1 00:00:44,588 --> 00:00:48,174 {\an8}«Уорриорз», «Никс», Мэдисон-сквер-гарден, Нью-Йорк. 2 00:00:48,174 --> 00:00:49,259 {\an8}14 ДЕК. 2021 Г. 3 00:00:49,259 --> 00:00:50,760 {\an8}«УОРРИОРЗ» ПРОТИВ «НИКС» 4 00:00:50,760 --> 00:00:53,054 {\an8}Брайан Андерсон и Реджи Миллер из Зала славы НБА. 5 00:00:53,054 --> 00:00:55,515 {\an8}Это честь — быть здесь сегодня, 6 00:00:55,515 --> 00:00:58,351 когда Стефен Карри вершит историю. 7 00:00:58,351 --> 00:01:00,186 И честь быть рядом с вами... 8 00:01:00,186 --> 00:01:01,396 {\an8}МЭДИСОН-СКВЕР-ГАРДЕН 9 00:01:01,396 --> 00:01:05,609 Шапки с «Никс»! Покупаем! 10 00:01:06,443 --> 00:01:08,612 Здесь вершится история! 11 00:01:09,112 --> 00:01:12,157 Стеф Карри побьет рекорд по числу трехочковых. 12 00:01:12,157 --> 00:01:13,283 ЛУЧШИЕ БРОСКИ КАРРИ 13 00:01:13,283 --> 00:01:14,618 Сегодня он это сделает. 14 00:01:14,618 --> 00:01:15,744 КАРРИ 15 00:01:21,458 --> 00:01:24,711 {\an8}РЕДЖИ МИЛЛЕР ЗАЛ СЛАВЫ НБА 16 00:01:24,711 --> 00:01:25,629 {\an8}Так. 17 00:01:28,340 --> 00:01:29,674 Скажите, когда можно. 18 00:01:34,596 --> 00:01:39,809 {\an8}«По энергии и атлетичности намного ниже стандартов НБА». 19 00:01:39,809 --> 00:01:41,019 {\an8}«УОРРИОРЗ» 20 00:01:41,645 --> 00:01:47,150 {\an8}«Рост 1,87 см. Слишком низок для атакующего защитника НБА. 21 00:01:48,026 --> 00:01:51,029 Вокруг него игру строить нельзя. 22 00:01:55,700 --> 00:01:58,745 Торопится с броском, бросает слишком резко. 23 00:01:59,537 --> 00:02:02,958 Не терпит жесткой игры защитников. 24 00:02:03,792 --> 00:02:09,756 Плохо маневрирует у корзины из-за роста и физической формы. 25 00:02:10,799 --> 00:02:14,052 Необходимо набрать массу в верхней части тела, 26 00:02:14,761 --> 00:02:18,098 что, вероятно, невозможно». 27 00:02:22,060 --> 00:02:26,439 Это характеристика с драфта Стефена Карри. 28 00:02:33,196 --> 00:02:35,073 Болельщики встают, 29 00:02:35,073 --> 00:02:38,201 когда Карри с мячом идет к корзине. 30 00:02:39,828 --> 00:02:42,122 Все хотят запечатлеть историю. 31 00:02:54,384 --> 00:02:55,302 Ждем рекорд! 32 00:02:56,720 --> 00:02:59,764 Он попадает! 33 00:02:59,764 --> 00:03:06,104 Стефен Карри! Король трехочковых НБА! 34 00:03:10,025 --> 00:03:12,027 Стефен Карри становится 35 00:03:12,027 --> 00:03:15,739 лучшим бомбардиром в истории НБА. 36 00:03:15,739 --> 00:03:20,243 У него 2974 трехочковых, и это не предел. 37 00:03:26,583 --> 00:03:33,548 СТЕФЕН КАРРИ: НЕДООЦЕНЕННЫЙ 38 00:03:38,970 --> 00:03:42,641 {\an8}НЬЮ-ЙОРК 00:32 39 00:03:45,685 --> 00:03:46,895 {\an8}УЖИН В ЧЕСТЬ РЕКОРДА 40 00:03:46,895 --> 00:03:48,313 {\an8}Ты рекордсмен, сынок. 41 00:03:52,317 --> 00:03:53,902 Чернобурка. 42 00:03:55,028 --> 00:03:56,780 Сегодня у меня был зеленый свет. 43 00:03:56,780 --> 00:03:58,823 - Карт-бланш. - Это да. 44 00:04:01,159 --> 00:04:03,578 Вот ты засранец. 45 00:04:03,578 --> 00:04:06,998 Извините за выражение. Извини, мам. 46 00:04:07,666 --> 00:04:09,376 Рад, что ты пришел, братан. 47 00:04:09,376 --> 00:04:11,211 Я должен был поздороваться. 48 00:04:11,211 --> 00:04:12,128 Люблю тебя, брат. 49 00:04:12,128 --> 00:04:15,632 {\an8}И я тебя, брат. Я тебе всегда это говорил. 50 00:04:15,632 --> 00:04:16,800 {\an8}КЕВИН ДЮРАНТ, НБА 51 00:04:17,300 --> 00:04:19,302 Ты думал, я просто белый пацан. 52 00:04:20,679 --> 00:04:22,973 Я часто это вспоминаю. 53 00:04:22,973 --> 00:04:26,226 Кто бы знал десять лет назад? Теперь ты звезда. 54 00:04:26,226 --> 00:04:28,436 - Офигеть. - Это всё нереально. 55 00:04:28,436 --> 00:04:30,272 Прими это, брат. Понял? 56 00:04:30,272 --> 00:04:31,356 Понял. 57 00:04:31,356 --> 00:04:33,024 - Удачи, бро. - Спасибо. 58 00:04:35,026 --> 00:04:37,112 - Обожаю этого парня. - Чувак. 59 00:04:37,112 --> 00:04:39,614 Самый недооцененный игрок лиги. 60 00:04:48,915 --> 00:04:51,543 Это лучший способ отметить то, 61 00:04:51,543 --> 00:04:55,672 что важно для меня и моей семьи. 62 00:04:56,673 --> 00:04:59,718 Я и представить себе такого не мог. 63 00:05:01,303 --> 00:05:05,015 Все, кто сейчас в этом зале, сыграли свою роль в моей жизни 64 00:05:05,015 --> 00:05:07,183 в той или иной форме... 65 00:05:07,183 --> 00:05:09,477 Вы знаете, как важны для меня. А эта цифра... 66 00:05:09,477 --> 00:05:10,687 Да, малыш! 67 00:05:13,815 --> 00:05:14,816 Жги! 68 00:05:16,526 --> 00:05:19,613 Это просто цифра, но с ней столько связано, 69 00:05:19,613 --> 00:05:22,949 и мы все к этому причастны. Спасибо вам. 70 00:05:37,297 --> 00:05:40,425 Я постоянно ищу возможность 71 00:05:41,760 --> 00:05:45,639 поразмыслить над своей жизнью, над происходящим. 72 00:05:48,808 --> 00:05:52,479 Вспоминаю, как я пришел к этому моменту. 73 00:05:57,984 --> 00:05:59,903 Вспоминаю о местах, где бывал. 74 00:06:02,405 --> 00:06:03,823 Думаю обо всём. 75 00:06:11,289 --> 00:06:13,333 ПЕРЕМОТКА 76 00:06:15,460 --> 00:06:16,461 {\an8}С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, СТЕФЕН 77 00:06:28,640 --> 00:06:30,559 В девять лет 78 00:06:30,559 --> 00:06:34,729 я играл в детской команде «Звездочки Шарлотт». 79 00:06:36,314 --> 00:06:37,482 Помню, я думал: 80 00:06:37,482 --> 00:06:39,734 «Я не такой большой, как другие». 81 00:06:39,734 --> 00:06:41,486 ПАУЗА 82 00:06:41,486 --> 00:06:44,114 Я был невысоким худым ребенком, 83 00:06:44,114 --> 00:06:46,283 не особо понимающим, во что я играю. 84 00:06:52,080 --> 00:06:55,625 Тогда я впервые понял, что я другой. 85 00:06:57,878 --> 00:07:02,048 И я легко мог начать жалеть себя. 86 00:07:03,925 --> 00:07:05,552 Но я знал, что умею бросать. 87 00:07:05,552 --> 00:07:08,847 Это был мой вклад в команду. 88 00:07:11,266 --> 00:07:14,311 Стефен, молодец! 89 00:07:16,563 --> 00:07:17,731 Стефен! 90 00:07:21,067 --> 00:07:22,319 Сколько ему лет? 91 00:07:22,944 --> 00:07:26,197 Пятнадцать. Позднее развитие. 92 00:07:26,698 --> 00:07:28,783 Я спрашивала врача, волновалась. 93 00:07:29,367 --> 00:07:30,785 «НАЙТС» 94 00:07:31,870 --> 00:07:33,413 В девятом классе 95 00:07:33,955 --> 00:07:37,459 я стал думать: «А вдруг я не вырасту?» 96 00:07:39,544 --> 00:07:41,546 Но я знал, что могу играть. 97 00:07:46,885 --> 00:07:49,137 Моей любви к спорту это не убавило. 98 00:07:50,472 --> 00:07:52,599 Но это было сложное время: 99 00:07:53,767 --> 00:07:56,811 мне нужно было понять, как с этим жить. 100 00:08:02,442 --> 00:08:06,780 В десятом классе он сказал: «Я хочу в студенческую лигу». 101 00:08:08,657 --> 00:08:10,784 {\an8}В то время он был ростом... 102 00:08:10,784 --> 00:08:12,619 {\an8}ДЕЛЛ КАРРИ, ОТЕЦ СТЕФЕНА ИГРОК НБА В '86–'02 103 00:08:12,619 --> 00:08:15,664 {\an8}...наверное, около 180 см. 104 00:08:15,664 --> 00:08:17,249 Бросал от пояса. 105 00:08:17,999 --> 00:08:20,377 В школе на это закрывали глаза, 106 00:08:20,377 --> 00:08:22,629 но я сказал: «Если хочешь играть в вузе, 107 00:08:23,755 --> 00:08:27,092 тебе нужно научиться бросать вот отсюда». 108 00:08:32,054 --> 00:08:36,518 Для такого изменения нужно развивать совсем другие мышцы. 109 00:08:41,022 --> 00:08:43,608 {\an8}Стефен был только за... 110 00:08:43,608 --> 00:08:44,985 {\an8}СОНЯ КАРРИ МАТЬ СТЕФЕНА 111 00:08:44,985 --> 00:08:50,198 {\an8}...пока Делл не вывел его во двор и не стал учить бросать. 112 00:08:52,951 --> 00:08:56,997 Это было тяжелое лето. Мы с Соней его тренировали. 113 00:08:58,748 --> 00:09:03,128 Первую неделю он бросал ровно под корзину. 114 00:09:04,004 --> 00:09:08,508 Бросок за броском часами каждый день. 115 00:09:10,468 --> 00:09:12,429 Я не мог собраться. 116 00:09:13,513 --> 00:09:17,392 Три месяца я не мог бросить ниоткуда дальше зоны краски. 117 00:09:18,101 --> 00:09:19,603 ПАУЗА 118 00:09:19,603 --> 00:09:22,689 Ему было трудно. 119 00:09:23,315 --> 00:09:24,983 Он уже говорил: «Я не хочу. 120 00:09:24,983 --> 00:09:28,945 Зачем мне это? Я больше не могу». 121 00:09:30,488 --> 00:09:33,033 А я отвечала: «У тебя есть выбор, сынок. 122 00:09:33,033 --> 00:09:34,618 Выбор есть всегда. 123 00:09:34,618 --> 00:09:38,997 Если тебе слишком тяжело, если не видишь смысла, 124 00:09:38,997 --> 00:09:42,959 тогда прекращай тренироваться, делай то, что делал всегда, 125 00:09:42,959 --> 00:09:44,628 и забудем обо всём этом. 126 00:09:45,128 --> 00:09:49,966 Но если ты веришь словам своего отца, 127 00:09:51,301 --> 00:09:52,135 то продолжай». 128 00:09:58,642 --> 00:10:00,185 {\an8}7 ЯНВАРЯ 2022 ГОДА 129 00:10:00,185 --> 00:10:03,521 {\an8}НЕСКОЛЬКО НЕДЕЛЬ ПОСЛЕ РЕКОРДА НБА 130 00:10:08,235 --> 00:10:09,986 {\an8}БРЭНДОН ПЕЙН ТРЕНЕР ПО БРОСКАМ 131 00:10:09,986 --> 00:10:12,322 {\an8}Хорошо. Отпускай. 132 00:10:14,282 --> 00:10:20,705 Три. Четыре. Четыре. Два. 133 00:10:23,458 --> 00:10:24,459 Начали. 134 00:10:32,467 --> 00:10:34,010 Возьми теннисный. 135 00:10:41,560 --> 00:10:42,602 Вот так. 136 00:10:53,780 --> 00:10:54,864 Дедлифт на одной ноге. 137 00:11:04,416 --> 00:11:07,460 Сорок пять. Вот так. 138 00:11:09,254 --> 00:11:10,630 Смотри сюда. 139 00:11:11,923 --> 00:11:12,924 Есть. 140 00:11:18,013 --> 00:11:19,139 Минус один. 141 00:11:23,226 --> 00:11:25,437 Ровно. Давай дальше, плавно. 142 00:11:26,313 --> 00:11:27,939 - Продолжай. - Линии. 143 00:11:29,190 --> 00:11:30,984 - Борьба за мяч. - Давай. 144 00:11:31,610 --> 00:11:32,736 Взял, раз, два. 145 00:11:34,487 --> 00:11:37,741 - Бросай. Есть. - Вот так! 146 00:11:38,491 --> 00:11:40,076 Идеальное завершение. 147 00:11:40,076 --> 00:11:41,161 Да! 148 00:11:41,161 --> 00:11:43,663 Чередуем дистанцию. Идеальное завершение. 149 00:11:45,165 --> 00:11:48,418 Вот как нужно бросать. 150 00:11:48,418 --> 00:11:49,878 Молодец. 151 00:11:56,301 --> 00:11:59,304 «ГОЛДЕН СТЕЙТ УОРРИОРЗ» ВЫИГРАЛИ ЧЕМБИОНАТ НБА 152 00:11:59,304 --> 00:12:01,848 В 2015, 2017 И 2018 ГОДАХ СО СТЕФЕНОМ КАРРИ. 153 00:12:03,516 --> 00:12:07,103 В ПОСЛЕДНИЕ ДВА СЕЗОНА ОНИ НЕ ВЫШЛИ В ПЛЕЙ-ОФФ 154 00:12:07,103 --> 00:12:10,690 И ЗАКОНЧИЛИ СЕЗОН 2020 С ХУДШИМ ИТОГОМ В ИСТОРИИ ЛИГИ. 155 00:12:10,690 --> 00:12:11,942 Всем привет. С вами «Сейчас» 156 00:12:11,942 --> 00:12:13,902 и я, ведущий Пендарвис Харшо. 157 00:12:13,902 --> 00:12:15,904 Мост Бэй-Бридж всё еще закрыт, 158 00:12:15,904 --> 00:12:18,031 сообщают об ава... 159 00:12:18,031 --> 00:12:20,450 95.7. «Игра». 160 00:12:21,660 --> 00:12:23,620 Провал в Новом Орлеане. 161 00:12:23,620 --> 00:12:28,166 «Уорриорз» проигрывают «Пелс» 101-96. Результат в общем зачете: 29 к 9. 162 00:12:28,750 --> 00:12:30,377 «Уорриорз» надо волноваться? 163 00:12:30,377 --> 00:12:33,672 Со времен первых 20 игр они стали куда хуже. 164 00:12:33,672 --> 00:12:35,840 Они уже не чемпионы. 165 00:12:36,341 --> 00:12:38,510 Я вспоминаю начало «Уорриорз» 166 00:12:38,510 --> 00:12:41,221 несколько лет назад. Сейчас они уже не те. 167 00:12:41,221 --> 00:12:42,764 Это не та команда. 168 00:12:43,431 --> 00:12:46,393 Если Стеф не придет в форму, 169 00:12:46,393 --> 00:12:49,771 «Уорриорз» ничего не светит. 170 00:13:08,331 --> 00:13:09,708 ХОЧУ ВСТРЕТИТЬСЯ СО СТЕФОМ 171 00:13:11,960 --> 00:13:14,754 Под номером 20 — одиннадцатиклассник. 172 00:13:14,754 --> 00:13:16,089 Стивен Карри! 173 00:13:18,884 --> 00:13:20,760 Он Стефен, дурень. 174 00:13:24,389 --> 00:13:25,682 Что? 175 00:13:27,601 --> 00:13:28,935 Это было офигенно. 176 00:13:31,021 --> 00:13:32,939 Обалдеть. Это... 177 00:13:32,939 --> 00:13:35,984 ХОЗЯЕВА 10 ГОСТИ 25 178 00:13:38,486 --> 00:13:41,990 Я думал: «Это было интересно. 179 00:13:43,992 --> 00:13:45,201 {\an8}В прошлом году он так не мог. 180 00:13:45,201 --> 00:13:46,494 {\an8}ШОНН БРАУН ШКОЛЬНЫЙ ТРЕНЕР СТЕФЕНА 181 00:13:46,494 --> 00:13:47,787 {\an8}Заметны улучшения. 182 00:13:49,289 --> 00:13:53,168 Какой бросок, какой темп, какие моменты он создает!» 183 00:14:00,383 --> 00:14:04,971 Стефен Карри! 184 00:14:06,431 --> 00:14:11,228 То, что этот парень делает на площадке, — это искусство. 185 00:14:11,853 --> 00:14:16,107 Он стремится стать лучшим. 186 00:14:23,531 --> 00:14:26,284 {\an8}«НАЙТC» ПОБЕЖДАЮТ С КАРРИ 187 00:14:26,284 --> 00:14:28,662 {\an8}В 11-м классе я стал хорошо играть. 188 00:14:30,372 --> 00:14:32,249 Обо мне стали говорить. 