят смешной.
593
00:43:09,382 --> 00:43:10,884
ВПЕРЕД - ВОСПР.
594
00:43:10,884 --> 00:43:12,177
{\an8}Привет, народ, чё как?
595
00:43:12,177 --> 00:43:13,220
{\an8}Привет, народ.
596
00:43:13,220 --> 00:43:14,387
{\an8}- Чё как?
- Извините.
597
00:43:14,387 --> 00:43:16,806
{\an8}С вами «Дэвидсон-Шоу».
598
00:43:16,806 --> 00:43:19,476
{\an8}- Вечер понедельника.
- Мы скажем только одно.
599
00:43:19,976 --> 00:43:20,810
{\an8}Отдыхайте.
600
00:43:21,603 --> 00:43:23,605
{\an8}♪ Люблю столовую
Эй ♪
601
00:43:23,605 --> 00:43:25,106
{\an8}♪ Куриные наггетсы
Эй ♪
602
00:43:25,106 --> 00:43:27,317
{\an8}«ЛЮБЛЮ СТОЛОВУЮ» РЕЖ. ОСТИН БЕЛЛ
СО СТЕФОМ КАРРИ
603
00:43:27,317 --> 00:43:29,694
{\an8}♪ Где мой бутер с сыром?
Эй ♪
604
00:43:29,694 --> 00:43:31,279
{\an8}♪ Люблю столовую ♪
605
00:43:32,447 --> 00:43:35,242
{\an8}♪ Магазин открыт допоздна ♪
606
00:43:35,242 --> 00:43:38,078
{\an8}♪ Но у Эллисон нет чипсов ♪
607
00:43:38,078 --> 00:43:40,747
{\an8}♪ Я хожу сюда за куриными стрипсами ♪
608
00:43:40,747 --> 00:43:42,165
{\an8}♪ Пары сегодня прогулял ♪
609
00:43:42,165 --> 00:43:44,334
{\an8}♪ Могу сказать только
Эээ... ♪
610
00:43:50,340 --> 00:43:54,010
В Дэвидсоне баскетбол был важен,
611
00:43:54,010 --> 00:43:58,390
но он не занимал всё мое время.
612
00:44:00,517 --> 00:44:02,018
Я ходил на занятия.
613
00:44:03,019 --> 00:44:04,479
Делал домашку.
614
00:44:05,689 --> 00:44:07,357
Было время и на отдых,
615
00:44:07,357 --> 00:44:09,568
и на поиски себя.
616
00:44:14,447 --> 00:44:16,116
На первом курсе
617
00:44:16,116 --> 00:44:19,494
у меня была обычная студенческая жизнь.
618
00:44:21,371 --> 00:44:23,790
Я наслаждался жизнью.
619
00:44:30,130 --> 00:44:31,131
Давай.
620
00:44:38,513 --> 00:44:40,891
Наша команда играла хорошо.
621
00:44:42,309 --> 00:44:45,312
Все удивлялись нашим выигрышам.
622
00:44:46,730 --> 00:44:49,441
Постепенно Дэвидсон стал знаменитым.
623
00:44:50,984 --> 00:44:53,653
ДЕСЯТАЯ ПОБЕДА ДЭВИДСОНА
624
00:44:53,653 --> 00:44:56,489
{\an8}ДЭВИДСОН 71, АППАЛАЧИ 60
КАРРИ РАЗМЕТАЛ ВСЕХ
625
00:44:56,489 --> 00:44:58,408
Всё шло очень хорошо.
626
00:44:58,408 --> 00:44:59,784
ДЭВИДСОН В УДАРЕ
627
00:44:59,784 --> 00:45:01,828
Но это было интересное время,
628
00:45:03,079 --> 00:45:06,291
потому что это мало кто видел.
629
00:45:07,876 --> 00:45:10,086
Соцсети только появились.
630
00:45:10,086 --> 00:45:11,838
{\an8}Дэвидсон был в Южной конференции.
631
00:45:11,838 --> 00:45:13,715
{\an8}ЛОРЕН БИГГЕРС
СПОРТ. АНАЛИТИК В '06–'11
632
00:45:13,715 --> 00:45:15,300
{\an8}В этом была заминка.
633
00:45:16,676 --> 00:45:18,303
Это скромная конференция.
634
00:45:19,304 --> 00:45:21,181
По ТВ их показывали редко.
635
00:45:21,973 --> 00:45:24,768
Может, какие-то матчи стримили в Сети.
636
00:45:26,353 --> 00:45:28,897
Чтобы увидеть Стефена Карри,
637
00:45:30,106 --> 00:45:32,234
надо было приезжать лично.
638
00:45:40,784 --> 00:45:41,868
Как дела, народ?
639
00:45:44,537 --> 00:45:46,456
{\an8}«ЕШЬ, УЧИСЬ, ИГРАЙ»
ОКЛЕНД, КАЛИФОРНИЯ
640
00:45:46,456 --> 00:45:48,375
{\an8}Да! Давайте.
641
00:45:49,751 --> 00:45:51,586
Как дела?
642
00:45:55,840 --> 00:45:58,385
{\an8}- Очень рад.
- Можно фотку?
643
00:46:29,833 --> 00:46:31,501
ЧЕРНОВИК ДИПЛОМА
644
00:46:31,501 --> 00:46:33,587
СОЦИОЛОГИЯ 395
645
00:46:33,587 --> 00:46:37,591
{\an8}...МАЛАЯ ПРЕДСТАВЛЕННОСТЬ
ЖЕНЩИН В СПОРТЕ.
646
00:47:09,205 --> 00:47:13,168
Я хотел бы начать с...
647
00:47:13,793 --> 00:47:17,547
{\an8}Вчера я послал вам документ
с моими мыслями на тему
648
00:47:17,547 --> 00:47:21,760
гендерного неравенства в спорте.
649
00:47:21,760 --> 00:47:24,596
Надеюсь, там достаточно,
650
00:47:24,596 --> 00:47:28,225
чтобы вы смогли оценить,
в том ли направлении я двигаюсь.
651
00:47:29,100 --> 00:47:30,310
Конечно.
652
00:47:30,310 --> 00:47:35,732
У тебя много качественного материала.
653
00:47:36,650 --> 00:47:39,236
У нас необычная ситуация,
654
00:47:39,236 --> 00:47:44,241
потому что ты в это вовлечен
и уже многое делаешь.
655
00:47:44,241 --> 00:47:46,534
В этом есть большой потенциал.
656
00:47:47,702 --> 00:47:53,083
Может, эта работа пригодится в будущем,
657
00:47:53,083 --> 00:47:55,252
на что-то повлияет,
658
00:47:55,252 --> 00:47:56,962
когда я ее закончу.
659
00:47:57,546 --> 00:47:58,630
Точно.
660
00:48:30,036 --> 00:48:32,038
ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ
661
00:48:35,917 --> 00:48:37,919
{\an8}15 МАРТА 2007 ГОДА
662
00:48:43,300 --> 00:48:45,969
{\an8}БУФФАЛО, НЬЮ-ЙОРК
663
00:48:45,969 --> 00:48:48,054
{\an8}В первый год учебы Стефена
664
00:48:49,723 --> 00:48:51,892
у нас были завышенные ожидания.
665
00:48:54,269 --> 00:48:56,396
Мы пробились в турнир NCAA,
666
00:48:58,356 --> 00:49:00,400
у нас был шанс взять золотое кольцо
667
00:49:01,484 --> 00:49:03,987
в первом турнире Стефена.
668
00:49:05,322 --> 00:49:10,076
{\an8}13 ДЭВИДСОН – 4 МЭРИЛЕНД
1-Й РАУНД ТУРНИРА NCAA
669
00:49:11,328 --> 00:49:14,873
{\an8}Дэвидсон 13-й в рейтинге,
Мэриленд — четвертый.
670
00:49:14,873 --> 00:49:19,544
Дэвидсон — маленький колледж
в 30 км от Шарлотт.
671
00:49:20,712 --> 00:49:23,965
Ох! Бросок над двухметровым
Бауэрсом из Мериленда.
672
00:49:23,965 --> 00:49:26,676
Да ладно! Вы шутите? Боже!
673
00:49:32,098 --> 00:49:33,725
Хороший выпад Осби.
674
00:49:35,185 --> 00:49:36,269
Отличный перехват.
675
00:49:37,020 --> 00:49:38,647
Дэвидсон теряет мяч.
676
00:49:38,647 --> 00:49:41,358
Карри оттолкнули. Плохой пас.
677
00:49:42,067 --> 00:49:43,568
Они посыпались.
678
00:49:44,611 --> 00:49:47,155
«Мериленд Террапинс» идет вперед.
679
00:49:47,781 --> 00:49:49,741
{\an8}Сегодня они побеждают Дэвидсон.
680
00:49:49,741 --> 00:49:53,703
{\an8}Это была напряженная борьба
между Дэвидсоном, номер 13,
681
00:49:53,703 --> 00:49:56,581
{\an8}и Мерилендом, номер четыре.
682
00:50:00,919 --> 00:50:04,798
Когда ты аутсайдер, надо биться за свое.
683
00:50:07,217 --> 00:50:08,885
Это стало нашей мантрой.
684
00:50:11,304 --> 00:50:13,056
После этой игры
685
00:50:14,057 --> 00:50:17,811
мы стали настраиваться на то,
686
00:50:18,979 --> 00:50:21,940
что нельзя снова упустить победу из рук.
687
00:50:33,493 --> 00:50:36,830
ГЛАВНЫЙ ТРЕНЕР
688
00:50:37,998 --> 00:50:44,296
В следующем сезоне большинство игроков,
включая Стефа, возвращались.
689
00:50:45,672 --> 00:50:50,343
И мы чувствовали,
что должны выложиться полностью.
690
00:50:52,095 --> 00:50:54,973
Мы решили попробовать сыграть
691
00:50:54,973 --> 00:50:57,726
по одному из самых сложных
графиков в том году.
692
00:50:59,644 --> 00:51:02,188
Мы думали: если победим в этих матчах,
693
00:51:02,856 --> 00:51:06,985
то поднимемся повыше в рейтинге NCAA.
694
00:51:08,445 --> 00:51:11,281
И сможем наконец продвинуться.
695
00:51:15,452 --> 00:51:17,412
{\an8}СЕВ. КАРОЛИНА – ДЭВИДСОН
14 НОЯБРЯ 2007 Г.
696
00:51:17,412 --> 00:51:20,582
{\an8}Дэвидсон надеется победить чемпиона.
697
00:51:21,416 --> 00:51:24,628
{\an8}Боб Маккиллоп заявил,
что они выступят против Сев. Каролины.
698
00:51:33,428 --> 00:51:34,512
Эллингтон. Ох!
699
00:51:36,890 --> 00:51:40,769
Каролина не уступит Дэвидсону.
700
00:51:41,436 --> 00:51:45,357
{\an8}СЕВ. КАРОЛИНА 72
ДЭВИДСОН 68
701
00:51:46,483 --> 00:51:47,984
{\an8}ДЬЮК – ДЭВИДСОН
1 ДЕКАБРЯ 2007 Г.