189 00:14:34,709 --> 00:14:36,336 {\an8}«ХОКИЗ» 190 00:14:36,336 --> 00:14:38,672 {\an8}Я хотел поступить в политех Вирджинии. 191 00:14:41,341 --> 00:14:43,426 Там учились мама и папа. 192 00:14:44,636 --> 00:14:45,971 ПОЛИТЕХ ВИРДЖИНИИ 193 00:14:45,971 --> 00:14:48,473 Папина майка висит там в зале. 194 00:14:50,100 --> 00:14:53,895 Было много разговоров о том, возьмут ли меня. 195 00:14:57,941 --> 00:15:00,277 К нам приехал тренер из Политеха Вирджинии. 196 00:15:02,320 --> 00:15:07,409 Он сказал: «Ты умеешь играть. Навыки заметны. 197 00:15:10,161 --> 00:15:13,039 Но у нас нет мест. 198 00:15:14,666 --> 00:15:16,543 И он маленький, не пробьется. 199 00:15:16,543 --> 00:15:21,381 Он слишком мал для игры в лиге D1». 200 00:15:25,302 --> 00:15:29,848 Это пример того, как меня подводил рост. 201 00:15:34,019 --> 00:15:38,189 Но я чувствовал, что способен играть с теми ребятами, 202 00:15:39,149 --> 00:15:41,985 если мне представится возможность. 203 00:15:48,033 --> 00:15:49,492 Вперед! 204 00:15:51,912 --> 00:15:55,582 {\an8}13 ЯНВАРЯ 2022 ГОДА 205 00:15:57,083 --> 00:16:00,378 {\an8}КОЛЛЕДЖ ДЭВИДСОНА КОМАНДА ПЕРВОГО ДИВИЗИОНА NCAA 206 00:16:01,296 --> 00:16:04,090 ДОВЕРИЕ - ПРИЛЕЖАНИЕ - ВНИМАНИЕ 207 00:16:09,679 --> 00:16:11,264 {\an8}БОБ МАККИЛЛОП ГЛ. ТРЕНЕР ДЭВИДСОНА (СЕЗОН 33) 208 00:16:11,264 --> 00:16:14,768 {\an8}Сегодня вы играли не как роботы, 209 00:16:14,768 --> 00:16:17,562 {\an8}не просто старались закончить тренировку. 210 00:16:17,562 --> 00:16:21,233 Возможность играть — это дар небес, 211 00:16:21,233 --> 00:16:22,692 и вы играли, понимая это. 212 00:16:22,692 --> 00:16:26,321 Очевидно, что вы играли хорошо, уверенно. 213 00:16:26,321 --> 00:16:27,572 Мы очевидно растем. 214 00:16:27,572 --> 00:16:32,577 Сегодня мы многого добились благодаря вашему усердию. Молодцы. 215 00:16:32,577 --> 00:16:34,079 Так держать. 216 00:16:34,079 --> 00:16:36,206 - Раз, два, три. ДПВ! - ДПВ! 217 00:16:41,419 --> 00:16:44,589 ЗАЛ МАККИЛЛОПА 218 00:16:46,800 --> 00:16:48,593 КОЛЛЕДЖ ДЭВИДСОНА — ГУМАНИТАРНЫЙ. 219 00:16:48,593 --> 00:16:50,011 В НЁМ МЕНЕЕ 2000 СТУДЕНТОВ. 220 00:16:50,011 --> 00:16:52,264 НАХОДИТСЯ В ПРИГОРОДЕ Г. ШАРЛОТТ, СЕВ. КАРОЛИНА. 221 00:16:53,056 --> 00:16:55,684 ДО 2014 Г. КОМАНДА ИГРАЛА В ЮЖНОЙ КОНФЕРЕНЦИИ, 222 00:16:55,684 --> 00:16:58,103 КОТОРУЮ СЧИТАЮТ САМОЙ СЛАБОЙ 223 00:16:58,103 --> 00:16:59,479 В СТУДЕНЧЕСКОЙ ЛИГЕ. 224 00:17:04,276 --> 00:17:08,737 В 2005 году в Charlotte Observer вышла статья 225 00:17:08,737 --> 00:17:12,617 о некоем Стефене Карри из Христианской школы Шарлотт. 226 00:17:13,994 --> 00:17:15,579 Мы обратили на него внимание. 227 00:17:16,079 --> 00:17:20,708 Не то чтобы очень пристальное, 228 00:17:20,708 --> 00:17:24,795 но периодически на него посматривали. 229 00:17:27,007 --> 00:17:29,467 О Стефе мы говорили, 230 00:17:30,719 --> 00:17:31,887 но не так, что, мол, 231 00:17:31,887 --> 00:17:34,431 {\an8}мы должны непременно посмотреть его игру. 232 00:17:34,431 --> 00:17:35,807 {\an8}МЭТТ МАТИНИ ПОМ. ТРЕНЕРА ДЭВИДСОНА '93–'09 233 00:17:35,807 --> 00:17:38,184 Не то чтобы он гений какой. Просто упоминали. 234 00:17:39,853 --> 00:17:43,857 Не думаю, что на Стефена смотрело много вузов. 235 00:17:43,857 --> 00:17:45,400 Да! 236 00:17:46,443 --> 00:17:52,115 Но мы смотрели. Он нам нравился. 237 00:17:59,331 --> 00:18:03,168 Было интересно: он мог промазать, 238 00:18:04,211 --> 00:18:07,797 мог потерять мяч, сделать плохой маневр, 239 00:18:09,758 --> 00:18:10,926 но играть не прекращал. 240 00:18:12,344 --> 00:18:16,389 Он получал другой шанс — и великолепно отыгрывал. 241 00:18:18,767 --> 00:18:23,063 Он был очень силен духом, что редко встретишь. 242 00:18:25,106 --> 00:18:28,068 И мы решили пригласить его к нам. 243 00:18:30,403 --> 00:18:32,530 СПОРТЦЕНТР БЕЙКЕРА 244 00:18:34,866 --> 00:18:38,411 В начале мы со Стефом много говорили 245 00:18:38,411 --> 00:18:43,124 о Дэвидсоне, о его игре. 246 00:18:44,251 --> 00:18:46,002 У нас было хорошее предчувствие. 247 00:18:49,214 --> 00:18:52,842 И вдруг я не смог дозвониться до Стефа. 248 00:18:56,304 --> 00:18:58,056 Я решил: «О нет. 249 00:18:59,057 --> 00:19:02,185 Значит, им заинтересовались другие, 250 00:19:02,185 --> 00:19:04,271 и нас теперь сливают». 251 00:19:06,898 --> 00:19:08,316 Я начал паниковать. 252 00:19:08,316 --> 00:19:10,068 {\an8}КОЛЛЕДЖ ДЭВИДСОНА ВХОД ГРИФФИТ-СТРИТ 253 00:19:10,068 --> 00:19:12,028 {\an8}Я стал звонить его тренеру в школу. 254 00:19:12,529 --> 00:19:15,282 {\an8}Стал звонить его близким. 255 00:19:16,283 --> 00:19:17,450 Безрезультатно. 256 00:19:22,038 --> 00:19:26,710 Наконец, дней через десять, я дозвонился до Стефа. 257 00:19:27,836 --> 00:19:31,214 Он сказал: «Тренер, мама забрала у меня телефон. 258 00:19:32,173 --> 00:19:36,177 Друг написал СМС с матерным словом. 259 00:19:37,512 --> 00:19:40,807 Это не я написал, это мой друг. 260 00:19:40,807 --> 00:19:43,685 Но мама на две недели забрала телефон». 261 00:19:47,063 --> 00:19:48,064 Начали! 262 00:19:51,818 --> 00:19:55,864 Я понял, что других предложений не будет. 263 00:19:56,740 --> 00:20:00,201 Мне стало ясно, что планы меняются. 264 00:20:00,201 --> 00:20:02,537 Точный трехочковый бросок. 265 00:20:02,537 --> 00:20:06,374 Но тренер Маккиллоп объяснил мне, как мне поможет Дэвидсон, 266 00:20:06,374 --> 00:20:09,669 как он сам мне поможет развить потенциал. 267 00:20:12,255 --> 00:20:15,008 В том году выпускалось семь игроков. 268 00:20:16,092 --> 00:20:20,347 Думаю, Стефен увидел шанс для себя, 269 00:20:20,931 --> 00:20:23,225 и мы рассказали ему об этом шансе. 270 00:20:23,934 --> 00:20:27,103 Думаю, его это вдохновило и стало еще одним 271 00:20:28,939 --> 00:20:31,983 плюсом для принятия решения. 272 00:20:37,781 --> 00:20:39,866 Мы с Мэттом Матини поехали в Шарлотт, 273 00:20:40,867 --> 00:20:45,956 поговорили с ним, ответили на вопросы, 274 00:20:45,956 --> 00:20:48,416 которые у него были о Дэвидсоне. 275 00:20:50,210 --> 00:20:54,631 Мы говорили минуты две-три, 276 00:20:54,631 --> 00:20:56,633 и Стеф сказал: «Погодите. 277 00:20:57,926 --> 00:20:59,010 Тренер, секунду. 278 00:21:01,054 --> 00:21:03,056 Я принял решение. 279 00:21:04,182 --> 00:21:05,559 Я хочу играть с вами». 280 00:21:06,059 --> 00:21:08,520 И мы такие: «Боже, это же здорово!» 281 00:21:08,520 --> 00:21:10,647 Мы буквально плясали от радости. 282 00:21:11,481 --> 00:21:13,066 Это был всплеск адреналина. 283 00:21:13,650 --> 00:21:14,651 Было чувство, 284 00:21:15,902 --> 00:21:18,321 что мы его перехватили. 285 00:21:18,822 --> 00:21:20,991 Никто не знал, насколько он хорош. 286 00:21:21,491 --> 00:21:23,660 Он нам идеально подходил. 287 00:21:25,453 --> 00:21:29,583 Перед отъездом тренера мама поблагодарила его за этот шанс. 288 00:21:30,417 --> 00:21:31,877 Последнее, что она сказала: 289 00:21:31,877 --> 00:21:34,004 «Не волнуйтесь, мы его подкормим». 290 00:21:34,838 --> 00:21:37,757 Тренер обернулся и сказал: 291 00:21:37,757 --> 00:21:41,052 «Ничего, мы его и таким возьмем». 292 00:21:41,553 --> 00:21:45,432 Это придало мне уверенности 293 00:21:46,725 --> 00:21:47,851 в моих способностях. 294 00:21:48,435 --> 00:21:49,436 Типа... 295 00:21:50,687 --> 00:21:53,523 Я другой, но мне есть что вам предложить. 296 00:21:59,029 --> 00:22:00,030 Было здорово. 297 00:22:01,239 --> 00:22:03,867 Я чувствовал, что решение верное. 298 00:22:06,036 --> 00:22:09,539 Через пару дней я был на футбольном матче в школе 299 00:22:10,707 --> 00:22:12,542 и сказал друзьям: 300 00:22:12,542 --> 00:22:15,212 «Со следующего года я иду в колледж. 301 00:22:16,213 --> 00:22:17,380 В Дэвидсон». 302 00:22:19,090 --> 00:22:21,718 Никто не знал, где это. 303 00:22:22,552 --> 00:22:25,972 Я был на таком подъеме, 304 00:22:25,972 --> 00:22:28,975 а никто не мог разделить мой восторг, 305 00:22:28,975 --> 00:22:30,936 порадоваться со мной. 306 00:22:40,862 --> 00:22:42,113 Смотри. 307 00:22:46,034 --> 00:22:51,665 Помню, как тренер Маккиллоп приезжал приглашать Стефа в команду. 308 00:22:52,165 --> 00:22:56,378 Он сказал Стефену такую вещь... 309 00:22:56,878 --> 00:22:57,796 {\an8}МЕРСЕДЕС СЭФФОРД КУЗИНА СТЕФЕНА 310 00:22:57,796 --> 00:22:58,922 {\an8}...«Я выведу тебя на сцену. 311 00:22:58,922 --> 00:23:00,882 {\an8}Что делать — реши сам». 312 00:23:00,882 --> 00:23:01,800 {\an8}ЛЕКСУС СЭФФОРД КУЗИНА СТЕФЕНА 313 00:23:01,800 --> 00:23:03,385 {\an8}Мне понравились 314 00:23:03,385 --> 00:23:05,971 {\an8}его слова: «Не доказывай ничего никому. 315 00:23:05,971 --> 00:23:07,847 - Доказывай...» - Себе. 316 00:23:07,847 --> 00:23:09,849 - Да, себе. - Точно. 317 00:23:09,849 --> 00:23:12,352 Это было другое время. 318 00:23:12,352 --> 00:23:13,853 {\an8}- Да. - Понимаете? 319 00:23:13,853 --> 00:23:15,146 {\an8}Он был такой маленький. 320 00:23:15,146 --> 00:23:16,856 {\an8}КЭНДИ АДАМС БАБУШКА СТЕФЕНА 321 00:23:16,856 --> 00:23:18,858 {\an8}Все его дразнили. 322 00:23:18,858 --> 00:23:21,278 Мол, он для игры не годится. 323 00:23:21,278 --> 00:23:23,738 Помнишь, как какой-то мужик в зале 324 00:23:23,738 --> 00:23:25,699 обозвал их салагами и сопляками? 325 00:23:25,699 --> 00:23:28,201 Я говорю: «Еще слово — 326 00:23:28,201 --> 00:23:30,078 и получишь в нос». 327 00:23:30,078 --> 00:23:32,038 Я бы полезла через ряды. 328 00:23:32,539 --> 00:23:34,708 - Ну нет. - Я сказала: 329 00:23:34,708 --> 00:23:36,293 «Не обзывай моего внука». 330 00:23:37,711 --> 00:23:39,963 - Я помню. - «Не обзывай моего внука». 331 00:23:45,468 --> 00:23:48,430 Помните, он был похож на куклу Cabbage Patch? 332 00:23:53,310 --> 00:23:56,271 Беременность была неожиданная. 333 00:23:56,938 --> 00:23:59,024 Я хотела сначала получить диплом. 334 00:23:59,816 --> 00:24:02,027 Я брала с собой Стефена 335 00:24:02,027 --> 00:24:03,445 и Сета. 336 00:24:03,445 --> 00:24:08,783 Стефену было года два–три, когда я выпустилась. 337 00:24:08,783 --> 00:24:10,535 Как ты успевала учиться? 338 00:24:10,535 --> 00:24:12,203 - И не говори. - Как-то. 339 00:24:12,203 --> 00:24:14,581 Просто училась. Я очень хотела диплом. 340 00:24:14,581 --> 00:24:17,417 - Я сейчас расплачусь. - Еще бы. 341 00:24:17,417 --> 00:24:21,087 Я первая в семье с образованием, 342 00:24:21,087 --> 00:24:25,133 мне казалось, что я что-то недоделала. 343 00:24:29,804 --> 00:24:34,768 Когда Стефен решил пробоваться в НБА на год раньше, 344 00:24:35,518 --> 00:24:37,020 я хотела, чтобы он понял, 345 00:24:37,020 --> 00:24:39,314 как важно для него получить диплом. 346 00:24:40,273 --> 00:24:41,524 Но Стефен — 347 00:24:41,524 --> 00:24:46,613 единственный игрок, не получивший диплом 348 00:24:46,613 --> 00:24:48,949 под руководством тренера Маккиллопа. 349 00:24:49,699 --> 00:24:53,453 Это всегда меня мучило. 350 00:24:55,247 --> 00:24:57,999 Он говорил: «Я трехкратный чемпион». 351 00:24:57,999 --> 00:24:59,000 А я говорю: 352 00:24:59,000 --> 00:25:02,087 «Ты прав. Теперь стань чемпионом с дипломом». 353 00:25:08,009 --> 00:25:11,221 {\an8}САН-ФРАНЦИСКО 354 00:25:15,433 --> 00:25:16,810 - Папа? - Да? 355 00:25:16,810 --> 00:25:19,104 - Можно что-нибудь съесть? - Съесть? 356 00:25:19,104 --> 00:25:20,730 - Да. - Хорошо, съешь. 357 00:25:20,730 --> 00:25:22,357 Может, помидор. 358 00:25:27,821 --> 00:25:30,407 {\an8}УЙДЯ ИЗ КОЛЛЕДЖА ДЭВИДСОНА НА ГОД РАНЬШЕ, В 2009-М, 359 00:25:30,407 --> 00:25:33,326 {\an8}СТЕФЕН БЕЗУСПЕШНО ПЫТАЛСЯ ЗАКОНЧИТЬ ОБУЧЕНИЕ. 360 00:25:35,954 --> 00:25:40,166 {\an8}Видели бы вы меня летом 2012-го. 361 00:25:40,166 --> 00:25:42,752 Я второй год был в лиге, случился локаут, 362 00:25:44,087 --> 00:25:48,049 и я приезжал в Дэвидсон на «гелике» к восьми утра. 363 00:25:50,176 --> 00:25:54,180 Но локаут резко кончился, поэтому я не получил диплом. 364 00:25:55,181 --> 00:25:57,183 {\an8}Не смог закончить первый семестр. 365 00:26:01,438 --> 00:26:03,106 Как дела? 366 00:26:03,106 --> 00:26:04,441 Как поживаете? 367 00:26:05,483 --> 00:26:06,693 Это мой доктор. 368 00:26:06,693 --> 00:26:08,528 {\an8}Всё хорошо. 369 00:26:08,528 --> 00:26:11,406 {\an8}Д-Р ГЕЙЛ КАУФМАН ПРОФ. ДЭВИДСОНА 370 00:26:11,406 --> 00:26:13,491 Я не тот доктор. 371 00:26:14,159 --> 00:26:15,702 - Скажите «привет». - Привет. 