702
00:51:47,984 --> 00:51:49,903
{\an8}Игра напряженная.
703
00:51:49,903 --> 00:51:52,906
Похоже у Дэвидсона есть шанс
обыграть «Блю Девилз».
704
00:51:55,951 --> 00:51:57,994
Игра шла на равных.
705
00:51:58,453 --> 00:52:01,373
{\an8}ДЬЮК 79
ДЭВИДСОН 73
706
00:52:02,832 --> 00:52:05,377
«Вайлдкэтс» Дэвидсона снова
707
00:52:05,377 --> 00:52:07,295
{\an8}играют с командой-лидером.
708
00:52:07,295 --> 00:52:08,838
{\an8}УКЛА – ДЭВИДСОН
8 ДЕК. 2007
709
00:52:08,838 --> 00:52:10,882
{\an8}Вестбрук обходит защиту, забивает.
710
00:52:10,882 --> 00:52:13,760
В его исполнении это выглядит просто.
711
00:52:15,428 --> 00:52:17,430
{\an8}УКЛА 75
ДЭВИДСОН 63
712
00:52:17,430 --> 00:52:18,890
{\an8}3,9 секунды...
713
00:52:18,890 --> 00:52:20,600
{\an8}СЕВ. КАР. – ДЭВИДСОН
21 ДЕК. 2007 Г.
714
00:52:20,600 --> 00:52:22,477
{\an8}...есть у Дэвидсона для победы.
715
00:52:22,477 --> 00:52:24,062
Разрыв в одно очко.
716
00:52:29,651 --> 00:52:31,528
Карри ведет мяч.
717
00:52:31,528 --> 00:52:33,738
Какое напряжение, бросок под сирену!
718
00:52:39,703 --> 00:52:43,957
{\an8}СЕВ. КАР. 66
ДЭВИДСОН 65
719
00:53:03,310 --> 00:53:07,188
Мы ехали домой
с четырьмя победами и шестью поражениями.
720
00:53:10,233 --> 00:53:14,571
Все думали, что провалили миссию.
721
00:53:17,032 --> 00:53:21,661
Казалось, весь сезон идет насмарку.
722
00:53:26,124 --> 00:53:27,542
Мы сомневались в себе.
723
00:53:29,920 --> 00:53:31,588
Наша уверенность пошатнулась.
724
00:53:33,715 --> 00:53:36,509
Как мы сможем сделать следующий шаг?
725
00:53:38,678 --> 00:53:43,391
Я чувствовал,
что мы всё еще можем победить.
726
00:53:44,809 --> 00:53:48,813
Один перехват там, одно очко здесь —
727
00:53:48,813 --> 00:53:51,399
и мы бы выиграли в тех матчах.
728
00:53:51,399 --> 00:53:53,526
Мы талантливы. Мы на своем месте.
729
00:53:54,027 --> 00:53:57,781
Я хотел, чтобы они понимали,
что мы на своем месте.
730
00:54:03,078 --> 00:54:05,580
Тренер Маккиллоп так в нас верил,
731
00:54:05,580 --> 00:54:07,415
считал нас особенной командой.
732
00:54:09,542 --> 00:54:11,962
Но у нас был момент осознания.
733
00:54:13,463 --> 00:54:15,882
Он посадил нас смотреть запись игры.
734
00:54:16,716 --> 00:54:19,636
{\an8}И он подходил к каждому из нас...
735
00:54:19,636 --> 00:54:20,971
{\an8}СТИВ РОССИТЕР
ФОРВАРД В '06–'10
736
00:54:20,971 --> 00:54:23,598
{\an8}...и говорил,
что нужно сделать по-другому.
737
00:54:27,018 --> 00:54:28,019
Он дошел до Стефа.
738
00:54:30,021 --> 00:54:30,939
И тут он
739
00:54:30,939 --> 00:54:33,817
критиковал Стефа минуты две.
740
00:54:34,693 --> 00:54:37,112
Мол, Стеф не выполняет свой долг,
741
00:54:37,112 --> 00:54:38,572
не добивается результата.
742
00:54:42,033 --> 00:54:43,660
Может, это выговор.
743
00:54:43,660 --> 00:54:46,454
Может, прямота или мотивирование.
744
00:54:48,456 --> 00:54:51,459
Но в общем мораль была такая:
745
00:54:51,459 --> 00:54:55,922
мы должны выложиться полностью,
чтобы соревноваться на высоком уровне.
746
00:54:58,091 --> 00:55:00,218
Мы не самая атлетичная команда.
747
00:55:00,218 --> 00:55:03,138
Мы не самые талантливые,
высокие, быстрые.
748
00:55:05,515 --> 00:55:08,894
Но если мы играем в унисон,
749
00:55:10,312 --> 00:55:12,314
можем соревноваться с кем угодно.
750
00:55:14,065 --> 00:55:16,192
Надо показать, что мы умеем.
751
00:55:27,746 --> 00:55:28,663
{\an8}14 ФЕВ. 2022 Г.
752
00:55:28,663 --> 00:55:30,498
{\an8}«УОРРИОРЗ» – «ЛОС-АНДЖЕЛЕС КЛИППЕРС»
753
00:55:31,583 --> 00:55:32,876
Пас Карри.
754
00:55:34,211 --> 00:55:35,795
Карри теряет мяч.
755
00:55:36,671 --> 00:55:38,215
«Уорриорз» снова теряют мяч.
756
00:55:39,925 --> 00:55:41,426
Это тревожит.
757
00:55:42,802 --> 00:55:44,221
{\an8}Мяч у Йокича.
758
00:55:44,221 --> 00:55:45,680
{\an8}«УОРРИОРЗ» – «ДЕНВЕР НАГГЕТС»
759
00:55:45,680 --> 00:55:47,849
{\an8}Мяч у Морриса! Трехочковый!
760
00:55:49,392 --> 00:55:51,186
{\an8}Денвер побеждает под сирену.
761
00:55:55,148 --> 00:55:55,982
{\an8}5 МАРТА 2022 Г.
762
00:55:55,982 --> 00:55:57,234
{\an8}«УОРРИОРЗ» – «ЛОС-АНДЖЕЛЕС ЛЕЙКЕРС»
763
00:55:57,234 --> 00:56:00,070
{\an8}Джеймс бросает из центра. Три очка!
764
00:56:00,070 --> 00:56:03,531
Джеймс видит шанс.
Обходит оборону, бросок сверху.
765
00:56:03,531 --> 00:56:05,784
Монк, пас Джеймсу!
766
00:56:10,038 --> 00:56:11,706
Это еще одна
767
00:56:11,706 --> 00:56:14,417
из ряда печальных неудач «Уорриорз».
768
00:56:15,168 --> 00:56:18,171
«Голден Стейт»
проиграли восемь из десяти игр.
769
00:56:18,797 --> 00:56:20,966
«Голден Стейт» посыпались.
770
00:56:20,966 --> 00:56:25,220
«Голден Стейт» проседают у нас на глазах.
771
00:56:27,514 --> 00:56:31,268
Насколько вы озабочены
этой неудачной серией?
772
00:56:35,397 --> 00:56:38,858
Поддаваться проигрышным настроениям
773
00:56:38,858 --> 00:56:42,487
не в нашем стиле.
774
00:56:42,487 --> 00:56:44,155
Я этого не допущу.
775
00:56:45,782 --> 00:56:48,618
Нельзя поддаваться духу проигрыша
776
00:56:48,618 --> 00:56:51,788
и просто искать разные пути проиграть.
777
00:56:56,793 --> 00:56:58,795
{\an8}Они потеряли семь мячей.
778
00:56:58,795 --> 00:57:00,255
{\an8}«УОРРИОРЗ» – «БОСТОН СЕЛТИКС»
779
00:57:00,255 --> 00:57:05,594
{\an8}Их нападение кажется растерянным.
780
00:57:09,389 --> 00:57:10,891
Клэй, прием против Татума.
781
00:57:10,891 --> 00:57:11,975
Отнял мяч.
782
00:57:11,975 --> 00:57:15,353
Смарт выручает. Татум забыл о мяче.
783
00:57:15,353 --> 00:57:16,730
Три к одному.
784
00:57:17,814 --> 00:57:20,775
Стеф участвовал в столкновении,
785
00:57:21,276 --> 00:57:23,069
он пытается прийти в себя.
786
00:57:24,821 --> 00:57:26,781
Карри хромает.
787
00:57:27,490 --> 00:57:28,617
Точно.
788
00:57:31,286 --> 00:57:33,914
Стефу надо показать левую лодыжку врачу.
789
00:57:41,087 --> 00:57:46,384
В тот момент мы думали:
«Мы что, профукали сезон»?
790
00:57:53,892 --> 00:57:55,227
{\an8}9 ЯНВАРЯ 2008 ГОДА
791
00:57:55,227 --> 00:57:56,645
{\an8}Мы знали, что мы хороши.
792
00:57:58,605 --> 00:58:01,024
Но в голове вертелся вопрос:
793
00:58:02,150 --> 00:58:04,319
когда мы наконец прорвемся?
794
00:58:06,613 --> 00:58:11,743
А когда прорвемся, каково это будет?
795
00:58:14,746 --> 00:58:15,747
Тогда
796
00:58:16,790 --> 00:58:19,668
мы играли в конференции нижнего уровня.
797
00:58:19,668 --> 00:58:22,212
ЮЖНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ 1921
798
00:58:22,212 --> 00:58:23,922
А значит,
799
00:58:25,423 --> 00:58:30,345
мы могли попасть в турнир,
800
00:58:31,638 --> 00:58:34,307
только выиграв
чемпионат Южной конференции.
801
00:58:37,018 --> 00:58:38,478
Мы знали, что можем.
802
00:58:40,564 --> 00:58:45,026
Но еще мы знали,
что должны быть почти идеальны.
803
00:59:01,918 --> 00:59:05,338
{\an8}«ВАЙЛДКЭТС» НА ПЕРЕДОВОЙ
804
00:59:16,933 --> 00:59:20,687
«ВАЙЛДКЭТС» ОБЫГРЫВАЮТ «КУГУАРЗ»
ОБМАННЫМИ ПРИЕМАМИ
805
00:59:27,861 --> 00:59:31,740
Джейсон Ричардс
бросает трехочковый. Есть!
806
00:59:31,740 --> 00:59:35,201
РИЧАРДС СПАСАЕТ «ВАЙЛДКЭТС»
807
00:59:39,623 --> 00:59:43,293
Трехочковый Стефена Карри.
808
00:59:50,884 --> 00:59:51,885
Джейсон Ричардс.
809
00:59:52,385 --> 00:59:55,263
Хороший пас, бросок и перерыв.