372 00:26:15,702 --> 00:26:16,953 Это моя банда. 373 00:26:16,953 --> 00:26:19,289 - Кэнон, Райли и Райан. - Он в третьем классе. 374 00:26:19,873 --> 00:26:21,541 - Нет... - Какие зайки. 375 00:26:21,541 --> 00:26:24,794 - Кэнон не в третьем... Где Кэнон? - В садике. 376 00:26:24,794 --> 00:26:26,004 Да. 377 00:26:27,422 --> 00:26:30,425 Рад вас видеть. Нам нужно о многом поговорить. 378 00:26:30,425 --> 00:26:33,261 Да. Ну что, в этом году получится? 379 00:26:33,261 --> 00:26:34,429 Да, надеюсь. 380 00:26:34,429 --> 00:26:36,514 Идем за дипломом? 381 00:26:37,140 --> 00:26:39,726 Почему ты решил именно сейчас? 382 00:26:40,810 --> 00:26:45,899 Чтобы дети видели. Они стали постарше, 383 00:26:45,899 --> 00:26:50,237 и я хочу, чтобы они поняли, как это важно. 384 00:26:50,237 --> 00:26:55,408 Кроме того, я вроде бы всё устаканил в спорте и в жизни, 385 00:26:55,408 --> 00:26:59,704 лучше, чем когда-либо, и я не хочу упускать момент 386 00:26:59,704 --> 00:27:00,872 и дальше тянуть. 387 00:27:01,831 --> 00:27:03,166 Это радует. 388 00:27:03,166 --> 00:27:08,129 Итак, жду от тебя мысли по поводу дипломной работы. 389 00:27:08,797 --> 00:27:10,423 Да. Спасибо, д-р Кауфман. 390 00:27:11,049 --> 00:27:12,592 - Ну пока. - До свидания. 391 00:27:15,136 --> 00:27:16,263 - Папа. - Да? 392 00:27:16,263 --> 00:27:18,306 Что ты будешь делать в школе? 393 00:27:20,475 --> 00:27:21,726 Боже мой. 394 00:27:22,644 --> 00:27:23,853 Ты не пойдешь в школу? 395 00:27:23,853 --> 00:27:27,023 Пойду. Я теперь учусь, как и ты. 396 00:27:28,191 --> 00:27:31,194 Ладно... Начнем работу. 397 00:27:34,864 --> 00:27:38,159 БИБЛИОТЕКА ДЭВИДСОНА 398 00:27:46,751 --> 00:27:49,462 Дамы и господа, приветствуем 399 00:27:49,462 --> 00:27:56,386 «Вайлдкэтс» Дэвидсона 2006-2007! 400 00:27:58,179 --> 00:28:00,682 {\an8}13 ОКТЯБРЯ 2006 ГОДА «ВЕЧЕР С "ВАЙЛДКЭТС"» 401 00:28:00,682 --> 00:28:03,894 {\an8}Форвард-второкурсник из Бенин-Сити, Нигерия, 402 00:28:03,894 --> 00:28:07,689 рост 203 см, номер 41, Эндрю Лавдейл! 403 00:28:07,689 --> 00:28:09,774 ДЭВИДСОН 404 00:28:11,026 --> 00:28:14,404 Защитник-третьекурсник из Бэррингтона, Иллинойс, 405 00:28:14,404 --> 00:28:18,575 рост 188, номер два, Джейсон Ричардс! 406 00:28:21,453 --> 00:28:25,749 Защитник-первокурсник из Шарлотт, Северная Каролина, 407 00:28:25,749 --> 00:28:29,419 рост 183, номер 30, Стеф Карри! 408 00:28:42,682 --> 00:28:49,522 Баскетбольная команда 2006-2007 Колледжа Дэвидсона! 409 00:28:56,696 --> 00:29:01,034 Выпустились игроки, которые составляли костяк в турнире NCAA. 410 00:29:02,410 --> 00:29:04,871 У нас было много новых студентов... 411 00:29:04,871 --> 00:29:06,456 {\an8}ДЖИМ ФОКС ПОМ. ТРЕНЕРА В '01 – '14 412 00:29:06,456 --> 00:29:07,999 {\an8}...и много сомнений. 413 00:29:07,999 --> 00:29:10,877 {\an8}Команде нужны пара лет, чтобы сыграться. 414 00:29:12,379 --> 00:29:15,924 Наша команда молодая. Они хотят успеха. 415 00:29:17,175 --> 00:29:19,052 И вы им нужны. 416 00:29:22,806 --> 00:29:25,433 Они хотят успеха! Спасибо! 417 00:29:27,352 --> 00:29:30,272 {\an8}Мы не знали, будем ли хороши 418 00:29:30,272 --> 00:29:33,650 {\an8}или плохи. Мы ничего пока не понимали. 419 00:29:35,068 --> 00:29:39,406 Это значило, что Стефен Карри должен стать нашей звездой, 420 00:29:39,406 --> 00:29:41,575 чтобы мы добились успеха. 421 00:29:42,826 --> 00:29:43,827 Звездой. 422 00:29:47,163 --> 00:29:48,748 Он был нам нужен, 423 00:29:48,748 --> 00:29:53,503 {\an8}но мы еще не понимали, какого рода он игрок. 424 00:29:53,503 --> 00:29:55,630 {\an8}ТОМАС СЭНДЕР ФОРВАРД В '04 – '08 425 00:29:55,630 --> 00:29:57,257 Он был очень маленький. 426 00:29:58,216 --> 00:30:01,261 Килограмм 70 вместе с кроссовками. 427 00:30:01,261 --> 00:30:03,930 {\an8}Сперва я думал: парень такой щуплый. 428 00:30:03,930 --> 00:30:05,724 {\an8}ЭНДРЮ ЛАВДЕЙЛ ФОРВАРД В '05 – '09 429 00:30:05,724 --> 00:30:07,267 {\an8}Как он выдержит игру? 430 00:30:07,267 --> 00:30:09,936 Я сомневался, что он вольется в команду. 431 00:30:09,936 --> 00:30:13,189 Я думал, я его раздавлю, но... 432 00:30:16,985 --> 00:30:18,069 ПАУЗА 433 00:30:18,069 --> 00:30:21,239 В мою первую тренировку в Дэвидсоне 434 00:30:22,198 --> 00:30:26,286 тренер Маккиллоп поставил меня с капитаном Джейсоном Ричардсом. 435 00:30:27,621 --> 00:30:31,583 Джей забивал, стоило ему коснуться мяча. 436 00:30:31,583 --> 00:30:32,834 Я не мог ему помешать. 437 00:30:32,834 --> 00:30:35,962 Я был вымотан и сконфужен. 438 00:30:35,962 --> 00:30:37,964 {\an8}Наш тренер — из старой школы Нью-Йорка. 439 00:30:37,964 --> 00:30:39,883 {\an8}ДЖЕЙСОН РИЧАРДС РАСПАСОВЩИК В '04 – '08 440 00:30:39,883 --> 00:30:42,636 {\an8}Он ищет твой предел 441 00:30:43,178 --> 00:30:45,347 {\an8}и толкает тебя к этому пределу. 442 00:30:45,972 --> 00:30:47,557 Он придумал такой ход. 443 00:30:47,557 --> 00:30:50,143 В кармане у него лежал платок. 444 00:30:50,143 --> 00:30:53,563 Я доставал платок, который у меня всегда в кармане брюк. 445 00:30:54,147 --> 00:30:56,399 Я махал им и говорил... 446 00:30:56,399 --> 00:30:57,943 «Хочешь сдаться, да? 447 00:30:57,943 --> 00:31:00,487 Хочешь сдаться?» Повторял так много раз. 448 00:31:00,487 --> 00:31:02,447 «Возьми, если хочешь сдаться». 449 00:31:03,990 --> 00:31:05,992 Суть была в том, что ты сам по себе... 450 00:31:08,411 --> 00:31:09,829 ...и должен найти выход. 451 00:31:10,705 --> 00:31:11,706 Бросок! 452 00:31:12,624 --> 00:31:13,541 Поймал. 453 00:31:17,671 --> 00:31:19,172 ПАУЗА 454 00:31:41,194 --> 00:31:46,449 В первую игру сезона мы поехали в Энн-Арбор, Мичиган. 455 00:31:47,576 --> 00:31:48,618 МИЧИГАНСКИЙ СОЮЗ 456 00:31:48,618 --> 00:31:51,079 {\an8}10 НОЯБРЯ 2006 ГОДА 457 00:31:51,830 --> 00:31:55,542 Это был предсезонный турнир в Университете Мичигана. 458 00:31:56,501 --> 00:31:57,794 ВОСТОЧНЫЙ МИЧИГАН 459 00:31:57,794 --> 00:31:59,462 Мы играли с Восточным Мичиганом. 460 00:32:00,964 --> 00:32:01,965 ПАУЗА 461 00:32:01,965 --> 00:32:05,218 Это была первая игра Стефа за Дэвидсон. 462 00:32:51,264 --> 00:32:53,850 Я 13 раз потерял мяч в том матче. 463 00:32:56,269 --> 00:32:59,773 Я говорил себе: «Разберись с этим, чувак. 464 00:32:59,773 --> 00:33:01,858 Что ты такое творишь?» 465 00:33:03,652 --> 00:33:06,446 Но я был задавлен всем происходящим. 466 00:33:11,618 --> 00:33:13,828 Помню, как мы вышли из зала. 467 00:33:14,454 --> 00:33:17,123 В раздевалке у меня в голове вертелась мысль: 468 00:33:17,123 --> 00:33:18,708 «Это будет долгий год». 469 00:33:21,086 --> 00:33:24,631 Напрашивалась мысль, что играть с ним нельзя. 470 00:33:26,466 --> 00:33:30,720 Как тренеры мы должны были решить, 471 00:33:32,639 --> 00:33:33,723 что делать дальше. 472 00:33:52,617 --> 00:33:54,953 {\an8}23 ЯНВАРЯ 2022 Г. «УОРРИОРЗ» — «ЮТА ДЖАЗ» 473 00:33:54,953 --> 00:33:56,913 {\an8}Будет трехочковый. 474 00:33:56,913 --> 00:33:58,873 {\an8}Пока не получается. 475 00:34:00,500 --> 00:34:02,252 Одно попадание из шести. 476 00:34:04,671 --> 00:34:06,339 Одно из девяти. 477 00:34:07,674 --> 00:34:08,758 Одно из 12. 478 00:34:11,094 --> 00:34:13,512 Сегодня не день Стефа. 479 00:34:14,764 --> 00:34:17,267 Броски не удаются. 480 00:34:17,934 --> 00:34:19,603 Видно, что ему тяжело. 481 00:34:22,646 --> 00:34:23,981 «Уорриорз» 482 00:34:23,981 --> 00:34:27,943 набрали только 11 очков в четвертой четверти, 483 00:34:27,943 --> 00:34:30,822 но всё равно одолели «Юта Джаз». 484 00:34:30,822 --> 00:34:33,115 С вами «"Уорриорз" в прямом эфире», 485 00:34:33,115 --> 00:34:34,534 наш спонсор — Toyota. 486 00:34:34,534 --> 00:34:37,746 Я Бонта Хилл, это Фестус Эзели, чемпион НБА. 487 00:34:37,746 --> 00:34:39,789 Позднее подойдет Дорелл Райт. 488 00:34:39,789 --> 00:34:42,918 У Стефа Карри не шла игра сегодня. Пять из 20 с центра. 489 00:34:42,918 --> 00:34:45,086 Он набрал 13 очков 490 00:34:45,086 --> 00:34:47,838 и выбил только один из 13 трехочковых. 491 00:34:47,838 --> 00:34:51,968 Январь у Стефа выдался неудачный, Карен. 492 00:34:51,968 --> 00:34:54,304 Что такого делает защита противника, 493 00:34:54,304 --> 00:34:58,350 чтобы сдержать Стефа и не дать ему как следует забивать? 494 00:35:08,193 --> 00:35:09,194 Мотор. 495 00:35:09,778 --> 00:35:15,283 Мы переносимся в Италию: в Subway теперь сэндвичи с капиколой. 496 00:35:16,284 --> 00:35:19,412 Снято. Хорошо. Поправьте низ. 497 00:35:24,751 --> 00:35:29,089 Я переживаю, что у меня глаза всё время полузакрыты, 498 00:35:29,756 --> 00:35:31,675 но им вроде всё нравится... 499 00:35:32,509 --> 00:35:33,718 Вообще, прикольно. 500 00:35:34,928 --> 00:35:37,681 Даже если поспал всего два часа. 501 00:35:43,603 --> 00:35:44,854 Вот и он! 502 00:35:47,107 --> 00:35:48,108 {\an8}Погодите. 503 00:35:48,108 --> 00:35:49,651 {\an8}МЭДИСОН-СТЕФ-ГАРДЕН! 504 00:35:49,651 --> 00:35:50,944 {\an8}Ну ты даешь. 505 00:35:50,944 --> 00:35:53,738 {\an8}Я купил альманах, когда Коби набрал 62 в Гарден. 506 00:35:53,738 --> 00:35:54,823 {\an8}СПАЙК ЛИ РЕЖИССЕР 507 00:35:55,949 --> 00:35:57,033 {\an8}Можешь... 508 00:35:57,033 --> 00:35:58,910 {\an8}- Подпиши где стрелка. - Да. 509 00:35:58,910 --> 00:36:00,662 {\an8}- Для меня. - Да. 510 00:36:00,662 --> 00:36:02,038 {\an8}Гарден любит тебя. 511 00:36:02,038 --> 00:36:03,790 - И Нью-Йорк любит. - Я... 512 00:36:03,790 --> 00:36:06,084 {\an8}Я очень это ценю. 513 00:36:06,084 --> 00:36:07,002 {\an8}АЛЬМАНАХ NYK PRESS 514 00:36:07,002 --> 00:36:09,296 {\an8}- Всего доброго, друг. - Спасибо. 515 00:36:09,296 --> 00:36:10,881 Желаю завоевать кольцо. 516 00:36:10,881 --> 00:36:12,549 - Постараемся. - Мы болеем. 517 00:36:12,549 --> 00:36:13,633 Спасибо. 518 00:36:22,726 --> 00:36:24,352 Я хочу еще еды. 519 00:36:24,352 --> 00:36:25,270 «ВАЙЛДКЭТС» 520 00:36:25,270 --> 00:36:26,688 Я хочу еще еды. 521 00:36:27,689 --> 00:36:29,107 Я хочу еще еды. 522 00:36:29,107 --> 00:36:30,483 Тебе же положили. 523 00:36:30,483 --> 00:36:33,028 Ты ее как раз ешь. Она у тебя во рту. 524 00:36:33,695 --> 00:36:36,072 {\an8}- Я немного тебе дам. - Хочу много. 525 00:36:36,072 --> 00:36:37,198 {\an8}АИША КАРРИ ЖЕНА СТЕФЕНА 526 00:36:37,782 --> 00:36:38,783 Люблю тебя. 527 00:36:40,452 --> 00:36:41,453 Так. 528 00:36:43,580 --> 00:36:44,706 Посмотрим, пишет ли. 529 00:36:45,206 --> 00:36:47,042 Пишешь тренировку? 530 00:36:47,042 --> 00:36:48,126 Да. 531 00:36:48,752 --> 00:36:50,503 Как пишется «хакуна»? 532 00:36:50,503 --> 00:36:52,672 Х-А-К-У-Н-А. 533 00:36:52,672 --> 00:36:55,592 - Х-А-К-У... - Покажи мускулы. 534 00:36:55,592 --> 00:36:56,676 Где твои мускулы? 535 00:37:01,014 --> 00:37:02,682 Где твои мускулы? Покажи. 536 00:37:03,892 --> 00:37:05,393 - Не могу. - Почему? 537 00:37:05,393 --> 00:37:06,686 Шейка болит. 538 00:37:06,686 --> 00:37:08,772 Шейка болит? Ну давай, пока. 539 00:37:08,772 --> 00:37:10,148 Иди полечись. 540 00:37:11,983 --> 00:37:14,986 РАЗВОРОТЫ ПОДЪЕМЫ НОГ 541 00:37:50,981 --> 00:37:52,899 ЧЕЙЗ-ЦЕНТР 542 00:38:01,700 --> 00:38:04,119 {\an8}11 НОЯБРЯ 2006 ГОДА 543 00:38:04,119 --> 00:38:06,413 {\an8}Всё шло наперекосяк 544 00:38:06,413 --> 00:38:08,373 в моей первой игре против Вост. Мичигана. 545 00:38:10,625 --> 00:38:11,835 ПАУЗА 546 00:38:11,835 --> 00:38:16,089 Я был в шоке, когда тренер Маккиллоп сказал: 547 00:38:16,089 --> 00:38:17,716 «Начнешь следующую игру». 548 00:38:22,012 --> 00:38:23,763 Мне дали второй шанс, 549 00:38:24,681 --> 00:38:28,643 в этот момент решалось мое будущее в баскетболе. 550 00:38:30,186 --> 00:38:33,523 Как мне исправить ошибку? Как действовать? 551 00:38:35,358 --> 00:38:37,277 Я был в сильном напряжении. 552 00:39:26,243 --> 00:39:28,620 Карри забил трехочковый. 553 00:39:33,124 --> 00:39:34,459 Снова Карри. 554 00:39:42,425 --> 00:39:45,053 Стефен Карри забивает. 555 00:40:02,112 --> 00:40:05,031 В свой второй матч я набрал 32 очка. 556 00:40:07,534 --> 00:40:11,204 Мы проиграли Мичигану, но я зарядился энергией. 557 00:40:11,705 --> 00:40:13,582 ПАУЗА 558 00:40:14,082 --> 00:40:17,294 Если бы он не пустил меня в игру, погасил мой энтузиазм, 559 00:40:17,294 --> 00:40:19,170 кто знает, что бы со мной стало. 