810
00:59:58,725 --> 00:59:59,726
{\an8}РУКА И ПЕРЧАТКА
811
00:59:59,726 --> 01:00:02,354
{\an8}ИГРА И ДРУЖБА РИЧАРДСА И КАРРИ
812
01:00:07,817 --> 01:00:08,777
КАРРИ ВЫБИВАЕТ 35
813
01:00:08,777 --> 01:00:09,694
КАРРИ ВЫБИВАЕТ 36
814
01:00:15,533 --> 01:00:17,369
ЕЩЕ ОДНА ПОБЕДА ДЭВИДСОНА
815
01:00:19,329 --> 01:00:21,164
ЕЩЕ ОДНА СЕРИЯ ДЭВИДСОНА
816
01:00:23,333 --> 01:00:25,043
16 ПОБЕД ПОДРЯД
20 ПОБЕД ПОДРЯД
817
01:00:25,043 --> 01:00:26,545
{\an8}ЮЖНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ БАСКЕТБОЛА
818
01:00:26,545 --> 01:00:30,549
{\an8}Дэвидсон победил 22 раза подряд.
819
01:00:31,174 --> 01:00:34,636
{\an8}Они едут на турнир NCAA.
820
01:00:36,846 --> 01:00:37,681
{\an8}ДЭВИДСОН
821
01:00:37,681 --> 01:00:39,349
{\an8}ЮЖНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ 2008 ЧЕМПИОНАТ
822
01:00:39,349 --> 01:00:40,559
{\an8}ЕДУТ НА 10-Й ТУРНИР NCAA
823
01:00:40,559 --> 01:00:41,685
{\an8}ИЛОН 49
ДЭВИДСОН 65
824
01:00:42,686 --> 01:00:47,315
Поздравляем Боба Маккиллопа, Стефена Карри,
825
01:00:47,315 --> 01:00:49,109
которые добились этого.
826
01:00:52,779 --> 01:00:54,489
Мы были в восторге,
827
01:00:54,489 --> 01:00:56,491
что возвращаемся в игру,
828
01:00:57,450 --> 01:01:01,413
{\an8}ведь мы сделали всё,
чтобы получить этот шанс.
829
01:01:02,872 --> 01:01:05,417
{\an8}Тренер постоянно напоминал нам,
830
01:01:05,417 --> 01:01:09,129
что в марте нам нужно будет
играть на высшем уровне.
831
01:01:17,387 --> 01:01:21,057
Команда начинала с рейтинга 4-6,
832
01:01:22,309 --> 01:01:24,686
а теперь разгромила Южную конференцию.
833
01:01:26,479 --> 01:01:27,480
Двадцать побед.
834
01:01:29,024 --> 01:01:34,905
Мы почувствовали,
что происходит нечто особенное.
835
01:01:37,949 --> 01:01:39,576
{\an8}15 МАРТА 1969 Г.
ДЭВИДСОН – СЕВ. КАР.
836
01:01:39,576 --> 01:01:45,498
{\an8}Дэвидсон не побеждал в NCAA с 1969 года.
837
01:01:47,208 --> 01:01:49,711
С тех пор много раз
838
01:01:50,962 --> 01:01:52,172
они были к этому близки.
839
01:01:53,548 --> 01:01:54,966
Но и только.
840
01:01:58,386 --> 01:02:02,265
Глядя на эту команду, мы понимали,
841
01:02:02,766 --> 01:02:05,227
что это самый реальный шанс,
842
01:02:05,227 --> 01:02:09,314
какой у Дэвидсона был за много поколений.
843
01:02:10,357 --> 01:02:14,110
{\an8}16 МАРТА 2008 ГОДА
ОТБОР НА ТУРНИР NCAA
844
01:02:14,110 --> 01:02:15,779
{\an8}Добрый вечер. Я Грег Гамбл.
845
01:02:15,779 --> 01:02:17,405
{\an8}Мы в нью-йоркской студии
846
01:02:17,405 --> 01:02:20,450
{\an8}на отборе на чемпионат NCAA по баскетболу.
847
01:02:20,450 --> 01:02:24,079
Недавно баскетбольный комитет
первого мужского дивизиона
848
01:02:24,079 --> 01:02:27,582
утвердил сетку игр этого турнира.
849
01:02:27,582 --> 01:02:31,127
Оглашаем список по Среднему Западу.
850
01:02:31,795 --> 01:02:36,800
Седьмые в рейтинге, «Бульдогз» из Гонзаги,
Западная конференция.
851
01:02:36,800 --> 01:02:39,010
Их соперник — Дэвидсон...
852
01:02:56,820 --> 01:03:00,365
{\an8}7 ГОНЗАГА 25-7
10 ДЭВИДСОН 26-6
853
01:03:14,838 --> 01:03:16,715
{\an8}РАЛИ
УИЛМИНГТОН
854
01:03:16,715 --> 01:03:19,217
Когда мы ехали в Рали на автобусе,
855
01:03:20,176 --> 01:03:22,262
эмоции просто зашкаливали.
856
01:03:22,262 --> 01:03:24,806
ПРИВЕТСТВУЕМ БОЛЕЛЬЩИКОВ
857
01:03:24,806 --> 01:03:27,058
Я до сих пор помню тот СКК.
858
01:03:27,684 --> 01:03:28,852
РАЗДЕВАЛКА КОМАНДЫ
859
01:03:28,852 --> 01:03:30,729
РАЗДЕВАЛКА ДЭВИДСОНА
860
01:03:30,729 --> 01:03:32,522
Все впечатления и звуки.
861
01:03:34,900 --> 01:03:36,651
Вперед!
862
01:03:39,446 --> 01:03:40,822
Я нервничал.
863
01:03:43,241 --> 01:03:47,704
На тренировке NCAA больше камер.
864
01:03:49,581 --> 01:03:51,625
Там другая энергия и атмосфера.
865
01:03:53,793 --> 01:03:57,631
Даже когда видишь форму с символикой NCAA,
866
01:03:58,882 --> 01:04:00,383
чувства иные.
867
01:04:02,219 --> 01:04:05,597
Мы, конечно, ощущали ответственность.
868
01:04:06,181 --> 01:04:10,727
Это был наш шанс проявить себя на турнире.
869
01:04:15,482 --> 01:04:17,484
{\an8}21 МАРТА 2008 ГОДА
870
01:04:19,194 --> 01:04:24,157
{\an8}Дэвидсон и Гонзага.
«Вайлдкэтс» и «Бульдогз».
871
01:04:25,242 --> 01:04:27,827
{\an8}ДЭВИДСОН – ГОНГАЗА
1-Й РАУНД NCAA
872
01:04:27,827 --> 01:04:29,246
{\an8}Колледж Дэвидсона
873
01:04:29,246 --> 01:04:32,415
{\an8}в прошлом году в первом раунде
проиграл Мэриленду.
874
01:04:33,500 --> 01:04:35,669
Но в этом сезоне у них серия из 22 побед,
875
01:04:35,669 --> 01:04:36,753
длиннейшая в стране.
876
01:04:40,257 --> 01:04:42,217
Боб Маккиллоп
877
01:04:42,217 --> 01:04:46,304
пятый раз приводит Дэвидсон
на турнир NCAA.
878
01:04:47,264 --> 01:04:49,015
Осталось выиграть.
879
01:04:55,730 --> 01:04:57,774
Трехочковый Стивена Грея.
880
01:04:58,358 --> 01:05:00,694
Карри помешали. У Грея шанс.
881
01:05:00,694 --> 01:05:03,780
Он уже забил два раза из центра.
882
01:05:05,782 --> 01:05:07,367
Перехват Лавдейла.
883
01:05:08,159 --> 01:05:10,787
Грей забивает третий трехочковый.
884
01:05:15,125 --> 01:05:18,420
Грей. Снова попал! Пять из пяти.
885
01:05:19,546 --> 01:05:23,091
Гонзага лидирует 13-2.
886
01:05:26,386 --> 01:05:28,805
{\an8}Дэвидсон начинает паниковать.
887
01:05:28,805 --> 01:05:30,974
{\an8}Победа от них ускользает.
888
01:05:33,143 --> 01:05:35,604
{\an8}Опасная игра для Дэвидсона.
889
01:05:36,563 --> 01:05:38,189
{\an8}Гонзага их разносит.
890
01:05:57,584 --> 01:06:00,545
Карри уводит мяч. Обошел Болдуина. Есть.
891
01:06:10,305 --> 01:06:12,766
Карри забивает трехочковый.
892
01:06:14,684 --> 01:06:15,685
Есть шанс.
893
01:06:15,685 --> 01:06:17,020
Снова Карри!
894
01:06:18,021 --> 01:06:19,022
Молодец парень.
895
01:06:21,191 --> 01:06:22,943
Трехочковый сравняет счет.
896
01:06:22,943 --> 01:06:25,737
Вот и он. Счет равный.
897
01:06:26,404 --> 01:06:28,615
Семнадцать очков из шести бросков.
898
01:06:30,158 --> 01:06:31,201
Он поддал жару.
899
01:06:38,124 --> 01:06:40,001
Остается 90 секунд. Пока ничья.
900
01:06:42,796 --> 01:06:45,757
{\an8}Две суперкоманды,
всё решится в последнюю минуту.
901
01:06:47,300 --> 01:06:50,637
{\an8}Ричардс на исходной. Отдает в угол.
902
01:06:51,221 --> 01:06:52,222
Низкий бросок.
903
01:06:52,222 --> 01:06:54,933
Им пришлось торопиться. Госслин.
904
01:06:55,850 --> 01:06:58,728
Лавдейл удерживает мяч. Карри! Ох!
905
01:06:58,728 --> 01:07:00,647
Вы шутите?
906
01:07:00,647 --> 01:07:02,857
Он показывает на родителей.
907
01:07:13,952 --> 01:07:15,453
Мяч у Карри.
908
01:07:15,453 --> 01:07:19,165
Америка о нём слышала,
а теперь мы все о нём знаем.
909
01:07:20,000 --> 01:07:23,420
Звезда NCAA на этом этапе.
910
01:07:23,420 --> 01:07:27,090
Стефен Карри ведет Дэвидсон
во второй раунд.
911
01:07:46,234 --> 01:07:50,655
Помню, я думала: «Что происходит?
912
01:07:52,073 --> 01:07:56,453
Что ты делаешь? Как ты это делаешь?»
913
01:07:56,453 --> 01:08:00,373
Почти «Почему ты это делаешь?»
914
01:08:00,373 --> 01:08:01,374
«Это реально?»
915
01:08:04,628 --> 01:08:05,921
Это до сих пор
916
01:08:05,921 --> 01:08:08,548
один из моих любимых моментов в карьере.
917
01:08:11,760 --> 01:08:13,929
Играть в турнире,
который смотрел с детства.
918
01:08:15,222 --> 01:08:18,391
Знать, что ты вершишь историю.
919
01:08:18,975 --> 01:08:21,686
Скромный колледж первого дивизиона,
920
01:08:21,686 --> 01:08:24,522
который давно не выигрывал в турнире, —
921
01:08:26,316 --> 01:08:27,484
и вот такой прорыв.
922
01:08:31,029 --> 01:08:35,200
Что-то в нас сразу изменилось.
923
01:08:36,701 --> 01:08:41,455
Самое важное —
это ощущение, что мы это можем.
924
01:08:43,625 --> 01:08:45,085
Это наш момент славы.
925
01:08:46,753 --> 01:08:50,382
Победа наконец доказала, что мы...
926
01:08:52,049 --> 01:08:53,051
на своем месте.
927
01:09:07,147 --> 01:09:11,652
Победа в первом матче NCAA
была волшебной.
928
01:09:13,280 --> 01:09:14,906
Мы были на седьмом небе.
929
01:09:14,906 --> 01:09:16,991
РАЛИ
930
01:09:17,741 --> 01:09:20,411
Но наша игра с Гонзагой в первом раунде
931
01:09:20,411 --> 01:09:22,789
была одной из первых игр турнира.
932
01:09:24,583 --> 01:09:26,084
Мы возвращаемся в отель,
933
01:09:27,085 --> 01:09:30,045
и у нас есть двое суток
на подготовку к следующей.
934
01:09:31,882 --> 01:09:34,718
Игроки пользуются этим временем
935
01:09:34,718 --> 01:09:36,969
и делают уроки.
936
01:09:42,893 --> 01:09:44,393
Забавно,
937
01:09:44,393 --> 01:09:47,606
как после величайшего
баскетбольного события года
938
01:09:47,606 --> 01:09:50,859
мы все сидим вместе
с другими студентами, делаем уроки.
939
01:09:53,570 --> 01:09:56,031
Но такая уж она, учеба в Дэвидсоне.
940
01:09:57,407 --> 01:10:00,577
Это лучшее чувство в мире.
941
01:10:01,077 --> 01:10:02,579
Мне до сих пор забавно.
942
01:10:13,548 --> 01:10:19,221
...ВОЗМОЖНОСТИ,
КОТОРЫЕ ЕСТЬ У ВСЕХ ГЕНДЕРОВ.
943
01:10:23,558 --> 01:10:26,603
- Вот оно.
- Мартовское безумие!
944
01:10:27,896 --> 01:10:31,942
{\an8}Гринвилл, Южная Каролина.
«Вайлдкэтс» из Дэвидсона
945
01:10:31,942 --> 01:10:34,569
{\an8}и «Спартанс» из Мичиганского.
946
01:10:34,569 --> 01:10:36,863
{\an8}Победитель играет с Дьюком в воскресенье.
947
01:10:36,863 --> 01:10:37,948
{\an8}18 МАРТА 2022 Г.
948
01:10:37,948 --> 01:10:38,949
{\an8}Вперед!
949
01:10:39,574 --> 01:10:43,161
{\an8}Матч 4. Салют, друзья.
Джим Нантц, Грант Хилл, Билл Рафтери.
950
01:10:43,161 --> 01:10:45,080
{\an8}Готовы к новой игре? Вперед.
951
01:10:45,080 --> 01:10:46,665
Нантц — к удаче.
952
01:10:46,665 --> 01:10:48,208
Салют, друзья.
953
01:10:48,208 --> 01:10:50,752
Ого, Рафтери комментирует?
954
01:10:50,752 --> 01:10:52,546
Не глядя!
955
01:10:52,546 --> 01:10:56,383
- Боб Маккиллоп, Том Иззо...
- Выводит на 10 к двум.
956
01:10:56,383 --> 01:10:58,051
- Том, старше...
- Кэн.
957
01:10:58,051 --> 01:10:59,177
Скажи: «Вперед, "Кэтс"».
958
01:10:59,803 --> 01:11:01,221
Порвите всех!
959
01:11:01,221 --> 01:11:04,015
- Точно.
- Порвите?
960
01:11:04,015 --> 01:11:06,226
{\an8}...это жестковато. Лойер.
961
01:11:06,226 --> 01:11:07,310
{\an8}ДЭВИДСОН 10 – МИЧИГАН 10
962
01:11:07,310 --> 01:11:08,478
{\an8}Он использует свою силу.
963
01:11:08,478 --> 01:11:10,188
Он умеет забивать.
964
01:11:10,188 --> 01:11:11,273
Давай, Фостер.
965
01:11:12,482 --> 01:11:14,859
Сочувствую, брат. Меня все дергали.
966
01:11:15,777 --> 01:11:17,112
{\an8}ДЭВИДСОН 14 – МИЧИГАН 15
967
01:11:18,446 --> 01:11:19,864
{\an8}И пас потерян.
968
01:11:21,783 --> 01:11:23,451
Они всегда где надо.
969
01:11:23,451 --> 01:11:25,954
Зажигай, малыш!
970
01:11:28,290 --> 01:11:31,084
{\an8}ДРЕЙМОНД ГРИН
«УОРРИОРЗ»
971
01:11:31,084 --> 01:11:34,713
{\an8}- Папа, можно конфетку?
- Мы потеряли мяч.
972
01:11:34,713 --> 01:11:38,842
Но мне нравится. Мы там, где надо быть.
973
01:11:38,842 --> 01:11:40,260
А то вы все расслабились.
974
01:11:40,260 --> 01:11:43,179
Думаете, я могу вырулить
и всех переиграть.
975
01:11:43,179 --> 01:11:45,015
Есть!
976
01:11:45,849 --> 01:11:47,058
Он так уверен.
977
01:11:47,058 --> 01:11:49,352
Пошлю им сообщение в перерыве.
978
01:11:49,352 --> 01:11:50,729
Папа, я это не хочу.
979
01:11:50,729 --> 01:11:52,355
- Позже поговорим.
- Пока.
980
01:11:52,355 --> 01:11:55,692
- Он увидел шанс.
- Ой. Чернобурка.
981
01:11:56,443 --> 01:11:59,654
Боб Маккиллоп.
Это снова команда 2008-го.
982
01:12:00,572 --> 01:12:02,741
Боже, это было нечто.
983
01:12:02,741 --> 01:12:04,492
Тогда у них был неплохой игрок.
984
01:12:04,492 --> 01:12:05,911
Где он сейчас?
985
01:12:05,911 --> 01:12:07,662
Сто лет о нём не слышал.
986
01:12:09,331 --> 01:12:10,790
Стеф, мы знаем, ты тут.
987
01:12:13,209 --> 01:12:14,920
Вот и их суперзащита.
988
01:12:14,920 --> 01:12:16,254
У меня вопрос.
989
01:12:16,755 --> 01:12:18,965
Что ты подумал о том подборе Лавдейла?
990
01:12:19,466 --> 01:12:20,383
В игре с Гонзагой.
991
01:12:20,383 --> 01:12:22,677
У меня в голове прямо песня заиграла.
992
01:12:22,677 --> 01:12:26,932
Мелодия. И была мысль:
993
01:12:26,932 --> 01:12:30,268
«Пасуй мне». И он не сомневался.
994
01:12:30,268 --> 01:12:35,106
Наверное, лучшая комбинация
995
01:12:35,106 --> 01:12:37,192
- в истории Дэвидсона.
- На 1000%.
996
01:12:37,192 --> 01:12:39,778
- Подбор с атакой.
- 1000%.
997
01:12:40,862 --> 01:12:44,658
{\an8}Защита!
998
01:12:44,658 --> 01:12:45,742
{\an8}ДЭВИДСОН 29 – МИЧИГАН 28
999
01:12:47,786 --> 01:12:50,830
Если Гонзага — это холм,
1000
01:12:50,830 --> 01:12:54,376
то следующий соперник «Вайлдкэтс» — гора.
1001
01:12:54,376 --> 01:12:55,460
{\an8}23 МАРТА 2008 Г.
1002
01:12:55,460 --> 01:13:00,090
{\an8}Джорджтаун, вторые в рейтинге,
и их двухметровая звезда Рой Хибберт.
1003
01:13:05,262 --> 01:13:06,930
ДЭВИДСОН
1004
01:13:08,306 --> 01:13:10,892
{\an8}Помню, мы тусуемся на парковке.
1005
01:13:10,892 --> 01:13:12,227
{\an8}РБЦ-ЦЕНТР
РАЛИ, СЕВ. КАР.
1006
01:13:12,227 --> 01:13:13,478
{\an8}Развлекаемся.
1007
01:13:16,648 --> 01:13:19,025
И тут я вижу Дока Риверса.
1008
01:13:19,025 --> 01:13:20,110
{\an8}ДОК РИВЕРС
ТРЕНЕР НБА
1009
01:13:20,110 --> 01:13:21,194
{\an8}ИГРОК НБА В '83–'96
1010
01:13:21,194 --> 01:13:23,572
{\an8}Пришел болеть за сына в Джорджтауне.
1011
01:13:24,364 --> 01:13:26,575
{\an8}«Привет, Делл». «Привет, Док».
1012
01:13:27,242 --> 01:13:29,411
Он такой: «Что, веселитесь?
1013
01:13:29,411 --> 01:13:31,246
Ну давайте. Потому что...
1014
01:13:31,246 --> 01:13:33,206
это ваш последний день тут».
1015
01:13:33,707 --> 01:13:37,252
Я говорю: «Док думает, у нас нет шансов».
1016
01:13:37,252 --> 01:13:39,087
А сам думаю: «Это правда?»
1017
01:13:39,087 --> 01:13:41,798
Я мало видел игр Джорджтауна,
но слышал о них.
1018
01:13:41,798 --> 01:13:43,550
{\an8}- Раз, два, три.
- Вайлдкэтс!
1019
01:13:43,550 --> 01:13:44,801
{\an8}ДЭВИДСОН – ДЖОРДЖТАУН
1020
01:13:44,801 --> 01:13:47,429
{\an8}- Повеселимся!
- Мы играли с Джорджтауном,
1021
01:13:48,471 --> 01:13:50,223
десятые против вторых,
1022
01:13:51,892 --> 01:13:56,563
и большинство людей думали,
что у нас нет шансов.
1023
01:13:59,524 --> 01:14:02,277
Мы знали: чтобы победить,
играть надо идеально.
1024
01:14:04,446 --> 01:14:06,823
Но мы чувствовали, что способны на это.
1025
01:14:19,753 --> 01:14:20,879
Красивый пас.
1026
01:14:20,879 --> 01:14:23,798
Карри передает, но мяч отбрасывают.
1027
01:14:36,478 --> 01:14:37,854
Ой! Почти попал!
1028
01:14:45,070 --> 01:14:47,614
Юинг идет на слэм-данк и забивает.
1029
01:14:52,077 --> 01:14:54,704
У Джорджтауна 70% бросков, и вот еще один.
1030
01:14:55,997 --> 01:14:58,291
{\an8}Теперь они впереди на 17 очков.
1031
01:14:59,834 --> 01:15:00,919
{\an8}Боже.
1032
01:15:03,505 --> 01:15:06,758
У Дэвидсона только 27% бросков.
1033
01:15:08,009 --> 01:15:10,637
Ох, умеют же они сбить спесь.
Лучшие в стране.
1034
01:15:16,643 --> 01:15:20,981
Вспомнил этот момент.