560 00:40:20,797 --> 00:40:25,927 Это был важный матч: 561 00:40:26,887 --> 00:40:31,057 он напомнил мне, подтвердил мне, 562 00:40:31,057 --> 00:40:33,018 что я именно тот, кем себя считаю. 563 00:40:45,113 --> 00:40:50,368 Для первокурсника 32 очка — это редкость. 564 00:40:52,412 --> 00:40:54,748 Когда мы вернулись в Дэвидсон, 565 00:40:55,498 --> 00:40:58,084 {\an8}о нём стали говорить. 566 00:40:59,252 --> 00:41:02,422 {\an8}Люди его впервые начали замечать. 567 00:41:03,757 --> 00:41:06,760 {\an8}Я имею в виду жителей Дэвидсона. 568 00:41:09,846 --> 00:41:11,097 Я снимаю. 569 00:41:11,806 --> 00:41:12,724 ЗАПИСЬ 570 00:41:16,561 --> 00:41:19,898 Встречайте «Вайлдкэтс» Дэвидсона. 571 00:41:20,440 --> 00:41:22,651 {\an8}9 ДЕКАБРЯ 2006 Г. ЧЕТВЕРТАЯ ИГРА СЕЗОНА 572 00:41:23,610 --> 00:41:27,864 {\an8}Защитник-первокурсник из Шарлотт, Северная Каролина, 573 00:41:27,864 --> 00:41:30,867 рост 183, номер 30, Стеф Карри! 574 00:41:35,997 --> 00:41:40,585 Защита! 575 00:41:46,007 --> 00:41:49,761 Трехочковый от Стефа Карри! 576 00:41:52,639 --> 00:41:54,808 Помню, я думал: 577 00:41:54,808 --> 00:41:58,895 «Неожиданно, что щуплый первокурсник 578 00:41:58,895 --> 00:42:02,774 {\an8}может так легко забить трехочковый... 579 00:42:02,774 --> 00:42:04,484 {\an8}МАЙКЛ КРУЗ ПИСАТЕЛЬ, ВЫП. ДЭВИДСОНА 580 00:42:04,484 --> 00:42:07,654 {\an8}...потом промазать, а потом снова забить 581 00:42:07,654 --> 00:42:12,158 за первые несколько секунд игры». 582 00:42:33,847 --> 00:42:34,848 Вот так! 583 00:42:34,848 --> 00:42:37,601 Это привлекало внимание. 584 00:42:38,810 --> 00:42:41,688 За этой историей стоило проследить. 585 00:42:42,522 --> 00:42:48,528 Стефен Карри, казалось, был тайным оружием Дэвидсона. 586 00:42:53,658 --> 00:42:55,201 {\an8}«Дэвидсон-Шоу» 587 00:42:55,785 --> 00:42:58,288 {\an8}«Дэвидсон-Шоу» Лучшая вечеринка 588 00:42:58,288 --> 00:43:00,248 {\an8}Повеселит от души 589 00:43:00,248 --> 00:43:02,500 {\an8}Двигай телом, танцуй 590 00:43:03,001 --> 00:43:04,127 {\an8}«Дэвидсон-Шоу», 591 00:43:05,045 --> 00:43:08,215 {\an8}популярную студенческую передачу, 592 00:43:08,215 --> 00:43:09,382 {\an8}находят смешной. 593 00:43:09,382 --> 00:43:10,884 ВПЕРЕД - ВОСПР. 594 00:43:10,884 --> 00:43:12,177 {\an8}Привет, народ, чё как? 595 00:43:12,177 --> 00:43:13,220 {\an8}Привет, народ. 596 00:43:13,220 --> 00:43:14,387 {\an8}- Чё как? - Извините. 597 00:43:14,387 --> 00:43:16,806 {\an8}С вами «Дэвидсон-Шоу». 598 00:43:16,806 --> 00:43:19,476 {\an8}- Вечер понедельника. - Мы скажем только одно. 599 00:43:19,976 --> 00:43:20,810 {\an8}Отдыхайте. 600 00:43:21,603 --> 00:43:23,605 {\an8}♪ Люблю столовую Эй ♪ 601 00:43:23,605 --> 00:43:25,106 {\an8}♪ Куриные наггетсы Эй ♪ 602 00:43:25,106 --> 00:43:27,317 {\an8}«ЛЮБЛЮ СТОЛОВУЮ» РЕЖ. ОСТИН БЕЛЛ СО СТЕФОМ КАРРИ 603 00:43:27,317 --> 00:43:29,694 {\an8}♪ Где мой бутер с сыром? Эй ♪ 604 00:43:29,694 --> 00:43:31,279 {\an8}♪ Люблю столовую ♪ 605 00:43:32,447 --> 00:43:35,242 {\an8}♪ Магазин открыт допоздна ♪ 606 00:43:35,242 --> 00:43:38,078 {\an8}♪ Но у Эллисон нет чипсов ♪ 607 00:43:38,078 --> 00:43:40,747 {\an8}♪ Я хожу сюда за куриными стрипсами ♪ 608 00:43:40,747 --> 00:43:42,165 {\an8}♪ Пары сегодня прогулял ♪ 609 00:43:42,165 --> 00:43:44,334 {\an8}♪ Могу сказать только Эээ... ♪ 610 00:43:50,340 --> 00:43:54,010 В Дэвидсоне баскетбол был важен, 611 00:43:54,010 --> 00:43:58,390 но он не занимал всё мое время. 612 00:44:00,517 --> 00:44:02,018 Я ходил на занятия. 613 00:44:03,019 --> 00:44:04,479 Делал домашку. 614 00:44:05,689 --> 00:44:07,357 Было время и на отдых, 615 00:44:07,357 --> 00:44:09,568 и на поиски себя. 616 00:44:14,447 --> 00:44:16,116 На первом курсе 617 00:44:16,116 --> 00:44:19,494 у меня была обычная студенческая жизнь. 618 00:44:21,371 --> 00:44:23,790 Я наслаждался жизнью. 619 00:44:30,130 --> 00:44:31,131 Давай. 620 00:44:38,513 --> 00:44:40,891 Наша команда играла хорошо. 621 00:44:42,309 --> 00:44:45,312 Все удивлялись нашим выигрышам. 622 00:44:46,730 --> 00:44:49,441 Постепенно Дэвидсон стал знаменитым. 623 00:44:50,984 --> 00:44:53,653 ДЕСЯТАЯ ПОБЕДА ДЭВИДСОНА 624 00:44:53,653 --> 00:44:56,489 {\an8}ДЭВИДСОН 71, АППАЛАЧИ 60 КАРРИ РАЗМЕТАЛ ВСЕХ 625 00:44:56,489 --> 00:44:58,408 Всё шло очень хорошо. 626 00:44:58,408 --> 00:44:59,784 ДЭВИДСОН В УДАРЕ 627 00:44:59,784 --> 00:45:01,828 Но это было интересное время, 628 00:45:03,079 --> 00:45:06,291 потому что это мало кто видел. 629 00:45:07,876 --> 00:45:10,086 Соцсети только появились. 630 00:45:10,086 --> 00:45:11,838 {\an8}Дэвидсон был в Южной конференции. 631 00:45:11,838 --> 00:45:13,715 {\an8}ЛОРЕН БИГГЕРС СПОРТ. АНАЛИТИК В '06–'11 632 00:45:13,715 --> 00:45:15,300 {\an8}В этом была заминка. 633 00:45:16,676 --> 00:45:18,303 Это скромная конференция. 634 00:45:19,304 --> 00:45:21,181 По ТВ их показывали редко. 635 00:45:21,973 --> 00:45:24,768 Может, какие-то матчи стримили в Сети. 636 00:45:26,353 --> 00:45:28,897 Чтобы увидеть Стефена Карри, 637 00:45:30,106 --> 00:45:32,234 надо было приезжать лично. 638 00:45:40,784 --> 00:45:41,868 Как дела, народ? 639 00:45:44,537 --> 00:45:46,456 {\an8}«ЕШЬ, УЧИСЬ, ИГРАЙ» ОКЛЕНД, КАЛИФОРНИЯ 640 00:45:46,456 --> 00:45:48,375 {\an8}Да! Давайте. 641 00:45:49,751 --> 00:45:51,586 Как дела? 642 00:45:55,840 --> 00:45:58,385 {\an8}- Очень рад. - Можно фотку? 643 00:46:29,833 --> 00:46:31,501 ЧЕРНОВИК ДИПЛОМА 644 00:46:31,501 --> 00:46:33,587 СОЦИОЛОГИЯ 395 645 00:46:33,587 --> 00:46:37,591 {\an8}...МАЛАЯ ПРЕДСТАВЛЕННОСТЬ ЖЕНЩИН В СПОРТЕ. 646 00:47:09,205 --> 00:47:13,168 Я хотел бы начать с... 647 00:47:13,793 --> 00:47:17,547 {\an8}Вчера я послал вам документ с моими мыслями на тему 648 00:47:17,547 --> 00:47:21,760 гендерного неравенства в спорте. 649 00:47:21,760 --> 00:47:24,596 Надеюсь, там достаточно, 650 00:47:24,596 --> 00:47:28,225 чтобы вы смогли оценить, в том ли направлении я двигаюсь. 651 00:47:29,100 --> 00:47:30,310 Конечно. 652 00:47:30,310 --> 00:47:35,732 У тебя много качественного материала. 653 00:47:36,650 --> 00:47:39,236 У нас необычная ситуация, 654 00:47:39,236 --> 00:47:44,241 потому что ты в это вовлечен и уже многое делаешь. 655 00:47:44,241 --> 00:47:46,534 В этом есть большой потенциал. 656 00:47:47,702 --> 00:47:53,083 Может, эта работа пригодится в будущем, 657 00:47:53,083 --> 00:47:55,252 на что-то повлияет, 658 00:47:55,252 --> 00:47:56,962 когда я ее закончу. 659 00:47:57,546 --> 00:47:58,630 Точно. 660 00:48:30,036 --> 00:48:32,038 ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ 661 00:48:35,917 --> 00:48:37,919 {\an8}15 МАРТА 2007 ГОДА 662 00:48:43,300 --> 00:48:45,969 {\an8}БУФФАЛО, НЬЮ-ЙОРК 663 00:48:45,969 --> 00:48:48,054 {\an8}В первый год учебы Стефена 664 00:48:49,723 --> 00:48:51,892 у нас были завышенные ожидания. 665 00:48:54,269 --> 00:48:56,396 Мы пробились в турнир NCAA, 666 00:48:58,356 --> 00:49:00,400 у нас был шанс взять золотое кольцо 667 00:49:01,484 --> 00:49:03,987 в первом турнире Стефена. 668 00:49:05,322 --> 00:49:10,076 {\an8}13 ДЭВИДСОН – 4 МЭРИЛЕНД 1-Й РАУНД ТУРНИРА NCAA 669 00:49:11,328 --> 00:49:14,873 {\an8}Дэвидсон 13-й в рейтинге, Мэриленд — четвертый. 670 00:49:14,873 --> 00:49:19,544 Дэвидсон — маленький колледж в 30 км от Шарлотт. 671 00:49:20,712 --> 00:49:23,965 Ох! Бросок над двухметровым Бауэрсом из Мериленда. 672 00:49:23,965 --> 00:49:26,676 Да ладно! Вы шутите? Боже! 673 00:49:32,098 --> 00:49:33,725 Хороший выпад Осби. 674 00:49:35,185 --> 00:49:36,269 Отличный перехват. 675 00:49:37,020 --> 00:49:38,647 Дэвидсон теряет мяч. 676 00:49:38,647 --> 00:49:41,358 Карри оттолкнули. Плохой пас. 677 00:49:42,067 --> 00:49:43,568 Они посыпались. 678 00:49:44,611 --> 00:49:47,155 «Мериленд Террапинс» идет вперед. 679 00:49:47,781 --> 00:49:49,741 {\an8}Сегодня они побеждают Дэвидсон. 680 00:49:49,741 --> 00:49:53,703 {\an8}Это была напряженная борьба между Дэвидсоном, номер 13, 681 00:49:53,703 --> 00:49:56,581 {\an8}и Мерилендом, номер четыре. 682 00:50:00,919 --> 00:50:04,798 Когда ты аутсайдер, надо биться за свое. 683 00:50:07,217 --> 00:50:08,885 Это стало нашей мантрой. 684 00:50:11,304 --> 00:50:13,056 После этой игры 685 00:50:14,057 --> 00:50:17,811 мы стали настраиваться на то, 686 00:50:18,979 --> 00:50:21,940 что нельзя снова упустить победу из рук. 687 00:50:33,493 --> 00:50:36,830 ГЛАВНЫЙ ТРЕНЕР 688 00:50:37,998 --> 00:50:44,296 В следующем сезоне большинство игроков, включая Стефа, возвращались. 689 00:50:45,672 --> 00:50:50,343 И мы чувствовали, что должны выложиться полностью. 690 00:50:52,095 --> 00:50:54,973 Мы решили попробовать сыграть 691 00:50:54,973 --> 00:50:57,726 по одному из самых сложных графиков в том году. 692 00:50:59,644 --> 00:51:02,188 Мы думали: если победим в этих матчах, 693 00:51:02,856 --> 00:51:06,985 то поднимемся повыше в рейтинге NCAA. 694 00:51:08,445 --> 00:51:11,281 И сможем наконец продвинуться. 695 00:51:15,452 --> 00:51:17,412 {\an8}СЕВ. КАРОЛИНА – ДЭВИДСОН 14 НОЯБРЯ 2007 Г. 696 00:51:17,412 --> 00:51:20,582 {\an8}Дэвидсон надеется победить чемпиона. 697 00:51:21,416 --> 00:51:24,628 {\an8}Боб Маккиллоп заявил, что они выступят против Сев. Каролины. 698 00:51:33,428 --> 00:51:34,512 Эллингтон. Ох! 699 00:51:36,890 --> 00:51:40,769 Каролина не уступит Дэвидсону. 700 00:51:41,436 --> 00:51:45,357 {\an8}СЕВ. КАРОЛИНА 72 ДЭВИДСОН 68 701 00:51:46,483 --> 00:51:47,984 {\an8}ДЬЮК – ДЭВИДСОН 1 ДЕКАБРЯ 2007 Г. 702 00:51:47,984 --> 00:51:49,903 {\an8}Игра напряженная. 703 00:51:49,903 --> 00:51:52,906 Похоже у Дэвидсона есть шанс обыграть «Блю Девилз». 704 00:51:55,951 --> 00:51:57,994 Игра шла на равных. 705 00:51:58,453 --> 00:52:01,373 {\an8}ДЬЮК 79 ДЭВИДСОН 73 706 00:52:02,832 --> 00:52:05,377 «Вайлдкэтс» Дэвидсона снова 707 00:52:05,377 --> 00:52:07,295 {\an8}играют с командой-лидером. 708 00:52:07,295 --> 00:52:08,838 {\an8}УКЛА – ДЭВИДСОН 8 ДЕК. 2007 709 00:52:08,838 --> 00:52:10,882 {\an8}Вестбрук обходит защиту, забивает. 710 00:52:10,882 --> 00:52:13,760 В его исполнении это выглядит просто. 711 00:52:15,428 --> 00:52:17,430 {\an8}УКЛА 75 ДЭВИДСОН 63 712 00:52:17,430 --> 00:52:18,890 {\an8}3,9 секунды... 713 00:52:18,890 --> 00:52:20,600 {\an8}СЕВ. КАР. – ДЭВИДСОН 21 ДЕК. 2007 Г. 714 00:52:20,600 --> 00:52:22,477 {\an8}...есть у Дэвидсона для победы. 715 00:52:22,477 --> 00:52:24,062 Разрыв в одно очко. 716 00:52:29,651 --> 00:52:31,528 Карри ведет мяч. 717 00:52:31,528 --> 00:52:33,738 Какое напряжение, бросок под сирену! 718 00:52:39,703 --> 00:52:43,957 {\an8}СЕВ. КАР. 66 ДЭВИДСОН 65 719 00:53:03,310 --> 00:53:07,188 Мы ехали домой с четырьмя победами и шестью поражениями. 720 00:53:10,233 --> 00:53:14,571 Все думали, что провалили миссию. 721 00:53:17,032 --> 00:53:21,661 Казалось, весь сезон идет насмарку. 722 00:53:26,124 --> 00:53:27,542 Мы сомневались в себе. 723 00:53:29,920 --> 00:53:31,588 Наша уверенность пошатнулась. 724 00:53:33,715 --> 00:53:36,509 Как мы сможем сделать следующий шаг? 725 00:53:38,678 --> 00:53:43,391 Я чувствовал, что мы всё еще можем победить. 726 00:53:44,809 --> 00:53:48,813 Один перехват там, одно очко здесь — 727 00:53:48,813 --> 00:53:51,399 и мы бы выиграли в тех матчах. 728 00:53:51,399 --> 00:53:53,526 Мы талантливы. Мы на своем месте. 729 00:53:54,027 --> 00:53:57,781 Я хотел, чтобы они понимали, что мы на своем месте. 730 00:54:03,078 --> 00:54:05,580 Тренер Маккиллоп так в нас верил, 731 00:54:05,580 --> 00:54:07,415 считал нас особенной командой. 732 00:54:09,542 --> 00:54:11,962 Но у нас был момент осознания. 733 00:54:13,463 --> 00:54:15,882 Он посадил нас смотреть запись игры. 734 00:54:16,716 --> 00:54:19,636 {\an8}И он подходил к каждому из нас... 735 00:54:19,636 --> 00:54:20,971 {\an8}СТИВ РОССИТЕР ФОРВАРД В '06–'10 736 00:54:20,971 --> 00:54:23,598 {\an8}...и говорил, что нужно сделать по-другому. 737 00:54:27,018 --> 00:54:28,019 Он дошел до Стефа. 738 00:54:30,021 --> 00:54:30,939 И тут он 739 00:54:30,939 --> 00:54:33,817 критиковал Стефа минуты две. 740 00:54:34,693 --> 00:54:37,112 Мол, Стеф не выполняет свой долг, 741 00:54:37,112 --> 00:54:38,572 не добивается результата. 742 00:54:42,033 --> 00:54:43,660 Может, это выговор. 743 00:54:43,660 --> 00:54:46,454 Может, прямота или мотивирование. 744 00:54:48,456 --> 00:54:51,459 Но в общем мораль была такая: 745 00:54:51,459 --> 00:54:55,922 мы должны выложиться полностью, чтобы соревноваться на высоком уровне. 746 00:54:58,091 --> 00:55:00,218 Мы не самая атлетичная команда. 747 00:55:00,218 --> 00:55:03,138 Мы не самые талантливые, высокие, быстрые. 748 00:55:05,515 --> 00:55:08,894 Но если мы играем в унисон, 749 00:55:10,312 --> 00:55:12,314 можем соревноваться с кем угодно. 750 00:55:14,065 --> 00:55:16,192 Надо показать, что мы умеем. 751 00:55:27,746 --> 00:55:28,663 {\an8}14 ФЕВ. 2022 Г. 752 00:55:28,663 --> 00:55:30,498 {\an8}«УОРРИОРЗ» – «ЛОС-АНДЖЕЛЕС КЛИППЕРС» 753 00:55:31,583 --> 00:55:32,876 Пас Карри. 754 00:55:34,211 --> 00:55:35,795 Карри теряет мяч. 755 00:55:36,671 --> 00:55:38,215 «Уорриорз» снова теряют мяч. 756 00:55:39,925 --> 00:55:41,426 Это тревожит. 757 00:55:42,802 --> 00:55:44,221 {\an8}Мяч у Йокича. 758 00:55:44,221 --> 00:55:45,680 {\an8}«УОРРИОРЗ» – «ДЕНВЕР НАГГЕТС» 759 00:55:45,680 --> 00:55:47,849 {\an8}Мяч у Морриса! Трехочковый! 760 00:55:49,392 --> 00:55:51,186 {\an8}Денвер побеждает под сирену. 761 00:55:55,148 --> 00:55:55,982 {\an8}5 МАРТА 2022 Г. 762 00:55:55,982 --> 00:55:57,234 {\an8}«УОРРИОРЗ» – «ЛОС-АНДЖЕЛЕС ЛЕЙКЕРС» 763 00:55:57,234 --> 00:56:00,070 {\an8}Джеймс бросает из центра. Три очка! 764 00:56:00,070 --> 00:56:03,531 Джеймс видит шанс. Обходит оборону, бросок сверху. 765 00:56:03,531 --> 00:56:05,784 Монк, пас Джеймсу! 766 00:56:10,038 --> 00:56:11,706 Это еще одна 767 00:56:11,706 --> 00:56:14,417 из ряда печальных неудач «Уорриорз». 768 00:56:15,168 --> 00:56:18,171 «Голден Стейт» проиграли восемь из десяти игр. 769 00:56:18,797 --> 00:56:20,966 «Голден Стейт» посыпались. 770 00:56:20,966 --> 00:56:25,220 «Голден Стейт» проседают у нас на глазах. 771 00:56:27,514 --> 00:56:31,268 Насколько вы озабочены этой неудачной серией? 772 00:56:35,397 --> 00:56:38,858 Поддаваться проигрышным настроениям 773 00:56:38,858 --> 00:56:42,487 не в нашем стиле. 774 00:56:42,487 --> 00:56:44,155 Я этого не допущу. 775 00:56:45,782 --> 00:56:48,618 Нельзя поддаваться духу проигрыша 776 00:56:48,618 --> 00:56:51,788 и просто искать разные пути проиграть. 777 00:56:56,793 --> 00:56:58,795 {\an8}Они потеряли семь мячей. 778 00:56:58,795 --> 00:57:00,255 {\an8}«УОРРИОРЗ» – «БОСТОН СЕЛТИКС» 779 00:57:00,255 --> 00:57:05,594 {\an8}Их нападение кажется растерянным. 780 00:57:09,389 --> 00:57:10,891 Клэй, прием против Татума. 781 00:57:10,891 --> 00:57:11,975 Отнял мяч. 782 00:57:11,975 --> 00:57:15,353 Смарт выручает. Татум забыл о мяче. 783 00:57:15,353 --> 00:57:16,730 Три к одному. 784 00:57:17,814 --> 00:57:20,775 Стеф участвовал в столкновении, 785 00:57:21,276 --> 00:57:23,069 он пытается прийти в себя. 786 00:57:24,821 --> 00:57:26,781 Карри хромает. 787 00:57:27,490 --> 00:57:28,617 Точно. 788 00:57:31,286 --> 00:57:33,914 Стефу надо показать левую лодыжку врачу. 789 00:57:41,087 --> 00:57:46,384 В тот момент мы думали: «Мы что, профукали сезон»? 790 00:57:53,892 --> 00:57:55,227 {\an8}9 ЯНВАРЯ 2008 ГОДА 791 00:57:55,227 --> 00:57:56,645 {\an8}Мы знали, что мы хороши. 792 00:57:58,605 --> 00:58:01,024 Но в голове вертелся вопрос: 793 00:58:02,150 --> 00:58:04,319 когда мы наконец прорвемся? 794 00:58:06,613 --> 00:58:11,743 А когда прорвемся, каково это будет? 795 00:58:14,746 --> 00:58:15,747 Тогда 796 00:58:16,790 --> 00:58:19,668 мы играли в конференции нижнего уровня. 797 00:58:19,668 --> 00:58:22,212 ЮЖНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ 1921 798 00:58:22,212 --> 00:58:23,922 А значит, 799 00:58:25,423 --> 00:58:30,345 мы могли попасть в турнир, 800 00:58:31,638 --> 00:58:34,307 только выиграв чемпионат Южной конференции. 801 00:58:37,018 --> 00:58:38,478 Мы знали, что можем. 802 00:58:40,564 --> 00:58:45,026 Но еще мы знали, что должны быть почти идеальны. 803 00:59:01,918 --> 00:59:05,338 {\an8}«ВАЙЛДКЭТС» НА ПЕРЕДОВОЙ 804 00:59:16,933 --> 00:59:20,687 «ВАЙЛДКЭТС» ОБЫГРЫВАЮТ «КУГУАРЗ» ОБМАННЫМИ ПРИЕМАМИ 805 00:59:27,861 --> 00:59:31,740 Джейсон Ричардс бросает трехочковый. Есть! 806 00:59:31,740 --> 00:59:35,201 РИЧАРДС СПАСАЕТ «ВАЙЛДКЭТС» 807 00:59:39,623 --> 00:59:43,293 Трехочковый Стефена Карри. 808 00:59:50,884 --> 00:59:51,885 Джейсон Ричардс. 809 00:59:52,385 --> 00:59:55,263 Хороший пас, бросок и перерыв. 810 00:59:58,725 --> 00:59:59,726 {\an8}РУКА И ПЕРЧАТКА 811 00:59:59,726 --> 01:00:02,354 {\an8}ИГРА И ДРУЖБА РИЧАРДСА И КАРРИ 812 01:00:07,817 --> 01:00:08,777 КАРРИ ВЫБИВАЕТ 35 813 01:00:08,777 --> 01:00:09,694 КАРРИ ВЫБИВАЕТ 36 814 01:00:15,533 --> 01:00:17,369 ЕЩЕ ОДНА ПОБЕДА ДЭВИДСОНА 815 01:00:19,329 --> 01:00:21,164 ЕЩЕ ОДНА СЕРИЯ ДЭВИДСОНА 816 01:00:23,333 --> 01:00:25,043 16 ПОБЕД ПОДРЯД 20 ПОБЕД ПОДРЯД 817 01:00:25,043 --> 01:00:26,545 {\an8}ЮЖНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ БАСКЕТБОЛА 818 01:00:26,545 --> 01:00:30,549 {\an8}Дэвидсон победил 22 раза подряд. 819 01:00:31,174 --> 01:00:34,636 {\an8}Они едут на турнир NCAA. 820 01:00:36,846 --> 01:00:37,681 {\an8}ДЭВИДСОН 821 01:00:37,681 --> 01:00:39,349 {\an8}ЮЖНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ 2008 ЧЕМПИОНАТ 822 01:00:39,349 --> 01:00:40,559 {\an8}ЕДУТ НА 10-Й ТУРНИР NCAA 823 01:00:40,559 --> 01:00:41,685 {\an8}ИЛОН 49 ДЭВИДСОН 65 824 01:00:42,686 --> 01:00:47,315 Поздравляем Боба Маккиллопа, Стефена Карри, 825 01:00:47,315 --> 01:00:49,109 которые добились этого. 826 01:00:52,779 --> 01:00:54,489 Мы были в восторге, 827 01:00:54,489 --> 01:00:56,491 что возвращаемся в игру, 828 01:00:57,450 --> 01:01:01,413 {\an8}ведь мы сделали всё, чтобы получить этот шанс. 829 01:01:02,872 --> 01:01:05,417 {\an8}Тренер постоянно напоминал нам, 830 01:01:05,417 --> 01:01:09,129 что в марте нам нужно будет играть на высшем уровне. 831 01:01:17,387 --> 01:01:21,057 Команда начинала с рейтинга 4-6, 832 01:01:22,309 --> 01:01:24,686 а теперь разгромила Южную конференцию. 833 01:01:26,479 --> 01:01:27,480 Двадцать побед. 834 01:01:29,024 --> 01:01:34,905 Мы почувствовали, что происходит нечто особенное. 835 01:01:37,949 --> 01:01:39,576 {\an8}15 МАРТА 1969 Г. ДЭВИДСОН – СЕВ. КАР. 836 01:01:39,576 --> 01:01:45,498 {\an8}Дэвидсон не побеждал в NCAA с 1969 года. 837 01:01:47,208 --> 01:01:49,711 С тех пор много раз 838 01:01:50,962 --> 01:01:52,172 они были к этому близки. 839 01:01:53,548 --> 01:01:54,966 Но и только. 840 01:01:58,386 --> 01:02:02,265 Глядя на эту команду, мы понимали, 841 01:02:02,766 --> 01:02:05,227 что это самый реальный шанс, 842 01:02:05,227 --> 01:02:09,314 какой у Дэвидсона был за много поколений. 843 01:02:10,357 --> 01:02:14,110 {\an8}16 МАРТА 2008 ГОДА ОТБОР НА ТУРНИР NCAA 844 01:02:14,110 --> 01:02:15,779 {\an8}Добрый вечер. Я Грег Гамбл. 845 01:02:15,779 --> 01:02:17,405 {\an8}Мы в нью-йоркской студии 846 01:02:17,405 --> 01:02:20,450 {\an8}на отборе на чемпионат NCAA по баскетболу. 847 01:02:20,450 --> 01:02:24,079 Недавно баскетбольный комитет первого мужского дивизиона 848 01:02:24,079 --> 01:02:27,582 утвердил сетку игр этого турнира. 849 01:02:27,582 --> 01:02:31,127 Оглашаем список по Среднему Западу. 850 01:02:31,795 --> 01:02:36,800 Седьмые в рейтинге, «Бульдогз» из Гонзаги, Западная конференция. 851 01:02:36,800 --> 01:02:39,010 Их соперник — Дэвидсон... 852 01:02:56,820 --> 01:03:00,365 {\an8}7 ГОНЗАГА 25-7 10 ДЭВИДСОН 26-6 853 01:03:14,838 --> 01:03:16,715 {\an8}РАЛИ УИЛМИНГТОН 854 01:03:16,715 --> 01:03:19,217 Когда мы ехали в Рали на автобусе, 855 01:03:20,176 --> 01:03:22,262 эмоции просто зашкаливали. 856 01:03:22,262 --> 01:03:24,806 ПРИВЕТСТВУЕМ БОЛЕЛЬЩИКОВ 857 01:03:24,806 --> 01:03:27,058 Я до сих пор помню тот СКК. 858 01:03:27,684 --> 01:03:28,852 РАЗДЕВАЛКА КОМАНДЫ 859 01:03:28,852 --> 01:03:30,729 РАЗДЕВАЛКА ДЭВИДСОНА 860 01:03:30,729 --> 01:03:32,522 Все впечатления и звуки. 861 01:03:34,900 --> 01:03:36,651 Вперед! 862 01:03:39,446 --> 01:03:40,822 Я нервничал. 863 01:03:43,241 --> 01:03:47,704 На тренировке NCAA больше камер. 864 01:03:49,581 --> 01:03:51,625 Там другая энергия и атмосфера. 865 01:03:53,793 --> 01:03:57,631 Даже когда видишь форму с символикой NCAA, 866 01:03:58,882 --> 01:04:00,383 чувства иные. 867 01:04:02,219 --> 01:04:05,597 Мы, конечно, ощущали ответственность. 868 01:04:06,181 --> 01:04:10,727 Это был наш шанс проявить себя на турнире. 869 01:04:15,482 --> 01:04:17,484 {\an8}21 МАРТА 2008 ГОДА 870 01:04:19,194 --> 01:04:24,157 {\an8}Дэвидсон и Гонзага. «Вайлдкэтс» и «Бульдогз». 871 01:04:25,242 --> 01:04:27,827 {\an8}ДЭВИДСОН – ГОНГАЗА 1-Й РАУНД NCAA 872 01:04:27,827 --> 01:04:29,246 {\an8}Колледж Дэвидсона 873 01:04:29,246 --> 01:04:32,415 {\an8}в прошлом году в первом раунде проиграл Мэриленду. 874 01:04:33,500 --> 01:04:35,669 Но в этом сезоне у них серия из 22 побед, 875 01:04:35,669 --> 01:04:36,753 длиннейшая в стране. 876 01:04:40,257 --> 01:04:42,217 Боб Маккиллоп 877 01:04:42,217 --> 01:04:46,304 пятый раз приводит Дэвидсон на турнир NCAA. 878 01:04:47,264 --> 01:04:49,015 Осталось выиграть. 879 01:04:55,730 --> 01:04:57,774 Трехочковый Стивена Грея. 880 01:04:58,358 --> 01:05:00,694 Карри помешали. У Грея шанс. 881 01:05:00,694 --> 01:05:03,780 Он уже забил два раза из центра. 882 01:05:05,782 --> 01:05:07,367 Перехват Лавдейла. 883 01:05:08,159 --> 01:05:10,787 Грей забивает третий трехочковый. 884 01:05:15,125 --> 01:05:18,420 Грей. Снова попал! Пять из пяти. 885 01:05:19,546 --> 01:05:23,091 Гонзага лидирует 13-2. 886 01:05:26,386 --> 01:05:28,805 {\an8}Дэвидсон начинает паниковать. 887 01:05:28,805 --> 01:05:30,974 {\an8}Победа от них ускользает. 888 01:05:33,143 --> 01:05:35,604 {\an8}Опасная игра для Дэвидсона. 889 01:05:36,563 --> 01:05:38,189 {\an8}Гонзага их разносит. 890 01:05:57,584 --> 01:06:00,545 Карри уводит мяч. Обошел Болдуина. Есть. 891 01:06:10,305 --> 01:06:12,766 Карри забивает трехочковый. 892 01:06:14,684 --> 01:06:15,685 Есть шанс. 893 01:06:15,685 --> 01:06:17,020 Снова Карри! 894 01:06:18,021 --> 01:06:19,022 Молодец парень. 895 01:06:21,191 --> 01:06:22,943 Трехочковый сравняет счет. 896 01:06:22,943 --> 01:06:25,737 Вот и он. Счет равный. 897 01:06:26,404 --> 01:06:28,615 Семнадцать очков из шести бросков. 898 01:06:30,158 --> 01:06:31,201 Он поддал жару. 899 01:06:38,124 --> 01:06:40,001 Остается 90 секунд. Пока ничья. 900 01:06:42,796 --> 01:06:45,757 {\an8}Две суперкоманды, всё решится в последнюю минуту. 901 01:06:47,300 --> 01:06:50,637 {\an8}Ричардс на исходной. Отдает в угол. 902 01:06:51,221 --> 01:06:52,222 Низкий бросок. 903 01:06:52,222 --> 01:06:54,933 Им пришлось торопиться. Госслин. 904 01:06:55,850 --> 01:06:58,728 Лавдейл удерживает мяч. Карри! Ох! 905 01:06:58,728 --> 01:07:00,647 Вы шутите? 906 01:07:00,647 --> 01:07:02,857 Он показывает на родителей. 907 01:07:13,952 --> 01:07:15,453 Мяч у Карри. 908 01:07:15,453 --> 01:07:19,165 Америка о нём слышала, а теперь мы все о нём знаем. 909 01:07:20,000 --> 01:07:23,420 Звезда NCAA на этом этапе. 910 01:07:23,420 --> 01:07:27,090 Стефен Карри ведет Дэвидсон во второй раунд. 911 01:07:46,234 --> 01:07:50,655 Помню, я думала: «Что происходит? 912 01:07:52,073 --> 01:07:56,453 Что ты делаешь? Как ты это делаешь?» 913 01:07:56,453 --> 01:08:00,373 Почти «Почему ты это делаешь?» 914 01:08:00,373 --> 01:08:01,374 «Это реально?» 915 01:08:04,628 --> 01:08:05,921 Это до сих пор 916 01:08:05,921 --> 01:08:08,548 один из моих любимых моментов в карьере. 917 01:08:11,760 --> 01:08:13,929 Играть в турнире, который смотрел с детства. 918 01:08:15,222 --> 01:08:18,391 Знать, что ты вершишь историю. 919 01:08:18,975 --> 01:08:21,686 Скромный колледж первого дивизиона, 920 01:08:21,686 --> 01:08:24,522 который давно не выигрывал в турнире, — 921 01:08:26,316 --> 01:08:27,484 и вот такой прорыв. 922 01:08:31,029 --> 01:08:35,200 Что-то в нас сразу изменилось. 923 01:08:36,701 --> 01:08:41,455 Самое важное — это ощущение, что мы это можем. 924 01:08:43,625 --> 01:08:45,085 Это наш момент славы. 925 01:08:46,753 --> 01:08:50,382 Победа наконец доказала, что мы... 926 01:08:52,049 --> 01:08:53,051 на своем месте. 