Мы отстаем на 17 очков.
1035
01:15:23,608 --> 01:15:24,901
Идем на скамейку.
1036
01:15:26,152 --> 01:15:27,445
Тренер совещается...
1037
01:15:29,322 --> 01:15:30,407
И улыбается.
1038
01:15:33,451 --> 01:15:35,787
Мы такие: «Что происходит?
1039
01:15:37,330 --> 01:15:38,915
Мы что-то пропустили?»
1040
01:15:40,959 --> 01:15:42,294
Мы удивились.
1041
01:15:44,212 --> 01:15:46,423
Тренер сказал: «Всё нормально.
1042
01:15:47,465 --> 01:15:50,802
Мы это сделали с Гонзагой.
1043
01:15:52,220 --> 01:15:53,430
Мы это проходили».
1044
01:15:58,643 --> 01:16:01,146
Сейчас понятно, почему Джорджтаун
1045
01:16:01,146 --> 01:16:04,024
стали первыми
в рейтинге в сезоне Big East.
1046
01:16:05,567 --> 01:16:07,444
Пас. Ричардс отнимает.
1047
01:16:08,320 --> 01:16:10,530
Карри ведет, передача и слэм-данк!
1048
01:16:10,530 --> 01:16:12,949
Полус Госселин «кладет» мяч в кольцо.
1049
01:16:17,621 --> 01:16:21,082
Пас Ричардсу. Хойяса опекают трое.
1050
01:16:23,960 --> 01:16:26,296
Есть. Это достойно четырех очков.
1051
01:16:31,051 --> 01:16:33,178
Как вам такое? Они наседают.
1052
01:16:40,143 --> 01:16:41,645
{\an8}Карри, сложный мяч.
1053
01:16:42,229 --> 01:16:45,398
Мяч на земле, Сэндер подбирает
и бросает из-под кольца.
1054
01:16:45,941 --> 01:16:47,150
И разрыв уже девять.
1055
01:16:49,194 --> 01:16:51,947
Карри пасует,
Лавдейл бросает из-под кольца.
1056
01:16:58,870 --> 01:17:00,038
Красивый пас!
1057
01:17:00,038 --> 01:17:02,332
Лавдейл добавляет два очка.
1058
01:17:09,214 --> 01:17:10,423
Вот это пас!
1059
01:17:15,345 --> 01:17:17,597
Эффектный ход. С поворотом... Ох!
1060
01:17:24,980 --> 01:17:28,191
Карри. Боже! Снова трехочковый.
1061
01:17:31,027 --> 01:17:34,364
{\an8}Вторые в рейтинге
Среднего Запада в опасности,
1062
01:17:34,864 --> 01:17:38,076
{\an8}они потеряли 17-очковое преимущество.
1063
01:17:43,623 --> 01:17:46,334
Болельщики Северной Каролины
1064
01:17:46,334 --> 01:17:47,878
активизировались.
1065
01:17:49,379 --> 01:17:52,215
Они поддерживают новоявленных звезд
1066
01:17:52,215 --> 01:17:53,842
из округа Шарлотт.
1067
01:17:56,511 --> 01:17:57,512
ДЖ-ТАУН 70
ДЭВИДСОН 73
1068
01:17:57,512 --> 01:17:58,597
Победитель великанов.
1069
01:17:59,890 --> 01:18:01,808
{\an8}- Важный момент.
- Да.
1070
01:18:01,808 --> 01:18:03,643
{\an8}Дэвидсон может победить.
1071
01:18:06,521 --> 01:18:09,274
{\an8}Разрыв в четыре очка,
девять секунд до конца.
1072
01:18:10,483 --> 01:18:11,484
{\an8}Уоллес.
1073
01:18:13,028 --> 01:18:14,029
{\an8}Бросок Сэппа.
1074
01:18:14,571 --> 01:18:16,823
{\an8}- Нет. Они...
- Лавдейл!
1075
01:18:16,823 --> 01:18:19,492
{\an8}Вот вам Давид и Голиаф.
1076
01:18:19,492 --> 01:18:24,789
{\an8}И колледж Дэвидсон выходит в полуфинал.
1077
01:18:39,095 --> 01:18:40,305
Вперед, народ!
1078
01:18:41,514 --> 01:18:45,143
Это всё благодаря вам!
1079
01:19:14,798 --> 01:19:18,927
Ты не сразу
осознаёшь важность происходящего.
1080
01:19:18,927 --> 01:19:21,513
КОЛЛЕДЖ ДЭВИДСОНА
1837 ГОД
1081
01:19:21,513 --> 01:19:24,224
Но на другой день мы с соседом по комнате,
1082
01:19:24,224 --> 01:19:27,936
Томасом Сэндером, были на автозаправке.
1083
01:19:30,355 --> 01:19:33,400
Я заливаю бак,
а из магазина выходит женщина.
1084
01:19:34,568 --> 01:19:37,028
И говорит: «О, я видела тебя в газете».
1085
01:19:37,988 --> 01:19:42,576
Я смотрю: а в USA Today мы со Стефом.
1086
01:19:42,576 --> 01:19:46,496
Фото в неловких объятиях,
когда мы праздновали победу.
1087
01:19:47,080 --> 01:19:49,916
Тут ощущения стали иными.
1088
01:19:49,916 --> 01:19:52,544
Всё вышло круче, чем мы ожидали.
1089
01:19:55,797 --> 01:19:57,716
ШОК: ДЭВИДСОН ОДОЛЕЛ ДЖОРДЖТАУН
1090
01:19:59,676 --> 01:20:00,552
ДЭВИДСОН И ГОЛИАФЫ
1091
01:20:00,552 --> 01:20:01,720
ДЭВИДСОН ПОБЕДИЛ ГОЛИАФА
1092
01:20:02,012 --> 01:20:03,179
{\an8}Этого никто не ждал.
1093
01:20:03,179 --> 01:20:05,307
{\an8}Дэвидсон не мог одолеть Джорджтаун.
1094
01:20:05,307 --> 01:20:08,768
{\an8}Особенно проигрывая 17 очков
ко второй половине игры.
1095
01:20:10,145 --> 01:20:14,900
{\an8}Стефен Карри смотрится ребенком,
но играет как взрослый.
1096
01:20:14,900 --> 01:20:16,026
{\an8}Знакомьтесь!
1097
01:20:16,526 --> 01:20:17,736
ШКВАЛ КАРРИ
1098
01:20:17,736 --> 01:20:18,653
ЛИДЕР
1099
01:20:18,653 --> 01:20:20,572
Карри невероятен.
1100
01:20:20,572 --> 01:20:22,824
{\an8}Вы проигрываете 17 очков в NCAA.
1101
01:20:22,824 --> 01:20:25,577
У этого пацана нервы из стали.
1102
01:20:26,369 --> 01:20:28,204
{\an8}Одна из величайших историй
1103
01:20:28,204 --> 01:20:30,373
{\an8}в студенческом баскетболе — Карри.
1104
01:20:30,373 --> 01:20:31,666
{\an8}МАЙК КШИЖЕВСКИ
ГЛ. ТРЕНЕР «ДЬЮК»
1105
01:20:31,666 --> 01:20:34,127
Другие его не взяли, и он попал туда.
1106
01:20:34,127 --> 01:20:35,295
Он был в нашем лагере.
1107
01:20:35,295 --> 01:20:36,671
- И вы не взяли?
- Нет.
1108
01:20:36,671 --> 01:20:38,715
Он был ростом метр 70.
1109
01:20:39,174 --> 01:20:40,175
{\an8}СТИВ ЛАППАС
СПОРТ. АНАЛИТИК
1110
01:20:40,175 --> 01:20:43,011
{\an8}Америка их любит.
Они не ниже всех в рейтинге,
1111
01:20:43,011 --> 01:20:45,055
но они «Золушка» этого турнира.
1112
01:20:46,139 --> 01:20:47,140
«РАННЕЕ ШОУ»
1113
01:20:47,140 --> 01:20:51,353
{\an8}Доброе утро
с кампуса колледжа Дэвидсона.
1114
01:20:51,853 --> 01:20:57,692
{\an8}Последний раз этот колледж
был в полуфинале в 1969 году.
1115
01:20:57,692 --> 01:21:00,737
{\an8}Здесь с нами все студенты.
1116
01:21:01,613 --> 01:21:05,742
{\an8}Скоро мы покажем еще кадры из Дэвидсона.
1117
01:21:06,910 --> 01:21:09,537
{\an8}Гарри, Мэгги, пришлем вам их в Нью-Йорк.
1118
01:21:12,040 --> 01:21:15,585
{\an8}САН-ФРАНЦИСКО
1119
01:21:20,215 --> 01:21:25,345
{\an8}16 АПРЕЛЯ 2022 ГОДА
НАЧАЛО ПЛЕЙ-ОФФ НБА
1120
01:21:25,345 --> 01:21:28,890
Сегодня в нашем подкасте
мы ранжируем команды
1121
01:21:28,890 --> 01:21:32,894
по вероятности их выхода в финал.
1122
01:21:32,894 --> 01:21:35,021
Это самый простой выбор.
1123
01:21:35,021 --> 01:21:36,314
«Финикс Санз».
1124
01:21:36,314 --> 01:21:38,358
«Финикс» — лучшие в НБА.
1125
01:21:38,358 --> 01:21:40,151
Они победят в этом году.
1126
01:21:40,151 --> 01:21:41,236
Точно.
1127
01:21:41,236 --> 01:21:43,530
«Уорриорз» больше
1128
01:21:43,530 --> 01:21:45,365
ориентированы на своих звезд,
1129
01:21:45,365 --> 01:21:49,244
а эти трое никогда не играют вместе.
1130
01:21:49,244 --> 01:21:53,081
Вопрос один: здоров ли Стеф?
1131
01:21:53,081 --> 01:21:56,960
Сможет ли он
играть в субботу, скажут позже.
1132
01:21:56,960 --> 01:21:59,796
Без него они
вряд ли выйдут в финал Запада.
1133
01:21:59,796 --> 01:22:02,173
Я знаком с «Уорриорз».
1134
01:22:02,173 --> 01:22:04,885
Клэй два года не играл, ищет себя.
1135
01:22:04,885 --> 01:22:08,096
Стеф только отходит от травмы,
в середине-то сезона.
1136
01:22:08,096 --> 01:22:09,431
Вопрос в том,
1137
01:22:09,431 --> 01:22:11,933
все ли силы в команде будут задействованы.
1138
01:22:42,172 --> 01:22:44,174
Скорее бы увидеться.
1139
01:22:44,174 --> 01:22:46,968
Да. Люблю тебя.
1140
01:22:48,386 --> 01:22:50,555
А я тебя — сильнее. Я в предвкушении.
1141
01:22:51,056 --> 01:22:52,682
- Я тоже.
- Хорошей...
1142
01:22:53,558 --> 01:22:56,061
Хорошей игры. Я буду болеть и молиться.
1143
01:22:56,061 --> 01:22:57,145
Спасибо, милая.