927 01:09:07,147 --> 01:09:11,652 Победа в первом матче NCAA была волшебной. 928 01:09:13,280 --> 01:09:14,906 Мы были на седьмом небе. 929 01:09:14,906 --> 01:09:16,991 РАЛИ 930 01:09:17,741 --> 01:09:20,411 Но наша игра с Гонзагой в первом раунде 931 01:09:20,411 --> 01:09:22,789 была одной из первых игр турнира. 932 01:09:24,583 --> 01:09:26,084 Мы возвращаемся в отель, 933 01:09:27,085 --> 01:09:30,045 и у нас есть двое суток на подготовку к следующей. 934 01:09:31,882 --> 01:09:34,718 Игроки пользуются этим временем 935 01:09:34,718 --> 01:09:36,969 и делают уроки. 936 01:09:42,893 --> 01:09:44,393 Забавно, 937 01:09:44,393 --> 01:09:47,606 как после величайшего баскетбольного события года 938 01:09:47,606 --> 01:09:50,859 мы все сидим вместе с другими студентами, делаем уроки. 939 01:09:53,570 --> 01:09:56,031 Но такая уж она, учеба в Дэвидсоне. 940 01:09:57,407 --> 01:10:00,577 Это лучшее чувство в мире. 941 01:10:01,077 --> 01:10:02,579 Мне до сих пор забавно. 942 01:10:13,548 --> 01:10:19,221 ...ВОЗМОЖНОСТИ, КОТОРЫЕ ЕСТЬ У ВСЕХ ГЕНДЕРОВ. 943 01:10:23,558 --> 01:10:26,603 - Вот оно. - Мартовское безумие! 944 01:10:27,896 --> 01:10:31,942 {\an8}Гринвилл, Южная Каролина. «Вайлдкэтс» из Дэвидсона 945 01:10:31,942 --> 01:10:34,569 {\an8}и «Спартанс» из Мичиганского. 946 01:10:34,569 --> 01:10:36,863 {\an8}Победитель играет с Дьюком в воскресенье. 947 01:10:36,863 --> 01:10:37,948 {\an8}18 МАРТА 2022 Г. 948 01:10:37,948 --> 01:10:38,949 {\an8}Вперед! 949 01:10:39,574 --> 01:10:43,161 {\an8}Матч 4. Салют, друзья. Джим Нантц, Грант Хилл, Билл Рафтери. 950 01:10:43,161 --> 01:10:45,080 {\an8}Готовы к новой игре? Вперед. 951 01:10:45,080 --> 01:10:46,665 Нантц — к удаче. 952 01:10:46,665 --> 01:10:48,208 Салют, друзья. 953 01:10:48,208 --> 01:10:50,752 Ого, Рафтери комментирует? 954 01:10:50,752 --> 01:10:52,546 Не глядя! 955 01:10:52,546 --> 01:10:56,383 - Боб Маккиллоп, Том Иззо... - Выводит на 10 к двум. 956 01:10:56,383 --> 01:10:58,051 - Том, старше... - Кэн. 957 01:10:58,051 --> 01:10:59,177 Скажи: «Вперед, "Кэтс"». 958 01:10:59,803 --> 01:11:01,221 Порвите всех! 959 01:11:01,221 --> 01:11:04,015 - Точно. - Порвите? 960 01:11:04,015 --> 01:11:06,226 {\an8}...это жестковато. Лойер. 961 01:11:06,226 --> 01:11:07,310 {\an8}ДЭВИДСОН 10 – МИЧИГАН 10 962 01:11:07,310 --> 01:11:08,478 {\an8}Он использует свою силу. 963 01:11:08,478 --> 01:11:10,188 Он умеет забивать. 964 01:11:10,188 --> 01:11:11,273 Давай, Фостер. 965 01:11:12,482 --> 01:11:14,859 Сочувствую, брат. Меня все дергали. 966 01:11:15,777 --> 01:11:17,112 {\an8}ДЭВИДСОН 14 – МИЧИГАН 15 967 01:11:18,446 --> 01:11:19,864 {\an8}И пас потерян. 968 01:11:21,783 --> 01:11:23,451 Они всегда где надо. 969 01:11:23,451 --> 01:11:25,954 Зажигай, малыш! 970 01:11:28,290 --> 01:11:31,084 {\an8}ДРЕЙМОНД ГРИН «УОРРИОРЗ» 971 01:11:31,084 --> 01:11:34,713 {\an8}- Папа, можно конфетку? - Мы потеряли мяч. 972 01:11:34,713 --> 01:11:38,842 Но мне нравится. Мы там, где надо быть. 973 01:11:38,842 --> 01:11:40,260 А то вы все расслабились. 974 01:11:40,260 --> 01:11:43,179 Думаете, я могу вырулить и всех переиграть. 975 01:11:43,179 --> 01:11:45,015 Есть! 976 01:11:45,849 --> 01:11:47,058 Он так уверен. 977 01:11:47,058 --> 01:11:49,352 Пошлю им сообщение в перерыве. 978 01:11:49,352 --> 01:11:50,729 Папа, я это не хочу. 979 01:11:50,729 --> 01:11:52,355 - Позже поговорим. - Пока. 980 01:11:52,355 --> 01:11:55,692 - Он увидел шанс. - Ой. Чернобурка. 981 01:11:56,443 --> 01:11:59,654 Боб Маккиллоп. Это снова команда 2008-го. 982 01:12:00,572 --> 01:12:02,741 Боже, это было нечто. 983 01:12:02,741 --> 01:12:04,492 Тогда у них был неплохой игрок. 984 01:12:04,492 --> 01:12:05,911 Где он сейчас? 985 01:12:05,911 --> 01:12:07,662 Сто лет о нём не слышал. 986 01:12:09,331 --> 01:12:10,790 Стеф, мы знаем, ты тут. 987 01:12:13,209 --> 01:12:14,920 Вот и их суперзащита. 988 01:12:14,920 --> 01:12:16,254 У меня вопрос. 989 01:12:16,755 --> 01:12:18,965 Что ты подумал о том подборе Лавдейла? 990 01:12:19,466 --> 01:12:20,383 В игре с Гонзагой. 991 01:12:20,383 --> 01:12:22,677 У меня в голове прямо песня заиграла. 992 01:12:22,677 --> 01:12:26,932 Мелодия. И была мысль: 993 01:12:26,932 --> 01:12:30,268 «Пасуй мне». И он не сомневался. 994 01:12:30,268 --> 01:12:35,106 Наверное, лучшая комбинация 995 01:12:35,106 --> 01:12:37,192 - в истории Дэвидсона. - На 1000%. 996 01:12:37,192 --> 01:12:39,778 - Подбор с атакой. - 1000%. 997 01:12:40,862 --> 01:12:44,658 {\an8}Защита! 998 01:12:44,658 --> 01:12:45,742 {\an8}ДЭВИДСОН 29 – МИЧИГАН 28 999 01:12:47,786 --> 01:12:50,830 Если Гонзага — это холм, 1000 01:12:50,830 --> 01:12:54,376 то следующий соперник «Вайлдкэтс» — гора. 1001 01:12:54,376 --> 01:12:55,460 {\an8}23 МАРТА 2008 Г. 1002 01:12:55,460 --> 01:13:00,090 {\an8}Джорджтаун, вторые в рейтинге, и их двухметровая звезда Рой Хибберт. 1003 01:13:05,262 --> 01:13:06,930 ДЭВИДСОН 1004 01:13:08,306 --> 01:13:10,892 {\an8}Помню, мы тусуемся на парковке. 1005 01:13:10,892 --> 01:13:12,227 {\an8}РБЦ-ЦЕНТР РАЛИ, СЕВ. КАР. 1006 01:13:12,227 --> 01:13:13,478 {\an8}Развлекаемся. 1007 01:13:16,648 --> 01:13:19,025 И тут я вижу Дока Риверса. 1008 01:13:19,025 --> 01:13:20,110 {\an8}ДОК РИВЕРС ТРЕНЕР НБА 1009 01:13:20,110 --> 01:13:21,194 {\an8}ИГРОК НБА В '83–'96 1010 01:13:21,194 --> 01:13:23,572 {\an8}Пришел болеть за сына в Джорджтауне. 1011 01:13:24,364 --> 01:13:26,575 {\an8}«Привет, Делл». «Привет, Док». 1012 01:13:27,242 --> 01:13:29,411 Он такой: «Что, веселитесь? 1013 01:13:29,411 --> 01:13:31,246 Ну давайте. Потому что... 1014 01:13:31,246 --> 01:13:33,206 это ваш последний день тут». 1015 01:13:33,707 --> 01:13:37,252 Я говорю: «Док думает, у нас нет шансов». 1016 01:13:37,252 --> 01:13:39,087 А сам думаю: «Это правда?» 1017 01:13:39,087 --> 01:13:41,798 Я мало видел игр Джорджтауна, но слышал о них. 1018 01:13:41,798 --> 01:13:43,550 {\an8}- Раз, два, три. - Вайлдкэтс! 1019 01:13:43,550 --> 01:13:44,801 {\an8}ДЭВИДСОН – ДЖОРДЖТАУН 1020 01:13:44,801 --> 01:13:47,429 {\an8}- Повеселимся! - Мы играли с Джорджтауном, 1021 01:13:48,471 --> 01:13:50,223 десятые против вторых, 1022 01:13:51,892 --> 01:13:56,563 и большинство людей думали, что у нас нет шансов. 1023 01:13:59,524 --> 01:14:02,277 Мы знали: чтобы победить, играть надо идеально. 1024 01:14:04,446 --> 01:14:06,823 Но мы чувствовали, что способны на это. 1025 01:14:19,753 --> 01:14:20,879 Красивый пас. 1026 01:14:20,879 --> 01:14:23,798 Карри передает, но мяч отбрасывают. 1027 01:14:36,478 --> 01:14:37,854 Ой! Почти попал! 1028 01:14:45,070 --> 01:14:47,614 Юинг идет на слэм-данк и забивает. 1029 01:14:52,077 --> 01:14:54,704 У Джорджтауна 70% бросков, и вот еще один. 1030 01:14:55,997 --> 01:14:58,291 {\an8}Теперь они впереди на 17 очков. 1031 01:14:59,834 --> 01:15:00,919 {\an8}Боже. 1032 01:15:03,505 --> 01:15:06,758 У Дэвидсона только 27% бросков. 1033 01:15:08,009 --> 01:15:10,637 Ох, умеют же они сбить спесь. Лучшие в стране. 1034 01:15:16,643 --> 01:15:20,981 Вспомнил этот момент. Мы отстаем на 17 очков. 1035 01:15:23,608 --> 01:15:24,901 Идем на скамейку. 1036 01:15:26,152 --> 01:15:27,445 Тренер совещается... 1037 01:15:29,322 --> 01:15:30,407 И улыбается. 1038 01:15:33,451 --> 01:15:35,787 Мы такие: «Что происходит? 1039 01:15:37,330 --> 01:15:38,915 Мы что-то пропустили?» 1040 01:15:40,959 --> 01:15:42,294 Мы удивились. 1041 01:15:44,212 --> 01:15:46,423 Тренер сказал: «Всё нормально. 1042 01:15:47,465 --> 01:15:50,802 Мы это сделали с Гонзагой. 1043 01:15:52,220 --> 01:15:53,430 Мы это проходили». 1044 01:15:58,643 --> 01:16:01,146 Сейчас понятно, почему Джорджтаун 1045 01:16:01,146 --> 01:16:04,024 стали первыми в рейтинге в сезоне Big East. 1046 01:16:05,567 --> 01:16:07,444 Пас. Ричардс отнимает. 1047 01:16:08,320 --> 01:16:10,530 Карри ведет, передача и слэм-данк! 1048 01:16:10,530 --> 01:16:12,949 Полус Госселин «кладет» мяч в кольцо. 1049 01:16:17,621 --> 01:16:21,082 Пас Ричардсу. Хойяса опекают трое. 1050 01:16:23,960 --> 01:16:26,296 Есть. Это достойно четырех очков. 1051 01:16:31,051 --> 01:16:33,178 Как вам такое? Они наседают. 1052 01:16:40,143 --> 01:16:41,645 {\an8}Карри, сложный мяч. 1053 01:16:42,229 --> 01:16:45,398 Мяч на земле, Сэндер подбирает и бросает из-под кольца. 1054 01:16:45,941 --> 01:16:47,150 И разрыв уже девять. 1055 01:16:49,194 --> 01:16:51,947 Карри пасует, Лавдейл бросает из-под кольца. 1056 01:16:58,870 --> 01:17:00,038 Красивый пас! 1057 01:17:00,038 --> 01:17:02,332 Лавдейл добавляет два очка. 1058 01:17:09,214 --> 01:17:10,423 Вот это пас! 1059 01:17:15,345 --> 01:17:17,597 Эффектный ход. С поворотом... Ох! 1060 01:17:24,980 --> 01:17:28,191 Карри. Боже! Снова трехочковый. 1061 01:17:31,027 --> 01:17:34,364 {\an8}Вторые в рейтинге Среднего Запада в опасности, 1062 01:17:34,864 --> 01:17:38,076 {\an8}они потеряли 17-очковое преимущество. 1063 01:17:43,623 --> 01:17:46,334 Болельщики Северной Каролины 1064 01:17:46,334 --> 01:17:47,878 активизировались. 1065 01:17:49,379 --> 01:17:52,215 Они поддерживают новоявленных звезд 1066 01:17:52,215 --> 01:17:53,842 из округа Шарлотт. 1067 01:17:56,511 --> 01:17:57,512 ДЖ-ТАУН 70 ДЭВИДСОН 73 1068 01:17:57,512 --> 01:17:58,597 Победитель великанов. 1069 01:17:59,890 --> 01:18:01,808 {\an8}- Важный момент. - Да. 1070 01:18:01,808 --> 01:18:03,643 {\an8}Дэвидсон может победить. 1071 01:18:06,521 --> 01:18:09,274 {\an8}Разрыв в четыре очка, девять секунд до конца. 1072 01:18:10,483 --> 01:18:11,484 {\an8}Уоллес. 1073 01:18:13,028 --> 01:18:14,029 {\an8}Бросок Сэппа. 1074 01:18:14,571 --> 01:18:16,823 {\an8}- Нет. Они... - Лавдейл! 1075 01:18:16,823 --> 01:18:19,492 {\an8}Вот вам Давид и Голиаф. 1076 01:18:19,492 --> 01:18:24,789 {\an8}И колледж Дэвидсон выходит в полуфинал. 1077 01:18:39,095 --> 01:18:40,305 Вперед, народ! 1078 01:18:41,514 --> 01:18:45,143 Это всё благодаря вам! 1079 01:19:14,798 --> 01:19:18,927 Ты не сразу осознаёшь важность происходящего. 1080 01:19:18,927 --> 01:19:21,513 КОЛЛЕДЖ ДЭВИДСОНА 1837 ГОД 1081 01:19:21,513 --> 01:19:24,224 Но на другой день мы с соседом по комнате, 1082 01:19:24,224 --> 01:19:27,936 Томасом Сэндером, были на автозаправке. 1083 01:19:30,355 --> 01:19:33,400 Я заливаю бак, а из магазина выходит женщина. 1084 01:19:34,568 --> 01:19:37,028 И говорит: «О, я видела тебя в газете». 1085 01:19:37,988 --> 01:19:42,576 Я смотрю: а в USA Today мы со Стефом. 1086 01:19:42,576 --> 01:19:46,496 Фото в неловких объятиях, когда мы праздновали победу. 1087 01:19:47,080 --> 01:19:49,916 Тут ощущения стали иными. 1088 01:19:49,916 --> 01:19:52,544 Всё вышло круче, чем мы ожидали. 1089 01:19:55,797 --> 01:19:57,716 ШОК: ДЭВИДСОН ОДОЛЕЛ ДЖОРДЖТАУН 1090 01:19:59,676 --> 01:20:00,552 ДЭВИДСОН И ГОЛИАФЫ 1091 01:20:00,552 --> 01:20:01,720 ДЭВИДСОН ПОБЕДИЛ ГОЛИАФА 1092 01:20:02,012 --> 01:20:03,179 {\an8}Этого никто не ждал. 1093 01:20:03,179 --> 01:20:05,307 {\an8}Дэвидсон не мог одолеть Джорджтаун. 1094 01:20:05,307 --> 01:20:08,768 {\an8}Особенно проигрывая 17 очков ко второй половине игры. 1095 01:20:10,145 --> 01:20:14,900 {\an8}Стефен Карри смотрится ребенком, но играет как взрослый. 1096 01:20:14,900 --> 01:20:16,026 {\an8}Знакомьтесь! 1097 01:20:16,526 --> 01:20:17,736 ШКВАЛ КАРРИ 1098 01:20:17,736 --> 01:20:18,653 ЛИДЕР 1099 01:20:18,653 --> 01:20:20,572 Карри невероятен. 1100 01:20:20,572 --> 01:20:22,824 {\an8}Вы проигрываете 17 очков в NCAA. 1101 01:20:22,824 --> 01:20:25,577 У этого пацана нервы из стали. 1102 01:20:26,369 --> 01:20:28,204 {\an8}Одна из величайших историй 1103 01:20:28,204 --> 01:20:30,373 {\an8}в студенческом баскетболе — Карри. 1104 01:20:30,373 --> 01:20:31,666 {\an8}МАЙК КШИЖЕВСКИ ГЛ. ТРЕНЕР «ДЬЮК» 1105 01:20:31,666 --> 01:20:34,127 Другие его не взяли, и он попал туда. 1106 01:20:34,127 --> 01:20:35,295 Он был в нашем лагере. 1107 01:20:35,295 --> 01:20:36,671 - И вы не взяли? - Нет. 1108 01:20:36,671 --> 01:20:38,715 Он был ростом метр 70. 1109 01:20:39,174 --> 01:20:40,175 {\an8}СТИВ ЛАППАС СПОРТ. АНАЛИТИК 1110 01:20:40,175 --> 01:20:43,011 {\an8}Америка их любит. Они не ниже всех в рейтинге, 1111 01:20:43,011 --> 01:20:45,055 но они «Золушка» этого турнира. 