1144
01:22:58,688 --> 01:22:59,981
Порви всех.
1145
01:22:59,981 --> 01:23:01,066
Обязательно.
1146
01:23:03,777 --> 01:23:04,861
- Кстати.
- Что?
1147
01:23:05,779 --> 01:23:07,656
- Повеселись там.
- А то!
1148
01:23:11,576 --> 01:23:13,495
{\an8}25 МАРТА 2008 ГОДА
1149
01:23:13,495 --> 01:23:14,579
{\an8}ДАВАЙ, ДЭВИДСОН!
1150
01:23:26,299 --> 01:23:30,470
Когда мы уезжали
в Детройт на полуфинал,
1151
01:23:31,888 --> 01:23:34,266
на улицах Дэвидсона народу было
1152
01:23:34,975 --> 01:23:38,061
как на параде на Четвертое июля.
1153
01:23:39,771 --> 01:23:40,772
И...
1154
01:23:43,108 --> 01:23:45,402
не хотелось, чтобы это заканчивалось.
1155
01:23:45,402 --> 01:23:47,195
УДАЧИ В ПОЛУФИНАЛЕ!
1156
01:23:47,195 --> 01:23:48,697
{\an8}МЫ ЛЮБИМ «ВАЙЛДКЭТС»!
1157
01:23:48,697 --> 01:23:50,615
ЦЕРКОВЬ ХОУПВЕЛЛ
УДАЧИ, «ВАЙЛДКЭТС»
1158
01:23:53,076 --> 01:23:54,786
ВПЕРЕД!
1159
01:23:56,705 --> 01:23:58,373
{\an8}ДЕТРОЙТ
1160
01:23:58,373 --> 01:24:00,792
{\an8}Мы были в таком восторге.
1161
01:24:02,210 --> 01:24:06,756
Мы обсуждали, в каком СКК будем играть.
1162
01:24:08,675 --> 01:24:10,844
И кто-то сказал, что на Форд-Филд.
1163
01:24:12,554 --> 01:24:14,306
На футбольном стадионе?
1164
01:24:14,806 --> 01:24:18,685
{\an8}ФОРД-ФИЛД
1165
01:24:23,815 --> 01:24:25,859
На футбольном стадионе
1166
01:24:25,859 --> 01:24:28,111
условия совсем для нас непривычные.
1167
01:24:30,155 --> 01:24:32,782
Но нам было комфортно:
1168
01:24:34,242 --> 01:24:36,286
мы были полны уверенности,
1169
01:24:36,286 --> 01:24:38,413
что мы на своем месте.
1170
01:24:42,334 --> 01:24:43,710
ФОРД-ФИЛД
1171
01:24:43,710 --> 01:24:46,254
{\an8}28 МАРТА 2008 ГОДА
1172
01:24:46,254 --> 01:24:50,550
{\an8}Мы ехали с тренировки перед игрой,
1173
01:24:51,927 --> 01:24:53,136
и тут мне позвонили.
1174
01:24:54,012 --> 01:24:55,639
Представители Nike.
1175
01:24:56,723 --> 01:25:00,602
Сказали: «Нам звонил Леброн.
1176
01:25:01,478 --> 01:25:04,940
Он хочет прийти на вашу игру
с Висконсином сегодня вечером.
1177
01:25:05,857 --> 01:25:07,192
Можно восемь билетов?»
1178
01:25:07,817 --> 01:25:10,028
Я подумал: «Вы меня разыгрываете?»
1179
01:25:16,493 --> 01:25:19,037
Узнав, что на игре будет Леброн,
1180
01:25:19,829 --> 01:25:21,706
мы места себе не находили.
1181
01:25:23,208 --> 01:25:27,295
Но еще мы не знали,
что попечительский совет Дэвидсона
1182
01:25:27,295 --> 01:25:31,633
отправил в Детройт
несколько автобусов студентов.
1183
01:25:33,343 --> 01:25:36,555
Так что у нас было много болельщиков,
1184
01:25:38,431 --> 01:25:39,599
шума было много.
1185
01:25:46,565 --> 01:25:47,983
Миссис Карри!
1186
01:25:49,526 --> 01:25:52,070
Да!
1187
01:25:52,070 --> 01:25:53,863
{\an8}ДЭВИДСОН – ВИСКОНСИН
ПОЛУФИНАЛ
1188
01:25:53,863 --> 01:25:56,324
{\an8}Вперед! Защита!
1189
01:26:13,967 --> 01:26:17,470
Карри должен бросать. И он бросает!
1190
01:26:17,470 --> 01:26:20,390
Еще один трехочковый!
1191
01:26:21,224 --> 01:26:25,145
Ричардс, Карри на фланге.
Он будет бросать с места. Бросок.
1192
01:26:27,480 --> 01:26:28,607
Он попадает!
1193
01:26:29,316 --> 01:26:32,611
Народ, у нас в Автосити звезда!
1194
01:26:35,280 --> 01:26:36,698
Карри наперерез!
1195
01:26:36,698 --> 01:26:39,659
Мой бог!
1196
01:26:41,453 --> 01:26:42,495
Ну дает пацан!
1197
01:26:51,880 --> 01:26:53,757
{\an8}Как вам такое?
1198
01:26:53,757 --> 01:26:58,470
{\an8}«Вайлдкэтс» Дэвидсона
рвут Висконсин на части.
1199
01:26:58,470 --> 01:27:00,680
ДАЕШЬ РАЛИ-2
1200
01:27:08,688 --> 01:27:11,483
Невероятно! Мы идем в финал!
1201
01:27:14,277 --> 01:27:15,779
Потрясающе.
1202
01:27:17,739 --> 01:27:19,074
Ты плачешь?
1203
01:27:26,373 --> 01:27:28,500
Я болельщик Дэвидсона,
1204
01:27:29,793 --> 01:27:33,171
и эта игра, по сути,
перекроила мои ожидания.
1205
01:27:34,798 --> 01:27:39,094
Не было мыслей:
«Какой сюрприз, как неожиданно».
1206
01:27:39,094 --> 01:27:40,178
Скорее...
1207
01:27:41,763 --> 01:27:44,349
«Они что, лучшая команда в стране?»
1208
01:27:50,939 --> 01:27:52,983
{\an8}30 МАРТА 2008 ГОДА
1209
01:27:52,983 --> 01:27:54,651
{\an8}Мы в Детройте
1210
01:27:55,360 --> 01:27:58,071
и ждем регионального финала
Среднего Запада.
1211
01:27:58,071 --> 01:28:01,449
Канзас, первый в рейтинге,
против десятого Дэвидсона.
1212
01:28:02,242 --> 01:28:03,702
{\an8}ДЭВИДСОН – КАНЗАС
ФИНАЛ NCAA
1213
01:28:03,702 --> 01:28:04,911
{\an8}Скажу так.
1214
01:28:04,911 --> 01:28:07,831
{\an8}В этом году Дэвидсон побеждал великанов.
1215
01:28:08,582 --> 01:28:11,585
Они не боятся Канзаса.
1216
01:28:15,255 --> 01:28:18,925
Я смотрел на Канзас и думал:
1217
01:28:20,093 --> 01:28:22,012
«Эх они и в напряжении».
1218
01:28:22,846 --> 01:28:27,183
Представляете, если Канзас
пропустит Дэвидсон в Четверку?
1219
01:28:29,144 --> 01:28:30,270
Это был наш шанс.
1220
01:28:32,397 --> 01:28:33,398
Свое надо брать.
1221
01:28:36,026 --> 01:28:39,404
Мяч на земле. К корзине.
Забивает левой рукой!
1222
01:28:43,700 --> 01:28:44,910
Снова Карри.
1223
01:28:44,910 --> 01:28:46,620
И забивает.
1224
01:28:52,250 --> 01:28:54,920
Сложный бросок. Но точный!
1225
01:28:56,254 --> 01:28:57,881
Чалмерс. Слэм-данк с паса.
1226
01:28:58,423 --> 01:29:01,593
Саша Каун забивает. Перерыв.
1227
01:29:03,011 --> 01:29:04,679
Барр. Бьет из угла.
1228
01:29:04,679 --> 01:29:07,390
Снова Барр из угла. Есть!
1229
01:29:07,390 --> 01:29:12,270
Барр, трехочковый. О! Белый Лобстер рулит!
1230
01:29:16,483 --> 01:29:17,484
Перехват.
1231
01:29:17,484 --> 01:29:20,946
Чалмерс бежит к корзине и забрасывает.
1232
01:29:21,863 --> 01:29:23,531
Артур, с разворота.
1233
01:29:24,699 --> 01:29:27,827
{\an8}«Джейхокс» в минуте от Финальной четверки.
1234
01:29:28,787 --> 01:29:30,455
{\an8}Карри бросает.
1235
01:29:30,455 --> 01:29:31,790
{\an8}И попадает!
1236
01:29:32,540 --> 01:29:34,584
{\an8}Счет 59-57.
1237
01:29:35,794 --> 01:29:38,463
{\an8}Трехочковый бросок!
1238
01:29:38,463 --> 01:29:40,131
{\an8}Отскакивает от кольца!
1239
01:29:41,091 --> 01:29:43,093
{\an8}Всего 16,8 секунды до конца.
1240
01:29:43,093 --> 01:29:45,554
{\an8}У Дэвидсона есть шанс.
1241
01:29:47,722 --> 01:29:49,391
Разрыв в два очка.
1242
01:29:49,391 --> 01:29:51,560
{\an8}На кону – Финальная четверка.
1243
01:29:58,692 --> 01:30:01,278
{\an8}Карри. Он не сдается.
1244
01:30:06,866 --> 01:30:08,702
Игра с Канзасом
1245
01:30:10,287 --> 01:30:12,455
вывела нас на новый уровень.
1246
01:30:14,749 --> 01:30:17,085
Мы были способны выиграть.
1247
01:30:18,086 --> 01:30:20,171
Вплоть до последней секунды.
1248
01:30:21,464 --> 01:30:22,924
Карри отдает пас.
1249
01:30:26,386 --> 01:30:28,096
Мы сделали всё.
1250
01:30:30,181 --> 01:30:32,142
Мы всё сделали правильно.
1251
01:30:35,562 --> 01:30:36,563
Мы бились.
1252
01:30:38,982 --> 01:30:42,068
И для всех на стадионе...
1253
01:30:44,446 --> 01:30:47,073
в тот момент время остановилось.
1254
01:30:58,126 --> 01:31:00,003
Когда зазвучала сирена,
1255
01:31:01,171 --> 01:31:05,508
я увидел, как тренер Канзаса,
Билл Селф, с другой стороны поля
1256
01:31:07,135 --> 01:31:10,555
упал на колени, обхватив руками голову.
Мяч пролетел мимо.
1257
01:31:11,806 --> 01:31:14,768
Обманный ход. Бросок. Ричардс!
1258
01:31:14,768 --> 01:31:16,728
Всё!
1259
01:31:17,270 --> 01:31:20,357
Канзас побеждает!