1112 01:20:46,139 --> 01:20:47,140 «РАННЕЕ ШОУ» 1113 01:20:47,140 --> 01:20:51,353 {\an8}Доброе утро с кампуса колледжа Дэвидсона. 1114 01:20:51,853 --> 01:20:57,692 {\an8}Последний раз этот колледж был в полуфинале в 1969 году. 1115 01:20:57,692 --> 01:21:00,737 {\an8}Здесь с нами все студенты. 1116 01:21:01,613 --> 01:21:05,742 {\an8}Скоро мы покажем еще кадры из Дэвидсона. 1117 01:21:06,910 --> 01:21:09,537 {\an8}Гарри, Мэгги, пришлем вам их в Нью-Йорк. 1118 01:21:12,040 --> 01:21:15,585 {\an8}САН-ФРАНЦИСКО 1119 01:21:20,215 --> 01:21:25,345 {\an8}16 АПРЕЛЯ 2022 ГОДА НАЧАЛО ПЛЕЙ-ОФФ НБА 1120 01:21:25,345 --> 01:21:28,890 Сегодня в нашем подкасте мы ранжируем команды 1121 01:21:28,890 --> 01:21:32,894 по вероятности их выхода в финал. 1122 01:21:32,894 --> 01:21:35,021 Это самый простой выбор. 1123 01:21:35,021 --> 01:21:36,314 «Финикс Санз». 1124 01:21:36,314 --> 01:21:38,358 «Финикс» — лучшие в НБА. 1125 01:21:38,358 --> 01:21:40,151 Они победят в этом году. 1126 01:21:40,151 --> 01:21:41,236 Точно. 1127 01:21:41,236 --> 01:21:43,530 «Уорриорз» больше 1128 01:21:43,530 --> 01:21:45,365 ориентированы на своих звезд, 1129 01:21:45,365 --> 01:21:49,244 а эти трое никогда не играют вместе. 1130 01:21:49,244 --> 01:21:53,081 Вопрос один: здоров ли Стеф? 1131 01:21:53,081 --> 01:21:56,960 Сможет ли он играть в субботу, скажут позже. 1132 01:21:56,960 --> 01:21:59,796 Без него они вряд ли выйдут в финал Запада. 1133 01:21:59,796 --> 01:22:02,173 Я знаком с «Уорриорз». 1134 01:22:02,173 --> 01:22:04,885 Клэй два года не играл, ищет себя. 1135 01:22:04,885 --> 01:22:08,096 Стеф только отходит от травмы, в середине-то сезона. 1136 01:22:08,096 --> 01:22:09,431 Вопрос в том, 1137 01:22:09,431 --> 01:22:11,933 все ли силы в команде будут задействованы. 1138 01:22:42,172 --> 01:22:44,174 Скорее бы увидеться. 1139 01:22:44,174 --> 01:22:46,968 Да. Люблю тебя. 1140 01:22:48,386 --> 01:22:50,555 А я тебя — сильнее. Я в предвкушении. 1141 01:22:51,056 --> 01:22:52,682 - Я тоже. - Хорошей... 1142 01:22:53,558 --> 01:22:56,061 Хорошей игры. Я буду болеть и молиться. 1143 01:22:56,061 --> 01:22:57,145 Спасибо, милая. 1144 01:22:58,688 --> 01:22:59,981 Порви всех. 1145 01:22:59,981 --> 01:23:01,066 Обязательно. 1146 01:23:03,777 --> 01:23:04,861 - Кстати. - Что? 1147 01:23:05,779 --> 01:23:07,656 - Повеселись там. - А то! 1148 01:23:11,576 --> 01:23:13,495 {\an8}25 МАРТА 2008 ГОДА 1149 01:23:13,495 --> 01:23:14,579 {\an8}ДАВАЙ, ДЭВИДСОН! 1150 01:23:26,299 --> 01:23:30,470 Когда мы уезжали в Детройт на полуфинал, 1151 01:23:31,888 --> 01:23:34,266 на улицах Дэвидсона народу было 1152 01:23:34,975 --> 01:23:38,061 как на параде на Четвертое июля. 1153 01:23:39,771 --> 01:23:40,772 И... 1154 01:23:43,108 --> 01:23:45,402 не хотелось, чтобы это заканчивалось. 1155 01:23:45,402 --> 01:23:47,195 УДАЧИ В ПОЛУФИНАЛЕ! 1156 01:23:47,195 --> 01:23:48,697 {\an8}МЫ ЛЮБИМ «ВАЙЛДКЭТС»! 1157 01:23:48,697 --> 01:23:50,615 ЦЕРКОВЬ ХОУПВЕЛЛ УДАЧИ, «ВАЙЛДКЭТС» 1158 01:23:53,076 --> 01:23:54,786 ВПЕРЕД! 1159 01:23:56,705 --> 01:23:58,373 {\an8}ДЕТРОЙТ 1160 01:23:58,373 --> 01:24:00,792 {\an8}Мы были в таком восторге. 1161 01:24:02,210 --> 01:24:06,756 Мы обсуждали, в каком СКК будем играть. 1162 01:24:08,675 --> 01:24:10,844 И кто-то сказал, что на Форд-Филд. 1163 01:24:12,554 --> 01:24:14,306 На футбольном стадионе? 1164 01:24:14,806 --> 01:24:18,685 {\an8}ФОРД-ФИЛД 1165 01:24:23,815 --> 01:24:25,859 На футбольном стадионе 1166 01:24:25,859 --> 01:24:28,111 условия совсем для нас непривычные. 1167 01:24:30,155 --> 01:24:32,782 Но нам было комфортно: 1168 01:24:34,242 --> 01:24:36,286 мы были полны уверенности, 1169 01:24:36,286 --> 01:24:38,413 что мы на своем месте. 1170 01:24:42,334 --> 01:24:43,710 ФОРД-ФИЛД 1171 01:24:43,710 --> 01:24:46,254 {\an8}28 МАРТА 2008 ГОДА 1172 01:24:46,254 --> 01:24:50,550 {\an8}Мы ехали с тренировки перед игрой, 1173 01:24:51,927 --> 01:24:53,136 и тут мне позвонили. 1174 01:24:54,012 --> 01:24:55,639 Представители Nike. 1175 01:24:56,723 --> 01:25:00,602 Сказали: «Нам звонил Леброн. 1176 01:25:01,478 --> 01:25:04,940 Он хочет прийти на вашу игру с Висконсином сегодня вечером. 1177 01:25:05,857 --> 01:25:07,192 Можно восемь билетов?» 1178 01:25:07,817 --> 01:25:10,028 Я подумал: «Вы меня разыгрываете?» 1179 01:25:16,493 --> 01:25:19,037 Узнав, что на игре будет Леброн, 1180 01:25:19,829 --> 01:25:21,706 мы места себе не находили. 1181 01:25:23,208 --> 01:25:27,295 Но еще мы не знали, что попечительский совет Дэвидсона 1182 01:25:27,295 --> 01:25:31,633 отправил в Детройт несколько автобусов студентов. 1183 01:25:33,343 --> 01:25:36,555 Так что у нас было много болельщиков, 1184 01:25:38,431 --> 01:25:39,599 шума было много. 1185 01:25:46,565 --> 01:25:47,983 Миссис Карри! 1186 01:25:49,526 --> 01:25:52,070 Да! 1187 01:25:52,070 --> 01:25:53,863 {\an8}ДЭВИДСОН – ВИСКОНСИН ПОЛУФИНАЛ 1188 01:25:53,863 --> 01:25:56,324 {\an8}Вперед! Защита! 1189 01:26:13,967 --> 01:26:17,470 Карри должен бросать. И он бросает! 1190 01:26:17,470 --> 01:26:20,390 Еще один трехочковый! 1191 01:26:21,224 --> 01:26:25,145 Ричардс, Карри на фланге. Он будет бросать с места. Бросок. 1192 01:26:27,480 --> 01:26:28,607 Он попадает! 1193 01:26:29,316 --> 01:26:32,611 Народ, у нас в Автосити звезда! 1194 01:26:35,280 --> 01:26:36,698 Карри наперерез! 1195 01:26:36,698 --> 01:26:39,659 Мой бог! 1196 01:26:41,453 --> 01:26:42,495 Ну дает пацан! 1197 01:26:51,880 --> 01:26:53,757 {\an8}Как вам такое? 1198 01:26:53,757 --> 01:26:58,470 {\an8}«Вайлдкэтс» Дэвидсона рвут Висконсин на части. 1199 01:26:58,470 --> 01:27:00,680 ДАЕШЬ РАЛИ-2 1200 01:27:08,688 --> 01:27:11,483 Невероятно! Мы идем в финал! 1201 01:27:14,277 --> 01:27:15,779 Потрясающе. 1202 01:27:17,739 --> 01:27:19,074 Ты плачешь? 1203 01:27:26,373 --> 01:27:28,500 Я болельщик Дэвидсона, 1204 01:27:29,793 --> 01:27:33,171 и эта игра, по сути, перекроила мои ожидания. 1205 01:27:34,798 --> 01:27:39,094 Не было мыслей: «Какой сюрприз, как неожиданно». 1206 01:27:39,094 --> 01:27:40,178 Скорее... 1207 01:27:41,763 --> 01:27:44,349 «Они что, лучшая команда в стране?» 1208 01:27:50,939 --> 01:27:52,983 {\an8}30 МАРТА 2008 ГОДА 1209 01:27:52,983 --> 01:27:54,651 {\an8}Мы в Детройте 1210 01:27:55,360 --> 01:27:58,071 и ждем регионального финала Среднего Запада. 1211 01:27:58,071 --> 01:28:01,449 Канзас, первый в рейтинге, против десятого Дэвидсона. 1212 01:28:02,242 --> 01:28:03,702 {\an8}ДЭВИДСОН – КАНЗАС ФИНАЛ NCAA 1213 01:28:03,702 --> 01:28:04,911 {\an8}Скажу так. 1214 01:28:04,911 --> 01:28:07,831 {\an8}В этом году Дэвидсон побеждал великанов. 1215 01:28:08,582 --> 01:28:11,585 Они не боятся Канзаса. 1216 01:28:15,255 --> 01:28:18,925 Я смотрел на Канзас и думал: 1217 01:28:20,093 --> 01:28:22,012 «Эх они и в напряжении». 1218 01:28:22,846 --> 01:28:27,183 Представляете, если Канзас пропустит Дэвидсон в Четверку? 1219 01:28:29,144 --> 01:28:30,270 Это был наш шанс. 1220 01:28:32,397 --> 01:28:33,398 Свое надо брать. 1221 01:28:36,026 --> 01:28:39,404 Мяч на земле. К корзине. Забивает левой рукой! 1222 01:28:43,700 --> 01:28:44,910 Снова Карри. 1223 01:28:44,910 --> 01:28:46,620 И забивает. 1224 01:28:52,250 --> 01:28:54,920 Сложный бросок. Но точный! 1225 01:28:56,254 --> 01:28:57,881 Чалмерс. Слэм-данк с паса. 1226 01:28:58,423 --> 01:29:01,593 Саша Каун забивает. Перерыв. 1227 01:29:03,011 --> 01:29:04,679 Барр. Бьет из угла. 1228 01:29:04,679 --> 01:29:07,390 Снова Барр из угла. Есть! 1229 01:29:07,390 --> 01:29:12,270 Барр, трехочковый. О! Белый Лобстер рулит! 1230 01:29:16,483 --> 01:29:17,484 Перехват. 1231 01:29:17,484 --> 01:29:20,946 Чалмерс бежит к корзине и забрасывает. 1232 01:29:21,863 --> 01:29:23,531 Артур, с разворота. 1233 01:29:24,699 --> 01:29:27,827 {\an8}«Джейхокс» в минуте от Финальной четверки. 1234 01:29:28,787 --> 01:29:30,455 {\an8}Карри бросает. 1235 01:29:30,455 --> 01:29:31,790 {\an8}И попадает! 1236 01:29:32,540 --> 01:29:34,584 {\an8}Счет 59-57. 1237 01:29:35,794 --> 01:29:38,463 {\an8}Трехочковый бросок! 1238 01:29:38,463 --> 01:29:40,131 {\an8}Отскакивает от кольца! 1239 01:29:41,091 --> 01:29:43,093 {\an8}Всего 16,8 секунды до конца. 1240 01:29:43,093 --> 01:29:45,554 {\an8}У Дэвидсона есть шанс. 1241 01:29:47,722 --> 01:29:49,391 Разрыв в два очка. 1242 01:29:49,391 --> 01:29:51,560 {\an8}На кону – Финальная четверка. 1243 01:29:58,692 --> 01:30:01,278 {\an8}Карри. Он не сдается. 1244 01:30:06,866 --> 01:30:08,702 Игра с Канзасом 1245 01:30:10,287 --> 01:30:12,455 вывела нас на новый уровень. 1246 01:30:14,749 --> 01:30:17,085 Мы были способны выиграть. 1247 01:30:18,086 --> 01:30:20,171 Вплоть до последней секунды. 1248 01:30:21,464 --> 01:30:22,924 Карри отдает пас. 1249 01:30:26,386 --> 01:30:28,096 Мы сделали всё. 1250 01:30:30,181 --> 01:30:32,142 Мы всё сделали правильно. 1251 01:30:35,562 --> 01:30:36,563 Мы бились. 1252 01:30:38,982 --> 01:30:42,068 И для всех на стадионе... 1253 01:30:44,446 --> 01:30:47,073 в тот момент время остановилось. 1254 01:30:58,126 --> 01:31:00,003 Когда зазвучала сирена, 1255 01:31:01,171 --> 01:31:05,508 я увидел, как тренер Канзаса, Билл Селф, с другой стороны поля 1256 01:31:07,135 --> 01:31:10,555 упал на колени, обхватив руками голову. Мяч пролетел мимо. 1257 01:31:11,806 --> 01:31:14,768 Обманный ход. Бросок. Ричардс! 1258 01:31:14,768 --> 01:31:16,728 Всё! 1259 01:31:17,270 --> 01:31:20,357 Канзас побеждает! 1260 01:31:20,357 --> 01:31:23,193 «Джейхокс» идут в Финальную четверку. 1261 01:31:51,012 --> 01:31:52,556 Мы выдохлись. 1262 01:31:56,309 --> 01:32:01,147 И все ощущали ту боль, 1263 01:32:02,482 --> 01:32:04,526 которую ощущал Джейсон... 1264 01:32:06,903 --> 01:32:08,321 из-за того броска. 1265 01:32:14,452 --> 01:32:17,122 Меня проняло только в раздевалке. 1266 01:32:19,958 --> 01:32:23,253 Мы же как семья. 1267 01:32:23,253 --> 01:32:26,506 Ты не просто подводишь команду, 1268 01:32:26,506 --> 01:32:27,924 ты... 1269 01:32:30,552 --> 01:32:35,056 Это хуже всего — подвести товарищей по команде. 1270 01:32:35,056 --> 01:32:36,349 Как ножом по сердцу. 1271 01:32:40,061 --> 01:32:44,274 Жаль было не столько того, что мы не попадем в Четверку, 1272 01:32:46,318 --> 01:32:49,237 сколько того, что мы больше не сыграем вместе. 1273 01:32:49,779 --> 01:32:52,866 Ведь я, Томас и Борис выпускались. 1274 01:32:53,450 --> 01:32:55,660 Это был своего рода конец эпохи. 1275 01:32:58,663 --> 01:33:00,624 Я знал, каково мне будет 1276 01:33:00,624 --> 01:33:02,292 в следующем году. 1277 01:33:02,292 --> 01:33:06,296 {\an8}ОСЕНЬ 2008 ТРЕТИЙ КУРС СТЕФЕНА В ДЭВИДСОНЕ 1278 01:33:06,296 --> 01:33:13,094 {\an8}Я вспоминаю, что Джей Рич, Томас, Макс и Борис 1279 01:33:13,094 --> 01:33:18,058 значили для меня и моей уверенности как игрока. 1280 01:33:18,058 --> 01:33:21,728 Ведь ты ничего не делаешь один. 1281 01:33:21,728 --> 01:33:24,481 Уверенность команды — это твоя суперсила. 1282 01:33:24,481 --> 01:33:27,525 Эти четверо открыли ее для меня. 1283 01:33:33,406 --> 01:33:35,492 {\an8}23 АПРЕЛЯ 2009 ГОДА 1284 01:33:36,451 --> 01:33:37,452 {\an8}Ты первый. 1285 01:33:41,748 --> 01:33:42,916 Всем доброе утро. 1286 01:33:43,500 --> 01:33:44,918 Спасибо, что пришли. 1287 01:33:47,587 --> 01:33:53,051 Я долго обсуждал это с родителями, с тренером, с командой, 1288 01:33:54,094 --> 01:34:00,058 и решил не идти на четвертый курс, а участвовать в драфте НБА. 1289 01:34:02,269 --> 01:34:05,855 Прошлый год был одним из самых приятных периодов моей жизни 1290 01:34:05,855 --> 01:34:07,274 и на площадке, и вне ее, 1291 01:34:07,274 --> 01:34:09,859 и Дэвидсон всегда останется в моём сердце. 1292 01:34:11,570 --> 01:34:14,072 Спасибо тренеру Маккиллопу и остальным 1293 01:34:14,072 --> 01:34:16,283 за то, что дали мне шанс вырасти. 1294 01:34:17,450 --> 01:34:20,745 Надеюсь получить диплом Дэвидсона через какое-то время. 1295 01:34:26,918 --> 01:34:29,254 Мне невероятно повезло... 1296 01:34:33,800 --> 01:34:36,761 получить шанс тренировать его эти три года. 1297 01:34:40,515 --> 01:34:45,228 У всех нас здесь сегодня тяжело на сердце. Мы как на похоронах. 1298 01:34:45,812 --> 01:34:48,106 Но в жизни всегда есть баланс. 1299 01:34:48,106 --> 01:34:49,566 У нас праздник. 1300 01:34:49,566 --> 01:34:52,027 Мы воспеваем талант этого юноши. 1301 01:34:52,569 --> 01:34:57,032 Мы счастливы, что ему дана такая возможность, 1302 01:34:57,032 --> 01:35:01,202 и знаем, что Дэвидсон навсегда останется в его сердце, 1303 01:35:01,202 --> 01:35:03,455 как было все эти три года. 1304 01:35:07,709 --> 01:35:09,085 Он этим дорожил. 1305 01:35:10,212 --> 01:35:13,423 А отказываться от того, чем дорожишь, нелегко. 1306 01:35:15,217 --> 01:35:18,011 Но он чувствовал, что готов к новому шагу в жизни. 1307 01:35:30,482 --> 01:35:35,737 «Голден Стейт Уорриорз» выбирают Стефена Карри, Колледж Дэвидсона. 1308 01:35:41,701 --> 01:35:44,162 Вопрос в том, справится ли он? 1309 01:35:45,163 --> 01:35:47,749 Сможет ли противостоять защитникам из НБА 1310 01:35:47,749 --> 01:35:49,793 на протяжении сезона из 82 игр? 1311 01:35:56,341 --> 01:35:57,676 Он кажется 1312 01:35:57,676 --> 01:36:00,262 не слишком атлетичным на площадке. 1313 01:36:00,262 --> 01:36:03,014 Интересно, что из него выйдет. 1314 01:36:08,103 --> 01:36:10,647 {\an8}Стеф Карри травмирован. 1315 01:36:10,647 --> 01:36:11,731 {\an8}29 ОКТ. 2010 Г. 1316 01:36:11,731 --> 01:36:13,858 Пять секунд до конца. 1317 01:36:14,442 --> 01:36:16,319 {\an8}Ой. Такое видеть не хочется. 1318 01:36:16,319 --> 01:36:17,404 {\an8}20 ДЕК. 2011 Г. 1319 01:36:17,404 --> 01:36:18,863 {\an8}Не знаю, что там. 1320 01:36:20,699 --> 01:36:22,534 Карри снова ушиб ногу. 1321 01:36:23,034 --> 01:36:24,536 {\an8}Как жаль. 1322 01:36:24,536 --> 01:36:25,453 {\an8}26 ДЕК. 2011 Г. 1323 01:36:26,371 --> 01:36:28,665 - Лодыжка. - Ну вот. 1324 01:36:28,665 --> 01:36:30,458 Бог мой... 1325 01:36:30,458 --> 01:36:32,752 Снова и снова. 1326 01:36:34,254 --> 01:36:37,090 Карри прооперировали правую лодыжку. 1327 01:36:37,090 --> 01:36:39,384 Он пропустит три-четыре месяца. 1328 01:36:43,138 --> 01:36:45,098 Хорошо. 1329 01:36:55,191 --> 01:36:56,985 Карри с трапеции. Есть! 1330 01:36:57,861 --> 01:36:59,738 Как он это сделал? 1331 01:37:00,655 --> 01:37:02,741 {\an8}- Карри обходит защиту. - Сзади. 1332 01:37:03,325 --> 01:37:05,535 Трехочковый. Есть! 1333 01:37:05,535 --> 01:37:07,746 {\an8}И сезон мечты завершен. 1334 01:37:07,746 --> 01:37:11,541 {\an8}«Голден Стейт Уорриорз» — чемпионы НБА 2015 года. 1335 01:37:11,541 --> 01:37:14,252 {\an8}Первый раз за 40 лет. 1336 01:37:14,252 --> 01:37:15,754 {\an8}ФИНАЛ НБА 2017 1337 01:37:15,754 --> 01:37:20,300 {\an8}И «Уорриорз» вновь чемпионы НБА. 1338 01:37:21,092 --> 01:37:22,093 {\an8}ФИНАЛ НБА 2018 1339 01:37:22,093 --> 01:37:24,554 {\an8}Это новая династия НБА. 1340 01:37:24,554 --> 01:37:27,098 Второй титул подряд и третий за четыре года. 1341 01:37:28,058 --> 01:37:29,851 {\an8}ФИНАЛ НБА 2019 1342 01:37:29,851 --> 01:37:32,062 {\an8}Томпсон держится за левое колено. 1343 01:37:32,646 --> 01:37:34,147 {\an8}Морщится от боли. 1344 01:37:35,607 --> 01:37:36,983 Всё. 1345 01:37:36,983 --> 01:37:40,904 «Рапторс» — чемпионы НБА 2019 года. 1346 01:37:42,989 --> 01:37:44,574 Так всё и кончается. 1347 01:37:44,574 --> 01:37:47,410 Династия «Уорриорз» завершилась сегодня. 1348 01:37:48,119 --> 01:37:51,122 Мы больше не увидим Стефа в финале НБА. 1349 01:37:51,122 --> 01:37:52,540 Дальше пути нет. 1350 01:37:52,540 --> 01:37:54,960 Они не выйдут в плей-офф. 1351 01:37:54,960 --> 01:37:57,212 Игроки стареют, травмируются. 1352 01:37:57,212 --> 01:37:58,838 Карри не сможет. 1353 01:37:58,838 --> 01:38:01,841 Пот льется градом. Он выжат. 1354 01:38:05,679 --> 01:38:08,598 {\an8}ПЛЕЙ-ОФФ НБА 2022 1355 01:38:15,814 --> 01:38:16,815 {\an8}РАУНД 1: «НАГГЕТС» 1356 01:38:16,815 --> 01:38:18,733 {\an8}Сложно. Есть. 1357 01:38:22,571 --> 01:38:28,118 {\an8}И «Уорриорз» разделали «Наггетс» под орех за пять игр. 1358 01:38:28,118 --> 01:38:29,703 {\an8}ПОБЕДА В СЕРИИ 4-1 1359 01:38:30,662 --> 01:38:31,663 {\an8}РАУНД 2: «ГРИЗЛИЗ» 1360 01:38:31,663 --> 01:38:35,166 {\an8}С Мемфисом будет другая серия. 1361 01:38:35,166 --> 01:38:37,836 «Уорриорз» больше не выиграют. 1362 01:38:37,836 --> 01:38:39,963 Я отказываюсь в это верить. 1363 01:38:41,673 --> 01:38:46,428 Пас от Карри. Луни тоже пасует. Грин забивает! 1364 01:38:46,428 --> 01:38:50,390 Томпсон пасует Карри. Трехочковый. Есть! 1365 01:38:51,641 --> 01:38:57,230 {\an8}«Уорриорз» снова в финале Западной конференции. 1366 01:38:58,189 --> 01:38:59,190 {\an8}РАУНД 3: «МЭВЕРИКС» 1367 01:38:59,190 --> 01:39:01,610 {\an8}«Уорриорз» меня не убедили. 1368 01:39:01,610 --> 01:39:06,781 Хватит ли Стефу роста, силы, навыков защиты? 1369 01:39:08,199 --> 01:39:13,246 Карри блокировал трехочковый. 1370 01:39:13,246 --> 01:39:14,748 Карри бросает. 1371 01:39:16,958 --> 01:39:18,168 Они снова на ногах. 1372 01:39:18,168 --> 01:39:23,215 {\an8}«Уорриорз» снова в финале НБА. 1373 01:39:23,215 --> 01:39:24,716 {\an8}ПОБЕДА В СЕРИИ 4-1 1374 01:39:26,468 --> 01:39:27,844 {\an8}ФИНАЛ НБА 2022 1375 01:39:27,844 --> 01:39:30,680 {\an8}Я не вижу победы «Уорриорз». 1376 01:39:31,473 --> 01:39:33,016 Бостон лучше. 1377 01:39:33,016 --> 01:39:34,601 «Селтикс» с их No 6. 1378 01:39:34,601 --> 01:39:36,978 «Селтикс» победят. Точка. 1379 01:39:38,396 --> 01:39:39,397 {\an8}ИГРА 3 НИЧЬЯ В СЕРИИ 1-1 1380 01:39:39,397 --> 01:39:41,775 {\an8}Татум обходит защиту. Пас Смарту, угловой. 1381 01:39:44,069 --> 01:39:46,321 Потеря мяча. Браун блокирует бросок. 1382 01:39:46,988 --> 01:39:48,865 Третья победа «Бостон Селтикс». 1383 01:39:48,865 --> 01:39:50,784 Еще две победы до чемпионства. 1384 01:39:52,953 --> 01:39:54,996 «Уорриорз» нужны три победы. 1385 01:39:54,996 --> 01:39:57,040 Даже фаны «Уорриорз» 1386 01:39:57,040 --> 01:39:58,833 сомневаются в таком исходе. 1387 01:39:59,417 --> 01:40:01,169 «Селтикс» лучше. 1388 01:40:01,169 --> 01:40:04,214 Они моложе, более атлетичны. 1389 01:40:04,214 --> 01:40:06,466 Какой игрок им нужен 1390 01:40:06,466 --> 01:40:07,842 для чемпионства? 1391 01:40:07,842 --> 01:40:09,636 Если это не Стеф Карри, то кто? 1392 01:40:09,636 --> 01:40:11,471 Стеф уже не тот. 1393 01:40:11,471 --> 01:40:13,014 Хотел бы видеть, 1394 01:40:13,014 --> 01:40:17,269 как «Уорриорз» во главе со Стефом победят. 1395 01:40:19,604 --> 01:40:20,772 {\an8}ИГРА 4 «СЕЛТИКС» ВЕДУТ 2-1 1396 01:40:20,772 --> 01:40:23,817 Карри, бросок отскоком. 1397 01:40:23,817 --> 01:40:25,694 Карри, трехочковый. Есть. 1398 01:40:26,236 --> 01:40:27,988 Снова бросок издалека. Есть! 1399 01:40:27,988 --> 01:40:30,865 Стеф бьет трехочковый. Снова Карри. 1400 01:40:31,950 --> 01:40:35,745 Карри бьет из центра поля. У него уже 30 очков. 1401 01:40:36,663 --> 01:40:38,999 Какую игру показывает Стеф Карри! 1402 01:40:38,999 --> 01:40:41,710 В финале НБА теперь ничья 2-2, 1403 01:40:41,710 --> 01:40:46,298 и Стеф Карри демонстрирует свою гениальность здесь, в Бостоне. 1404 01:40:47,007 --> 01:40:48,008 {\an8}ИГРА 5 НИЧЬЯ 2-2 1405 01:40:48,008 --> 01:40:49,968 {\an8}Карри обходит всех, бьет. 1406 01:40:49,968 --> 01:40:52,888 {\an8}Пас Виггинсу. Виггинс забивает. 1407 01:40:52,888 --> 01:40:58,852 {\an8}Виггинс обходит защиту. Есть! Блестящий маневр Эндрю Виггинса. 1408 01:41:00,687 --> 01:41:01,688 {\an8}ИГРА 6 «УОРРИОРЗ» ВЕДУТ 3-2 1409 01:41:01,688 --> 01:41:04,232 {\an8}Карри обходит Смарта. Бьет левой рукой. 1410 01:41:04,232 --> 01:41:06,276 Карри ловит мяч. Обманный прием. 1411 01:41:06,276 --> 01:41:08,612 Трехочковый. Есть! 1412 01:41:08,612 --> 01:41:12,407 {\an8}Стеф Карри из центра. Они впереди на 15 очков. 1413 01:41:17,454 --> 01:41:20,832 «Уорриорз» еще не осознали. 1414 01:41:27,255 --> 01:41:29,341 Стеф Карри расчувствовался. 1415 01:41:30,717 --> 01:41:33,345 Это его четвертый титул, но такой важный. 1416 01:42:02,582 --> 01:42:06,503 Молодец, 30-й! 1417 01:42:06,503 --> 01:42:08,672 - Приведите моих. - Сейчас приведу. 1418 01:42:08,672 --> 01:42:10,298 - Моих... - Сейчас. 1419 01:42:16,638 --> 01:42:20,058 Помада осталась. Что это было, чёрт возьми? 1420 01:42:23,353 --> 01:42:25,647 Четырехкратный чемпион НБА. 1421 01:42:26,731 --> 01:42:28,984 Двукратный СЦИ лиги. 1422 01:42:29,568 --> 01:42:31,695 И впервые 1423 01:42:31,695 --> 01:42:35,949 Стефен Карри — Самый ценный игрок финала НБА! 1424 01:42:37,117 --> 01:42:46,751 СЦИ! СЦИ! СЦИ! 1425 01:42:50,547 --> 01:42:52,799 Да! 1426 01:42:58,930 --> 01:43:02,183 {\an8}НУ, ЧТО ТЕПЕРЬ СКАЖЕТЕ? 1427 01:43:12,319 --> 01:43:13,778 Как я здесь оказался? 1428 01:43:15,030 --> 01:43:17,908 Если бы вы увидели меня в зале 20 лет назад, 1429 01:43:18,783 --> 01:43:21,578 вам бы в голову не пришло, что это возможно. 1430 01:43:24,331 --> 01:43:27,626 Это ощущение вечной недооцененности 1431 01:43:28,668 --> 01:43:31,630 всегда давало мне стимул бороться. 1432 01:43:34,216 --> 01:43:37,844 Но еще мне повезло встретить людей, 1433 01:43:37,844 --> 01:43:42,974 которые разглядели во мне того, кто я есть. 1434 01:43:42,974 --> 01:43:45,518 ДЭВИДСОН 30 1435 01:43:45,518 --> 01:43:47,270 Я этого не забуду. 1436 01:43:54,861 --> 01:43:58,740 Мы гордимся тем, что мы твоя родная команда... 1437 01:43:58,740 --> 01:43:59,866 {\an8}31 АВГУСТА 2022 Г. 1438 01:43:59,866 --> 01:44:03,328 {\an8}...твоя база и главные болельщики. 1439 01:44:04,788 --> 01:44:08,625 Весь Дэвидсон поддерживает тебя, 1440 01:44:08,625 --> 01:44:11,586 наши сердца и умы — с тобой. 1441 01:44:14,798 --> 01:44:16,466 Было бы очень просто 1442 01:44:17,133 --> 01:44:20,387 {\an8}бросить учебу и не получать диплом. 1443 01:44:21,805 --> 01:44:26,518 Но он получил. Моя мечта осуществилась. 1444 01:44:27,102 --> 01:44:30,981 Я благодарна небесам, что смотрю на тебя 1445 01:44:31,898 --> 01:44:35,860 и вижу выпускника в мантии, 1446 01:44:35,860 --> 01:44:38,947 зная, что ты ее заслужил. 1447 01:44:40,490 --> 01:44:42,701 Уорделл Стефен Карри II, 1448 01:44:43,660 --> 01:44:47,247 тебе вручается диплом бакалавра. 1449 01:44:47,247 --> 01:44:48,707 Поздравляю. 1450 01:44:59,259 --> 01:45:01,553 КОЛЛЕДЖ ДЭВИДСОНА 1451 01:45:29,247 --> 01:45:31,249 КАРРИ 2006 – 2009 1452 01:45:31,249 --> 01:45:35,337 Сегодня замечательный день. 1453 01:45:37,047 --> 01:45:39,299 Все, с кем мне довелось играть, 1454 01:45:39,799 --> 01:45:42,844 рядом со мной во время каждой игры. 1455 01:45:43,511 --> 01:45:46,014 Вот как важен для меня этот колледж. 1456 01:45:47,599 --> 01:45:49,351 Но главное: 1457 01:45:49,351 --> 01:45:52,187 я играл с потрясающим тренером. 1458 01:45:53,563 --> 01:45:55,857 В нём столько отзывчивости, 1459 01:45:56,399 --> 01:45:58,026 {\an8}заботы, 1460 01:45:58,026 --> 01:46:01,613 {\an8}любви для каждого, с кем он встречается. 1461 01:46:03,365 --> 01:46:05,325 Без вас ничего этого бы не было. 1462 01:46:37,691 --> 01:46:39,693 {\an8}2 СЕНТЯБРЯ 2022 ГОДА 1463 01:46:39,693 --> 01:46:43,113 {\an8}ДВА МЕСЯЦА ПОСЛЕ ЧЕМПИОНСТВА НБА 1464 01:46:47,325 --> 01:46:49,411 Ну что, Стеф, готов? 1465 01:46:55,292 --> 01:47:00,130 Из центра — на счет «два». С фланга — на счет «три». Начали. 1466 01:47:02,924 --> 01:47:04,259 Раз. 1467 01:47:06,177 --> 01:47:07,178 Два. 1468 01:47:08,054 --> 01:47:09,973 - Три. - Да! 1469 01:47:37,584 --> 01:47:40,378 «Необходимо набрать массу в верхней части тела, 1470 01:47:40,378 --> 01:47:43,506 что, вероятно, невозможно». 1471 01:47:44,549 --> 01:47:50,138 То же самое говорили обо мне. 1472 01:47:51,056 --> 01:47:54,601 Что меня больше всего удивило — 1473 01:47:54,601 --> 01:47:58,230 это его умение бросать издалека. 1474 01:47:58,230 --> 01:48:01,650 - Бросает? - Да. Трехочковый! 1475 01:48:01,650 --> 01:48:03,360 Есть еще один! 1476 01:48:04,527 --> 01:48:09,115 Он изменил отношение людей к НБА. 1477 01:48:09,115 --> 01:48:10,242 Один игрок. 1478 01:48:10,242 --> 01:48:15,914 Все 30 команд теперь делают упор на трехочковых, 1479 01:48:17,082 --> 01:48:18,959 и это из-за Стефена Карри. 1480 01:48:20,001 --> 01:48:24,005 Есть! Какой бросок от Карри! 1481 01:48:24,005 --> 01:48:28,301 Это рекорд НБА: 12 трехочковых за игру. 1482 01:48:58,999 --> 01:49:01,001 Перевод субтитров: Марина Ракитина