1260
01:31:20,357 --> 01:31:23,193
«Джейхокс» идут в Финальную четверку.
1261
01:31:51,012 --> 01:31:52,556
Мы выдохлись.
1262
01:31:56,309 --> 01:32:01,147
И все ощущали ту боль,
1263
01:32:02,482 --> 01:32:04,526
которую ощущал Джейсон...
1264
01:32:06,903 --> 01:32:08,321
из-за того броска.
1265
01:32:14,452 --> 01:32:17,122
Меня проняло только в раздевалке.
1266
01:32:19,958 --> 01:32:23,253
Мы же как семья.
1267
01:32:23,253 --> 01:32:26,506
Ты не просто подводишь команду,
1268
01:32:26,506 --> 01:32:27,924
ты...
1269
01:32:30,552 --> 01:32:35,056
Это хуже всего —
подвести товарищей по команде.
1270
01:32:35,056 --> 01:32:36,349
Как ножом по сердцу.
1271
01:32:40,061 --> 01:32:44,274
Жаль было не столько того,
что мы не попадем в Четверку,
1272
01:32:46,318 --> 01:32:49,237
сколько того,
что мы больше не сыграем вместе.
1273
01:32:49,779 --> 01:32:52,866
Ведь я, Томас и Борис выпускались.
1274
01:32:53,450 --> 01:32:55,660
Это был своего рода конец эпохи.
1275
01:32:58,663 --> 01:33:00,624
Я знал, каково мне будет
1276
01:33:00,624 --> 01:33:02,292
в следующем году.
1277
01:33:02,292 --> 01:33:06,296
{\an8}ОСЕНЬ 2008
ТРЕТИЙ КУРС СТЕФЕНА В ДЭВИДСОНЕ
1278
01:33:06,296 --> 01:33:13,094
{\an8}Я вспоминаю,
что Джей Рич, Томас, Макс и Борис
1279
01:33:13,094 --> 01:33:18,058
значили для меня
и моей уверенности как игрока.
1280
01:33:18,058 --> 01:33:21,728
Ведь ты ничего не делаешь один.
1281
01:33:21,728 --> 01:33:24,481
Уверенность команды — это твоя суперсила.
1282
01:33:24,481 --> 01:33:27,525
Эти четверо открыли ее для меня.
1283
01:33:33,406 --> 01:33:35,492
{\an8}23 АПРЕЛЯ 2009 ГОДА
1284
01:33:36,451 --> 01:33:37,452
{\an8}Ты первый.
1285
01:33:41,748 --> 01:33:42,916
Всем доброе утро.
1286
01:33:43,500 --> 01:33:44,918
Спасибо, что пришли.
1287
01:33:47,587 --> 01:33:53,051
Я долго обсуждал это
с родителями, с тренером, с командой,
1288
01:33:54,094 --> 01:34:00,058
и решил не идти на четвертый курс,
а участвовать в драфте НБА.
1289
01:34:02,269 --> 01:34:05,855
Прошлый год был одним
из самых приятных периодов моей жизни
1290
01:34:05,855 --> 01:34:07,274
и на площадке, и вне ее,
1291
01:34:07,274 --> 01:34:09,859
и Дэвидсон всегда останется в моём сердце.
1292
01:34:11,570 --> 01:34:14,072
Спасибо тренеру Маккиллопу и остальным
1293
01:34:14,072 --> 01:34:16,283
за то, что дали мне шанс вырасти.
1294
01:34:17,450 --> 01:34:20,745
Надеюсь получить диплом Дэвидсона
через какое-то время.
1295
01:34:26,918 --> 01:34:29,254
Мне невероятно повезло...
1296
01:34:33,800 --> 01:34:36,761
получить шанс
тренировать его эти три года.
1297
01:34:40,515 --> 01:34:45,228
У всех нас здесь сегодня тяжело на сердце.
Мы как на похоронах.
1298
01:34:45,812 --> 01:34:48,106
Но в жизни всегда есть баланс.
1299
01:34:48,106 --> 01:34:49,566
У нас праздник.
1300
01:34:49,566 --> 01:34:52,027
Мы воспеваем талант этого юноши.
1301
01:34:52,569 --> 01:34:57,032
Мы счастливы,
что ему дана такая возможность,
1302
01:34:57,032 --> 01:35:01,202
и знаем, что Дэвидсон
навсегда останется в его сердце,
1303
01:35:01,202 --> 01:35:03,455
как было все эти три года.
1304
01:35:07,709 --> 01:35:09,085
Он этим дорожил.
1305
01:35:10,212 --> 01:35:13,423
А отказываться
от того, чем дорожишь, нелегко.
1306
01:35:15,217 --> 01:35:18,011
Но он чувствовал,
что готов к новому шагу в жизни.
1307
01:35:30,482 --> 01:35:35,737
«Голден Стейт Уорриорз»
выбирают Стефена Карри, Колледж Дэвидсона.
1308
01:35:41,701 --> 01:35:44,162
Вопрос в том, справится ли он?
1309
01:35:45,163 --> 01:35:47,749
Сможет ли противостоять
защитникам из НБА
1310
01:35:47,749 --> 01:35:49,793
на протяжении сезона из 82 игр?
1311
01:35:56,341 --> 01:35:57,676
Он кажется
1312
01:35:57,676 --> 01:36:00,262
не слишком атлетичным на площадке.
1313
01:36:00,262 --> 01:36:03,014
Интересно, что из него выйдет.
1314
01:36:08,103 --> 01:36:10,647
{\an8}Стеф Карри травмирован.
1315
01:36:10,647 --> 01:36:11,731
{\an8}29 ОКТ. 2010 Г.
1316
01:36:11,731 --> 01:36:13,858
Пять секунд до конца.
1317
01:36:14,442 --> 01:36:16,319
{\an8}Ой. Такое видеть не хочется.
1318
01:36:16,319 --> 01:36:17,404
{\an8}20 ДЕК. 2011 Г.
1319
01:36:17,404 --> 01:36:18,863
{\an8}Не знаю, что там.
1320
01:36:20,699 --> 01:36:22,534
Карри снова ушиб ногу.
1321
01:36:23,034 --> 01:36:24,536
{\an8}Как жаль.
1322
01:36:24,536 --> 01:36:25,453
{\an8}26 ДЕК. 2011 Г.
1323
01:36:26,371 --> 01:36:28,665
- Лодыжка.
- Ну вот.
1324
01:36:28,665 --> 01:36:30,458
Бог мой...
1325
01:36:30,458 --> 01:36:32,752
Снова и снова.
1326
01:36:34,254 --> 01:36:37,090
Карри прооперировали правую лодыжку.
1327
01:36:37,090 --> 01:36:39,384
Он пропустит три-четыре месяца.
1328
01:36:43,138 --> 01:36:45,098
Хорошо.
1329
01:36:55,191 --> 01:36:56,985
Карри с трапеции. Есть!
1330
01:36:57,861 --> 01:36:59,738
Как он это сделал?
1331
01:37:00,655 --> 01:37:02,741
{\an8}- Карри обходит защиту.
- Сзади.
1332
01:37:03,325 --> 01:37:05,535
Трехочковый. Есть!
1333
01:37:05,535 --> 01:37:07,746
{\an8}И сезон мечты завершен.
1334
01:37:07,746 --> 01:37:11,541
{\an8}«Голден Стейт Уорриорз» —
чемпионы НБА 2015 года.
1335
01:37:11,541 --> 01:37:14,252
{\an8}Первый раз за 40 лет.
1336
01:37:14,252 --> 01:37:15,754
{\an8}ФИНАЛ НБА 2017
1337
01:37:15,754 --> 01:37:20,300
{\an8}И «Уорриорз» вновь чемпионы НБА.
1338
01:37:21,092 --> 01:37:22,093
{\an8}ФИНАЛ НБА 2018
1339
01:37:22,093 --> 01:37:24,554
{\an8}Это новая династия НБА.
1340
01:37:24,554 --> 01:37:27,098
Второй титул подряд
и третий за четыре года.
1341
01:37:28,058 --> 01:37:29,851
{\an8}ФИНАЛ НБА 2019
1342
01:37:29,851 --> 01:37:32,062
{\an8}Томпсон держится за левое колено.
1343
01:37:32,646 --> 01:37:34,147
{\an8}Морщится от боли.
1344
01:37:35,607 --> 01:37:36,983
Всё.
1345
01:37:36,983 --> 01:37:40,904
«Рапторс» — чемпионы НБА 2019 года.
1346
01:37:42,989 --> 01:37:44,574
Так всё и кончается.
1347
01:37:44,574 --> 01:37:47,410
Династия «Уорриорз» завершилась сегодня.
1348
01:37:48,119 --> 01:37:51,122
Мы больше
не увидим Стефа в финале НБА.
1349
01:37:51,122 --> 01:37:52,540
Дальше пути нет.
1350
01:37:52,540 --> 01:37:54,960
Они не выйдут в плей-офф.
1351
01:37:54,960 --> 01:37:57,212
Игроки стареют, травмируются.
1352
01:37:57,212 --> 01:37:58,838
Карри не сможет.
1353
01:37:58,838 --> 01:38:01,841
Пот льется градом. Он выжат.
1354
01:38:05,679 --> 01:38:08,598
{\an8}ПЛЕЙ-ОФФ НБА 2022
1355
01:38:15,814 --> 01:38:16,815
{\an8}РАУНД 1: «НАГГЕТС»
1356
01:38:16,815 --> 01:38:18,733
{\an8}Сложно. Есть.
1357
01:38:22,571 --> 01:38:28,118
{\an8}И «Уорриорз» разделали
«Наггетс» под орех за пять игр.
1358
01:38:28,118 --> 01:38:29,703
{\an8}ПОБЕДА В СЕРИИ 4-1
1359
01:38:30,662 --> 01:38:31,663
{\an8}РАУНД 2: «ГРИЗЛИЗ»
1360
01:38:31,663 --> 01:38:35,166
{\an8}С Мемфисом будет другая серия.
1361
01:38:35,166 --> 01:38:37,836
«Уорриорз» больше не выиграют.
1362
01:38:37,836 --> 01:38:39,963
Я отказываюсь в это верить.
1363
01:38:41,673 --> 01:38:46,428
Пас от Карри.
Луни тоже пасует. Грин забивает!
1364
01:38:46,428 --> 01:38:50,390
Томпсон пасует Карри. Трехочковый. Есть!
1365
01:38:51,641 --> 01:38:57,230
{\an8}«Уорриорз» снова в финале
Западной конференции.
1366
01:38:58,189 --> 01:38:59,190
{\an8}РАУНД 3: «МЭВЕРИКС»
1367
01:38:59,190 --> 01:39:01,610
{\an8}«Уорриорз» меня не убедили.
1368
01:39:01,610 --> 01:39:06,781
Хватит ли Стефу
роста, силы, навыков защиты?
1369
01:39:08,199 --> 01:39:13,246
Карри блокировал трехочковый.
1370
01:39:13,246 --> 01:39:14,748
Карри бросает.
1371
01:39:16,958 --> 01:39:18,168
Они снова на ногах.
1372
01:39:18,168 --> 01:39:23,215
{\an8}«Уорриорз» снова в финале НБА.
1373
01:39:23,215 --> 01:39:24,716
{\an8}ПОБЕДА В СЕРИИ 4-1
1374
01:39:26,468 --> 01:39:27,844
{\an8}ФИНАЛ НБА 2022
1375
01:39:27,844 --> 01:39:30,680
{\an8}Я не вижу победы «Уорриорз».
1376
01:39:31,473 --> 01:39:33,016
Бостон лучше.
1377
01:39:33,016 --> 01:39:34,601
«Селтикс» с их No 6.
1378
01:39:34,601 --> 01:39:36,978
«Селтикс» победят. Точка.
1379
01:39:38,396 --> 01:39:39,397
{\an8}ИГРА 3
НИЧЬЯ В СЕРИИ 1-1
1380
01:39:39,397 --> 01:39:41,775
{\an8}Татум обходит защиту.
Пас Смарту, угловой.
1381
01:39:44,069 --> 01:39:46,321
Потеря мяча. Браун блокирует бросок.
1382
01:39:46,988 --> 01:39:48,865
Третья победа «Бостон Селтикс».
1383
01:39:48,865 --> 01:39:50,784
Еще две победы до чемпионства.
1384
01:39:52,953 --> 01:39:54,996
«Уорриорз» нужны три победы.
1385
01:39:54,996 --> 01:39:57,040
Даже фаны «Уорриорз»
1386
01:39:57,040 --> 01:39:58,833
сомневаются в таком исходе.
1387
01:39:59,417 --> 01:40:01,169
«Селтикс» лучше.
1388
01:40:01,169 --> 01:40:04,214
Они моложе, более атлетичны.
1389
01:40:04,214 --> 01:40:06,466
Какой игрок им нужен
1390
01:40:06,466 --> 01:40:07,842
для чемпионства?
1391
01:40:07,842 --> 01:40:09,636
Если это не Стеф Карри, то кто?
1392
01:40:09,636 --> 01:40:11,471
Стеф уже не тот.
1393
01:40:11,471 --> 01:40:13,014
Хотел бы видеть,
1394
01:40:13,014 --> 01:40:17,269
как «Уорриорз» во главе со Стефом победят.
1395
01:40:19,604 --> 01:40:20,772
{\an8}ИГРА 4
«СЕЛТИКС» ВЕДУТ 2-1
1396
01:40:20,772 --> 01:40:23,817
Карри, бросок отскоком.
1397
01:40:23,817 --> 01:40:25,694
Карри, трехочковый. Есть.
1398
01:40:26,236 --> 01:40:27,988
Снова бросок издалека. Есть!
1399
01:40:27,988 --> 01:40:30,865
Стеф бьет трехочковый. Снова Карри.
1400
01:40:31,950 --> 01:40:35,745
Карри бьет из центра поля.
У него уже 30 очков.
1401
01:40:36,663 --> 01:40:38,999
Какую игру показывает Стеф Карри!
1402
01:40:38,999 --> 01:40:41,710
В финале НБА теперь ничья 2-2,
1403
01:40:41,710 --> 01:40:46,298
и Стеф Карри демонстрирует
свою гениальность здесь, в Бостоне.
1404
01:40:47,007 --> 01:40:48,008
{\an8}ИГРА 5
НИЧЬЯ 2-2
1405
01:40:48,008 --> 01:40:49,968
{\an8}Карри обходит всех, бьет.
1406
01:40:49,968 --> 01:40:52,888
{\an8}Пас Виггинсу. Виггинс забивает.
1407
01:40:52,888 --> 01:40:58,852
{\an8}Виггинс обходит защиту. Есть!
Блестящий маневр Эндрю Виггинса.
1408
01:41:00,687 --> 01:41:01,688
{\an8}ИГРА 6
«УОРРИОРЗ» ВЕДУТ 3-2
1409
01:41:01,688 --> 01:41:04,232
{\an8}Карри обходит Смарта. Бьет левой рукой.
1410
01:41:04,232 --> 01:41:06,276
Карри ловит мяч. Обманный прием.
1411
01:41:06,276 --> 01:41:08,612
Трехочковый. Есть!
1412
01:41:08,612 --> 01:41:12,407
{\an8}Стеф Карри из центра.
Они впереди на 15 очков.
1413
01:41:17,454 --> 01:41:20,832
«Уорриорз» еще не осознали.
1414
01:41:27,255 --> 01:41:29,341
Стеф Карри расчувствовался.
1415
01:41:30,717 --> 01:41:33,345
Это его четвертый титул, но такой важный.
1416
01:42:02,582 --> 01:42:06,503
Молодец, 30-й!
1417
01:42:06,503 --> 01:42:08,672
- Приведите моих.
- Сейчас приведу.
1418
01:42:08,672 --> 01:42:10,298
- Моих...
- Сейчас.
1419
01:42:16,638 --> 01:42:20,058
Помада осталась.
Что это было, чёрт возьми?
1420
01:42:23,353 --> 01:42:25,647
Четырехкратный чемпион НБА.
1421
01:42:26,731 --> 01:42:28,984
Двукратный СЦИ лиги.
1422
01:42:29,568 --> 01:42:31,695
И впервые
1423
01:42:31,695 --> 01:42:35,949
Стефен Карри —
Самый ценный игрок финала НБА!
1424
01:42:37,117 --> 01:42:46,751
СЦИ! СЦИ! СЦИ!
1425
01:42:50,547 --> 01:42:52,799
Да!
1426
01:42:58,930 --> 01:43:02,183
{\an8}НУ, ЧТО ТЕПЕРЬ СКАЖЕТЕ?
1427
01:43:12,319 --> 01:43:13,778
Как я здесь оказался?
1428
01:43:15,030 --> 01:43:17,908
Если бы вы увидели меня
в зале 20 лет назад,
1429
01:43:18,783 --> 01:43:21,578
вам бы в голову не пришло,
что это возможно.
1430
01:43:24,331 --> 01:43:27,626
Это ощущение вечной недооцененности
1431
01:43:28,668 --> 01:43:31,630
всегда давало мне стимул бороться.
1432
01:43:34,216 --> 01:43:37,844
Но еще мне повезло встретить людей,
1433
01:43:37,844 --> 01:43:42,974
которые разглядели во мне
того, кто я есть.
1434
01:43:42,974 --> 01:43:45,518
ДЭВИДСОН 30
1435
01:43:45,518 --> 01:43:47,270
Я этого не забуду.
1436
01:43:54,861 --> 01:43:58,740
Мы гордимся тем,
что мы твоя родная команда...
1437
01:43:58,740 --> 01:43:59,866
{\an8}31 АВГУСТА 2022 Г.
1438
01:43:59,866 --> 01:44:03,328
{\an8}...твоя база и главные болельщики.
1439
01:44:04,788 --> 01:44:08,625
Весь Дэвидсон поддерживает тебя,
1440
01:44:08,625 --> 01:44:11,586
наши сердца и умы — с тобой.
1441
01:44:14,798 --> 01:44:16,466
Было бы очень просто
1442
01:44:17,133 --> 01:44:20,387
{\an8}бросить учебу и не получать диплом.
1443
01:44:21,805 --> 01:44:26,518
Но он получил. Моя мечта осуществилась.
1444
01:44:27,102 --> 01:44:30,981
Я благодарна небесам, что смотрю на тебя
1445
01:44:31,898 --> 01:44:35,860
и вижу выпускника в мантии,
1446
01:44:35,860 --> 01:44:38,947
зная, что ты ее заслужил.
1447
01:44:40,490 --> 01:44:42,701
Уорделл Стефен Карри II,
1448
01:44:43,660 --> 01:44:47,247
тебе вручается диплом бакалавра.
1449
01:44:47,247 --> 01:44:48,707
Поздравляю.
1450
01:44:59,259 --> 01:45:01,553
КОЛЛЕДЖ ДЭВИДСОНА
1451
01:45:29,247 --> 01:45:31,249
КАРРИ
2006 – 2009
1452
01:45:31,249 --> 01:45:35,337
Сегодня замечательный день.
1453
01:45:37,047 --> 01:45:39,299
Все, с кем мне довелось играть,
1454
01:45:39,799 --> 01:45:42,844
рядом со мной во время каждой игры.
1455
01:45:43,511 --> 01:45:46,014
Вот как важен для меня этот колледж.
1456
01:45:47,599 --> 01:45:49,351
Но главное:
1457
01:45:49,351 --> 01:45:52,187
я играл с потрясающим тренером.
1458
01:45:53,563 --> 01:45:55,857
В нём столько отзывчивости,
1459
01:45:56,399 --> 01:45:58,026
{\an8}заботы,
1460
01:45:58,026 --> 01:46:01,613
{\an8}любви для каждого, с кем он встречается.
1461
01:46:03,365 --> 01:46:05,325
Без вас ничего этого бы не было.
1462
01:46:37,691 --> 01:46:39,693
{\an8}2 СЕНТЯБРЯ 2022 ГОДА
1463
01:46:39,693 --> 01:46:43,113
{\an8}ДВА МЕСЯЦА ПОСЛЕ ЧЕМПИОНСТВА НБА
1464
01:46:47,325 --> 01:46:49,411
Ну что, Стеф, готов?
1465
01:46:55,292 --> 01:47:00,130
Из центра — на счет «два».
С фланга — на счет «три». Начали.
1466
01:47:02,924 --> 01:47:04,259
Раз.
1467
01:47:06,177 --> 01:47:07,178
Два.
1468
01:47:08,054 --> 01:47:09,973
- Три.
- Да!
1469
01:47:37,584 --> 01:47:40,378
«Необходимо набрать массу
в верхней части тела,
1470
01:47:40,378 --> 01:47:43,506
что, вероятно, невозможно».
1471
01:47:44,549 --> 01:47:50,138
То же самое говорили обо мне.
1472
01:47:51,056 --> 01:47:54,601
Что меня больше всего удивило —
1473
01:47:54,601 --> 01:47:58,230
это его умение бросать издалека.
1474
01:47:58,230 --> 01:48:01,650
- Бросает?
- Да. Трехочковый!
1475
01:48:01,650 --> 01:48:03,360
Есть еще один!
1476
01:48:04,527 --> 01:48:09,115
Он изменил отношение людей к НБА.
1477
01:48:09,115 --> 01:48:10,242
Один игрок.
1478
01:48:10,242 --> 01:48:15,914
Все 30 команд
теперь делают упор на трехочковых,
1479
01:48:17,082 --> 01:48:18,959
и это из-за Стефена Карри.
1480
01:48:20,001 --> 01:48:24,005
Есть! Какой бросок от Карри!
1481
01:48:24,005 --> 01:48:28,301
Это рекорд НБА: 12 трехочковых за игру.
1482
01:48:58,999 --> 01:49:01,001
Перевод субтитров: Марина Ракитина